Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,960 --> 00:01:33,888
I bliver ulovligt tilbageholdt
i strid med folkeretten! Træd frem!
2
00:01:36,160 --> 00:01:40,722
Sergent. Hjælp mig, så vi kan
klare dette på mindelig vis.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,811
Det er blevet godkendt
af oberst Eichmann.
4
00:01:43,920 --> 00:01:45,763
Han må være skør.
5
00:01:45,920 --> 00:01:49,845
Dem, hr. Jeg ved, De har et pas.
Gå venligst hen til bilen.
6
00:01:52,840 --> 00:01:56,242
Du har tre sekunder
til at komme ned -
7
00:01:56,480 --> 00:01:59,723
- eller jeg blæser
knoppen af dig.
8
00:02:16,840 --> 00:02:20,970
Skyd ikke.
Nej, skyd ikke!
9
00:02:25,520 --> 00:02:30,560
I skal øjeblikkeligt i den svenske
legations varetægt!
10
00:02:31,760 --> 00:02:34,127
Tilbage til arbejdet!
11
00:02:35,920 --> 00:02:37,285
Slip mig igennem.
12
00:02:37,480 --> 00:02:41,246
Jeg ved, De har et pas, hr.
Jeg underskrev det selv.
13
00:02:41,400 --> 00:02:45,325
Og De, unge dame,
jeg så Dem i legationen.
14
00:02:47,360 --> 00:02:51,570
Slip hende! Hun skal med os til
legationen. Gå hen til hr. Anger.
15
00:02:52,760 --> 00:02:56,446
- Jeg har et pas.
- Så skal De med til Budapest.
16
00:02:57,640 --> 00:02:59,404
Grib ham!
17
00:03:00,480 --> 00:03:02,926
Resten går tilbage til arbejdet!
18
00:03:04,320 --> 00:03:05,606
Ned!
19
00:03:09,840 --> 00:03:15,688
Sergent, De skal svare personligt
til Røde Kors -
20
00:03:15,840 --> 00:03:20,368
- og den svensk-tyske venskabs-
forening, hvis han rører mig igen!
21
00:03:22,560 --> 00:03:25,211
Hvad gør jeg, sergent?
22
00:03:32,480 --> 00:03:35,324
- Lad ham være.
- Tak, sergent.
23
00:03:37,560 --> 00:03:43,522
Og hvis jeg så må fortsætte.
Alle dem med pas, træd frem.
24
00:03:44,480 --> 00:03:49,771
Det er underordnet om I har
mistet det, vi har en liste.
25
00:03:50,400 --> 00:03:53,244
- Ja, hr. De tog Deres pas, hva'?
- Ja, ja.
26
00:03:56,280 --> 00:03:59,011
Ja, De er i bogen - Kasner Abrams.
27
00:04:00,080 --> 00:04:03,766
- Og Dem kender jeg. Deres pas, tak.
-Jeg har mistet det.
28
00:04:04,280 --> 00:04:07,648
Gå bare. Lad mig Deres dokument.
Ja, der er det. Der er Deres pas.
29
00:04:07,800 --> 00:04:11,407
- Mit skattekort?
- Shh, de dyr kan læse.
30
00:04:11,600 --> 00:04:16,891
Han har et pas. Godt.
I andre kører med i bilen.
31
00:04:19,640 --> 00:04:24,282
Sergent, jeg vil anbefale Dem til
Deres overordnede. Tak, d'herrer.
32
00:04:25,240 --> 00:04:28,483
- Hvem er han?
- Vi bad ikke om hans papirer.
33
00:04:28,640 --> 00:04:32,201
Han har det svenske
flag på bilen, ikke?
34
00:04:32,360 --> 00:04:36,490
Når hr. Langfedler har vendt bilen,
følger vi ham tilbage til Budapest.
35
00:04:36,680 --> 00:04:42,847
En lang gåtur, men I får ophold i et
af vores sikre huse bagefter.
36
00:04:43,080 --> 00:04:46,402
Måske... en kop varm suppe.
37
00:04:47,720 --> 00:04:50,644
Tak for jeres samarbejde.
38
00:04:55,160 --> 00:04:58,846
- Sergent...
- Hvad vil du?
39
00:04:59,560 --> 00:05:04,726
Vil du lade os alene med nogle få af
de jøder - bare i et øjeblik?
40
00:05:05,960 --> 00:05:09,681
Ja, jeg trænger til en snaps.
41
00:05:15,400 --> 00:05:17,846
Dig. Dig med skægget.
42
00:05:19,080 --> 00:05:23,290
- Vi er ikke færdige med arbejdet.
- Om bag bunkerne. Af sted!
43
00:05:23,440 --> 00:05:25,841
Dig - derover!
44
00:05:32,280 --> 00:05:36,126
Per, gå bagud og sørg for,
at de bliver sammen.
45
00:05:46,320 --> 00:05:48,926
Gå videre! Gå videre!
46
00:05:52,480 --> 00:05:58,203
"Kæreste mor. I dag får du kun disse
hastige linjer. Jeg har det godt...
47
00:05:59,440 --> 00:06:05,561
"...Det er en meget spændende tid.
Vi kæmper med succes -
48
00:06:05,720 --> 00:06:10,123
- for at bevare livets gave,
som du kalder det.
49
00:06:12,640 --> 00:06:16,884
Jeg får større forståelse for den
gave ved at redde andre her.
50
00:06:17,360 --> 00:06:21,524
Og du skal se på mig som et af de
heldigste mennesker.
51
00:06:21,720 --> 00:06:25,281
Det er ikke mange forundt
at leve et sådant Iiv.
52
00:06:26,160 --> 00:06:32,770
Jeg håber, du har det godt, og lover,
at det næste brev bliver mere fyldigt.
53
00:06:34,280 --> 00:06:39,650
Jeg stopper nu.
Hilsen og kys til jer alle. Raoul."
54
00:06:42,560 --> 00:06:45,769
Han har vist fundet
sig selv denne gang.
55
00:06:47,640 --> 00:06:49,130
Ja.
56
00:06:51,680 --> 00:06:53,842
Hvorfor ser du så trist ud?
57
00:06:53,920 --> 00:06:57,845
Forholdene der er værre end
nogensinde ifølge Kalman Lauer.
58
00:06:59,640 --> 00:07:05,682
- Raoul er blevet noget af en helt.
- Og hvad er der galt med det?
59
00:07:06,600 --> 00:07:11,083
Helte har det med at dø, Jacob.
Det er det, der er galt.
60
00:07:11,680 --> 00:07:17,449
Liv står på spil, ellers ville jeg ikke
have givet en 3. part adgang til mødet.
61
00:07:18,040 --> 00:07:23,649
De er altid velkommen, Wallenberg,
med eller uden monsignor Rotta.
62
00:07:23,800 --> 00:07:26,963
- Kald mig Raoul.
- Så er det Liesl.
63
00:07:27,800 --> 00:07:31,885
Fortæl mig om jeg tager fejl, men
den dag på blomstermarkedet -
64
00:07:32,040 --> 00:07:37,126
- fornemmede jeg, at du ønskede
at vide, at hjælpe -
65
00:07:37,320 --> 00:07:44,010
- og nu er situationen så kritisk,
at jeg ikke kunne holde mig væk.
66
00:07:44,760 --> 00:07:47,445
Du kan ikke tro, at Gabor
er som Eichmann.
67
00:07:47,600 --> 00:07:52,208
Jeg kender ikke din mand, men jeg
kender det parti, han repræsenterer.
68
00:07:53,240 --> 00:07:55,527
Han kunne aldrig dræbe
uskyldige mennesker.
69
00:07:55,680 --> 00:07:59,241
Lad os sætte det på prøve, mens vi
bidrager til at forme hans meninger.
70
00:07:59,400 --> 00:08:02,404
Det er der, du forventer
at gøre brug af mig.
71
00:08:02,520 --> 00:08:05,967
Ved at lade dine lidenskaber,
dine holdninger, forme mine.
72
00:08:06,120 --> 00:08:09,567
De er allerede
dine holdninger, Liesl.
73
00:08:11,880 --> 00:08:16,886
- Jeg vil ikke være illoyal imod ham.
- Det er for at holde ham i live.
74
00:08:17,240 --> 00:08:21,484
Bruger han sin nye magt til at knuse
Iiv i stedet for at redde dem -
75
00:08:21,680 --> 00:08:25,480
- bliver han stillet for retten
efter krigen og henrettet.
76
00:08:27,800 --> 00:08:34,604
Men han kan stadig nå at adskille
sig fra denne regering af... galninge.
77
00:08:34,760 --> 00:08:37,445
Jeg bærer hans barn.
78
00:08:44,160 --> 00:08:49,530
- Så skal du hjælpe ham.
- Mit barn vil blive faderløst.
79
00:08:49,680 --> 00:08:52,604
Ikke hvis du handler.
Han har stor indflydelse.
80
00:08:52,720 --> 00:08:56,964
Den eneste aristokrat blandt fejlslagne
butiksejere og kasserede officerer.
81
00:08:57,120 --> 00:09:03,480
Szalasi er en dømt morder. Din mand
må overtale ham til at ære passene.
82
00:09:03,640 --> 00:09:10,649
Til ikke at samarbejde med nazisterne
og stoppe Pilekorsets myrderier.
83
00:09:16,840 --> 00:09:21,243
Vis dem arbejdssedlen.
Fra Ferenczys hovedkvarter.
84
00:09:21,680 --> 00:09:24,524
Før dem så til det sikre hus.
85
00:09:32,520 --> 00:09:36,889
- Hvad, hvis de ikke tror på mig?
- Så skyder de dig. Gå så.
86
00:09:55,760 --> 00:09:58,889
Jeg har ordre til at føre disse
arbejdere til Obuda.
87
00:10:00,840 --> 00:10:03,764
- Lad mig se dine papirer.
-Jeg har papirer.
88
00:10:06,040 --> 00:10:10,409
- Ferenczy... fra hovedkvarteret.
-All right, af sted med jer.
89
00:10:12,800 --> 00:10:18,603
Op på vejen. Vi skal til Obuda.
Dig! Dig!, Dig, derover, dig!
90
00:10:21,880 --> 00:10:25,123
Du skal skyde dem i bukserne for
at få noget arbejde ud af dem.
91
00:10:28,120 --> 00:10:33,809
- Du, Fodor? Med dem?
-Jeg er ikke med dem.
92
00:10:37,720 --> 00:10:41,770
Jeg er med i modstandsbevægelsen.
Vær stille til vi når hen til huset.
93
00:10:42,880 --> 00:10:46,885
Dig... den værste elev jeg
nogensinde har haft.
94
00:10:47,000 --> 00:10:51,210
Du udfører en velsignelse
ved at redde os.
95
00:10:51,360 --> 00:10:54,887
Jeg redder dem, jeg kan.
Mig selv inklusive.
96
00:10:55,960 --> 00:11:01,251
Du så dem drukne vores folk i Donau?
Skyde dem i ryggen? Dræbe små børn?
97
00:11:02,760 --> 00:11:05,240
Hvordan kan du
så stadig tro på Gud?
98
00:11:05,400 --> 00:11:08,529
Hvordan kan du stadig
tro på mennesket?
99
00:11:08,840 --> 00:11:12,447
Det er under mig at diskutere
Talmud med en landstryger.
100
00:11:12,600 --> 00:11:18,846
Hvor var din Talmud da fascisterne
skød de små børn?
101
00:11:19,840 --> 00:11:25,324
Fodor, det du tror på, og det jeg
tror på, er forskellige ting.
102
00:11:25,480 --> 00:11:30,441
Jeg tror på den her...
og det er alt, de tror på.
103
00:11:46,920 --> 00:11:50,606
Gabon? Skal vi gå
i beskyttelsesrummet?
104
00:11:53,080 --> 00:11:55,208
Det rykker tættere på.
105
00:11:55,880 --> 00:11:58,486
Vi kan holde Budapest.
106
00:12:01,720 --> 00:12:04,405
Os og tyskerne, selvfølgelig.
107
00:12:10,560 --> 00:12:12,005
Det er ikke det, jeg hører.
108
00:12:12,160 --> 00:12:18,122
Jeg sværger, at ingen bolsjevik
vil sætte fod i vores by.
109
00:12:27,480 --> 00:12:33,203
Wallenberg siger, at russerne
er i Budapest inden for to uger.
110
00:12:33,600 --> 00:12:38,128
Hvad ved han? Han er
optaget af at hive jøder af tog.
111
00:12:40,560 --> 00:12:42,881
Han ved en hel det.
112
00:12:44,040 --> 00:12:50,161
- Har du talt med ham?
- Han og nuntius var her i dag...
113
00:12:54,320 --> 00:12:58,848
Det vidste jeg godt.
Spillede din præst ruffer?
114
00:13:01,480 --> 00:13:06,441
- Rotta er vores åndelige rådgiver.
- Og paven er vores åndelige leder.
115
00:13:06,640 --> 00:13:11,123
Og han synes helt uinteresseret i
Rottas medfølelse for vores fjender.
116
00:13:11,280 --> 00:13:15,763
Rotta har også medfølelse for dig.
Det har hr. Wallenberg også.
117
00:13:22,280 --> 00:13:27,286
Og hvordan viser svenskeren det?
Holder han din hånd?
118
00:13:28,560 --> 00:13:33,361
Hvisker han søde
kærlige ord i dit øre?
119
00:13:33,840 --> 00:13:38,129
- Vi talte om dig.
- Hvorfor kom han ikke direkte til mig?
120
00:13:38,280 --> 00:13:41,841
Han er forsigtig.
Han ville tale med mig først.
121
00:13:42,040 --> 00:13:48,571
Åh, lidt intriger. Det kan jeg lide.
Hvad sagde han?
122
00:13:48,720 --> 00:13:56,127
Gabor, du ville gøre mig så lykkelig,
hvis du kunne hjælpe ham.
123
00:13:56,880 --> 00:14:01,761
Hjælpe ham? Jeg giver pokker
i ham og hans jøder.
124
00:14:01,960 --> 00:14:04,691
Jeg tænker på Ungarns fremtid.
125
00:14:04,880 --> 00:14:08,965
Er de neutrale landes good will
ikke en det af Ungarns fremtid?
126
00:14:10,720 --> 00:14:14,645
Szalasi kan måske lide ideen. Tørster
han ikke efter svensk anerkendelse?
127
00:14:17,200 --> 00:14:24,288
Nonnernes kloge lærdom har gjort
dig til en førsteklasses diplomat.
128
00:14:25,560 --> 00:14:31,010
Nej, nej, nej, Gabor. Det her
handler ikke om diplomati.
129
00:14:41,600 --> 00:14:44,729
Bliv sammen. Gå hurtigt
og vær modige.
130
00:14:44,880 --> 00:14:47,042
- Og følg hr. Wallenberg.
- Hurtigt!
131
00:14:47,160 --> 00:14:49,322
Der er mere sikkert i kælderen.
132
00:14:57,200 --> 00:14:59,043
Kom så. Kom.
133
00:15:05,000 --> 00:15:07,241
- Er Josef alt right?
- Kom.
134
00:15:07,960 --> 00:15:11,567
- Ja. Bare en barnlig hemmelighed.
- Hvad? Om mig?
135
00:15:11,720 --> 00:15:16,408
Han så din reaktion på eksplosionen.
Og syntes, at du klarede det flot.
136
00:15:16,960 --> 00:15:20,442
Den lille djævel.
Hvorfor Io han ikke?
137
00:15:20,920 --> 00:15:23,651
Han har vist glemt,
hvordan man gør.
138
00:15:34,680 --> 00:15:37,331
- Du er ok?
- Raoul?
139
00:15:37,480 --> 00:15:40,450
Tyskerne er de første til at krybe i
ly, så lad os læsse sengene af-
140
00:15:40,640 --> 00:15:42,927
- mens gaderne er tomme.
141
00:15:43,040 --> 00:15:45,691
Vi kan gøre det i pauserne
i bombardementet.
142
00:15:51,760 --> 00:15:55,526
- Er alle stadig med os?
- Ja.
143
00:15:56,520 --> 00:16:00,570
- Er nogen af jer børn sårede?
- Raoul tager sig af dem.
144
00:16:00,680 --> 00:16:04,651
Jeg tror, de tager sig af mig.
De små stakkels lam.
145
00:16:05,280 --> 00:16:07,601
Mæh, mæh.
146
00:16:11,200 --> 00:16:15,728
Hvor er resten af mine bondegårdsdyr?
Er her nogle kyllingen?
147
00:16:19,400 --> 00:16:21,801
Katten, sir. Miav.
148
00:16:33,640 --> 00:16:38,680
Wallenbergs betingelse om at han ikke
måtte samarbejde med Eichmann -
149
00:16:38,920 --> 00:16:42,367
-fik Szalasi til at vride sig og
Ferenczy til at brøle af latter.
150
00:16:42,480 --> 00:16:47,566
Men du tog det første skridt.
Og de ved, du har ret.
151
00:16:48,960 --> 00:16:54,364
De ved det. Så du skal være stærk
i aften på regeringsmødet.
152
00:16:54,520 --> 00:16:57,888
Jeg deltager ikke i mødet.
153
00:17:02,440 --> 00:17:05,887
Men det skal du.
Du er udenrigsminister.
154
00:17:06,040 --> 00:17:11,331
Jeg vil ikke presses, Liesl.
De behandler mig som et lille barn.
155
00:17:11,480 --> 00:17:15,610
Ikke gammel nok til at blive taget
alvorlig. Jeg vil ikke ydmyges!
156
00:17:15,760 --> 00:17:23,008
Du sagde selv, at hvis regeringen
stemmer imod beskyttelsespassene -
157
00:17:23,680 --> 00:17:30,131
- er det begyndelsen til enden.
Jøderne vil blive udryddet.
158
00:17:30,240 --> 00:17:34,325
Jøderne... jøderne...
jøderne... JØDERNE!
159
00:17:34,960 --> 00:17:39,010
Jeg har sagt til dem i årevis, at de
skulle klippe håret og barbere sig.
160
00:17:39,160 --> 00:17:43,484
Vær ikke så dumme og stædige!
I giver kun jer selv problemer!
161
00:17:45,440 --> 00:17:48,171
Jeg vil ikke bringe et
barn ind i verden -
162
00:17:48,320 --> 00:17:51,608
- hvor det ikke er værd at
kæmpe for et menneskeliv.
163
00:17:51,760 --> 00:17:56,846
Jeg vil gøre altfor dig og vores
barn, men jeg vil ikke...
164
00:17:56,960 --> 00:18:04,162
Så tager du af sted. Og får dem
til at indse, hvad de må gøre.
165
00:18:49,400 --> 00:18:53,086
Vi bringer en besked fra
premierminister Szalasi.
166
00:18:53,840 --> 00:18:59,529
I aften har regeringen, sammen
med mig, stemt for at tage imod -
167
00:18:59,680 --> 00:19:08,043
- de neutrale magters tilbud om at
beskytte jøderne i Budapest.
168
00:19:08,160 --> 00:19:13,121
Den satans svensker!
Hans beskyttede jøder.
169
00:19:13,560 --> 00:19:18,600
Hvad går der af Szalasi?
Fortsæt transporterne.
170
00:19:18,840 --> 00:19:22,401
50000 og 50000 til.
Indtil det er slut.
171
00:19:22,520 --> 00:19:30,564
Pilekorset vil herefter honorere pas
udstedt til jøder af fremmede magter.
172
00:19:30,640 --> 00:19:35,851
Beskyttede jøder og deres huse vil
ikke falde ind under de nye love...
173
00:19:35,960 --> 00:19:41,603
- Hvordan forklarer du det?
- Vi... har en god fe, Per.
174
00:20:04,880 --> 00:20:07,850
Skal jeg tage mig i agt for
svenskere med gaver?
175
00:20:08,360 --> 00:20:11,250
De skal markere
en lykkelig begivenhed.
176
00:20:11,520 --> 00:20:16,208
Jeg hører, at Himmler har givet
ordre til at indstille gasningerne.
177
00:20:17,800 --> 00:20:20,406
- Sid ned.
- Tak.
178
00:20:25,120 --> 00:20:29,284
Og hvad mere har jeres
efterretningstjeneste fortalt Dem?
179
00:20:29,440 --> 00:20:32,205
Eller står jeres amerikanske
velgørere også for den det?
180
00:20:32,360 --> 00:20:36,843
En charmerende tanke. Cigaret?
Nej, jeg ryger ikke.
181
00:20:37,080 --> 00:20:43,087
Nej, det kommer fra jeres afdeling.
Auschwitz skal lukkes ned.
182
00:20:43,640 --> 00:20:47,690
- Og det glæder Dem tydeligvis.
- Efter hvor mange døde?
183
00:20:47,800 --> 00:20:50,770
Fire millioner? Fem? Seks?
184
00:20:53,840 --> 00:20:56,286
Noget af en bedrift, ikke?
185
00:20:56,400 --> 00:21:01,930
Himmler fortryder vist den bedrift.
Han vil redde sin egen hals nu.
186
00:21:03,360 --> 00:21:04,964
Himmler!
187
00:21:05,480 --> 00:21:09,041
Skal jeg tro, at De ikke
vil redde Deres egen hals?
188
00:21:09,720 --> 00:21:15,124
- Tro, hvad De vil.
- Hvad kan så begejstre Dem?
189
00:21:17,960 --> 00:21:23,330
Lad mig fortælle, hvad det er.
Ønsket om at udmærke mig.
190
00:21:23,440 --> 00:21:27,684
At gå i min grav med en viden om,
at ingen har gjort mere end mig -
191
00:21:27,800 --> 00:21:35,161
-for at befri Europa for dets jøder.
At bevise mig selv værdig.
192
00:21:35,680 --> 00:21:38,286
Det ville være noget nyt.
193
00:21:38,400 --> 00:21:43,770
Indtil nu har Deres karriere været...
teknisk, administrativ.
194
00:21:43,880 --> 00:21:47,726
Holde togene kørende, men
uden helt at opfylde kvoterne.
195
00:21:48,920 --> 00:21:51,730
Din intrigante dillitant.
196
00:21:54,120 --> 00:21:59,001
Du narrede ungarerne til at honorere
de papirer i et kort stykke tid.
197
00:21:59,280 --> 00:22:05,287
Nu gør du vrøvl over marcherne.
Lad ikke din lille triumf opmuntre dig.
198
00:22:05,600 --> 00:22:11,004
Jeg har allerede fået fjolset Szalasi
til at tilbagekalde sine ordrer.
199
00:22:14,720 --> 00:22:18,850
Marchen kan stadig aflyses.
Og siden Himmler selv...
200
00:22:19,000 --> 00:22:23,688
Fanden tage Himmler! Jeg afgør
de ungarske jøders skæbne.
201
00:22:23,880 --> 00:22:29,284
Udsulte dem. Skyde dem. Sende dem
i massegrave 50000 ad gangen.
202
00:22:31,960 --> 00:22:36,204
Jeg ved alt om dig. Du får
dine penge af amerikanerne.
203
00:22:36,360 --> 00:22:41,321
Fra krøblingen Roosevelt.
Og vi kender også din hemmelighed.
204
00:22:41,800 --> 00:22:44,531
Du er selvjøde, Wallenberg.
205
00:22:44,720 --> 00:22:48,645
Eichmann, De skuffer mig,
givet Deres ry for nøjagtighed.
206
00:22:49,160 --> 00:22:55,611
Jeg er en sekstendedel jøde, og det
er mindre, end jeg havde foretrukket.
207
00:22:56,680 --> 00:23:00,890
- Og må jeg stille et forslag nu?
- Gerne.
208
00:23:02,360 --> 00:23:05,523
Lad os åbne Deres whisky.
Jeg er tørstig.
209
00:23:16,960 --> 00:23:20,601
Skal vi skåle for ære?
Pligtopfyldenhed.
210
00:23:21,960 --> 00:23:28,002
Føler De Dem stadig sikker i fortsat
at myrde hjælpeløse civile?
211
00:23:31,040 --> 00:23:36,331
De giver mig ordrer. Før dem til
lejrene. Og det bliver jeg ved...
212
00:23:36,480 --> 00:23:39,723
Indtil Valhal braser
sammen omkring Dem.
213
00:23:39,840 --> 00:23:42,844
Ikke et "Gudernes tusmørke"
men en monstres død.
214
00:23:42,960 --> 00:23:48,444
- Skal vi skåle for monstrenes død?
- Forsvind, Wallenberg. Du keder mig.
215
00:23:48,720 --> 00:23:52,122
Jeg kan ikke betragte denne samtale
som privat. Vatikanet og Røde Kors...
216
00:23:52,320 --> 00:23:54,288
Til helvede med dem!
217
00:24:04,800 --> 00:24:06,529
Wallenberg...
218
00:24:10,200 --> 00:24:13,363
- Jeg vil gøre dig en tjeneste.
-Jeg er åben fortilbud.
219
00:24:14,360 --> 00:24:20,720
Jeg finder et tog til dine jøder.
For 750000 franc udbetalt til mig.
220
00:24:21,360 --> 00:24:26,764
Så kan du redde nogle hundrede
jøder. Resten bliver her.
221
00:24:28,520 --> 00:24:31,330
Jeg vil overveje det.
Farvel, oberst.
222
00:24:33,280 --> 00:24:35,442
- Tak, major.
- Wallenberg.
223
00:24:43,000 --> 00:24:46,209
Den jøde-elsker skal dø
før dagen er omme.
224
00:25:14,960 --> 00:25:16,121
Sonya.
225
00:25:18,880 --> 00:25:21,724
- Sonya?
-Jeg har det fint.
226
00:25:21,880 --> 00:25:28,286
Lægen kommer straks. Du kan ikke
køre på din cykel i nogle dage.
227
00:25:29,720 --> 00:25:34,487
Oberst Eichmann, tak... Jeg skal
bruge den, til vi får en ny bil.
228
00:25:36,600 --> 00:25:41,401
Oberst Eichmann. Deres chauffør
ramte min bil godt og grundigt-
229
00:25:41,600 --> 00:25:44,524
- men jeg var ikke i den.
230
00:25:44,680 --> 00:25:47,524
Næste gang måske, ikke?
231
00:25:55,920 --> 00:25:57,285
Dieter!
232
00:26:01,960 --> 00:26:05,123
- Hvad vil De, oberst?
- Det skal jeg sige dig.
233
00:26:05,320 --> 00:26:10,451
Få jøderne til at begynde marchen.
Marcher dem til de segner.
234
00:26:13,240 --> 00:26:15,766
Kom ud, alle sammen!
235
00:26:17,080 --> 00:26:23,690
, Klæd jer på!
En varm frakke, ét par sko.
236
00:26:24,280 --> 00:26:28,046
Og én kuffert.
Dette gælder for alle!
237
00:26:29,000 --> 00:26:33,050
Vær ikke bange. l er udlånt til at
arbejde for Tysklands allierede -
238
00:26:33,200 --> 00:26:39,082
- på vegne af Ungarn. På ordre af
premierminister Szalasi. I skal adlyde!
239
00:26:40,320 --> 00:26:43,847
- Mor, jeg skal i skole.
- Shh, Josef.
240
00:26:45,080 --> 00:26:51,690
Hallo, hallo?
Jeg skal bruge 7890...
241
00:26:52,240 --> 00:26:54,288
Hallo? Hal...
242
00:27:00,360 --> 00:27:02,647
Tag din frakke på, Josef.
243
00:27:07,560 --> 00:27:11,963
- Vil du ringe til min lærer?
- Hvad?
244
00:27:18,200 --> 00:27:20,646
Vil du ringe til min lærer?
245
00:27:20,800 --> 00:27:23,167
Vær venlig at komme ud.
246
00:27:28,360 --> 00:27:31,603
- Vi er ungarske statsborgere...
- Vi skal have det hele.
247
00:27:31,800 --> 00:27:34,041
Hurtigt, ellers tager det hele dagen.
248
00:27:37,160 --> 00:27:42,451
Briller, smykker,
alt I har.
249
00:27:50,880 --> 00:27:54,441
Jeg... jeg kan ikke se uden dem.
250
00:28:12,640 --> 00:28:14,404
Kan I ikke lide det?
251
00:28:19,880 --> 00:28:22,690
Hvornår kommer vi tilbage, far?
252
00:28:22,880 --> 00:28:26,441
- Hannah! Jeg får fat i hende.
- Nej!
253
00:28:26,640 --> 00:28:30,008
- De fører hende væk.
-Jeg sagde nej.
254
00:28:30,400 --> 00:28:34,962
Dette er Eichmanns værk. Ikke
det ungarske sjusk. De rydder byen.
255
00:28:37,120 --> 00:28:41,011
- Det er det svenske flag.
- Det kan jøderne pudse næse i.
256
00:28:43,600 --> 00:28:47,650
Følg efter dem. Giv mig besked om,
hvor de er på vej hen.
257
00:28:50,640 --> 00:28:53,530
- Hvor skal du hen?
- Wallenberg.
258
00:28:55,240 --> 00:28:59,802
- Han skal tale med mig.
-Jeg troede, han bare var en goy.
259
00:29:06,560 --> 00:29:11,168
Vilmos, se hvad jeg har fundet.
Friske gulerødder til Sonya.
260
00:29:11,520 --> 00:29:13,284
Fantastisk.
261
00:29:16,960 --> 00:29:19,770
Velkommen til vores restaurant.
Jeg håber, I nyder maden.
262
00:29:21,280 --> 00:29:23,328
Der er nok til alle.
263
00:29:24,720 --> 00:29:29,362
SS razzia. Tag hen til huset på
Benzcour Gade 47, kælderen.
264
00:29:30,800 --> 00:29:33,724
Spis alt det, I kan.
Der er altid rigeligt.
265
00:29:34,960 --> 00:29:38,806
SS razzia.
Benzcour Gade 47, kælderen.
266
00:29:40,760 --> 00:29:45,368
Wallenberg, jeg har hørt,
at du ville tale.
267
00:29:48,960 --> 00:29:50,803
Hvem er De?
268
00:29:52,840 --> 00:29:54,569
Det kan du fortælle mig.
269
00:29:56,400 --> 00:30:01,201
Shepiporka, Bronislaw. Født i Krakow.
I Budapest som registeret udlænding.
270
00:30:01,400 --> 00:30:04,051
Katolik... fuldt ud acceptabelt.
271
00:30:04,160 --> 00:30:06,891
Vi giver også søstrene mad,
som De kan se.
272
00:30:07,040 --> 00:30:09,441
Jeg er her ikke for at spise.
273
00:30:15,600 --> 00:30:17,799
Jeg er Teicholz.
Dette er lutter løgne.
274
00:30:17,800 --> 00:30:19,484
Jeg er Teicholz.
Dette er lutter løgne.
275
00:30:19,680 --> 00:30:22,763
På nær den det med,
at jeg er polak.
276
00:30:22,920 --> 00:30:31,806
De var med i Vaadah. Jeg hører,
De er god, men... besværlig.
277
00:30:31,920 --> 00:30:36,164
Fik du hovedet smadret, mens du
kæmpede med partisanerne i Polen?
278
00:30:36,360 --> 00:30:38,522
Måtte du rejse illegalt til
Ungarn som mig?
279
00:30:38,640 --> 00:30:41,530
Jeg er imponeret.
Derfor har jeg valgt Dem ud.
280
00:30:42,040 --> 00:30:46,250
Hvorfor skulle jeg gøre noget for
dig? Vaadah klarer sig fint alene.
281
00:30:46,400 --> 00:30:53,124
Ja, men vi overlapper hinanden lidt.
Især med jeres trykkerivirksomhed.
282
00:30:53,720 --> 00:30:57,805
Er du klar over, hvor mange Iiv,
vi har reddet med de pas?
283
00:30:58,040 --> 00:31:02,887
Hundredvis. Men det giver problemer
for folk med vores pas -
284
00:31:03,040 --> 00:31:06,806
- og vi redder tusindvis.
Og det er sandheden.
285
00:31:07,040 --> 00:31:11,489
Så ret Deres fjendtlighed imod
fjenden. Jeg er på jeres side.
286
00:31:11,840 --> 00:31:15,640
Hvad ønsker du af mig, Wallenberg?
Ikke fordi, at jeg vil give dig det.
287
00:31:15,800 --> 00:31:22,126
Adgang til Vaadahs underjordiske
bunkere. Og det skal De sgu give mig.
288
00:31:22,560 --> 00:31:28,567
Ellers vil disse mennesker og resten
af jøderne i Budapest-
289
00:31:28,680 --> 00:31:33,402
- blive sendt ud på en dødsmarch,
som ingen vil overleve.
290
00:31:39,320 --> 00:31:43,245
Hør her.
Jeg har plads til cirka 300.
291
00:31:43,400 --> 00:31:46,529
1000. Sørg for at
skaffe plads til dem.
292
00:31:48,200 --> 00:31:53,604
- Det vil jeg gøre. Håndslag.
- 1500.
293
00:32:21,360 --> 00:32:29,962
De nyankommne skal gå til
venteområdet inden for porten.
294
00:32:32,080 --> 00:32:36,085
Opbevar dine ejendele tæt på dig.
295
00:32:45,600 --> 00:32:53,041
Forhold jer rolige, til l
modtager yderligere instrukser.
296
00:32:55,760 --> 00:32:57,842
Jeg gentager.
297
00:32:58,600 --> 00:33:03,600
De nyankommne skal gå til
venteområdet inden for porten.
298
00:33:13,080 --> 00:33:17,210
Jeg er ansat af den svenske legation.
Jeg skal ringe til mit kontor.
299
00:33:17,360 --> 00:33:21,490
- Mor, jeg kommer for sent i skole.
- Af sted!
300
00:33:39,880 --> 00:33:43,441
Hr. Langfelder, der kørte Dem hertil,
vil vente på Dem på gaden.
301
00:33:43,600 --> 00:33:47,082
Hvordan kan jeg takke Dem
og hr. Wallenberg?
302
00:33:47,240 --> 00:33:51,802
Det er ikke nødvendigt.
Godnat og held og lykke.
303
00:34:00,880 --> 00:34:02,405
Pen?
304
00:34:10,920 --> 00:34:17,610
Sig mig, savner du nogensinde de
sorgløse skandinaviske dage?
305
00:34:24,040 --> 00:34:25,166
Ja...
306
00:34:27,320 --> 00:34:31,041
Det gør jeg ikke.
Er det ikke underligt?
307
00:34:32,800 --> 00:34:36,327
De er slørede for mig.
Fulde af tilfredshed...
308
00:34:39,080 --> 00:34:41,651
Som om, de aldrig rørte mig.
309
00:34:42,520 --> 00:34:48,004
Det var der måske ikke noget, der
gjorde før. Du har fundet dig selv her.
310
00:34:51,760 --> 00:34:58,689
Undskyld, men jeg kan ikke lade din
besættelse ødelægge mit ægteskab.
311
00:34:59,120 --> 00:35:02,090
Klokken er et. Du skal ikke
undskylde, at du går hjem.
312
00:35:02,240 --> 00:35:06,131
- Du har den effekt på folk.
- Mit hemmelige våben.
313
00:35:07,840 --> 00:35:13,529
- Vi ramte bunden i dag, Per.
- Ja.
314
00:35:13,840 --> 00:35:17,162
Marcher igen? Min Gud...
315
00:35:26,920 --> 00:35:28,729
Få noget søvn.
316
00:36:09,840 --> 00:36:14,562
- Velkommen til min... dagligstue.
- Tak.
317
00:36:16,720 --> 00:36:22,807
Hr. Anger tænker nok sit, når jeg
kommer på dette sene tidspunkt.
318
00:36:22,960 --> 00:36:26,487
Jeg bringer ham ud af sin
vildfarelse i morgen tidlig.
319
00:36:27,560 --> 00:36:31,724
- Dit Iiv er i fare.
- Det ved jeg.
320
00:36:34,240 --> 00:36:39,121
Ikke kun fra Eichmann,
og også Szalasi.
321
00:36:39,400 --> 00:36:45,851
Du skulle vide, at Gabor forsøgte
at forhindre marcherne.
322
00:36:47,120 --> 00:36:50,761
Så du kom for at
tale din mands sag.
323
00:36:52,080 --> 00:36:56,927
Du er et neutralt vidne. Du
bliver måske bedt om at vidne.
324
00:36:57,720 --> 00:37:00,564
Det kunne du have
fortalt mig i telefonen.
325
00:37:01,560 --> 00:37:05,406
Stemningen bliver værre,
som du forudså.
326
00:37:06,040 --> 00:37:11,843
Og jeg ville sikre mig, at jeg kunne
fortælle dig disse ting direkte.
327
00:37:12,560 --> 00:37:15,962
- Hvilke ting, Liesl?
-At Gabor ikke er ond.
328
00:37:16,120 --> 00:37:18,851
Bare vildledt?
329
00:37:20,160 --> 00:37:24,529
- Jeg bærer stadig vores barn.
- Det har jeg ikke glemt.
330
00:37:24,720 --> 00:37:29,601
- Det var ikke for at formane dig.
- Hvad så? Hvilke andre ting, Liesl?
331
00:37:32,720 --> 00:37:34,563
Jeg er her...
332
00:37:36,840 --> 00:37:40,526
...fordi, det var umuligt for
mig ikke at være her.
333
00:37:47,360 --> 00:37:53,447
Du... er den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har kendt.
334
00:37:56,400 --> 00:38:03,090
Og træder jeg ét skridt frem mod dig,
glemmer jeg, hvad jeg kom hertil for.
335
00:38:26,920 --> 00:38:30,083
“ Jeg må gå
- Gå?
336
00:38:32,120 --> 00:38:34,930
Dette er ikke det mest sikre sted.
337
00:38:36,400 --> 00:38:38,846
Men det varmeste.
338
00:38:58,400 --> 00:39:04,089
Rotta fortalte mig noget i dag,
der bevægede mig meget dybt.
339
00:39:05,760 --> 00:39:11,927
At nazisternes største sejr var at over-
bevise jøderne om, at de var fortabte.
340
00:39:12,760 --> 00:39:16,924
Men, at du ændrede det
for tusinder af dem.
341
00:39:19,360 --> 00:39:22,170
Hvad ved en præst om
den virkelige verden?
342
00:39:23,400 --> 00:39:26,404
Lær at tage imod
en kompliment, Raoul -
343
00:39:29,160 --> 00:39:32,004
- når den gives med kærlighed.
344
00:39:48,240 --> 00:39:50,891
Hør efter!
345
00:39:53,640 --> 00:40:02,162
Hold op med at forsøge at få
særbehandling af vores betjente her.
346
00:40:03,640 --> 00:40:06,211
Skriv en klage.
347
00:40:14,880 --> 00:40:20,489
- Jeg er sulten, mor.
- Shh. De giver os snart mad.
348
00:40:36,760 --> 00:40:41,448
Vi sagde, det aldrig kunne ske for
os. Vi var ungarere.
349
00:40:41,720 --> 00:40:47,523
Stolte af vores kultur.
Folket ville ikke lade det ske.
350
00:40:49,480 --> 00:40:52,450
Arbejdslejren vil måske
ikke være så slem, far.
351
00:40:53,480 --> 00:40:58,122
Ja... arbejdslejren.
352
00:41:23,920 --> 00:41:29,848
Enhver ulejlighed, I måtte gennemgå
vil kun være midlertidig.
353
00:41:31,600 --> 00:41:36,242
I må ikke overdrive jeres problemer.
354
00:41:47,960 --> 00:41:53,410
- Hvem er du?
- Fodor. Efterretningstjenesten.
355
00:41:54,920 --> 00:41:56,684
Fra Csepel.
356
00:41:58,840 --> 00:42:00,888
Jeg blev sendt hertil.
357
00:42:02,080 --> 00:42:04,208
Jeg har ikke set dig før.
358
00:42:12,840 --> 00:42:14,683
Vil du blive her?
359
00:42:29,280 --> 00:42:33,410
Læreren bliver vred,
hvis jeg ikke kommer i skole, mor.
360
00:42:33,520 --> 00:42:37,525
Selvfølgelig ikke, skat.
Vi skal ikke så langt.
361
00:42:37,680 --> 00:42:42,163
- Hvorfor græder du, mor?
-Jeg er træt.
362
00:42:42,640 --> 00:42:48,602
- Kommer hr. Wallenberg?
- Ja, han kommer.
363
00:42:52,720 --> 00:42:53,881
OP-
364
00:43:04,720 --> 00:43:05,687
Kom.
365
00:43:07,680 --> 00:43:12,083
Hannah, du må love mig...
når dette er overstået.
366
00:43:12,280 --> 00:43:16,524
Dine musiktimer.
Du har talent.
367
00:43:43,640 --> 00:43:45,210
Jeg trækker dig ud.
368
00:43:48,440 --> 00:43:51,250
- Jeg går ikke uden min far.
-Jeg vidste, du en skidt knægt.
369
00:43:51,400 --> 00:43:54,210
- Jeg advarede dig, Hannah.
- Han er ikke med dem, far.
370
00:43:54,320 --> 00:43:58,723
Vi kan løbe. Han kan ikke.
Du følger med mig.
371
00:43:59,200 --> 00:44:01,851
Hannah! Forlad mig ikke!
372
00:44:10,680 --> 00:44:15,561
- Far. De slår ham ihjel.
- Og os med, hvis vi ikke løber.
373
00:44:38,480 --> 00:44:43,441
- Hvem er du?
- Efterretning. Jeg har id-kort.
374
00:45:08,880 --> 00:45:12,680
Gå hen til huset på Petofi Gade.
Du kender det? Held og lykke.
375
00:45:15,280 --> 00:45:20,286
De har ryddet fire huse i Buda.
Et af vores, et af de schweiziske.
376
00:45:20,400 --> 00:45:26,851
Teicholz bad mig sige, at marchen er
begyndt, og at de har tog parat.
377
00:45:26,960 --> 00:45:29,440
De førerjøderne over grænsen.
378
00:45:29,560 --> 00:45:34,646
- Det sker. Dødsmarch.
- Sonya og drengen er væk.
379
00:45:36,120 --> 00:45:40,569
- Respekterede de ikke vores flag?
- Åbenbart ikke.
380
00:45:42,920 --> 00:45:45,890
Når jøderne er ude af Ungarn,
er de fortabte.
381
00:45:46,120 --> 00:45:49,329
Her kan jeg i det mindste
forhandle med russerne.
382
00:45:49,440 --> 00:45:54,367
Så længe jeg kan true de barbarer
med den røde armé, har vi en chance.
383
00:45:54,520 --> 00:45:58,002
Alle mordere er kujoner...
Lutz? Wallenberg.
384
00:45:58,120 --> 00:46:03,809
Har du også rapporten? Ja, i
titusindvis. Syge, døende, sultende.
385
00:46:04,080 --> 00:46:09,371
Ja, en enorm redningsaktion.
Lastbiler, mad, tøj, medicin!
386
00:47:06,840 --> 00:47:08,285
Gode Gud.
387
00:47:53,320 --> 00:47:55,926
Du behøver ikke at slå mig.
388
00:48:13,240 --> 00:48:14,207
Jeg er Oppe-
389
00:49:11,360 --> 00:49:13,362
Skal jeg stoppe, Sif?
390
00:49:15,560 --> 00:49:20,487
Nej. Vi kan kun forsøge at stoppe
det her på togene.
391
00:49:21,720 --> 00:49:23,802
Kør videre til stationen.
392
00:49:33,320 --> 00:49:40,408
Per, hvad siger vor kristne tro til
os om disse nazistiske skurke?
393
00:49:42,440 --> 00:49:46,001
Hvem er de?
Hvad formede dem?
394
00:49:48,360 --> 00:49:50,806
Jeg er ikke teolog.
395
00:49:54,280 --> 00:49:58,922
Vi er måske vidner til
Guds egen død.
396
00:50:48,680 --> 00:50:50,648
Toget er klar til jer.
397
00:52:01,040 --> 00:52:02,644
Væk fra den vogn!
398
00:52:33,280 --> 00:52:38,764
- Det vigtigste er statistikker.
- Der døde for mange undervejs.
399
00:52:38,920 --> 00:52:42,527
Før de gravide kvinder
og de syge tilbage.
400
00:52:42,680 --> 00:52:48,369
- Jeg har andre ordrer, major.
-Jeg ønsker levende kroppe på toget.
401
00:52:49,440 --> 00:52:54,401
Vi skændes om, at jøderne skal dø
på toget eller på vejen til Budapest.
402
00:52:54,560 --> 00:52:57,928
- Hvad er forskellen.
- De ubrugelige skal ikke med.
403
00:52:58,400 --> 00:53:01,529
Hæng dem, hvis du vil.
De syge skal ikke med.
404
00:53:01,720 --> 00:53:04,326
Jeg dræber jer alle sammen!
405
00:53:06,040 --> 00:53:07,451
Dig med skægget.
406
00:53:07,640 --> 00:53:11,804
Lad mig kontakte Budapest. Jeg får
en afklaring fra minister Vajna.
407
00:53:11,960 --> 00:53:13,689
Gør det.
408
00:53:14,480 --> 00:53:18,371
Hvordan endte vi på samme
side med at Europas affald?
409
00:53:20,200 --> 00:53:21,884
Statistikker.
410
00:53:22,960 --> 00:53:24,962
Hvor er Teicholz?
411
00:54:10,280 --> 00:54:12,851
- Ferenczy.
- Hvad vil du gøre?
412
00:54:13,120 --> 00:54:17,967
Det ved jeg ikke helt. Vilmos. Giv
mig noget whisky, cigaretter -
413
00:54:18,080 --> 00:54:19,809
- og seks pengepakker.
414
00:54:19,960 --> 00:54:25,091
Du og Charles gør altfor at
forhindre togene i at køre.
415
00:54:25,320 --> 00:54:29,928
Og Per, skriv navnene ned
på folk uden pas.
416
00:54:41,120 --> 00:54:42,406
Vent på mig.
417
00:54:43,440 --> 00:54:46,250
- Oberst Ferenczy.
- Åh, svenskeren.
418
00:54:46,360 --> 00:54:51,082
Julen nærmer sig. Jeg syntes,
vi skulle fejre den tidligt.
419
00:54:51,560 --> 00:54:56,487
Til at varme Deres glimrende
betjentes hjerter.
420
00:54:57,640 --> 00:54:59,404
Tak, tak.
421
00:55:01,760 --> 00:55:05,162
Så ham udenrigsfyren spørger:
422
00:55:05,360 --> 00:55:09,046
Hvordan kan ungarske jøder blive
svenskere fra en dag til den næste?
423
00:55:10,080 --> 00:55:14,563
Jeg sagde: Ved du ikke, at svenskere
er Israels vildfarne stamme?
424
00:55:14,760 --> 00:55:19,607
- Disse jøder tager hjem.
- Tager hjem? Den var god.
425
00:55:20,200 --> 00:55:23,602
- Stockholm - det nye Jerusalem.
- Ja, ja.
426
00:55:23,800 --> 00:55:27,964
Jeg sagde: Det er blevet bevist ved
at måle kranier og fingeraftryk.
427
00:55:28,120 --> 00:55:34,730
Svenskerne stammer fra kong David.
Kongehuset har jødiske rødder.
428
00:55:35,680 --> 00:55:39,765
Vores forfatning er baseret
på de ti bud.
429
00:55:42,280 --> 00:55:46,046
Og nu...
nu til den rigtige jul, hva'?
430
00:55:49,520 --> 00:55:53,241
Amerikanske dollar?
Hvad vil du have af os?
431
00:55:54,080 --> 00:55:58,847
De ved godt, hvad jeg vil have,
oberst. Det ved I alle sammen.
432
00:56:09,600 --> 00:56:12,251
Lad mig hjælpe med drengen.
433
00:56:13,120 --> 00:56:16,841
- Du kommer med mig.
- Overlad det hertil mig!
434
00:56:17,280 --> 00:56:21,126
Der er folk her,
der er schweiziske statsborgere.
435
00:56:21,240 --> 00:56:25,131
Der er mange folk her
med svenske pas! Stop!
436
00:56:25,600 --> 00:56:28,365
Hold de døre åbne! Stop!
437
00:56:29,560 --> 00:56:35,647
Er der folk under svensk beskyttelse
her? Hvis så, så træd frem.
438
00:56:42,240 --> 00:56:44,641
Tag dem og det dem ud.
439
00:56:46,960 --> 00:56:54,048
Jeg er svensk legationssekretær.
Har I et pas eller har mistet et -
440
00:56:54,160 --> 00:56:57,687
- så træd frem.
Stig straks af toget.
441
00:56:59,120 --> 00:57:04,206
Josef. Fru Kahn...
Fru Kahn fra legationen.
442
00:57:04,400 --> 00:57:09,361
- Følg hende hen til bilen, Vilmos.
- Lad mig hjælpe. Kom, min dreng.
443
00:57:12,200 --> 00:57:14,282
- Hiv ham ned.
- Er der flere med et...
444
00:57:17,480 --> 00:57:19,608
Fjern jeres beskidte labber!
445
00:57:20,040 --> 00:57:23,931
- Hr. Wallenberg er diplomat!
- Ferenczy! Vores aftale!
446
00:57:24,080 --> 00:57:28,051
Stop! Lad ham være.
Jeg har lavet en aftale med ham.
447
00:57:30,640 --> 00:57:33,166
- Her. Vi har pas.
- Ræk hånden i vejret.
448
00:57:33,960 --> 00:57:36,850
Hvad betyder en håndfuld
jøder for os?
449
00:57:37,120 --> 00:57:40,886
Det gør ikke noget, hvis I har
mistet det. I står heri bogen.
450
00:57:41,040 --> 00:57:45,568
I er beskyttede af kongen af Sverige
og den schweiziske republik.
451
00:57:45,720 --> 00:57:50,123
Hr. Schulweiss, Jeg ved, De har et
pas. Hr. og fru Josephson.
452
00:57:50,280 --> 00:57:53,523
Jeg gav jer selv jeres pas.
Skynd jer.
453
00:57:55,560 --> 00:57:59,121
Ja, ja, hun står i bogen.
454
00:57:59,680 --> 00:58:04,891
- Svenskeren bestak dig igen, hva'?
- Du får din andel.
455
00:58:06,160 --> 00:58:10,563
Vi giver ham 400 jøder.
Han kan ikke tage dem alle sammen.
456
00:58:11,360 --> 00:58:14,091
- Min ven, rabbi...
- Mendel.
457
00:58:14,240 --> 00:58:19,246
Ja, jeg ved, De har et pas.
De har søstre i Sverige, ikke sandt?
458
00:58:23,440 --> 00:58:27,445
Min familie herovre.
Min søn. Min datter.
459
00:58:27,680 --> 00:58:32,527
Ja, Deres børn.
Rejs jer. I er beskyttede.
460
00:58:32,840 --> 00:58:35,127
Er det rabbiens børn?
461
00:58:36,080 --> 00:58:39,448
Slip den mand fri, straks!
Er der andre?
462
00:58:41,080 --> 00:58:43,811
Så ræk hånden i vejret.
463
00:58:46,840 --> 00:58:51,846
Beklager, jeg kan ikke tage ret
mange, så jeg må tage de unge.
464
00:58:52,480 --> 00:58:58,442
- Tilgiv mig.
- Tilgive dig? Jeg har ondt af dig.
465
00:59:00,960 --> 00:59:03,327
Ja, kære dame. Hav ondt af mig.
466
00:59:03,480 --> 00:59:06,882
Luk dørene.
Toget kører snart.
467
00:59:07,680 --> 00:59:09,921
- Ferenczy!
- Ja?
468
00:59:10,080 --> 00:59:13,926
- Åbn de døre! Åbn dem!
- Det kan jeg ikke.
469
00:59:14,080 --> 00:59:17,402
Vi har mad og medicin på lastbilerne.
Vær rar at dele det ud.
470
00:59:18,960 --> 00:59:20,405
Vilmos!
471
00:59:22,560 --> 00:59:25,882
Sørg for, at vores 400 kommer
sikkert på lastbilerne!
472
00:59:28,560 --> 00:59:31,370
Vi finder en læge, Sonya.
473
00:59:59,280 --> 01:00:02,727
- Hjemme før aften, som lovet.
- Vi er meget taknemmelige.
474
01:00:02,920 --> 01:00:04,206
Tak.
475
01:00:08,080 --> 01:00:12,130
Du er i sikkerhed nu, Sonya. Du
og Josef vil blive lykkeligere her -
476
01:00:12,280 --> 01:00:15,409
- og i aften tænder vi chanukka-lys.
Sonya?
477
01:00:17,880 --> 01:00:19,245
Sonya...
478
01:00:31,080 --> 01:00:32,411
Åh nej...
479
01:00:35,120 --> 01:00:39,170
Åh nej, giv mig barnet.
480
01:00:43,720 --> 01:00:45,768
Sonya, giv mig drengen.
481
01:00:47,920 --> 01:00:50,526
Giv ham til mig.
482
01:00:52,280 --> 01:00:55,204
Sonya, giv ham til...
483
01:02:06,680 --> 01:02:09,490
Flot. Kom ned og
få jeres gaver.
484
01:02:24,000 --> 01:02:27,891
"Raoul, jeg bliver
forvist til Italien.
485
01:02:32,600 --> 01:02:37,925
Den officielle grund er, at det
er for min sikkerheds skyld.
486
01:02:38,680 --> 01:02:43,766
Jeg tager toget til Milano i aften.
Min families hjem.
487
01:02:53,880 --> 01:02:57,327
Jeg vil altid huske dig."
488
01:03:06,040 --> 01:03:12,047
Franz Josef suiten. Intet er for
godt til udenrigsministerens kone.
489
01:03:13,480 --> 01:03:20,045
Nu må de allierede gerne samarbejde
og ikke bombe jernbanelinjerne.
490
01:03:20,560 --> 01:03:24,610
- De allierede forviser mig ikke.
- Det er en mindre afbrydelse.
491
01:03:24,800 --> 01:03:27,690
Du er snart tilbage hos mig.
492
01:03:29,040 --> 01:03:30,849
Måske.
493
01:03:33,320 --> 01:03:37,245
Jeg er i det mindste hos min
familie i mellemtiden.
494
01:03:37,760 --> 01:03:42,402
Og sørg for, at de giver dig og
vores barn at mulig komfort.
495
01:03:42,600 --> 01:03:49,290
Jeg har nydt at for megen komfort,
mens andre... som dig, Gabor...
496
01:03:49,440 --> 01:03:52,842
Så så. Ikke mere af det.
497
01:04:00,240 --> 01:04:02,322
Farvel, min elskede.
498
01:04:08,160 --> 01:04:13,371
Min lille Liesl, som vil bære vores
barn. Gud velsigne jer begge to.
499
01:04:21,600 --> 01:04:23,204
Farvel, Gabor.
500
01:05:03,080 --> 01:05:05,048
Pakke fra Gellert Blomster.
501
01:05:11,560 --> 01:05:13,005
Raoul!
502
01:05:15,440 --> 01:05:19,809
- Roser! Om vinteren?
- Det var ikke nemt.
503
01:05:20,600 --> 01:05:24,969
- Men toget er undervejs.
- Jeg kan bestikke konduktører.
504
01:05:25,160 --> 01:05:28,289
Vilmos venter på mig
ved næste stop.
505
01:05:28,440 --> 01:05:31,046
Hvor er du dygtig, Raoul.
506
01:05:33,200 --> 01:05:37,046
Skal vi skåle for din sikre
og behagelige rejse?
507
01:05:38,480 --> 01:05:42,326
For dit sikre og
behagelige Iiv.
508
01:05:43,560 --> 01:05:48,282
Du har gjort det mere end behageligt.
Du genoprettede min tro -
509
01:05:48,480 --> 01:05:53,247
- sammen med en håndfuld andre.
Men det var mest dig, der hjalp mig.
510
01:05:55,080 --> 01:05:57,731
Med det mindste at opnå.
511
01:05:59,840 --> 01:06:01,888
"Det mindste at opnå"?
512
01:06:03,280 --> 01:06:09,367
Åh nej, Raoul. Jeg er blevet
belønnet mere end ord kan sige.
513
01:06:11,880 --> 01:06:14,008
Nu lader jeg dig istikken.
514
01:06:15,680 --> 01:06:19,651
Har du noget valg? Szalasi ville
have fået dig arresteret.
515
01:06:19,880 --> 01:06:24,363
Jeg skulle have fået ham til at gøre
det. Det ville du have gjort.
516
01:06:24,760 --> 01:06:27,411
Jeg er ikke med barn.
517
01:06:28,360 --> 01:06:32,968
Kære Raoul. Det er så
svært for dig -
518
01:06:34,520 --> 01:06:38,764
- at anerkende, hvad du har gjort...
hvad du fortsætter med at gøre.
519
01:06:38,880 --> 01:06:43,568
Aldrig hurtigt nok. I den slags
her betyder timing alt.
520
01:06:43,760 --> 01:06:46,127
Det gælder alt.
521
01:06:51,600 --> 01:06:55,969
Vi har det ikke så skidt, vel?
En god årgang.
522
01:07:07,880 --> 01:07:09,769
Et dybt venskab.
523
01:07:11,320 --> 01:07:14,369
Meget mere end venskab.
524
01:07:19,080 --> 01:07:21,162
Meget, meget mere.
525
01:07:23,960 --> 01:07:29,603
- De sagde, jeg var din spion.
- Min elskede spion.
526
01:07:31,640 --> 01:07:33,802
Mødes vi mon igen?
527
01:07:35,040 --> 01:07:40,683
Hvor jeg end er, så holder vi
aldrig op med at mødes.
528
01:08:49,800 --> 01:08:53,805
Skal vi trække os tilbage til
biblioteket?
529
01:09:03,240 --> 01:09:04,605
Cigar?
530
01:09:05,160 --> 01:09:08,642
Ægte havanneser.
Og hvorfor ikke?
531
01:09:09,680 --> 01:09:13,241
Det her er en begivenhed, ikke?
Vores sidste møde.
532
01:09:17,720 --> 01:09:23,363
I aristokrater gør ting ordentligt.
Middag serveret på porcelæn.
533
01:09:23,600 --> 01:09:27,161
Vin i bøhmisk krystal,
cubanske cigarer.
534
01:09:27,640 --> 01:09:32,601
- Vi mangler kun underholdningen.
- Det har andre sørget for, oberst.
535
01:09:38,880 --> 01:09:42,441
Sikke et fyrværkeri.
Skænket af den røde armé.
536
01:09:42,640 --> 01:09:46,690
- Er De ikke bange?
-Jeg er soldat.
537
01:09:47,120 --> 01:09:51,921
Ude af uniform på tærsklen til kamp?
Budapest kunne falde i morgen.
538
01:09:52,560 --> 01:09:57,043
- Skulle De ikke være ved fronten?
- Det klæder Dem ikke at håne mig.
539
01:10:00,600 --> 01:10:06,562
Ser De, jeg har opnået mit mål.
Jeg rensede Europa.
540
01:10:06,760 --> 01:10:09,923
På nær en håndfuld.
Himmler kunne ikke.
541
01:10:10,080 --> 01:10:14,961
Jo, han ville sidde over en øl med
os og give os ret.
542
01:10:15,640 --> 01:10:19,690
Det var med kammerater,
øl, De ved.
543
01:10:21,160 --> 01:10:25,563
Men at gøre det. Virkelig gøre det,
det er ikke nemt.
544
01:10:26,840 --> 01:10:28,365
Himmler...
545
01:10:30,680 --> 01:10:34,321
- Hvor mange jøder er deri Ungarn?
- På landet...
546
01:10:35,920 --> 01:10:44,044
Ikke nok til at fylde en synagoge.
I Budapest... åh, 100000.
547
01:10:45,000 --> 01:10:48,925
20000 af dem har måske de
pokkers papirer, De gav dem.
548
01:10:49,160 --> 01:10:50,605
Så få...
549
01:10:54,760 --> 01:10:59,243
Og oberst, jeg beder Dem om
at skåne dem alle.
550
01:10:59,760 --> 01:11:04,322
Hører De de kanoner? Den røde armé
er under to kilometer væk.
551
01:11:04,720 --> 01:11:08,247
Hvad kan disse få jøder
betyde for Dem nu?
552
01:11:08,440 --> 01:11:14,766
Vær ærlig overfor Dem selv. Tyskerne
gjorde det, andre drømte om.
553
01:11:15,680 --> 01:11:18,650
Filosoffer, kirkens mænd, regenter.
554
01:11:19,120 --> 01:11:22,966
Europas forbudte lyst til at
knuse Abrahams Børn.
555
01:11:23,160 --> 01:11:26,607
Oberst, Deres sans for historie
er på niveau med Deres moral.
556
01:11:26,720 --> 01:11:29,451
Skån disse mennesker.
557
01:11:30,800 --> 01:11:35,886
- Verden vil takke os en dag.
- Der er Deres tak!
558
01:11:36,520 --> 01:11:40,366
De er fortabt, Eichmann,
Dem og hele Deres kobbel. Færdige.
559
01:11:42,880 --> 01:11:49,081
Men det var en god rejse. Magt.
Rigdom. Fuldblodsheste.
560
01:11:49,440 --> 01:11:54,162
De bedste af Europas skøger.
Ikke ilde for en beskeden sælger.
561
01:11:54,320 --> 01:11:57,722
Men De er aristokrat.
De ville ikke forstå det.
562
01:11:57,880 --> 01:12:01,248
Når min tid kommer,
går jeg smilende i galgen.
563
01:12:02,480 --> 01:12:08,487
Oberst, jeg vil gøre alt i min magt
for at fremskynde det.
564
01:12:17,960 --> 01:12:22,204
- Er vejen stadig åben.
- Ja. Russerne har afskåret de andre.
565
01:12:22,360 --> 01:12:24,488
- Kør mig til Wien.
- Ja, sir.
566
01:12:24,600 --> 01:12:29,811
Wisleceny, alle børn og beskyttede
jøder skal føres til den centrale ghetto.
567
01:12:30,880 --> 01:12:35,761
Derefter skal de elimineres. Ingen
jøde må slippe ud af ghettoen i Iive.
568
01:12:36,680 --> 01:12:41,766
Jeg forventer, De vokser med opgaven
så De fuldfører den godt, major.
569
01:12:42,800 --> 01:12:45,280
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
570
01:12:47,280 --> 01:12:50,409
Herind. Ja. Det den sidste.
571
01:12:58,880 --> 01:13:00,848
Tilbage, jødiske svin!
572
01:13:13,000 --> 01:13:17,688
Nikki, det er kæder.
De låser os inde.
573
01:13:17,880 --> 01:13:21,646
- Russerne skal nok komme i tide.
- Det er tyske tanks udenfor.
574
01:13:21,840 --> 01:13:27,609
- Hvorfor bekæmper de ikke russerne?
-Jeg går og får et overblik.
575
01:13:29,440 --> 01:13:32,887
Gaderotten skal nok
finde en sikker rede til os.
576
01:13:37,640 --> 01:13:40,450
Ændr det, Sonya. Skriv:
"Min kære marskal Malinovski.
577
01:13:40,640 --> 01:13:46,010
Jeg hilser Dem på vegne
af den svenske regering.
578
01:13:46,560 --> 01:13:50,406
Jeg arbejder på en plan, der skal
normalisere livet i Budapest.
579
01:13:50,680 --> 01:13:55,641
Jeg stiller mig til Deres rådighed
og vil med glæde møde Deres..."
580
01:13:58,800 --> 01:14:01,644
Du behøvede ikke at møde på
arbejde, Sonya.
581
01:14:01,800 --> 01:14:04,326
Arbejdet er godt for mig.
582
01:14:09,480 --> 01:14:13,451
Vi kunne ikke engang begrave ham
på den jødiske kirkegård.
583
01:14:17,360 --> 01:14:21,081
Soldaterne ville ikke
lade os tag derhen.
584
01:14:23,200 --> 01:14:28,764
Vi måtte hakke den frosne jord
op i en eller andens have.
585
01:14:31,120 --> 01:14:33,964
- Det gør mig ondt.
- Et barn.
586
01:14:34,720 --> 01:14:39,851
Otte år gammel.
Hvem havde han fornærmet?
587
01:14:41,120 --> 01:14:45,409
- Sonya...
- De har ikke ondt af os, Raoul.
588
01:14:48,080 --> 01:14:52,369
De vil... Le ad os.
589
01:14:55,800 --> 01:14:57,325
Josef...
590
01:15:04,680 --> 01:15:09,288
Pilekorset og SS kommer her.
De tog alle fra det andet kontor.
591
01:15:10,720 --> 01:15:13,121
Tro mig, vi må væk.
592
01:15:19,480 --> 01:15:24,088
All right, alle sammen. Vi flytter
igen. Tilbage til Benczur Gade.
593
01:15:24,240 --> 01:15:28,928
Vi kan gemme os i tunnelerne
under det sted i ugevis.
594
01:15:29,160 --> 01:15:32,209
- Har vi flere tomme pas tilbage?
- Ja.
595
01:15:32,320 --> 01:15:36,882
Dem tager vi med. Tag alle officielle
segl, skrivemaskiner, filer.
596
01:15:39,200 --> 01:15:42,170
Se om du kan finde Teicholz, Vilmos.
597
01:15:42,520 --> 01:15:46,491
Vi skal bruge en afledning i
den centrale ghetto.
598
01:15:48,920 --> 01:15:51,924
Åh, nye ansigter.
Velkommen til vores hotel.
599
01:15:52,080 --> 01:15:55,846
Har du det bedre? Godt.
Hvor var vi?
600
01:15:56,840 --> 01:16:00,686
"Jeg foreslår, vi kalder organisationen
Wallenberg Institut for støtte -
601
01:16:00,760 --> 01:16:05,766
- og rekonstruktion. Dets formål vil
være humanitær og økonomisk..."
602
01:16:07,680 --> 01:16:11,287
Hr. Wallenberg.
Frelseren af jøderne.
603
01:16:11,440 --> 01:16:16,685
Undskyld mig, mine medarbejdere
og jeg har meget travlt.
604
01:16:17,120 --> 01:16:21,284
- Jeg må sone for min dumhed.
- Gå ovenpå, kaptajn.
605
01:16:21,440 --> 01:16:27,561
De er en pragtfuld mand, Wallenberg.
Jeg har været skrækkelig, dum.
606
01:16:27,680 --> 01:16:33,164
Fra nu af har De en ungarsk livvagt,
om De så ved det eller ej.
607
01:16:38,120 --> 01:16:40,441
Slip mig dit svin!
608
01:16:42,520 --> 01:16:45,569
Eichmanns ordrer før han rejste:
Skyd alle.
609
01:16:45,680 --> 01:16:50,481
De rykker ind på den centrale ghetto.
De omringer dine sikre huse.
610
01:16:53,560 --> 01:16:57,042
Jeg må finde general Schmithuber.
Vilmos!
611
01:17:40,320 --> 01:17:42,049
Hvad så du?
612
01:17:44,280 --> 01:17:47,090
Nogle fyre, der stod og hang.
613
01:17:49,720 --> 01:17:52,326
Sig det bare som det er.
614
01:17:56,760 --> 01:18:01,561
- Jeg tror... jeg tror, de...
- Det ved jeg, min søn.
615
01:18:11,080 --> 01:18:15,130
Kom børn, vi skal bede
eftermiddagsbøn. Tag jeres bøger.
616
01:18:16,840 --> 01:18:19,047
Også dig, Fodor.
617
01:18:21,320 --> 01:18:25,530
Herren giver ikke karakterer.
Det gør jeg.
618
01:18:26,360 --> 01:18:30,285
Bed sammen med dem, Nikki.
619
01:18:34,160 --> 01:18:39,166
Hvad skal det nytte?
Vi er her måske ikke i morgen.
620
01:18:39,360 --> 01:18:44,002
Men vores bog vil bestå.
Guds ord vil vare evigt.
621
01:18:57,240 --> 01:19:01,404
Kom børn, vi synger nu.
Nikki synger med. Side 33.
622
01:20:14,160 --> 01:20:17,721
- De kan ikke komme herind.
-Jeg er fra den svenske legation.
623
01:20:21,560 --> 01:20:25,884
Jeg forventer orden, alle de andre
skal være ude før middag.
624
01:20:26,040 --> 01:20:32,571
Vi kan holde ud en dag eller to.
Gør klar til masseevakuering.
625
01:20:32,720 --> 01:20:36,486
- General.
- Wallenberg. Jeg hørte, De var død.
626
01:20:36,640 --> 01:20:41,123
Ved De, hvad der skal til at
ske i ghettoerne, general?
627
01:20:43,120 --> 01:20:46,602
- Hvad taler han om?
- Eichmanns ordrer.
628
01:20:48,640 --> 01:20:57,367
Ordre til at skyde 100000 mennesker.
Mænd, kvinder, børn, spædbørn.
629
01:20:58,240 --> 01:21:01,847
Dette vil blive jeres afskedsgave
til menneskeheden.
630
01:21:01,960 --> 01:21:06,045
Det var jeg ikke klar over.
Jeg kæmper imod russerne!
631
01:21:06,200 --> 01:21:11,331
Der er soldater der fra Deres
egen division. Stop det.
632
01:21:11,960 --> 01:21:14,042
Ikke min division.
633
01:21:17,440 --> 01:21:21,126
Din? Er det sandt?
634
01:21:25,040 --> 01:21:29,125
Jeg hører, De er en kampofficer.
En soldat, ikke en morder.
635
01:21:29,800 --> 01:21:33,885
Hvis De lader denne
ugerning finde sted -
636
01:21:34,240 --> 01:21:38,165
- vil jeg personligt sørge for, at
De bliver dømt som krigsforbryder.
637
01:21:38,280 --> 01:21:42,330
Og det er ikke en tom trussel. Verden
vil ikke se Dem som en soldat-
638
01:21:42,480 --> 01:21:44,687
- men som en foragtelig morder.
639
01:21:44,880 --> 01:21:50,284
Han bluffer, general.
Han har lavet ballade i månedsvis.
640
01:21:50,440 --> 01:21:53,284
De bliver hængt for det her, general!
641
01:22:00,080 --> 01:22:04,290
Aflys det. Ring og aflys det.
642
01:22:06,080 --> 01:22:09,721
Og du fjerner de Pilekors-alfonser.
643
01:22:12,640 --> 01:22:16,406
De har min personlige garanti
for, at det ikke vil finde sted.
644
01:22:18,840 --> 01:22:21,161
Tak.
645
01:22:22,760 --> 01:22:26,003
Hvis vi stopper nu, er det en
indrømmelse af skyld.
646
01:22:26,320 --> 01:22:27,890
Wallenberg.
647
01:22:33,920 --> 01:22:37,163
Arbejd ikke for hårdt på
at redde nogle halse.
648
01:23:25,080 --> 01:23:26,206
Hannah...
649
01:23:35,040 --> 01:23:37,964
Rabbi, de kører væk.
650
01:23:38,840 --> 01:23:44,085
Gid, du ville ændre mening.
Byen er ikke sikker.
651
01:23:44,320 --> 01:23:47,290
Malinovski har sendt en
eskorte til mig.
652
01:23:47,440 --> 01:23:51,809
- Der er stadig kampe i gaderne.
-Jeg stoler fuldt og fast på Vilmos.
653
01:23:51,960 --> 01:23:56,204
Ministeren har nogle penge. Brug dem
på mad og medicin til ghettoerne.
654
01:23:56,320 --> 01:23:59,529
- Stol på os.
- Det har jeg altid gjort.
655
01:24:00,720 --> 01:24:04,566
- Gud velsigne dig, Per.
- Og dig.
656
01:24:06,560 --> 01:24:10,406
Jeg er tilbage om en uge til at
stille urimelige krav til jer igen.
657
01:24:10,560 --> 01:24:14,565
I mellemtiden vil Sonya
holde jer på tæerne.
658
01:24:14,720 --> 01:24:19,567
Hr. Anger har måske ret...
Vi skulle måske vente.
659
01:24:20,360 --> 01:24:24,968
De nye venner ser ikke truende ud.
Godmorgen, kammerater.
660
01:24:28,400 --> 01:24:33,361
- Det går godt, Sonya?
- Ja.
661
01:24:35,360 --> 01:24:39,809
Jeg er bare ked af, at jeg ikke
lærte Josef at smile.
662
01:24:43,800 --> 01:24:45,564
Klar, kammerater.
663
01:24:46,160 --> 01:24:47,844
Tak. Farvel.
664
01:25:10,000 --> 01:25:13,561
Kom, lad os få vores folk ud!
Kom med stangen!
665
01:25:16,440 --> 01:25:17,805
Tag den.
666
01:25:22,640 --> 01:25:24,802
Vi flytter den der.
Pas på.
667
01:25:33,240 --> 01:25:34,605
Kom!
668
01:25:35,880 --> 01:25:38,121
Vil I blive herinde?
669
01:25:49,640 --> 01:25:52,803
Er det muligt, at vi gjorde
en forskel, Vilmos?
670
01:26:47,520 --> 01:26:48,851
Kaptajn.
671
01:26:51,600 --> 01:26:54,649
Jeg er andensekretær ved
den svenske legation.
672
01:26:54,880 --> 01:26:58,009
Jeg har en aftale med marskal
Malinovski ved Debrecen.
673
01:27:00,880 --> 01:27:02,769
Hvad laver de?
674
01:27:03,800 --> 01:27:06,929
Mit navn er Wallenberg.
Her er mine akkreditiver.
675
01:27:09,400 --> 01:27:12,529
Chaufføren til lastbilen.
Du følger med mig.
676
01:27:12,680 --> 01:27:17,288
Jeg står i direkte kontakt
med Deres overordnede...
677
01:27:22,240 --> 01:27:24,288
Hvad fanden laver I?
678
01:27:25,040 --> 01:27:30,126
Jeg har diplomatisk immunitet.
Jeg kræver en forklaring!
679
01:28:05,880 --> 01:28:08,645
"Kære elskede Raoul.
680
01:28:10,360 --> 01:28:15,048
Efter mange år med fortvivlelse
og uendelig sorg -
681
01:28:16,160 --> 01:28:20,927
- har vi aldrig opgivet
håbet om at se dig igen -
682
01:28:21,680 --> 01:28:27,483
- på trods af, at vores bestræbelser
på at kontakte dig har været forgæves.
683
01:28:29,120 --> 01:28:34,889
Fra andre fanger, der er vendt hjem,
og som har delt celler med dig -
684
01:28:35,680 --> 01:28:39,082
- har vi hørt om dit Iiv i fængsel.
685
01:28:39,800 --> 01:28:45,842
Men intet holder os
mere oppe end din tanke -
686
01:28:46,320 --> 01:28:51,804
- at så få mennesker får en chance
for at leve et Iiv som dit.
687
01:28:52,400 --> 01:28:56,450
Der venter et værelse på dig
når du vender tilbage."
688
01:28:58,120 --> 01:29:04,571
Raoul Wallenberg forsvandt
den 17. januar, 1945.
689
01:29:04,720 --> 01:29:08,566
Efter gentagne anmodninger om
oplysninger om hans skæbne -
690
01:29:08,720 --> 01:29:16,127
- som alle blev afvist, annoncerede
USSR, at han var død i Juli, 1947.
691
01:29:16,280 --> 01:29:22,208
Påstanden blev ikke bevist og i
årenes løb kom der rapporter -
692
01:29:22,280 --> 01:29:28,083
-fra dem, der påstår at have tilbragt
tid med ham i sovjetisk fangenskab.
693
01:29:28,600 --> 01:29:32,969
Jeg, Per Anger, var Raouls kollega
i syv måneder i Budapest.
694
01:29:33,120 --> 01:29:37,364
Jeg tror stadig,
at han måske er i live.
695
01:29:44,040 --> 01:29:47,886
Danske tekster: Johnny Pedersen
vwvw.cueballweb.com
60144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.