All language subtitles for dk2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,960 --> 00:01:33,888 I bliver ulovligt tilbageholdt i strid med folkeretten! Træd frem! 2 00:01:36,160 --> 00:01:40,722 Sergent. Hjælp mig, så vi kan klare dette på mindelig vis. 3 00:01:41,240 --> 00:01:43,811 Det er blevet godkendt af oberst Eichmann. 4 00:01:43,920 --> 00:01:45,763 Han må være skør. 5 00:01:45,920 --> 00:01:49,845 Dem, hr. Jeg ved, De har et pas. Gå venligst hen til bilen. 6 00:01:52,840 --> 00:01:56,242 Du har tre sekunder til at komme ned - 7 00:01:56,480 --> 00:01:59,723 - eller jeg blæser knoppen af dig. 8 00:02:16,840 --> 00:02:20,970 Skyd ikke. Nej, skyd ikke! 9 00:02:25,520 --> 00:02:30,560 I skal øjeblikkeligt i den svenske legations varetægt! 10 00:02:31,760 --> 00:02:34,127 Tilbage til arbejdet! 11 00:02:35,920 --> 00:02:37,285 Slip mig igennem. 12 00:02:37,480 --> 00:02:41,246 Jeg ved, De har et pas, hr. Jeg underskrev det selv. 13 00:02:41,400 --> 00:02:45,325 Og De, unge dame, jeg så Dem i legationen. 14 00:02:47,360 --> 00:02:51,570 Slip hende! Hun skal med os til legationen. Gå hen til hr. Anger. 15 00:02:52,760 --> 00:02:56,446 - Jeg har et pas. - Så skal De med til Budapest. 16 00:02:57,640 --> 00:02:59,404 Grib ham! 17 00:03:00,480 --> 00:03:02,926 Resten går tilbage til arbejdet! 18 00:03:04,320 --> 00:03:05,606 Ned! 19 00:03:09,840 --> 00:03:15,688 Sergent, De skal svare personligt til Røde Kors - 20 00:03:15,840 --> 00:03:20,368 - og den svensk-tyske venskabs- forening, hvis han rører mig igen! 21 00:03:22,560 --> 00:03:25,211 Hvad gør jeg, sergent? 22 00:03:32,480 --> 00:03:35,324 - Lad ham være. - Tak, sergent. 23 00:03:37,560 --> 00:03:43,522 Og hvis jeg så må fortsætte. Alle dem med pas, træd frem. 24 00:03:44,480 --> 00:03:49,771 Det er underordnet om I har mistet det, vi har en liste. 25 00:03:50,400 --> 00:03:53,244 - Ja, hr. De tog Deres pas, hva'? - Ja, ja. 26 00:03:56,280 --> 00:03:59,011 Ja, De er i bogen - Kasner Abrams. 27 00:04:00,080 --> 00:04:03,766 - Og Dem kender jeg. Deres pas, tak. -Jeg har mistet det. 28 00:04:04,280 --> 00:04:07,648 Gå bare. Lad mig Deres dokument. Ja, der er det. Der er Deres pas. 29 00:04:07,800 --> 00:04:11,407 - Mit skattekort? - Shh, de dyr kan læse. 30 00:04:11,600 --> 00:04:16,891 Han har et pas. Godt. I andre kører med i bilen. 31 00:04:19,640 --> 00:04:24,282 Sergent, jeg vil anbefale Dem til Deres overordnede. Tak, d'herrer. 32 00:04:25,240 --> 00:04:28,483 - Hvem er han? - Vi bad ikke om hans papirer. 33 00:04:28,640 --> 00:04:32,201 Han har det svenske flag på bilen, ikke? 34 00:04:32,360 --> 00:04:36,490 Når hr. Langfedler har vendt bilen, følger vi ham tilbage til Budapest. 35 00:04:36,680 --> 00:04:42,847 En lang gåtur, men I får ophold i et af vores sikre huse bagefter. 36 00:04:43,080 --> 00:04:46,402 Måske... en kop varm suppe. 37 00:04:47,720 --> 00:04:50,644 Tak for jeres samarbejde. 38 00:04:55,160 --> 00:04:58,846 - Sergent... - Hvad vil du? 39 00:04:59,560 --> 00:05:04,726 Vil du lade os alene med nogle få af de jøder - bare i et øjeblik? 40 00:05:05,960 --> 00:05:09,681 Ja, jeg trænger til en snaps. 41 00:05:15,400 --> 00:05:17,846 Dig. Dig med skægget. 42 00:05:19,080 --> 00:05:23,290 - Vi er ikke færdige med arbejdet. - Om bag bunkerne. Af sted! 43 00:05:23,440 --> 00:05:25,841 Dig - derover! 44 00:05:32,280 --> 00:05:36,126 Per, gå bagud og sørg for, at de bliver sammen. 45 00:05:46,320 --> 00:05:48,926 Gå videre! Gå videre! 46 00:05:52,480 --> 00:05:58,203 "Kæreste mor. I dag får du kun disse hastige linjer. Jeg har det godt... 47 00:05:59,440 --> 00:06:05,561 "...Det er en meget spændende tid. Vi kæmper med succes - 48 00:06:05,720 --> 00:06:10,123 - for at bevare livets gave, som du kalder det. 49 00:06:12,640 --> 00:06:16,884 Jeg får større forståelse for den gave ved at redde andre her. 50 00:06:17,360 --> 00:06:21,524 Og du skal se på mig som et af de heldigste mennesker. 51 00:06:21,720 --> 00:06:25,281 Det er ikke mange forundt at leve et sådant Iiv. 52 00:06:26,160 --> 00:06:32,770 Jeg håber, du har det godt, og lover, at det næste brev bliver mere fyldigt. 53 00:06:34,280 --> 00:06:39,650 Jeg stopper nu. Hilsen og kys til jer alle. Raoul." 54 00:06:42,560 --> 00:06:45,769 Han har vist fundet sig selv denne gang. 55 00:06:47,640 --> 00:06:49,130 Ja. 56 00:06:51,680 --> 00:06:53,842 Hvorfor ser du så trist ud? 57 00:06:53,920 --> 00:06:57,845 Forholdene der er værre end nogensinde ifølge Kalman Lauer. 58 00:06:59,640 --> 00:07:05,682 - Raoul er blevet noget af en helt. - Og hvad er der galt med det? 59 00:07:06,600 --> 00:07:11,083 Helte har det med at dø, Jacob. Det er det, der er galt. 60 00:07:11,680 --> 00:07:17,449 Liv står på spil, ellers ville jeg ikke have givet en 3. part adgang til mødet. 61 00:07:18,040 --> 00:07:23,649 De er altid velkommen, Wallenberg, med eller uden monsignor Rotta. 62 00:07:23,800 --> 00:07:26,963 - Kald mig Raoul. - Så er det Liesl. 63 00:07:27,800 --> 00:07:31,885 Fortæl mig om jeg tager fejl, men den dag på blomstermarkedet - 64 00:07:32,040 --> 00:07:37,126 - fornemmede jeg, at du ønskede at vide, at hjælpe - 65 00:07:37,320 --> 00:07:44,010 - og nu er situationen så kritisk, at jeg ikke kunne holde mig væk. 66 00:07:44,760 --> 00:07:47,445 Du kan ikke tro, at Gabor er som Eichmann. 67 00:07:47,600 --> 00:07:52,208 Jeg kender ikke din mand, men jeg kender det parti, han repræsenterer. 68 00:07:53,240 --> 00:07:55,527 Han kunne aldrig dræbe uskyldige mennesker. 69 00:07:55,680 --> 00:07:59,241 Lad os sætte det på prøve, mens vi bidrager til at forme hans meninger. 70 00:07:59,400 --> 00:08:02,404 Det er der, du forventer at gøre brug af mig. 71 00:08:02,520 --> 00:08:05,967 Ved at lade dine lidenskaber, dine holdninger, forme mine. 72 00:08:06,120 --> 00:08:09,567 De er allerede dine holdninger, Liesl. 73 00:08:11,880 --> 00:08:16,886 - Jeg vil ikke være illoyal imod ham. - Det er for at holde ham i live. 74 00:08:17,240 --> 00:08:21,484 Bruger han sin nye magt til at knuse Iiv i stedet for at redde dem - 75 00:08:21,680 --> 00:08:25,480 - bliver han stillet for retten efter krigen og henrettet. 76 00:08:27,800 --> 00:08:34,604 Men han kan stadig nå at adskille sig fra denne regering af... galninge. 77 00:08:34,760 --> 00:08:37,445 Jeg bærer hans barn. 78 00:08:44,160 --> 00:08:49,530 - Så skal du hjælpe ham. - Mit barn vil blive faderløst. 79 00:08:49,680 --> 00:08:52,604 Ikke hvis du handler. Han har stor indflydelse. 80 00:08:52,720 --> 00:08:56,964 Den eneste aristokrat blandt fejlslagne butiksejere og kasserede officerer. 81 00:08:57,120 --> 00:09:03,480 Szalasi er en dømt morder. Din mand må overtale ham til at ære passene. 82 00:09:03,640 --> 00:09:10,649 Til ikke at samarbejde med nazisterne og stoppe Pilekorsets myrderier. 83 00:09:16,840 --> 00:09:21,243 Vis dem arbejdssedlen. Fra Ferenczys hovedkvarter. 84 00:09:21,680 --> 00:09:24,524 Før dem så til det sikre hus. 85 00:09:32,520 --> 00:09:36,889 - Hvad, hvis de ikke tror på mig? - Så skyder de dig. Gå så. 86 00:09:55,760 --> 00:09:58,889 Jeg har ordre til at føre disse arbejdere til Obuda. 87 00:10:00,840 --> 00:10:03,764 - Lad mig se dine papirer. -Jeg har papirer. 88 00:10:06,040 --> 00:10:10,409 - Ferenczy... fra hovedkvarteret. -All right, af sted med jer. 89 00:10:12,800 --> 00:10:18,603 Op på vejen. Vi skal til Obuda. Dig! Dig!, Dig, derover, dig! 90 00:10:21,880 --> 00:10:25,123 Du skal skyde dem i bukserne for at få noget arbejde ud af dem. 91 00:10:28,120 --> 00:10:33,809 - Du, Fodor? Med dem? -Jeg er ikke med dem. 92 00:10:37,720 --> 00:10:41,770 Jeg er med i modstandsbevægelsen. Vær stille til vi når hen til huset. 93 00:10:42,880 --> 00:10:46,885 Dig... den værste elev jeg nogensinde har haft. 94 00:10:47,000 --> 00:10:51,210 Du udfører en velsignelse ved at redde os. 95 00:10:51,360 --> 00:10:54,887 Jeg redder dem, jeg kan. Mig selv inklusive. 96 00:10:55,960 --> 00:11:01,251 Du så dem drukne vores folk i Donau? Skyde dem i ryggen? Dræbe små børn? 97 00:11:02,760 --> 00:11:05,240 Hvordan kan du så stadig tro på Gud? 98 00:11:05,400 --> 00:11:08,529 Hvordan kan du stadig tro på mennesket? 99 00:11:08,840 --> 00:11:12,447 Det er under mig at diskutere Talmud med en landstryger. 100 00:11:12,600 --> 00:11:18,846 Hvor var din Talmud da fascisterne skød de små børn? 101 00:11:19,840 --> 00:11:25,324 Fodor, det du tror på, og det jeg tror på, er forskellige ting. 102 00:11:25,480 --> 00:11:30,441 Jeg tror på den her... og det er alt, de tror på. 103 00:11:46,920 --> 00:11:50,606 Gabon? Skal vi gå i beskyttelsesrummet? 104 00:11:53,080 --> 00:11:55,208 Det rykker tættere på. 105 00:11:55,880 --> 00:11:58,486 Vi kan holde Budapest. 106 00:12:01,720 --> 00:12:04,405 Os og tyskerne, selvfølgelig. 107 00:12:10,560 --> 00:12:12,005 Det er ikke det, jeg hører. 108 00:12:12,160 --> 00:12:18,122 Jeg sværger, at ingen bolsjevik vil sætte fod i vores by. 109 00:12:27,480 --> 00:12:33,203 Wallenberg siger, at russerne er i Budapest inden for to uger. 110 00:12:33,600 --> 00:12:38,128 Hvad ved han? Han er optaget af at hive jøder af tog. 111 00:12:40,560 --> 00:12:42,881 Han ved en hel det. 112 00:12:44,040 --> 00:12:50,161 - Har du talt med ham? - Han og nuntius var her i dag... 113 00:12:54,320 --> 00:12:58,848 Det vidste jeg godt. Spillede din præst ruffer? 114 00:13:01,480 --> 00:13:06,441 - Rotta er vores åndelige rådgiver. - Og paven er vores åndelige leder. 115 00:13:06,640 --> 00:13:11,123 Og han synes helt uinteresseret i Rottas medfølelse for vores fjender. 116 00:13:11,280 --> 00:13:15,763 Rotta har også medfølelse for dig. Det har hr. Wallenberg også. 117 00:13:22,280 --> 00:13:27,286 Og hvordan viser svenskeren det? Holder han din hånd? 118 00:13:28,560 --> 00:13:33,361 Hvisker han søde kærlige ord i dit øre? 119 00:13:33,840 --> 00:13:38,129 - Vi talte om dig. - Hvorfor kom han ikke direkte til mig? 120 00:13:38,280 --> 00:13:41,841 Han er forsigtig. Han ville tale med mig først. 121 00:13:42,040 --> 00:13:48,571 Åh, lidt intriger. Det kan jeg lide. Hvad sagde han? 122 00:13:48,720 --> 00:13:56,127 Gabor, du ville gøre mig så lykkelig, hvis du kunne hjælpe ham. 123 00:13:56,880 --> 00:14:01,761 Hjælpe ham? Jeg giver pokker i ham og hans jøder. 124 00:14:01,960 --> 00:14:04,691 Jeg tænker på Ungarns fremtid. 125 00:14:04,880 --> 00:14:08,965 Er de neutrale landes good will ikke en det af Ungarns fremtid? 126 00:14:10,720 --> 00:14:14,645 Szalasi kan måske lide ideen. Tørster han ikke efter svensk anerkendelse? 127 00:14:17,200 --> 00:14:24,288 Nonnernes kloge lærdom har gjort dig til en førsteklasses diplomat. 128 00:14:25,560 --> 00:14:31,010 Nej, nej, nej, Gabor. Det her handler ikke om diplomati. 129 00:14:41,600 --> 00:14:44,729 Bliv sammen. Gå hurtigt og vær modige. 130 00:14:44,880 --> 00:14:47,042 - Og følg hr. Wallenberg. - Hurtigt! 131 00:14:47,160 --> 00:14:49,322 Der er mere sikkert i kælderen. 132 00:14:57,200 --> 00:14:59,043 Kom så. Kom. 133 00:15:05,000 --> 00:15:07,241 - Er Josef alt right? - Kom. 134 00:15:07,960 --> 00:15:11,567 - Ja. Bare en barnlig hemmelighed. - Hvad? Om mig? 135 00:15:11,720 --> 00:15:16,408 Han så din reaktion på eksplosionen. Og syntes, at du klarede det flot. 136 00:15:16,960 --> 00:15:20,442 Den lille djævel. Hvorfor Io han ikke? 137 00:15:20,920 --> 00:15:23,651 Han har vist glemt, hvordan man gør. 138 00:15:34,680 --> 00:15:37,331 - Du er ok? - Raoul? 139 00:15:37,480 --> 00:15:40,450 Tyskerne er de første til at krybe i ly, så lad os læsse sengene af- 140 00:15:40,640 --> 00:15:42,927 - mens gaderne er tomme. 141 00:15:43,040 --> 00:15:45,691 Vi kan gøre det i pauserne i bombardementet. 142 00:15:51,760 --> 00:15:55,526 - Er alle stadig med os? - Ja. 143 00:15:56,520 --> 00:16:00,570 - Er nogen af jer børn sårede? - Raoul tager sig af dem. 144 00:16:00,680 --> 00:16:04,651 Jeg tror, de tager sig af mig. De små stakkels lam. 145 00:16:05,280 --> 00:16:07,601 Mæh, mæh. 146 00:16:11,200 --> 00:16:15,728 Hvor er resten af mine bondegårdsdyr? Er her nogle kyllingen? 147 00:16:19,400 --> 00:16:21,801 Katten, sir. Miav. 148 00:16:33,640 --> 00:16:38,680 Wallenbergs betingelse om at han ikke måtte samarbejde med Eichmann - 149 00:16:38,920 --> 00:16:42,367 -fik Szalasi til at vride sig og Ferenczy til at brøle af latter. 150 00:16:42,480 --> 00:16:47,566 Men du tog det første skridt. Og de ved, du har ret. 151 00:16:48,960 --> 00:16:54,364 De ved det. Så du skal være stærk i aften på regeringsmødet. 152 00:16:54,520 --> 00:16:57,888 Jeg deltager ikke i mødet. 153 00:17:02,440 --> 00:17:05,887 Men det skal du. Du er udenrigsminister. 154 00:17:06,040 --> 00:17:11,331 Jeg vil ikke presses, Liesl. De behandler mig som et lille barn. 155 00:17:11,480 --> 00:17:15,610 Ikke gammel nok til at blive taget alvorlig. Jeg vil ikke ydmyges! 156 00:17:15,760 --> 00:17:23,008 Du sagde selv, at hvis regeringen stemmer imod beskyttelsespassene - 157 00:17:23,680 --> 00:17:30,131 - er det begyndelsen til enden. Jøderne vil blive udryddet. 158 00:17:30,240 --> 00:17:34,325 Jøderne... jøderne... jøderne... JØDERNE! 159 00:17:34,960 --> 00:17:39,010 Jeg har sagt til dem i årevis, at de skulle klippe håret og barbere sig. 160 00:17:39,160 --> 00:17:43,484 Vær ikke så dumme og stædige! I giver kun jer selv problemer! 161 00:17:45,440 --> 00:17:48,171 Jeg vil ikke bringe et barn ind i verden - 162 00:17:48,320 --> 00:17:51,608 - hvor det ikke er værd at kæmpe for et menneskeliv. 163 00:17:51,760 --> 00:17:56,846 Jeg vil gøre altfor dig og vores barn, men jeg vil ikke... 164 00:17:56,960 --> 00:18:04,162 Så tager du af sted. Og får dem til at indse, hvad de må gøre. 165 00:18:49,400 --> 00:18:53,086 Vi bringer en besked fra premierminister Szalasi. 166 00:18:53,840 --> 00:18:59,529 I aften har regeringen, sammen med mig, stemt for at tage imod - 167 00:18:59,680 --> 00:19:08,043 - de neutrale magters tilbud om at beskytte jøderne i Budapest. 168 00:19:08,160 --> 00:19:13,121 Den satans svensker! Hans beskyttede jøder. 169 00:19:13,560 --> 00:19:18,600 Hvad går der af Szalasi? Fortsæt transporterne. 170 00:19:18,840 --> 00:19:22,401 50000 og 50000 til. Indtil det er slut. 171 00:19:22,520 --> 00:19:30,564 Pilekorset vil herefter honorere pas udstedt til jøder af fremmede magter. 172 00:19:30,640 --> 00:19:35,851 Beskyttede jøder og deres huse vil ikke falde ind under de nye love... 173 00:19:35,960 --> 00:19:41,603 - Hvordan forklarer du det? - Vi... har en god fe, Per. 174 00:20:04,880 --> 00:20:07,850 Skal jeg tage mig i agt for svenskere med gaver? 175 00:20:08,360 --> 00:20:11,250 De skal markere en lykkelig begivenhed. 176 00:20:11,520 --> 00:20:16,208 Jeg hører, at Himmler har givet ordre til at indstille gasningerne. 177 00:20:17,800 --> 00:20:20,406 - Sid ned. - Tak. 178 00:20:25,120 --> 00:20:29,284 Og hvad mere har jeres efterretningstjeneste fortalt Dem? 179 00:20:29,440 --> 00:20:32,205 Eller står jeres amerikanske velgørere også for den det? 180 00:20:32,360 --> 00:20:36,843 En charmerende tanke. Cigaret? Nej, jeg ryger ikke. 181 00:20:37,080 --> 00:20:43,087 Nej, det kommer fra jeres afdeling. Auschwitz skal lukkes ned. 182 00:20:43,640 --> 00:20:47,690 - Og det glæder Dem tydeligvis. - Efter hvor mange døde? 183 00:20:47,800 --> 00:20:50,770 Fire millioner? Fem? Seks? 184 00:20:53,840 --> 00:20:56,286 Noget af en bedrift, ikke? 185 00:20:56,400 --> 00:21:01,930 Himmler fortryder vist den bedrift. Han vil redde sin egen hals nu. 186 00:21:03,360 --> 00:21:04,964 Himmler! 187 00:21:05,480 --> 00:21:09,041 Skal jeg tro, at De ikke vil redde Deres egen hals? 188 00:21:09,720 --> 00:21:15,124 - Tro, hvad De vil. - Hvad kan så begejstre Dem? 189 00:21:17,960 --> 00:21:23,330 Lad mig fortælle, hvad det er. Ønsket om at udmærke mig. 190 00:21:23,440 --> 00:21:27,684 At gå i min grav med en viden om, at ingen har gjort mere end mig - 191 00:21:27,800 --> 00:21:35,161 -for at befri Europa for dets jøder. At bevise mig selv værdig. 192 00:21:35,680 --> 00:21:38,286 Det ville være noget nyt. 193 00:21:38,400 --> 00:21:43,770 Indtil nu har Deres karriere været... teknisk, administrativ. 194 00:21:43,880 --> 00:21:47,726 Holde togene kørende, men uden helt at opfylde kvoterne. 195 00:21:48,920 --> 00:21:51,730 Din intrigante dillitant. 196 00:21:54,120 --> 00:21:59,001 Du narrede ungarerne til at honorere de papirer i et kort stykke tid. 197 00:21:59,280 --> 00:22:05,287 Nu gør du vrøvl over marcherne. Lad ikke din lille triumf opmuntre dig. 198 00:22:05,600 --> 00:22:11,004 Jeg har allerede fået fjolset Szalasi til at tilbagekalde sine ordrer. 199 00:22:14,720 --> 00:22:18,850 Marchen kan stadig aflyses. Og siden Himmler selv... 200 00:22:19,000 --> 00:22:23,688 Fanden tage Himmler! Jeg afgør de ungarske jøders skæbne. 201 00:22:23,880 --> 00:22:29,284 Udsulte dem. Skyde dem. Sende dem i massegrave 50000 ad gangen. 202 00:22:31,960 --> 00:22:36,204 Jeg ved alt om dig. Du får dine penge af amerikanerne. 203 00:22:36,360 --> 00:22:41,321 Fra krøblingen Roosevelt. Og vi kender også din hemmelighed. 204 00:22:41,800 --> 00:22:44,531 Du er selvjøde, Wallenberg. 205 00:22:44,720 --> 00:22:48,645 Eichmann, De skuffer mig, givet Deres ry for nøjagtighed. 206 00:22:49,160 --> 00:22:55,611 Jeg er en sekstendedel jøde, og det er mindre, end jeg havde foretrukket. 207 00:22:56,680 --> 00:23:00,890 - Og må jeg stille et forslag nu? - Gerne. 208 00:23:02,360 --> 00:23:05,523 Lad os åbne Deres whisky. Jeg er tørstig. 209 00:23:16,960 --> 00:23:20,601 Skal vi skåle for ære? Pligtopfyldenhed. 210 00:23:21,960 --> 00:23:28,002 Føler De Dem stadig sikker i fortsat at myrde hjælpeløse civile? 211 00:23:31,040 --> 00:23:36,331 De giver mig ordrer. Før dem til lejrene. Og det bliver jeg ved... 212 00:23:36,480 --> 00:23:39,723 Indtil Valhal braser sammen omkring Dem. 213 00:23:39,840 --> 00:23:42,844 Ikke et "Gudernes tusmørke" men en monstres død. 214 00:23:42,960 --> 00:23:48,444 - Skal vi skåle for monstrenes død? - Forsvind, Wallenberg. Du keder mig. 215 00:23:48,720 --> 00:23:52,122 Jeg kan ikke betragte denne samtale som privat. Vatikanet og Røde Kors... 216 00:23:52,320 --> 00:23:54,288 Til helvede med dem! 217 00:24:04,800 --> 00:24:06,529 Wallenberg... 218 00:24:10,200 --> 00:24:13,363 - Jeg vil gøre dig en tjeneste. -Jeg er åben fortilbud. 219 00:24:14,360 --> 00:24:20,720 Jeg finder et tog til dine jøder. For 750000 franc udbetalt til mig. 220 00:24:21,360 --> 00:24:26,764 Så kan du redde nogle hundrede jøder. Resten bliver her. 221 00:24:28,520 --> 00:24:31,330 Jeg vil overveje det. Farvel, oberst. 222 00:24:33,280 --> 00:24:35,442 - Tak, major. - Wallenberg. 223 00:24:43,000 --> 00:24:46,209 Den jøde-elsker skal dø før dagen er omme. 224 00:25:14,960 --> 00:25:16,121 Sonya. 225 00:25:18,880 --> 00:25:21,724 - Sonya? -Jeg har det fint. 226 00:25:21,880 --> 00:25:28,286 Lægen kommer straks. Du kan ikke køre på din cykel i nogle dage. 227 00:25:29,720 --> 00:25:34,487 Oberst Eichmann, tak... Jeg skal bruge den, til vi får en ny bil. 228 00:25:36,600 --> 00:25:41,401 Oberst Eichmann. Deres chauffør ramte min bil godt og grundigt- 229 00:25:41,600 --> 00:25:44,524 - men jeg var ikke i den. 230 00:25:44,680 --> 00:25:47,524 Næste gang måske, ikke? 231 00:25:55,920 --> 00:25:57,285 Dieter! 232 00:26:01,960 --> 00:26:05,123 - Hvad vil De, oberst? - Det skal jeg sige dig. 233 00:26:05,320 --> 00:26:10,451 Få jøderne til at begynde marchen. Marcher dem til de segner. 234 00:26:13,240 --> 00:26:15,766 Kom ud, alle sammen! 235 00:26:17,080 --> 00:26:23,690 , Klæd jer på! En varm frakke, ét par sko. 236 00:26:24,280 --> 00:26:28,046 Og én kuffert. Dette gælder for alle! 237 00:26:29,000 --> 00:26:33,050 Vær ikke bange. l er udlånt til at arbejde for Tysklands allierede - 238 00:26:33,200 --> 00:26:39,082 - på vegne af Ungarn. På ordre af premierminister Szalasi. I skal adlyde! 239 00:26:40,320 --> 00:26:43,847 - Mor, jeg skal i skole. - Shh, Josef. 240 00:26:45,080 --> 00:26:51,690 Hallo, hallo? Jeg skal bruge 7890... 241 00:26:52,240 --> 00:26:54,288 Hallo? Hal... 242 00:27:00,360 --> 00:27:02,647 Tag din frakke på, Josef. 243 00:27:07,560 --> 00:27:11,963 - Vil du ringe til min lærer? - Hvad? 244 00:27:18,200 --> 00:27:20,646 Vil du ringe til min lærer? 245 00:27:20,800 --> 00:27:23,167 Vær venlig at komme ud. 246 00:27:28,360 --> 00:27:31,603 - Vi er ungarske statsborgere... - Vi skal have det hele. 247 00:27:31,800 --> 00:27:34,041 Hurtigt, ellers tager det hele dagen. 248 00:27:37,160 --> 00:27:42,451 Briller, smykker, alt I har. 249 00:27:50,880 --> 00:27:54,441 Jeg... jeg kan ikke se uden dem. 250 00:28:12,640 --> 00:28:14,404 Kan I ikke lide det? 251 00:28:19,880 --> 00:28:22,690 Hvornår kommer vi tilbage, far? 252 00:28:22,880 --> 00:28:26,441 - Hannah! Jeg får fat i hende. - Nej! 253 00:28:26,640 --> 00:28:30,008 - De fører hende væk. -Jeg sagde nej. 254 00:28:30,400 --> 00:28:34,962 Dette er Eichmanns værk. Ikke det ungarske sjusk. De rydder byen. 255 00:28:37,120 --> 00:28:41,011 - Det er det svenske flag. - Det kan jøderne pudse næse i. 256 00:28:43,600 --> 00:28:47,650 Følg efter dem. Giv mig besked om, hvor de er på vej hen. 257 00:28:50,640 --> 00:28:53,530 - Hvor skal du hen? - Wallenberg. 258 00:28:55,240 --> 00:28:59,802 - Han skal tale med mig. -Jeg troede, han bare var en goy. 259 00:29:06,560 --> 00:29:11,168 Vilmos, se hvad jeg har fundet. Friske gulerødder til Sonya. 260 00:29:11,520 --> 00:29:13,284 Fantastisk. 261 00:29:16,960 --> 00:29:19,770 Velkommen til vores restaurant. Jeg håber, I nyder maden. 262 00:29:21,280 --> 00:29:23,328 Der er nok til alle. 263 00:29:24,720 --> 00:29:29,362 SS razzia. Tag hen til huset på Benzcour Gade 47, kælderen. 264 00:29:30,800 --> 00:29:33,724 Spis alt det, I kan. Der er altid rigeligt. 265 00:29:34,960 --> 00:29:38,806 SS razzia. Benzcour Gade 47, kælderen. 266 00:29:40,760 --> 00:29:45,368 Wallenberg, jeg har hørt, at du ville tale. 267 00:29:48,960 --> 00:29:50,803 Hvem er De? 268 00:29:52,840 --> 00:29:54,569 Det kan du fortælle mig. 269 00:29:56,400 --> 00:30:01,201 Shepiporka, Bronislaw. Født i Krakow. I Budapest som registeret udlænding. 270 00:30:01,400 --> 00:30:04,051 Katolik... fuldt ud acceptabelt. 271 00:30:04,160 --> 00:30:06,891 Vi giver også søstrene mad, som De kan se. 272 00:30:07,040 --> 00:30:09,441 Jeg er her ikke for at spise. 273 00:30:15,600 --> 00:30:17,799 Jeg er Teicholz. Dette er lutter løgne. 274 00:30:17,800 --> 00:30:19,484 Jeg er Teicholz. Dette er lutter løgne. 275 00:30:19,680 --> 00:30:22,763 På nær den det med, at jeg er polak. 276 00:30:22,920 --> 00:30:31,806 De var med i Vaadah. Jeg hører, De er god, men... besværlig. 277 00:30:31,920 --> 00:30:36,164 Fik du hovedet smadret, mens du kæmpede med partisanerne i Polen? 278 00:30:36,360 --> 00:30:38,522 Måtte du rejse illegalt til Ungarn som mig? 279 00:30:38,640 --> 00:30:41,530 Jeg er imponeret. Derfor har jeg valgt Dem ud. 280 00:30:42,040 --> 00:30:46,250 Hvorfor skulle jeg gøre noget for dig? Vaadah klarer sig fint alene. 281 00:30:46,400 --> 00:30:53,124 Ja, men vi overlapper hinanden lidt. Især med jeres trykkerivirksomhed. 282 00:30:53,720 --> 00:30:57,805 Er du klar over, hvor mange Iiv, vi har reddet med de pas? 283 00:30:58,040 --> 00:31:02,887 Hundredvis. Men det giver problemer for folk med vores pas - 284 00:31:03,040 --> 00:31:06,806 - og vi redder tusindvis. Og det er sandheden. 285 00:31:07,040 --> 00:31:11,489 Så ret Deres fjendtlighed imod fjenden. Jeg er på jeres side. 286 00:31:11,840 --> 00:31:15,640 Hvad ønsker du af mig, Wallenberg? Ikke fordi, at jeg vil give dig det. 287 00:31:15,800 --> 00:31:22,126 Adgang til Vaadahs underjordiske bunkere. Og det skal De sgu give mig. 288 00:31:22,560 --> 00:31:28,567 Ellers vil disse mennesker og resten af jøderne i Budapest- 289 00:31:28,680 --> 00:31:33,402 - blive sendt ud på en dødsmarch, som ingen vil overleve. 290 00:31:39,320 --> 00:31:43,245 Hør her. Jeg har plads til cirka 300. 291 00:31:43,400 --> 00:31:46,529 1000. Sørg for at skaffe plads til dem. 292 00:31:48,200 --> 00:31:53,604 - Det vil jeg gøre. Håndslag. - 1500. 293 00:32:21,360 --> 00:32:29,962 De nyankommne skal gå til venteområdet inden for porten. 294 00:32:32,080 --> 00:32:36,085 Opbevar dine ejendele tæt på dig. 295 00:32:45,600 --> 00:32:53,041 Forhold jer rolige, til l modtager yderligere instrukser. 296 00:32:55,760 --> 00:32:57,842 Jeg gentager. 297 00:32:58,600 --> 00:33:03,600 De nyankommne skal gå til venteområdet inden for porten. 298 00:33:13,080 --> 00:33:17,210 Jeg er ansat af den svenske legation. Jeg skal ringe til mit kontor. 299 00:33:17,360 --> 00:33:21,490 - Mor, jeg kommer for sent i skole. - Af sted! 300 00:33:39,880 --> 00:33:43,441 Hr. Langfelder, der kørte Dem hertil, vil vente på Dem på gaden. 301 00:33:43,600 --> 00:33:47,082 Hvordan kan jeg takke Dem og hr. Wallenberg? 302 00:33:47,240 --> 00:33:51,802 Det er ikke nødvendigt. Godnat og held og lykke. 303 00:34:00,880 --> 00:34:02,405 Pen? 304 00:34:10,920 --> 00:34:17,610 Sig mig, savner du nogensinde de sorgløse skandinaviske dage? 305 00:34:24,040 --> 00:34:25,166 Ja... 306 00:34:27,320 --> 00:34:31,041 Det gør jeg ikke. Er det ikke underligt? 307 00:34:32,800 --> 00:34:36,327 De er slørede for mig. Fulde af tilfredshed... 308 00:34:39,080 --> 00:34:41,651 Som om, de aldrig rørte mig. 309 00:34:42,520 --> 00:34:48,004 Det var der måske ikke noget, der gjorde før. Du har fundet dig selv her. 310 00:34:51,760 --> 00:34:58,689 Undskyld, men jeg kan ikke lade din besættelse ødelægge mit ægteskab. 311 00:34:59,120 --> 00:35:02,090 Klokken er et. Du skal ikke undskylde, at du går hjem. 312 00:35:02,240 --> 00:35:06,131 - Du har den effekt på folk. - Mit hemmelige våben. 313 00:35:07,840 --> 00:35:13,529 - Vi ramte bunden i dag, Per. - Ja. 314 00:35:13,840 --> 00:35:17,162 Marcher igen? Min Gud... 315 00:35:26,920 --> 00:35:28,729 Få noget søvn. 316 00:36:09,840 --> 00:36:14,562 - Velkommen til min... dagligstue. - Tak. 317 00:36:16,720 --> 00:36:22,807 Hr. Anger tænker nok sit, når jeg kommer på dette sene tidspunkt. 318 00:36:22,960 --> 00:36:26,487 Jeg bringer ham ud af sin vildfarelse i morgen tidlig. 319 00:36:27,560 --> 00:36:31,724 - Dit Iiv er i fare. - Det ved jeg. 320 00:36:34,240 --> 00:36:39,121 Ikke kun fra Eichmann, og også Szalasi. 321 00:36:39,400 --> 00:36:45,851 Du skulle vide, at Gabor forsøgte at forhindre marcherne. 322 00:36:47,120 --> 00:36:50,761 Så du kom for at tale din mands sag. 323 00:36:52,080 --> 00:36:56,927 Du er et neutralt vidne. Du bliver måske bedt om at vidne. 324 00:36:57,720 --> 00:37:00,564 Det kunne du have fortalt mig i telefonen. 325 00:37:01,560 --> 00:37:05,406 Stemningen bliver værre, som du forudså. 326 00:37:06,040 --> 00:37:11,843 Og jeg ville sikre mig, at jeg kunne fortælle dig disse ting direkte. 327 00:37:12,560 --> 00:37:15,962 - Hvilke ting, Liesl? -At Gabor ikke er ond. 328 00:37:16,120 --> 00:37:18,851 Bare vildledt? 329 00:37:20,160 --> 00:37:24,529 - Jeg bærer stadig vores barn. - Det har jeg ikke glemt. 330 00:37:24,720 --> 00:37:29,601 - Det var ikke for at formane dig. - Hvad så? Hvilke andre ting, Liesl? 331 00:37:32,720 --> 00:37:34,563 Jeg er her... 332 00:37:36,840 --> 00:37:40,526 ...fordi, det var umuligt for mig ikke at være her. 333 00:37:47,360 --> 00:37:53,447 Du... er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har kendt. 334 00:37:56,400 --> 00:38:03,090 Og træder jeg ét skridt frem mod dig, glemmer jeg, hvad jeg kom hertil for. 335 00:38:26,920 --> 00:38:30,083 Jeg må gå - Gå? 336 00:38:32,120 --> 00:38:34,930 Dette er ikke det mest sikre sted. 337 00:38:36,400 --> 00:38:38,846 Men det varmeste. 338 00:38:58,400 --> 00:39:04,089 Rotta fortalte mig noget i dag, der bevægede mig meget dybt. 339 00:39:05,760 --> 00:39:11,927 At nazisternes største sejr var at over- bevise jøderne om, at de var fortabte. 340 00:39:12,760 --> 00:39:16,924 Men, at du ændrede det for tusinder af dem. 341 00:39:19,360 --> 00:39:22,170 Hvad ved en præst om den virkelige verden? 342 00:39:23,400 --> 00:39:26,404 Lær at tage imod en kompliment, Raoul - 343 00:39:29,160 --> 00:39:32,004 - når den gives med kærlighed. 344 00:39:48,240 --> 00:39:50,891 Hør efter! 345 00:39:53,640 --> 00:40:02,162 Hold op med at forsøge at få særbehandling af vores betjente her. 346 00:40:03,640 --> 00:40:06,211 Skriv en klage. 347 00:40:14,880 --> 00:40:20,489 - Jeg er sulten, mor. - Shh. De giver os snart mad. 348 00:40:36,760 --> 00:40:41,448 Vi sagde, det aldrig kunne ske for os. Vi var ungarere. 349 00:40:41,720 --> 00:40:47,523 Stolte af vores kultur. Folket ville ikke lade det ske. 350 00:40:49,480 --> 00:40:52,450 Arbejdslejren vil måske ikke være så slem, far. 351 00:40:53,480 --> 00:40:58,122 Ja... arbejdslejren. 352 00:41:23,920 --> 00:41:29,848 Enhver ulejlighed, I måtte gennemgå vil kun være midlertidig. 353 00:41:31,600 --> 00:41:36,242 I må ikke overdrive jeres problemer. 354 00:41:47,960 --> 00:41:53,410 - Hvem er du? - Fodor. Efterretningstjenesten. 355 00:41:54,920 --> 00:41:56,684 Fra Csepel. 356 00:41:58,840 --> 00:42:00,888 Jeg blev sendt hertil. 357 00:42:02,080 --> 00:42:04,208 Jeg har ikke set dig før. 358 00:42:12,840 --> 00:42:14,683 Vil du blive her? 359 00:42:29,280 --> 00:42:33,410 Læreren bliver vred, hvis jeg ikke kommer i skole, mor. 360 00:42:33,520 --> 00:42:37,525 Selvfølgelig ikke, skat. Vi skal ikke så langt. 361 00:42:37,680 --> 00:42:42,163 - Hvorfor græder du, mor? -Jeg er træt. 362 00:42:42,640 --> 00:42:48,602 - Kommer hr. Wallenberg? - Ja, han kommer. 363 00:42:52,720 --> 00:42:53,881 OP- 364 00:43:04,720 --> 00:43:05,687 Kom. 365 00:43:07,680 --> 00:43:12,083 Hannah, du må love mig... når dette er overstået. 366 00:43:12,280 --> 00:43:16,524 Dine musiktimer. Du har talent. 367 00:43:43,640 --> 00:43:45,210 Jeg trækker dig ud. 368 00:43:48,440 --> 00:43:51,250 - Jeg går ikke uden min far. -Jeg vidste, du en skidt knægt. 369 00:43:51,400 --> 00:43:54,210 - Jeg advarede dig, Hannah. - Han er ikke med dem, far. 370 00:43:54,320 --> 00:43:58,723 Vi kan løbe. Han kan ikke. Du følger med mig. 371 00:43:59,200 --> 00:44:01,851 Hannah! Forlad mig ikke! 372 00:44:10,680 --> 00:44:15,561 - Far. De slår ham ihjel. - Og os med, hvis vi ikke løber. 373 00:44:38,480 --> 00:44:43,441 - Hvem er du? - Efterretning. Jeg har id-kort. 374 00:45:08,880 --> 00:45:12,680 Gå hen til huset på Petofi Gade. Du kender det? Held og lykke. 375 00:45:15,280 --> 00:45:20,286 De har ryddet fire huse i Buda. Et af vores, et af de schweiziske. 376 00:45:20,400 --> 00:45:26,851 Teicholz bad mig sige, at marchen er begyndt, og at de har tog parat. 377 00:45:26,960 --> 00:45:29,440 De førerjøderne over grænsen. 378 00:45:29,560 --> 00:45:34,646 - Det sker. Dødsmarch. - Sonya og drengen er væk. 379 00:45:36,120 --> 00:45:40,569 - Respekterede de ikke vores flag? - Åbenbart ikke. 380 00:45:42,920 --> 00:45:45,890 Når jøderne er ude af Ungarn, er de fortabte. 381 00:45:46,120 --> 00:45:49,329 Her kan jeg i det mindste forhandle med russerne. 382 00:45:49,440 --> 00:45:54,367 Så længe jeg kan true de barbarer med den røde armé, har vi en chance. 383 00:45:54,520 --> 00:45:58,002 Alle mordere er kujoner... Lutz? Wallenberg. 384 00:45:58,120 --> 00:46:03,809 Har du også rapporten? Ja, i titusindvis. Syge, døende, sultende. 385 00:46:04,080 --> 00:46:09,371 Ja, en enorm redningsaktion. Lastbiler, mad, tøj, medicin! 386 00:47:06,840 --> 00:47:08,285 Gode Gud. 387 00:47:53,320 --> 00:47:55,926 Du behøver ikke at slå mig. 388 00:48:13,240 --> 00:48:14,207 Jeg er Oppe- 389 00:49:11,360 --> 00:49:13,362 Skal jeg stoppe, Sif? 390 00:49:15,560 --> 00:49:20,487 Nej. Vi kan kun forsøge at stoppe det her på togene. 391 00:49:21,720 --> 00:49:23,802 Kør videre til stationen. 392 00:49:33,320 --> 00:49:40,408 Per, hvad siger vor kristne tro til os om disse nazistiske skurke? 393 00:49:42,440 --> 00:49:46,001 Hvem er de? Hvad formede dem? 394 00:49:48,360 --> 00:49:50,806 Jeg er ikke teolog. 395 00:49:54,280 --> 00:49:58,922 Vi er måske vidner til Guds egen død. 396 00:50:48,680 --> 00:50:50,648 Toget er klar til jer. 397 00:52:01,040 --> 00:52:02,644 Væk fra den vogn! 398 00:52:33,280 --> 00:52:38,764 - Det vigtigste er statistikker. - Der døde for mange undervejs. 399 00:52:38,920 --> 00:52:42,527 Før de gravide kvinder og de syge tilbage. 400 00:52:42,680 --> 00:52:48,369 - Jeg har andre ordrer, major. -Jeg ønsker levende kroppe på toget. 401 00:52:49,440 --> 00:52:54,401 Vi skændes om, at jøderne skal dø på toget eller på vejen til Budapest. 402 00:52:54,560 --> 00:52:57,928 - Hvad er forskellen. - De ubrugelige skal ikke med. 403 00:52:58,400 --> 00:53:01,529 Hæng dem, hvis du vil. De syge skal ikke med. 404 00:53:01,720 --> 00:53:04,326 Jeg dræber jer alle sammen! 405 00:53:06,040 --> 00:53:07,451 Dig med skægget. 406 00:53:07,640 --> 00:53:11,804 Lad mig kontakte Budapest. Jeg får en afklaring fra minister Vajna. 407 00:53:11,960 --> 00:53:13,689 Gør det. 408 00:53:14,480 --> 00:53:18,371 Hvordan endte vi på samme side med at Europas affald? 409 00:53:20,200 --> 00:53:21,884 Statistikker. 410 00:53:22,960 --> 00:53:24,962 Hvor er Teicholz? 411 00:54:10,280 --> 00:54:12,851 - Ferenczy. - Hvad vil du gøre? 412 00:54:13,120 --> 00:54:17,967 Det ved jeg ikke helt. Vilmos. Giv mig noget whisky, cigaretter - 413 00:54:18,080 --> 00:54:19,809 - og seks pengepakker. 414 00:54:19,960 --> 00:54:25,091 Du og Charles gør altfor at forhindre togene i at køre. 415 00:54:25,320 --> 00:54:29,928 Og Per, skriv navnene ned på folk uden pas. 416 00:54:41,120 --> 00:54:42,406 Vent på mig. 417 00:54:43,440 --> 00:54:46,250 - Oberst Ferenczy. - Åh, svenskeren. 418 00:54:46,360 --> 00:54:51,082 Julen nærmer sig. Jeg syntes, vi skulle fejre den tidligt. 419 00:54:51,560 --> 00:54:56,487 Til at varme Deres glimrende betjentes hjerter. 420 00:54:57,640 --> 00:54:59,404 Tak, tak. 421 00:55:01,760 --> 00:55:05,162 Så ham udenrigsfyren spørger: 422 00:55:05,360 --> 00:55:09,046 Hvordan kan ungarske jøder blive svenskere fra en dag til den næste? 423 00:55:10,080 --> 00:55:14,563 Jeg sagde: Ved du ikke, at svenskere er Israels vildfarne stamme? 424 00:55:14,760 --> 00:55:19,607 - Disse jøder tager hjem. - Tager hjem? Den var god. 425 00:55:20,200 --> 00:55:23,602 - Stockholm - det nye Jerusalem. - Ja, ja. 426 00:55:23,800 --> 00:55:27,964 Jeg sagde: Det er blevet bevist ved at måle kranier og fingeraftryk. 427 00:55:28,120 --> 00:55:34,730 Svenskerne stammer fra kong David. Kongehuset har jødiske rødder. 428 00:55:35,680 --> 00:55:39,765 Vores forfatning er baseret på de ti bud. 429 00:55:42,280 --> 00:55:46,046 Og nu... nu til den rigtige jul, hva'? 430 00:55:49,520 --> 00:55:53,241 Amerikanske dollar? Hvad vil du have af os? 431 00:55:54,080 --> 00:55:58,847 De ved godt, hvad jeg vil have, oberst. Det ved I alle sammen. 432 00:56:09,600 --> 00:56:12,251 Lad mig hjælpe med drengen. 433 00:56:13,120 --> 00:56:16,841 - Du kommer med mig. - Overlad det hertil mig! 434 00:56:17,280 --> 00:56:21,126 Der er folk her, der er schweiziske statsborgere. 435 00:56:21,240 --> 00:56:25,131 Der er mange folk her med svenske pas! Stop! 436 00:56:25,600 --> 00:56:28,365 Hold de døre åbne! Stop! 437 00:56:29,560 --> 00:56:35,647 Er der folk under svensk beskyttelse her? Hvis så, så træd frem. 438 00:56:42,240 --> 00:56:44,641 Tag dem og det dem ud. 439 00:56:46,960 --> 00:56:54,048 Jeg er svensk legationssekretær. Har I et pas eller har mistet et - 440 00:56:54,160 --> 00:56:57,687 - så træd frem. Stig straks af toget. 441 00:56:59,120 --> 00:57:04,206 Josef. Fru Kahn... Fru Kahn fra legationen. 442 00:57:04,400 --> 00:57:09,361 - Følg hende hen til bilen, Vilmos. - Lad mig hjælpe. Kom, min dreng. 443 00:57:12,200 --> 00:57:14,282 - Hiv ham ned. - Er der flere med et... 444 00:57:17,480 --> 00:57:19,608 Fjern jeres beskidte labber! 445 00:57:20,040 --> 00:57:23,931 - Hr. Wallenberg er diplomat! - Ferenczy! Vores aftale! 446 00:57:24,080 --> 00:57:28,051 Stop! Lad ham være. Jeg har lavet en aftale med ham. 447 00:57:30,640 --> 00:57:33,166 - Her. Vi har pas. - Ræk hånden i vejret. 448 00:57:33,960 --> 00:57:36,850 Hvad betyder en håndfuld jøder for os? 449 00:57:37,120 --> 00:57:40,886 Det gør ikke noget, hvis I har mistet det. I står heri bogen. 450 00:57:41,040 --> 00:57:45,568 I er beskyttede af kongen af Sverige og den schweiziske republik. 451 00:57:45,720 --> 00:57:50,123 Hr. Schulweiss, Jeg ved, De har et pas. Hr. og fru Josephson. 452 00:57:50,280 --> 00:57:53,523 Jeg gav jer selv jeres pas. Skynd jer. 453 00:57:55,560 --> 00:57:59,121 Ja, ja, hun står i bogen. 454 00:57:59,680 --> 00:58:04,891 - Svenskeren bestak dig igen, hva'? - Du får din andel. 455 00:58:06,160 --> 00:58:10,563 Vi giver ham 400 jøder. Han kan ikke tage dem alle sammen. 456 00:58:11,360 --> 00:58:14,091 - Min ven, rabbi... - Mendel. 457 00:58:14,240 --> 00:58:19,246 Ja, jeg ved, De har et pas. De har søstre i Sverige, ikke sandt? 458 00:58:23,440 --> 00:58:27,445 Min familie herovre. Min søn. Min datter. 459 00:58:27,680 --> 00:58:32,527 Ja, Deres børn. Rejs jer. I er beskyttede. 460 00:58:32,840 --> 00:58:35,127 Er det rabbiens børn? 461 00:58:36,080 --> 00:58:39,448 Slip den mand fri, straks! Er der andre? 462 00:58:41,080 --> 00:58:43,811 Så ræk hånden i vejret. 463 00:58:46,840 --> 00:58:51,846 Beklager, jeg kan ikke tage ret mange, så jeg må tage de unge. 464 00:58:52,480 --> 00:58:58,442 - Tilgiv mig. - Tilgive dig? Jeg har ondt af dig. 465 00:59:00,960 --> 00:59:03,327 Ja, kære dame. Hav ondt af mig. 466 00:59:03,480 --> 00:59:06,882 Luk dørene. Toget kører snart. 467 00:59:07,680 --> 00:59:09,921 - Ferenczy! - Ja? 468 00:59:10,080 --> 00:59:13,926 - Åbn de døre! Åbn dem! - Det kan jeg ikke. 469 00:59:14,080 --> 00:59:17,402 Vi har mad og medicin på lastbilerne. Vær rar at dele det ud. 470 00:59:18,960 --> 00:59:20,405 Vilmos! 471 00:59:22,560 --> 00:59:25,882 Sørg for, at vores 400 kommer sikkert på lastbilerne! 472 00:59:28,560 --> 00:59:31,370 Vi finder en læge, Sonya. 473 00:59:59,280 --> 01:00:02,727 - Hjemme før aften, som lovet. - Vi er meget taknemmelige. 474 01:00:02,920 --> 01:00:04,206 Tak. 475 01:00:08,080 --> 01:00:12,130 Du er i sikkerhed nu, Sonya. Du og Josef vil blive lykkeligere her - 476 01:00:12,280 --> 01:00:15,409 - og i aften tænder vi chanukka-lys. Sonya? 477 01:00:17,880 --> 01:00:19,245 Sonya... 478 01:00:31,080 --> 01:00:32,411 Åh nej... 479 01:00:35,120 --> 01:00:39,170 Åh nej, giv mig barnet. 480 01:00:43,720 --> 01:00:45,768 Sonya, giv mig drengen. 481 01:00:47,920 --> 01:00:50,526 Giv ham til mig. 482 01:00:52,280 --> 01:00:55,204 Sonya, giv ham til... 483 01:02:06,680 --> 01:02:09,490 Flot. Kom ned og få jeres gaver. 484 01:02:24,000 --> 01:02:27,891 "Raoul, jeg bliver forvist til Italien. 485 01:02:32,600 --> 01:02:37,925 Den officielle grund er, at det er for min sikkerheds skyld. 486 01:02:38,680 --> 01:02:43,766 Jeg tager toget til Milano i aften. Min families hjem. 487 01:02:53,880 --> 01:02:57,327 Jeg vil altid huske dig." 488 01:03:06,040 --> 01:03:12,047 Franz Josef suiten. Intet er for godt til udenrigsministerens kone. 489 01:03:13,480 --> 01:03:20,045 Nu må de allierede gerne samarbejde og ikke bombe jernbanelinjerne. 490 01:03:20,560 --> 01:03:24,610 - De allierede forviser mig ikke. - Det er en mindre afbrydelse. 491 01:03:24,800 --> 01:03:27,690 Du er snart tilbage hos mig. 492 01:03:29,040 --> 01:03:30,849 Måske. 493 01:03:33,320 --> 01:03:37,245 Jeg er i det mindste hos min familie i mellemtiden. 494 01:03:37,760 --> 01:03:42,402 Og sørg for, at de giver dig og vores barn at mulig komfort. 495 01:03:42,600 --> 01:03:49,290 Jeg har nydt at for megen komfort, mens andre... som dig, Gabor... 496 01:03:49,440 --> 01:03:52,842 Så så. Ikke mere af det. 497 01:04:00,240 --> 01:04:02,322 Farvel, min elskede. 498 01:04:08,160 --> 01:04:13,371 Min lille Liesl, som vil bære vores barn. Gud velsigne jer begge to. 499 01:04:21,600 --> 01:04:23,204 Farvel, Gabor. 500 01:05:03,080 --> 01:05:05,048 Pakke fra Gellert Blomster. 501 01:05:11,560 --> 01:05:13,005 Raoul! 502 01:05:15,440 --> 01:05:19,809 - Roser! Om vinteren? - Det var ikke nemt. 503 01:05:20,600 --> 01:05:24,969 - Men toget er undervejs. - Jeg kan bestikke konduktører. 504 01:05:25,160 --> 01:05:28,289 Vilmos venter på mig ved næste stop. 505 01:05:28,440 --> 01:05:31,046 Hvor er du dygtig, Raoul. 506 01:05:33,200 --> 01:05:37,046 Skal vi skåle for din sikre og behagelige rejse? 507 01:05:38,480 --> 01:05:42,326 For dit sikre og behagelige Iiv. 508 01:05:43,560 --> 01:05:48,282 Du har gjort det mere end behageligt. Du genoprettede min tro - 509 01:05:48,480 --> 01:05:53,247 - sammen med en håndfuld andre. Men det var mest dig, der hjalp mig. 510 01:05:55,080 --> 01:05:57,731 Med det mindste at opnå. 511 01:05:59,840 --> 01:06:01,888 "Det mindste at opnå"? 512 01:06:03,280 --> 01:06:09,367 Åh nej, Raoul. Jeg er blevet belønnet mere end ord kan sige. 513 01:06:11,880 --> 01:06:14,008 Nu lader jeg dig istikken. 514 01:06:15,680 --> 01:06:19,651 Har du noget valg? Szalasi ville have fået dig arresteret. 515 01:06:19,880 --> 01:06:24,363 Jeg skulle have fået ham til at gøre det. Det ville du have gjort. 516 01:06:24,760 --> 01:06:27,411 Jeg er ikke med barn. 517 01:06:28,360 --> 01:06:32,968 Kære Raoul. Det er så svært for dig - 518 01:06:34,520 --> 01:06:38,764 - at anerkende, hvad du har gjort... hvad du fortsætter med at gøre. 519 01:06:38,880 --> 01:06:43,568 Aldrig hurtigt nok. I den slags her betyder timing alt. 520 01:06:43,760 --> 01:06:46,127 Det gælder alt. 521 01:06:51,600 --> 01:06:55,969 Vi har det ikke så skidt, vel? En god årgang. 522 01:07:07,880 --> 01:07:09,769 Et dybt venskab. 523 01:07:11,320 --> 01:07:14,369 Meget mere end venskab. 524 01:07:19,080 --> 01:07:21,162 Meget, meget mere. 525 01:07:23,960 --> 01:07:29,603 - De sagde, jeg var din spion. - Min elskede spion. 526 01:07:31,640 --> 01:07:33,802 Mødes vi mon igen? 527 01:07:35,040 --> 01:07:40,683 Hvor jeg end er, så holder vi aldrig op med at mødes. 528 01:08:49,800 --> 01:08:53,805 Skal vi trække os tilbage til biblioteket? 529 01:09:03,240 --> 01:09:04,605 Cigar? 530 01:09:05,160 --> 01:09:08,642 Ægte havanneser. Og hvorfor ikke? 531 01:09:09,680 --> 01:09:13,241 Det her er en begivenhed, ikke? Vores sidste møde. 532 01:09:17,720 --> 01:09:23,363 I aristokrater gør ting ordentligt. Middag serveret på porcelæn. 533 01:09:23,600 --> 01:09:27,161 Vin i bøhmisk krystal, cubanske cigarer. 534 01:09:27,640 --> 01:09:32,601 - Vi mangler kun underholdningen. - Det har andre sørget for, oberst. 535 01:09:38,880 --> 01:09:42,441 Sikke et fyrværkeri. Skænket af den røde armé. 536 01:09:42,640 --> 01:09:46,690 - Er De ikke bange? -Jeg er soldat. 537 01:09:47,120 --> 01:09:51,921 Ude af uniform på tærsklen til kamp? Budapest kunne falde i morgen. 538 01:09:52,560 --> 01:09:57,043 - Skulle De ikke være ved fronten? - Det klæder Dem ikke at håne mig. 539 01:10:00,600 --> 01:10:06,562 Ser De, jeg har opnået mit mål. Jeg rensede Europa. 540 01:10:06,760 --> 01:10:09,923 På nær en håndfuld. Himmler kunne ikke. 541 01:10:10,080 --> 01:10:14,961 Jo, han ville sidde over en øl med os og give os ret. 542 01:10:15,640 --> 01:10:19,690 Det var med kammerater, øl, De ved. 543 01:10:21,160 --> 01:10:25,563 Men at gøre det. Virkelig gøre det, det er ikke nemt. 544 01:10:26,840 --> 01:10:28,365 Himmler... 545 01:10:30,680 --> 01:10:34,321 - Hvor mange jøder er deri Ungarn? - På landet... 546 01:10:35,920 --> 01:10:44,044 Ikke nok til at fylde en synagoge. I Budapest... åh, 100000. 547 01:10:45,000 --> 01:10:48,925 20000 af dem har måske de pokkers papirer, De gav dem. 548 01:10:49,160 --> 01:10:50,605 Så få... 549 01:10:54,760 --> 01:10:59,243 Og oberst, jeg beder Dem om at skåne dem alle. 550 01:10:59,760 --> 01:11:04,322 Hører De de kanoner? Den røde armé er under to kilometer væk. 551 01:11:04,720 --> 01:11:08,247 Hvad kan disse få jøder betyde for Dem nu? 552 01:11:08,440 --> 01:11:14,766 Vær ærlig overfor Dem selv. Tyskerne gjorde det, andre drømte om. 553 01:11:15,680 --> 01:11:18,650 Filosoffer, kirkens mænd, regenter. 554 01:11:19,120 --> 01:11:22,966 Europas forbudte lyst til at knuse Abrahams Børn. 555 01:11:23,160 --> 01:11:26,607 Oberst, Deres sans for historie er på niveau med Deres moral. 556 01:11:26,720 --> 01:11:29,451 Skån disse mennesker. 557 01:11:30,800 --> 01:11:35,886 - Verden vil takke os en dag. - Der er Deres tak! 558 01:11:36,520 --> 01:11:40,366 De er fortabt, Eichmann, Dem og hele Deres kobbel. Færdige. 559 01:11:42,880 --> 01:11:49,081 Men det var en god rejse. Magt. Rigdom. Fuldblodsheste. 560 01:11:49,440 --> 01:11:54,162 De bedste af Europas skøger. Ikke ilde for en beskeden sælger. 561 01:11:54,320 --> 01:11:57,722 Men De er aristokrat. De ville ikke forstå det. 562 01:11:57,880 --> 01:12:01,248 Når min tid kommer, går jeg smilende i galgen. 563 01:12:02,480 --> 01:12:08,487 Oberst, jeg vil gøre alt i min magt for at fremskynde det. 564 01:12:17,960 --> 01:12:22,204 - Er vejen stadig åben. - Ja. Russerne har afskåret de andre. 565 01:12:22,360 --> 01:12:24,488 - Kør mig til Wien. - Ja, sir. 566 01:12:24,600 --> 01:12:29,811 Wisleceny, alle børn og beskyttede jøder skal føres til den centrale ghetto. 567 01:12:30,880 --> 01:12:35,761 Derefter skal de elimineres. Ingen jøde må slippe ud af ghettoen i Iive. 568 01:12:36,680 --> 01:12:41,766 Jeg forventer, De vokser med opgaven så De fuldfører den godt, major. 569 01:12:42,800 --> 01:12:45,280 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 570 01:12:47,280 --> 01:12:50,409 Herind. Ja. Det den sidste. 571 01:12:58,880 --> 01:13:00,848 Tilbage, jødiske svin! 572 01:13:13,000 --> 01:13:17,688 Nikki, det er kæder. De låser os inde. 573 01:13:17,880 --> 01:13:21,646 - Russerne skal nok komme i tide. - Det er tyske tanks udenfor. 574 01:13:21,840 --> 01:13:27,609 - Hvorfor bekæmper de ikke russerne? -Jeg går og får et overblik. 575 01:13:29,440 --> 01:13:32,887 Gaderotten skal nok finde en sikker rede til os. 576 01:13:37,640 --> 01:13:40,450 Ændr det, Sonya. Skriv: "Min kære marskal Malinovski. 577 01:13:40,640 --> 01:13:46,010 Jeg hilser Dem på vegne af den svenske regering. 578 01:13:46,560 --> 01:13:50,406 Jeg arbejder på en plan, der skal normalisere livet i Budapest. 579 01:13:50,680 --> 01:13:55,641 Jeg stiller mig til Deres rådighed og vil med glæde møde Deres..." 580 01:13:58,800 --> 01:14:01,644 Du behøvede ikke at møde på arbejde, Sonya. 581 01:14:01,800 --> 01:14:04,326 Arbejdet er godt for mig. 582 01:14:09,480 --> 01:14:13,451 Vi kunne ikke engang begrave ham på den jødiske kirkegård. 583 01:14:17,360 --> 01:14:21,081 Soldaterne ville ikke lade os tag derhen. 584 01:14:23,200 --> 01:14:28,764 Vi måtte hakke den frosne jord op i en eller andens have. 585 01:14:31,120 --> 01:14:33,964 - Det gør mig ondt. - Et barn. 586 01:14:34,720 --> 01:14:39,851 Otte år gammel. Hvem havde han fornærmet? 587 01:14:41,120 --> 01:14:45,409 - Sonya... - De har ikke ondt af os, Raoul. 588 01:14:48,080 --> 01:14:52,369 De vil... Le ad os. 589 01:14:55,800 --> 01:14:57,325 Josef... 590 01:15:04,680 --> 01:15:09,288 Pilekorset og SS kommer her. De tog alle fra det andet kontor. 591 01:15:10,720 --> 01:15:13,121 Tro mig, vi må væk. 592 01:15:19,480 --> 01:15:24,088 All right, alle sammen. Vi flytter igen. Tilbage til Benczur Gade. 593 01:15:24,240 --> 01:15:28,928 Vi kan gemme os i tunnelerne under det sted i ugevis. 594 01:15:29,160 --> 01:15:32,209 - Har vi flere tomme pas tilbage? - Ja. 595 01:15:32,320 --> 01:15:36,882 Dem tager vi med. Tag alle officielle segl, skrivemaskiner, filer. 596 01:15:39,200 --> 01:15:42,170 Se om du kan finde Teicholz, Vilmos. 597 01:15:42,520 --> 01:15:46,491 Vi skal bruge en afledning i den centrale ghetto. 598 01:15:48,920 --> 01:15:51,924 Åh, nye ansigter. Velkommen til vores hotel. 599 01:15:52,080 --> 01:15:55,846 Har du det bedre? Godt. Hvor var vi? 600 01:15:56,840 --> 01:16:00,686 "Jeg foreslår, vi kalder organisationen Wallenberg Institut for støtte - 601 01:16:00,760 --> 01:16:05,766 - og rekonstruktion. Dets formål vil være humanitær og økonomisk..." 602 01:16:07,680 --> 01:16:11,287 Hr. Wallenberg. Frelseren af jøderne. 603 01:16:11,440 --> 01:16:16,685 Undskyld mig, mine medarbejdere og jeg har meget travlt. 604 01:16:17,120 --> 01:16:21,284 - Jeg må sone for min dumhed. - Gå ovenpå, kaptajn. 605 01:16:21,440 --> 01:16:27,561 De er en pragtfuld mand, Wallenberg. Jeg har været skrækkelig, dum. 606 01:16:27,680 --> 01:16:33,164 Fra nu af har De en ungarsk livvagt, om De så ved det eller ej. 607 01:16:38,120 --> 01:16:40,441 Slip mig dit svin! 608 01:16:42,520 --> 01:16:45,569 Eichmanns ordrer før han rejste: Skyd alle. 609 01:16:45,680 --> 01:16:50,481 De rykker ind på den centrale ghetto. De omringer dine sikre huse. 610 01:16:53,560 --> 01:16:57,042 Jeg må finde general Schmithuber. Vilmos! 611 01:17:40,320 --> 01:17:42,049 Hvad så du? 612 01:17:44,280 --> 01:17:47,090 Nogle fyre, der stod og hang. 613 01:17:49,720 --> 01:17:52,326 Sig det bare som det er. 614 01:17:56,760 --> 01:18:01,561 - Jeg tror... jeg tror, de... - Det ved jeg, min søn. 615 01:18:11,080 --> 01:18:15,130 Kom børn, vi skal bede eftermiddagsbøn. Tag jeres bøger. 616 01:18:16,840 --> 01:18:19,047 Også dig, Fodor. 617 01:18:21,320 --> 01:18:25,530 Herren giver ikke karakterer. Det gør jeg. 618 01:18:26,360 --> 01:18:30,285 Bed sammen med dem, Nikki. 619 01:18:34,160 --> 01:18:39,166 Hvad skal det nytte? Vi er her måske ikke i morgen. 620 01:18:39,360 --> 01:18:44,002 Men vores bog vil bestå. Guds ord vil vare evigt. 621 01:18:57,240 --> 01:19:01,404 Kom børn, vi synger nu. Nikki synger med. Side 33. 622 01:20:14,160 --> 01:20:17,721 - De kan ikke komme herind. -Jeg er fra den svenske legation. 623 01:20:21,560 --> 01:20:25,884 Jeg forventer orden, alle de andre skal være ude før middag. 624 01:20:26,040 --> 01:20:32,571 Vi kan holde ud en dag eller to. Gør klar til masseevakuering. 625 01:20:32,720 --> 01:20:36,486 - General. - Wallenberg. Jeg hørte, De var død. 626 01:20:36,640 --> 01:20:41,123 Ved De, hvad der skal til at ske i ghettoerne, general? 627 01:20:43,120 --> 01:20:46,602 - Hvad taler han om? - Eichmanns ordrer. 628 01:20:48,640 --> 01:20:57,367 Ordre til at skyde 100000 mennesker. Mænd, kvinder, børn, spædbørn. 629 01:20:58,240 --> 01:21:01,847 Dette vil blive jeres afskedsgave til menneskeheden. 630 01:21:01,960 --> 01:21:06,045 Det var jeg ikke klar over. Jeg kæmper imod russerne! 631 01:21:06,200 --> 01:21:11,331 Der er soldater der fra Deres egen division. Stop det. 632 01:21:11,960 --> 01:21:14,042 Ikke min division. 633 01:21:17,440 --> 01:21:21,126 Din? Er det sandt? 634 01:21:25,040 --> 01:21:29,125 Jeg hører, De er en kampofficer. En soldat, ikke en morder. 635 01:21:29,800 --> 01:21:33,885 Hvis De lader denne ugerning finde sted - 636 01:21:34,240 --> 01:21:38,165 - vil jeg personligt sørge for, at De bliver dømt som krigsforbryder. 637 01:21:38,280 --> 01:21:42,330 Og det er ikke en tom trussel. Verden vil ikke se Dem som en soldat- 638 01:21:42,480 --> 01:21:44,687 - men som en foragtelig morder. 639 01:21:44,880 --> 01:21:50,284 Han bluffer, general. Han har lavet ballade i månedsvis. 640 01:21:50,440 --> 01:21:53,284 De bliver hængt for det her, general! 641 01:22:00,080 --> 01:22:04,290 Aflys det. Ring og aflys det. 642 01:22:06,080 --> 01:22:09,721 Og du fjerner de Pilekors-alfonser. 643 01:22:12,640 --> 01:22:16,406 De har min personlige garanti for, at det ikke vil finde sted. 644 01:22:18,840 --> 01:22:21,161 Tak. 645 01:22:22,760 --> 01:22:26,003 Hvis vi stopper nu, er det en indrømmelse af skyld. 646 01:22:26,320 --> 01:22:27,890 Wallenberg. 647 01:22:33,920 --> 01:22:37,163 Arbejd ikke for hårdt på at redde nogle halse. 648 01:23:25,080 --> 01:23:26,206 Hannah... 649 01:23:35,040 --> 01:23:37,964 Rabbi, de kører væk. 650 01:23:38,840 --> 01:23:44,085 Gid, du ville ændre mening. Byen er ikke sikker. 651 01:23:44,320 --> 01:23:47,290 Malinovski har sendt en eskorte til mig. 652 01:23:47,440 --> 01:23:51,809 - Der er stadig kampe i gaderne. -Jeg stoler fuldt og fast på Vilmos. 653 01:23:51,960 --> 01:23:56,204 Ministeren har nogle penge. Brug dem på mad og medicin til ghettoerne. 654 01:23:56,320 --> 01:23:59,529 - Stol på os. - Det har jeg altid gjort. 655 01:24:00,720 --> 01:24:04,566 - Gud velsigne dig, Per. - Og dig. 656 01:24:06,560 --> 01:24:10,406 Jeg er tilbage om en uge til at stille urimelige krav til jer igen. 657 01:24:10,560 --> 01:24:14,565 I mellemtiden vil Sonya holde jer på tæerne. 658 01:24:14,720 --> 01:24:19,567 Hr. Anger har måske ret... Vi skulle måske vente. 659 01:24:20,360 --> 01:24:24,968 De nye venner ser ikke truende ud. Godmorgen, kammerater. 660 01:24:28,400 --> 01:24:33,361 - Det går godt, Sonya? - Ja. 661 01:24:35,360 --> 01:24:39,809 Jeg er bare ked af, at jeg ikke lærte Josef at smile. 662 01:24:43,800 --> 01:24:45,564 Klar, kammerater. 663 01:24:46,160 --> 01:24:47,844 Tak. Farvel. 664 01:25:10,000 --> 01:25:13,561 Kom, lad os få vores folk ud! Kom med stangen! 665 01:25:16,440 --> 01:25:17,805 Tag den. 666 01:25:22,640 --> 01:25:24,802 Vi flytter den der. Pas på. 667 01:25:33,240 --> 01:25:34,605 Kom! 668 01:25:35,880 --> 01:25:38,121 Vil I blive herinde? 669 01:25:49,640 --> 01:25:52,803 Er det muligt, at vi gjorde en forskel, Vilmos? 670 01:26:47,520 --> 01:26:48,851 Kaptajn. 671 01:26:51,600 --> 01:26:54,649 Jeg er andensekretær ved den svenske legation. 672 01:26:54,880 --> 01:26:58,009 Jeg har en aftale med marskal Malinovski ved Debrecen. 673 01:27:00,880 --> 01:27:02,769 Hvad laver de? 674 01:27:03,800 --> 01:27:06,929 Mit navn er Wallenberg. Her er mine akkreditiver. 675 01:27:09,400 --> 01:27:12,529 Chaufføren til lastbilen. Du følger med mig. 676 01:27:12,680 --> 01:27:17,288 Jeg står i direkte kontakt med Deres overordnede... 677 01:27:22,240 --> 01:27:24,288 Hvad fanden laver I? 678 01:27:25,040 --> 01:27:30,126 Jeg har diplomatisk immunitet. Jeg kræver en forklaring! 679 01:28:05,880 --> 01:28:08,645 "Kære elskede Raoul. 680 01:28:10,360 --> 01:28:15,048 Efter mange år med fortvivlelse og uendelig sorg - 681 01:28:16,160 --> 01:28:20,927 - har vi aldrig opgivet håbet om at se dig igen - 682 01:28:21,680 --> 01:28:27,483 - på trods af, at vores bestræbelser på at kontakte dig har været forgæves. 683 01:28:29,120 --> 01:28:34,889 Fra andre fanger, der er vendt hjem, og som har delt celler med dig - 684 01:28:35,680 --> 01:28:39,082 - har vi hørt om dit Iiv i fængsel. 685 01:28:39,800 --> 01:28:45,842 Men intet holder os mere oppe end din tanke - 686 01:28:46,320 --> 01:28:51,804 - at så få mennesker får en chance for at leve et Iiv som dit. 687 01:28:52,400 --> 01:28:56,450 Der venter et værelse på dig når du vender tilbage." 688 01:28:58,120 --> 01:29:04,571 Raoul Wallenberg forsvandt den 17. januar, 1945. 689 01:29:04,720 --> 01:29:08,566 Efter gentagne anmodninger om oplysninger om hans skæbne - 690 01:29:08,720 --> 01:29:16,127 - som alle blev afvist, annoncerede USSR, at han var død i Juli, 1947. 691 01:29:16,280 --> 01:29:22,208 Påstanden blev ikke bevist og i årenes løb kom der rapporter - 692 01:29:22,280 --> 01:29:28,083 -fra dem, der påstår at have tilbragt tid med ham i sovjetisk fangenskab. 693 01:29:28,600 --> 01:29:32,969 Jeg, Per Anger, var Raouls kollega i syv måneder i Budapest. 694 01:29:33,120 --> 01:29:37,364 Jeg tror stadig, at han måske er i live. 695 01:29:44,040 --> 01:29:47,886 Danske tekster: Johnny Pedersen vwvw.cueballweb.com 60144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.