Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Special Request
* Vany Fitriyah *
2
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
MelsBatakJogja
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Hubungi 08818196705 untuk iklan komersial
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Hubungi 08818196705 untuk subtitle film lainnya
5
00:01:38,702 --> 00:01:45,997
Lady dan Gangster 3
6
00:02:08,050 --> 00:02:11,205
Jadilah penyemangat hidup...
Jangan jadi penyesat.
7
00:02:11,210 --> 00:02:13,445
Jadilah yang utama,
di hadapan Dewa.
8
00:02:13,450 --> 00:02:15,545
Walau susah tak perduli,
membagi gandum pada sesama.
9
00:02:15,550 --> 00:02:17,950
Hati ini dipenuhi dengan tekad baru.
10
00:02:19,250 --> 00:02:21,845
Jadilah penyemangat hidup,
lebih dari arti luar biasa.
11
00:02:21,850 --> 00:02:24,685
Jadilah orang dengan hati yang suka memberi.
12
00:02:24,690 --> 00:02:26,485
Waktunya mengambil kesempatan.
13
00:02:26,490 --> 00:02:29,210
Punya banyak teman di jalanan.
14
00:02:29,410 --> 00:02:31,645
Jadi naungan yang sangat kuat.
15
00:02:31,650 --> 00:02:34,200
Memberikan segenap hati dengan tulus.
16
00:02:34,250 --> 00:02:38,450
Safron akan jadi milikmu.
17
00:02:38,500 --> 00:02:43,200
Safron akan jadi penyemangat hidup.
18
00:02:46,160 --> 00:02:52,160
Penganan safron akan jadi penyemangat hidup.
19
00:02:54,120 --> 00:02:58,100
Safron akan jadi penyemangat hidup.
20
00:02:58,200 --> 00:03:05,600
Ayo, para pemimpin terhormat, mari tabuh gendang bersama!
Mari masuk rumahku saudaraku!
21
00:03:06,120 --> 00:03:13,200
Ayo, para pemimpin terhormat, mari tabuh gendang bersama!
Mari masuk rumahku saudaraku!
22
00:03:47,542 --> 00:03:49,826
Dalam bisnis gelap ini...
23
00:03:49,831 --> 00:03:50,221
Vodka!
24
00:03:50,226 --> 00:03:52,827
...kapan domba akan dikorbankan?
25
00:03:53,171 --> 00:03:57,571
Isi pistol dengan peluru.
26
00:03:58,746 --> 00:04:03,250
Sekarang giliranmu,
lakukan apa pun yang perlu.
27
00:04:03,296 --> 00:04:07,810
Ini bergiliran, gadaikan nyawamu!
28
00:04:20,296 --> 00:04:24,967
Dalam bisnis kotor ini...
kapan domba akan dikorbankan?
29
00:04:25,718 --> 00:04:30,207
Isi pistol dengan peluru.
30
00:04:31,056 --> 00:04:35,143
Sekarang giliranmu,
lakukan apa pun yang perlu.
31
00:04:35,663 --> 00:04:40,642
Ini bergiliran, gadaikan nyawamu!
32
00:04:41,783 --> 00:04:46,122
Penghasilanku dari permainan ini,
inilah pekerjaanku.
33
00:04:47,175 --> 00:04:51,403
Aku membuat leluhurku menangis,
akulah yang terhebat di permainan ini.
34
00:04:52,885 --> 00:04:55,185
Lihat, lihat, lihatlah..!
35
00:04:55,200 --> 00:04:58,185
...dia seret ayahmu!
36
00:04:58,205 --> 00:05:04,520
Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya!
Ambillah, silahkan ambil hadiahmu!
37
00:05:05,104 --> 00:05:07,936
Percayalah pada keberuntungan...
38
00:05:08,140 --> 00:05:10,436
...jangan berteman dengan kematian.
39
00:05:10,441 --> 00:05:12,511
Namamu akan diperhitungkan...
40
00:05:12,516 --> 00:05:15,511
Dia menyeret ayahmu...
41
00:05:24,323 --> 00:05:30,459
Kami kembali! / Kami lapar!
Hari ini adalah Hari Kaum Bangsawan!
42
00:05:31,689 --> 00:05:37,086
Kami ke sini untuk mencicipi masakan
dan juga mempelajari olahraga rahasia di keluarga ini.
43
00:05:37,488 --> 00:05:41,974
Bukan kriket, bukan polo bukan pula berburu.
Tapi Roulette Rusia.
44
00:05:41,980 --> 00:05:44,727
Untuk memahami olahraga mematikan ini...
45
00:05:44,732 --> 00:05:46,598
..saat ini kami bersama Pangeran Raj Vijay Singh.
46
00:05:46,603 --> 00:05:49,443
Jadi Pak, mohon ceritakan apa sih olahraga mematikan keluarga anda?
47
00:05:49,463 --> 00:05:53,453
Sebenarnya, kakek adalah orang
yang ahli dalam permainan ini.
48
00:05:53,667 --> 00:05:57,282
Saat kau masukkan 1 peluru
ke dalam silinder lalu diputar...
49
00:05:57,287 --> 00:05:59,868
...dia tahu, berapa kali pelatuk ditarik
hingga akhirnya peluru itu meledak.
50
00:05:59,873 --> 00:06:02,450
Apakah nenek moyang anda
juga pernah terlibat dalam permainan ini?
51
00:06:02,455 --> 00:06:09,182
Tidak, bukan karena berakhirnya para penguasa,
bukan juga karena adat...
52
00:06:09,187 --> 00:06:10,986
...tapi karena partai oposisi pemerintah, anda tahu, 'kan?
53
00:06:10,991 --> 00:06:13,931
Anda tinggal di Saudi Arabia,
permainan ini pasti dilarang.
54
00:06:13,936 --> 00:06:15,561
Selamat datang di tempat kami!
55
00:06:15,566 --> 00:06:17,991
Apa yang Vijay katakan pada kalian?
56
00:06:18,024 --> 00:06:21,256
Banyak hal Nyonya,
binatang, berburu dan Roulette Rusia.
57
00:06:21,291 --> 00:06:25,098
Aku tak tahu apa-apa tentang permainan itu,
kenapa anda memainkannya?
58
00:06:25,120 --> 00:06:29,250
Apa serunya permainan itu?
59
00:06:29,260 --> 00:06:32,396
Jangan ngobrol terus,
masakannya mulai dingin!
60
00:06:32,401 --> 00:06:34,250
Hidangan ini matang lebih cepat.
61
00:06:34,520 --> 00:06:39,495
Kakek ku adalah ayah baptis
semua orang di daerah itu.
62
00:06:40,102 --> 00:06:42,478
Itulah sebabnya,
dia temukan jalannya.
63
00:06:43,239 --> 00:06:46,775
Dia bermain untuk membuktikan kehebatannya.
64
00:06:47,302 --> 00:06:51,446
Dia sangat mahir,
dia tak pernah kalah.
65
00:06:56,633 --> 00:06:59,995
Lihatlah, dia kebanggaan keluarga kerajaan!
66
00:07:00,442 --> 00:07:03,697
Jika ada pistol di tangannya,
pasti kalian sudah ditembaknya.
67
00:07:04,016 --> 00:07:06,697
Silahkan cicipi hidangan di dalam!
68
00:07:08,698 --> 00:07:14,500
MelsBatakJogja
69
00:07:14,795 --> 00:07:19,795
Hubungi 08818196705 untuk iklan komersial
70
00:07:19,800 --> 00:07:24,800
Hubungi 08818196705 untuk subtitle film lainnya
71
00:07:25,481 --> 00:07:28,449
Mereka sedang latihan?
Bagus sekali!
72
00:07:34,286 --> 00:07:38,991
Kakak Suhani,
Pangeran Vijay Singh datang!
73
00:07:39,254 --> 00:07:42,022
Kalian teruskan latihannya!
74
00:07:42,500 --> 00:07:51,300
Special Request
* Vany Fitriyah *
75
00:07:51,663 --> 00:07:53,080
Halo Pangeran!
76
00:07:53,180 --> 00:07:54,880
Anda tersesat?
77
00:07:55,751 --> 00:07:58,693
Ya, aku tersesat.
/ Paksaan dari keluarga kerajaan?
78
00:07:58,929 --> 00:08:00,181
Ini aneh.
79
00:08:01,361 --> 00:08:07,072
Mereka ke sebuah Hotel Jepang,
tapi ingin lihat majalah India yang asli.
80
00:08:08,477 --> 00:08:10,944
Di tengah-tengahnya ada Sonari dan Gito .
81
00:08:13,689 --> 00:08:15,281
Aku memaksa...
82
00:08:19,124 --> 00:08:21,848
Kau tahu kami bukan wanita seperti itu.
83
00:08:22,024 --> 00:08:27,696
Paman Mahfud, kau tak ceritakan padanya
bahwa kami terus berlatih keras?
84
00:08:28,976 --> 00:08:34,921
Meski memiliki ponsel,
perbedaan kasta tak kan terkikis, Nona Suhani!
85
00:08:36,792 --> 00:08:40,297
Nenek moyangku telah membesarkan keluargamu.
86
00:08:40,785 --> 00:08:43,478
Nenek moyangmu hanya
membesarkan leluhurku, bukan aku!
87
00:08:44,840 --> 00:08:47,496
Dan aku milik abangmu.
88
00:08:48,476 --> 00:08:52,853
Di istanamu, aku dikenal sebagai
Rakili .
89
00:08:53,252 --> 00:08:56,588
Jika kau minta di hotel, tak masalah,
akupun mau menari di pasar.
90
00:08:56,593 --> 00:09:00,281
Sebentar...apa maksudmu?
91
00:09:01,000 --> 00:09:07,160
Aku ke sini untuk menghiburmu,
walau kau pasti menolak.
92
00:09:08,165 --> 00:09:13,321
Aku masih menghormatimu,
tapi kubunuh kau jika menolak!
93
00:09:13,326 --> 00:09:14,464
Aku bawa gembok...
94
00:09:14,477 --> 00:09:16,097
...ada di mobilku!
95
00:09:17,421 --> 00:09:21,704
Bangunan ini akan kusegel,
dan kalian tak bisa menari lagi.
96
00:09:21,709 --> 00:09:24,009
Apa jawabanmu?
Mau kusegel, hah?
97
00:09:25,601 --> 00:09:28,000
Mahfud, segel bangunan ini!
98
00:09:28,025 --> 00:09:29,912
Jangan lakukan itu, Paman Mahfud.
99
00:09:30,106 --> 00:09:31,852
Pasti kulakukan, segel!
100
00:09:32,056 --> 00:09:33,337
Jika anda pakai kekerasan...
101
00:09:33,528 --> 00:09:35,882
...anda akan terkenal di seluruh dunia sebentar lagi.
102
00:09:36,670 --> 00:09:38,248
Berbalik dan lihatlah!
103
00:09:46,640 --> 00:09:51,547
Saat hanya nama yang tersisa,
kita harus hati-hati menjaga nama itu.
104
00:10:01,346 --> 00:10:06,685
Jika abangmu tahu,
anda memintaku melakukan sesuatu...
105
00:10:10,571 --> 00:10:12,240
Dia pasti membunuhmu!
106
00:10:14,120 --> 00:10:15,630
Jangan khawatir...
107
00:10:16,650 --> 00:10:18,120
...aku tak akan bilang apa-apa.
108
00:10:22,350 --> 00:10:24,220
Paman Mahfud, bersiaplah!
109
00:10:28,010 --> 00:10:30,520
Sampaikan salamku pada Raja and Ratu.
110
00:10:43,129 --> 00:10:45,008
Hallo, Sojit?
111
00:10:45,320 --> 00:10:46,230
Halo sayang!
112
00:10:47,265 --> 00:10:52,319
Kau butuh uang?
Katakan kapan kau mau menemuiku?
113
00:10:52,534 --> 00:10:54,046
Acaranya sebentar lagi dimulai.
114
00:10:54,103 --> 00:10:55,107
Aku tahu.
115
00:10:55,122 --> 00:10:56,743
Kau harus berada di tempatmu.
116
00:10:57,085 --> 00:11:01,390
Katakan kapan kita ketemu,
jika tidak aku tak akan bergeming.
117
00:11:09,660 --> 00:11:10,666
Sudah dua bulan.
118
00:11:12,306 --> 00:11:18,955
Peserta berikutnya nampak bengis,
tapi pintar menyanyi...Tannoy Guil!
119
00:11:20,098 --> 00:11:23,683
Pak Sojit, 4 menit lagi,
mohon cepat!
120
00:11:23,693 --> 00:11:27,855
Pergi, pergi!
Siapa suruh ke sini?
121
00:11:28,825 --> 00:11:31,497
Baiklah, Selasa depan?
122
00:11:32,508 --> 00:11:33,404
Mantab!
123
00:11:34,528 --> 00:11:35,704
Pasti beres, 'kan?
124
00:11:36,268 --> 00:11:40,688
Usaha membuahkan hasil,
janji untuk dilanggar, sayangku!
125
00:11:41,617 --> 00:11:42,641
Selamat tinggal!
126
00:11:42,651 --> 00:11:43,641
Sonia!
127
00:12:08,479 --> 00:12:14,081
Pemenangnya adalah
Sojit Tannoy Guil!
128
00:12:14,318 --> 00:12:16,582
Sangat menyenangkan membuat
lagu tentang hidupnya.
129
00:12:16,908 --> 00:12:19,811
Kini dia akan menghasilkan uang
di sepanjang hidupnya, bintangnya sudah bersinar!
130
00:12:20,757 --> 00:12:25,824
Ya, Pak Solanki,
jangan lupakan manisnya hubungan kita!
131
00:12:27,357 --> 00:12:28,840
Baiklah, terima kasih.
132
00:12:28,900 --> 00:12:30,857
Bagianmu.
133
00:12:31,233 --> 00:12:33,349
Ya, tentu saja,
bagaimana kau melakukannya, nyonya?
134
00:12:33,402 --> 00:12:34,248
Semua orang rela bayar.
135
00:12:34,768 --> 00:12:35,812
Berapa yang kau bayar?
136
00:12:35,825 --> 00:12:38,496
Murah tapi enak,
Selamat malam!
137
00:12:38,501 --> 00:12:39,538
Selamat malam!
138
00:12:44,170 --> 00:12:45,762
Hai Nona!
139
00:12:45,767 --> 00:12:46,868
Kau bisa bantu?
140
00:12:46,871 --> 00:12:49,893
Tuangkan whiskey ini ke dalam botol di sana,
lalu bawakan padaku!
141
00:12:49,898 --> 00:12:50,427
Baik.
142
00:12:50,598 --> 00:12:52,034
Jika ada yang tanya,
jangan bilang aku yang suruh.
143
00:12:52,039 --> 00:12:52,696
Tentu tidak!
144
00:12:58,295 --> 00:13:00,199
Kenapa kau terus memandangiku?
145
00:13:00,371 --> 00:13:03,745
Begini, aku bermimpi melihatmu di suatu tempat.
146
00:13:05,102 --> 00:13:07,090
Kau sudah melihatku sekarang.
147
00:13:07,102 --> 00:13:09,390
Apa pekerjaanmu?
148
00:13:10,405 --> 00:13:11,188
Wiraswasta.
149
00:13:11,893 --> 00:13:13,974
Milik orang tuamu,
kalau kau?
150
00:13:14,987 --> 00:13:16,723
Aku pemain polo.
151
00:13:18,067 --> 00:13:21,679
Pemain polo?
Kau bermain dengan baik?
152
00:13:22,563 --> 00:13:23,539
Yang terbaik.
153
00:13:24,698 --> 00:13:26,100
Lakukan sesuatu untukku.
154
00:13:26,166 --> 00:13:29,314
Di parkiran, ada Mercedes 2244, bawa padaku!
155
00:13:34,447 --> 00:13:35,677
2244?
156
00:14:09,646 --> 00:14:12,613
Shenu, antar dia ke kamar tamu di lantai atas!
157
00:14:13,100 --> 00:14:14,068
Baik, bu...
Mari Tn.!
158
00:14:47,830 --> 00:14:49,233
Berani sekali kau?
159
00:14:49,894 --> 00:14:51,098
Tidak nona, bukan maksudku.
160
00:14:51,102 --> 00:14:52,190
Kau larang aku?
161
00:14:52,198 --> 00:14:52,935
Tidak, maafkan aku.
162
00:14:53,248 --> 00:14:54,174
Ini rumahku!
163
00:14:54,560 --> 00:14:55,630
Maafkan aku.
164
00:14:56,079 --> 00:14:56,719
Ada apa ini?
165
00:14:57,008 --> 00:14:59,087
Tak ada yang memberitahumu?
Jangan perlihatkan anggur padaku!
166
00:14:59,792 --> 00:15:01,685
Turunkan pistolmu, turunkan!
167
00:15:07,543 --> 00:15:09,283
Ada apa?
Apa yang terjadi?
168
00:15:09,830 --> 00:15:11,783
Aku tak punya kehormatan.
169
00:15:12,087 --> 00:15:15,179
Semua orang sangat mengenalmu.
Jangan berpikir seperti itu!
170
00:15:15,184 --> 00:15:17,052
Aku selalu ingin minum anggur!
171
00:15:17,057 --> 00:15:18,580
Baiklah, aku tuang
sedikit untukmu ya?
172
00:15:33,170 --> 00:15:42,578
Tak jelas lagi dalam hidup ini,
mari bertemu atau lupakan semuanya!
173
00:15:42,739 --> 00:15:48,239
Datanglah dalam dekapanku!
174
00:16:03,439 --> 00:16:07,160
Saat aku tak minum anggur...
175
00:16:07,467 --> 00:16:09,637
Aku ada di sana waktu itu.
176
00:16:10,338 --> 00:16:13,917
Dan saat ini aku juga ada,
dan saat ini aku mabuk.
177
00:16:14,806 --> 00:16:15,345
Sekarang apa?
178
00:16:15,568 --> 00:16:19,801
Sekarang aku mabuk anggur.
179
00:16:20,080 --> 00:16:23,870
Wkk wkk wkk wkk wkkwkkwkk.
180
00:16:48,060 --> 00:16:50,339
Dari mana asal kasus utama ini?
181
00:16:52,157 --> 00:16:54,162
Kami berusaha lakukan yang terbaik.
182
00:16:54,631 --> 00:16:57,962
Pengacara berharap pada sidang berikutnya,
menghasilkan sesuatu yang baik.
183
00:16:57,983 --> 00:16:59,498
Bagaimana jika dia dinyatakan bersalah?
184
00:17:00,144 --> 00:17:01,612
Kami akan banding.
185
00:17:01,670 --> 00:17:03,277
Artinya dia akan dihukum?
186
00:17:03,282 --> 00:17:06,539
Ranjana, aku bukanlah hakim atau pengacaranya.
187
00:17:07,364 --> 00:17:11,826
Aku seperti suamimu,
kulakukan semua yang kubisa.
188
00:17:13,255 --> 00:17:20,000
Sayangnya, dia tak lakukan kejahatan,
dan kau berusaha minta pengampunan.
189
00:17:26,564 --> 00:17:29,361
Ini kejahatan yang lain.
190
00:17:39,825 --> 00:17:44,696
Pembunuhnya adalah mantan kekasih
dari istrinya Aditya Singh.
191
00:17:45,513 --> 00:17:51,920
Dia mengaku ada di rumah sepanjang malam.
Malam itu adalah malam pertama pernikahan mantan kekasihnya.
192
00:17:52,164 --> 00:17:53,813
Aku menolak adanya uang jaminan.
193
00:18:25,597 --> 00:18:26,780
Ada apa sayangku?
194
00:18:26,840 --> 00:18:32,260
Paman Bani, Ranjana memburuk.
Tadi malam dia menembak pelayan.
195
00:18:33,606 --> 00:18:38,180
Aku awasi, tapi sebentar lagi
aku meninggalkan rumah itu.
196
00:18:38,222 --> 00:18:41,815
Kupikir, lebih baik kita
rawat dia di rumah sakit.
197
00:18:47,174 --> 00:18:54,070
Rhuja, tunggu!
Aku hanya ingin fotonya si Raju!
198
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
Rhuja, Rhuja, Rhuja!
199
00:18:58,709 --> 00:19:03,334
Hei, dengar! Aku tahu apa yang kau lakukan
bersama putranya tukang kebun!
200
00:19:08,357 --> 00:19:09,823
Apa masalahmu?
201
00:19:09,828 --> 00:19:13,014
Kau bercanda?
Ranjana sedang sekarat di sana...
202
00:19:13,093 --> 00:19:16,292
...di sini, kau kejar seorang pembantu remaja?
203
00:19:16,325 --> 00:19:18,732
Apa yang kau lakukan Paman?
Aku bisa mati tercekik!
204
00:19:18,820 --> 00:19:20,739
Maka matilah!
205
00:20:06,220 --> 00:20:07,301
Nyonya Madhavi...
206
00:20:08,301 --> 00:20:12,601
Nyonya Madhavi, namaku Shubit,
tadi malam di pesta...
207
00:20:15,967 --> 00:20:17,948
Berapa nomor HP-mu?
208
00:20:18,137 --> 00:20:22,178
993-00-20-620
209
00:20:22,389 --> 00:20:24,090
62..?
/ 0!
210
00:20:28,859 --> 00:20:31,300
Sekarang pulanglah!
211
00:20:31,410 --> 00:20:32,665
Sekarang? Baiklah.
212
00:20:33,359 --> 00:20:36,652
Di sebelah kiri ada tangga,
turuni lalu lurus terus!
213
00:20:36,657 --> 00:20:37,290
Baik.
214
00:20:37,295 --> 00:20:40,137
Kau akan lihat gerbang,
keluarlah dari sana!
215
00:20:42,730 --> 00:20:46,671
Nona Madhavi, menurutku semalam
kita tak berbuat apa-apa.
216
00:20:47,567 --> 00:20:53,187
Tidak apa-apa, kau ada nomor HP-ku,
undang aku kapan pun kau mau.
217
00:21:01,107 --> 00:21:02,969
Aku punya nomor HP-mu.
218
00:21:03,821 --> 00:21:06,638
Jika kau ganti, kau akan menyesal.
Sekarang keluar!
219
00:21:28,423 --> 00:21:31,839
Waktumu setengah jam,
sekarang jam 12 siang.
220
00:21:41,993 --> 00:21:46,129
Cutimu sudah habis,
kenapa kau tak pulang ke Delhi?
221
00:21:46,487 --> 00:21:49,103
Aku sudah berhenti kerja, Tuan.
222
00:21:51,155 --> 00:21:53,423
Di dunia ini, aku terkesan sudah mati.
223
00:21:54,457 --> 00:21:57,535
Jadi aku jarang kena sinar matahari.
224
00:21:59,555 --> 00:22:01,567
Sekarang aku hanya jadi bayangan.
225
00:22:06,122 --> 00:22:09,374
Sekarang dia suruh seorang wanita melindungiku.
226
00:22:10,045 --> 00:22:11,121
Begitulah...
227
00:22:11,645 --> 00:22:16,121
...lalu hadirlah dirimu,
kau lahir di depanku.
228
00:22:17,017 --> 00:22:20,065
Tuan...
ayahku dan aku selalu ada untukmu.
229
00:22:20,177 --> 00:22:24,258
Satu dalam gelap,
satu lagi dalam terang.
230
00:22:24,862 --> 00:22:27,397
Berikut ini adalah kesaksian Ranjana,
istri dari Aditya Singh.
231
00:22:27,402 --> 00:22:29,017
Pada saat itu,
mereka ada di rumah.
232
00:22:29,020 --> 00:22:30,501
Mereka serahkan surat pernyataan ini
dalam keadaan mabuk.
233
00:22:30,503 --> 00:22:32,109
Pistol itu miliknya,
bahkan sepatu miliknya pun tak diakuinya.
234
00:22:32,112 --> 00:22:34,254
Permohonan pembayaran jaminan ditolak!
235
00:22:36,450 --> 00:22:38,000
Silahkan diperiksa, pak.
236
00:22:41,093 --> 00:22:41,593
Aditya?
237
00:22:48,200 --> 00:22:49,680
Sampai nanti!
/ Baik pak.
238
00:23:02,385 --> 00:23:03,921
Saat kau tak ada...
239
00:23:04,200 --> 00:23:07,861
...kulihat banyak uang dihamburkan untuk kasusmu.
240
00:23:08,499 --> 00:23:11,204
Di luar biaya pengacara handal tentunya!
241
00:23:11,450 --> 00:23:12,508
Rambutku mulai memutih.
242
00:23:12,515 --> 00:23:14,784
Campakkan sindiran dan bualan keibu-ibuanmu!
243
00:23:14,789 --> 00:23:18,057
Bicaralah layaknya seorang pria,
lalu gapailah puncak kehidupanmu!
244
00:23:18,308 --> 00:23:19,649
Apa yang dilakukan ayahmu?
245
00:23:20,592 --> 00:23:22,717
Berani sekali kau bocah ingusan!
246
00:23:22,722 --> 00:23:24,696
Bicaralah yang sopan, paman!
247
00:23:26,708 --> 00:23:29,761
Anda dari keluarga bangsawan,
selayaknya hormatilah menantumu ini!
248
00:23:30,365 --> 00:23:34,203
Aku ke sini untuk memperbaiki hubungan ini,
dan menyelamatkan putriku dari neraka.
249
00:23:35,100 --> 00:23:37,890
Kau malah mau menceraikan Ranjana.
250
00:23:41,258 --> 00:23:45,365
Akan kubawa pengacara terbaik di negara ini,
akan kumenangkan kasusmu!
251
00:23:46,078 --> 00:23:49,538
Kuhabiskan seluruh uangku,
kau malah mau menceraikannya?
252
00:23:51,189 --> 00:23:55,022
Tengoklah hidupnya,
apakah dia nampak hidup?
253
00:23:56,308 --> 00:24:01,980
Dia menderita setiap hari,
dia masih anak-anak.
254
00:24:05,051 --> 00:24:07,150
Kusiapkan surat perceraiannya!
255
00:24:11,544 --> 00:24:14,121
Raja seharusnya jangan
terlalu cepat menerima anda.
256
00:24:15,542 --> 00:24:16,722
Apa?
257
00:24:17,023 --> 00:24:18,351
Aku dengar.
258
00:24:18,442 --> 00:24:20,863
Maafkan aku tak sengaja menguping
259
00:24:21,288 --> 00:24:23,772
Ada perekam yang kupasang di sakumu.
260
00:24:26,429 --> 00:24:29,093
Tuan, anda harus ceritakan semuanya padaku.
261
00:24:30,092 --> 00:24:32,946
Nyonya besar, dia bukanlah yang pertama.
262
00:24:32,956 --> 00:24:37,397
Tn. harus berubah,
dan cara-cara lama juga harus Tn. ubah.
263
00:24:40,077 --> 00:24:42,170
Tak ada kebaikan dalam dirimu, Deepal!
264
00:24:42,867 --> 00:24:45,218
Aku punya satu pak, kesetiaan.
265
00:24:48,080 --> 00:24:50,815
Caramu memata-mata ku,
di mana kau pelajari?
266
00:24:50,820 --> 00:24:53,133
Dari Petugas Keamanan Polisi Delhi!
267
00:24:54,489 --> 00:24:56,044
Teknologi Penyelamatan dan Teknologi.
268
00:24:58,459 --> 00:24:59,998
Permainan komputer!
269
00:25:00,208 --> 00:25:01,105
Betul Tn.
270
00:25:02,373 --> 00:25:04,317
Tn. akan cepat dibebaskan.
271
00:25:04,629 --> 00:25:06,538
Ayahku sedang mengumpulkan dana.
272
00:25:06,543 --> 00:25:09,289
Katakan padanya, ada pekerjaan yang sulit.
273
00:25:10,701 --> 00:25:14,521
Jika saja Paman Bani
mau mencegah pertumpahan darah.
274
00:25:15,437 --> 00:25:16,300
Semua ini bukan salahmu.
275
00:25:16,427 --> 00:25:19,267
Saat aku dibebaskan,
pertumpahan darah tak bisa dihindari.
276
00:25:20,820 --> 00:25:24,859
Aku punya cukup dana untuk membereskan
semua urusan di daerah manapun.
277
00:25:25,057 --> 00:25:27,021
Dia wanita yang luar biasa!
278
00:25:27,379 --> 00:25:30,404
Aku tak punya rekening atau deposito,
aku hanya ingin kerja.
279
00:25:30,479 --> 00:25:31,019
Nyonya...
280
00:25:31,024 --> 00:25:32,139
Panjang umur selalu!
281
00:25:32,144 --> 00:25:33,564
Silahkan pergi.
282
00:25:39,985 --> 00:25:40,907
Ada apa?
283
00:25:41,850 --> 00:25:44,300
Nyonya, aku ingin mempermanis mulutmu.
284
00:25:45,385 --> 00:25:48,914
Manisan adalah cemilan yang terkenal di daerah kami.
285
00:25:48,940 --> 00:25:50,219
Silahkan dicoba.
286
00:25:50,629 --> 00:25:51,619
Silahkan...
287
00:25:51,821 --> 00:25:55,159
Makanan ini bukan agar anggaranku ditambah.
288
00:25:56,179 --> 00:26:00,503
Menolak secara manis janji-janji Dewa.
289
00:26:00,544 --> 00:26:02,877
Ambil sepuasnya,
nikmatilah!
290
00:26:04,022 --> 00:26:06,547
Pak Kishore,
anda juga makanlah!
291
00:26:07,170 --> 00:26:08,170
Ya, ya, baik bu.
292
00:26:09,001 --> 00:26:09,996
Ambil sepuasnya.
293
00:26:10,475 --> 00:26:11,179
Tidak, sudah cukup.
294
00:26:11,268 --> 00:26:12,555
Ambil sepuasnya!
295
00:26:13,606 --> 00:26:14,375
Sudah cukup.
296
00:26:14,410 --> 00:26:15,438
Ambil, makan!
297
00:26:19,315 --> 00:26:20,957
Anggaranmu batal?
298
00:26:21,223 --> 00:26:22,482
Tidak bu, kenapa batal?
299
00:26:22,737 --> 00:26:25,137
Makan satu lagi!
Kau diabetes, kan?
300
00:26:25,628 --> 00:26:26,536
Karena manisan ini.
301
00:26:26,541 --> 00:26:27,802
Jadi, makan semuanya!
302
00:26:27,807 --> 00:26:29,088
Aku sudah mual.
303
00:26:29,100 --> 00:26:30,200
Makan, makan!
304
00:26:32,380 --> 00:26:35,980
Haruskah kubuka kembali kasus pembunuhan di tahun 2012?
305
00:26:36,322 --> 00:26:38,211
Makan...makan!
306
00:26:42,500 --> 00:26:43,800
Habiskan!
307
00:26:44,890 --> 00:26:50,381
Jangan berprasangka buruk
terhadap kasus ini, itu hak ku!
308
00:26:51,278 --> 00:26:54,178
Jayalah pekerjaanmu...
309
00:26:54,183 --> 00:26:56,634
...sampai kau masih merasa hidup.
310
00:26:56,639 --> 00:26:58,200
Pergi sana!
Pergi!
311
00:26:58,658 --> 00:26:59,684
Keluar!
312
00:27:16,621 --> 00:27:18,133
Ya, ada apa?
313
00:27:18,421 --> 00:27:19,541
Sudah kau baca arsip itu?
314
00:27:19,548 --> 00:27:20,999
Arsip yang mana?
315
00:27:21,061 --> 00:27:23,441
Tuntutan baru terhadap Tn. akan kami ajukan.
316
00:27:23,999 --> 00:27:26,669
Gerombolan perampok jalanan,
menunggu ijin darimu.
317
00:27:28,082 --> 00:27:31,633
Menurutmu, hukuman apa
yang pantas untuk mereka?
318
00:27:31,639 --> 00:27:33,729
5 tahun kurungan.
319
00:27:35,310 --> 00:27:37,484
Jadi, kau mau ajukan tuntutan ini?
320
00:27:38,632 --> 00:27:39,521
Ya.
321
00:28:32,682 --> 00:28:35,538
Jangan, duduklah di sana!
322
00:28:39,569 --> 00:28:41,302
Di mana Rao?
323
00:28:42,797 --> 00:28:43,485
Sebentar lagi dia tiba.
324
00:29:05,610 --> 00:29:06,569
Tuan-tuan!
325
00:29:07,560 --> 00:29:10,450
Tn. Uday sedang menjalani Hari Diam.
326
00:29:12,465 --> 00:29:15,957
Jadi, silahkan bicara atau tulis padanya,
biar aku yang jawab!
327
00:29:20,202 --> 00:29:23,408
Kau yang minta bertemu,
mulailah merengek!
328
00:29:24,448 --> 00:29:25,795
Baik, begini Yang Mulia...
329
00:29:26,105 --> 00:29:28,600
Maaf, maaf Tn. Uday...
330
00:29:28,800 --> 00:29:31,519
Aku membeli tanah di London timur...
331
00:29:31,820 --> 00:29:35,501
...untuk membangun kantor dan klinik kesehatan.
332
00:29:45,988 --> 00:29:49,304
Betul-betul diam,
minuman ini bonus?
333
00:29:52,081 --> 00:29:56,686
Ya, tapi ada 1 orang di kelompokku
yang tak berinvestasi.
334
00:29:56,886 --> 00:30:00,309
Karena orang-orangnya Tn. Bashir...
335
00:29:59,600 --> 00:30:00,309
...oh terima kasih.
336
00:30:01,040 --> 00:30:04,799
Orang-orangnya Tn. Bashir berdagang di sana,
terlibat dengan semua orang.
337
00:30:04,804 --> 00:30:06,874
Orang-orang Inggris sama sekali
tak datang ke daerah itu.
338
00:30:06,974 --> 00:30:10,397
Tolong anda suruh mereka
untuk berdagang di tempat lain.
339
00:30:10,619 --> 00:30:14,669
Agar kau bisa usaha,
aku harus menutup usahaku?
340
00:30:14,674 --> 00:30:16,652
Usahaku legal
/ Dengar!...
341
00:30:23,940 --> 00:30:24,982
Yang Mulia...
342
00:30:27,875 --> 00:30:31,780
...aku akan mengunjungimu, tapi saat ini
aku ke sini bukan untuk mencari keadilan.
343
00:30:32,044 --> 00:30:38,838
Aku belum pernah melihatmu atau istanamu,
itu sebabnya aku datang.
344
00:30:39,981 --> 00:30:41,007
Tn. Rao...
345
00:30:42,620 --> 00:30:46,110
...bisnisku begitulah adanya,
banyak kerja keras.
346
00:30:47,483 --> 00:30:50,362
Jangan coba ganggu urusanku!
347
00:30:53,129 --> 00:30:55,263
Kami sangat kuat.
348
00:30:57,269 --> 00:30:59,999
Lihat di bawah!
Orang-orangku berjaga.
349
00:31:01,177 --> 00:31:05,901
Jika aku bersin dengan keras,
banyak darah tertumpah di sini.
350
00:31:06,938 --> 00:31:11,430
Akan ada pertikaian,
pikirlah sendiri berapa banyak nyawa melayang!
351
00:31:44,120 --> 00:31:51,157
Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya!
Ambillah, ambil hadiahmu!
352
00:31:51,231 --> 00:31:53,173
Percayalah pada keberuntungan...
353
00:31:53,377 --> 00:31:55,673
...jangan berteman dengan kematian.
354
00:31:55,867 --> 00:31:58,273
Namamu akan diperhitungkan...
355
00:31:58,467 --> 00:32:01,273
Dia seret ayahmu!
356
00:32:01,431 --> 00:32:03,273
Percayalah pada keberuntungan...
357
00:32:03,677 --> 00:32:05,973
...jangan berteman dengan kematian.
358
00:32:06,367 --> 00:32:09,273
Namamu akan diperhitungkan...
359
00:32:09,467 --> 00:32:12,273
Dia seret ayahmu!
360
00:32:41,812 --> 00:32:45,996
Sudah pernah kubilang,
ada hadiah istimewa untuk ulang tahunmu.
361
00:32:46,918 --> 00:32:48,345
Ayo, besarkan volume-nya!
362
00:32:51,509 --> 00:33:01,306
Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah.
363
00:33:02,202 --> 00:33:07,297
Dia terluka, dia menyembuhkan dirinya sendiri.
364
00:33:21,538 --> 00:33:23,329
Barusan aku belajar banyak.
365
00:33:25,329 --> 00:33:27,491
Selamat Ulang Tahun Pangeranku!
366
00:33:29,959 --> 00:33:33,390
Sudah saatnya buka puasa diammu.
367
00:33:35,981 --> 00:33:38,421
Tolong, katakan sesuatu!
368
00:33:40,240 --> 00:33:46,833
Aku ingin selalu seperti saat ini,
seluruh dunia tertidur...
369
00:33:47,159 --> 00:33:53,547
...hanya kau dan aku yang terjaga,
lalu dunia tidur selamanya.
370
00:33:54,107 --> 00:33:57,839
Ya, bukan hanya manusia...
371
00:33:58,439 --> 00:34:04,410
...tapi bunga, burung pipit, bulan
kecuali matahari.
372
00:34:05,406 --> 00:34:07,641
Beristirahat sejenak dari dunia ini.
373
00:34:07,758 --> 00:34:12,346
Aku tak ada keluhan pada dunia, Suhani.
Aku iri pada diriku sendiri.
374
00:34:13,252 --> 00:34:16,754
Tolong jangan bicara begitu.
Hari ini ulang tahunmu!
375
00:34:17,734 --> 00:34:20,720
Ya, ulang tahun!
376
00:34:22,030 --> 00:34:24,662
Setiap tahun semakin tua, Suhani.
377
00:34:25,686 --> 00:34:30,480
Takdirku akan menghampirimu,
lalu nasibku akan mati.
378
00:34:31,150 --> 00:34:36,300
Bukan begitu, di sini cuaca cerah,
lihat di sana pseudo .
379
00:34:36,317 --> 00:34:41,703
Ibarat bulan dan matahari muncul bersamaan,
saat mereka bersama malah terjadi gerhana.
380
00:34:43,401 --> 00:34:46,607
Itulah kau dan rasa cintaku.
381
00:34:46,723 --> 00:34:50,281
Kau adalah matahari,
dan aku adalah bulan.
382
00:34:52,220 --> 00:34:53,250
Sebentar...
383
00:34:59,262 --> 00:35:00,616
Siap?
384
00:35:18,130 --> 00:35:27,599
Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah.
385
00:35:28,608 --> 00:35:34,255
Dia terluka, dia menyembuhkan dirinya sendiri.
386
00:35:41,084 --> 00:35:42,904
Pak...selamat malam.
387
00:35:43,204 --> 00:35:43,925
Selamat malam.
388
00:35:44,092 --> 00:35:47,083
Selamat ulang tahun!
/ Terima kasih, Dhivu.
389
00:36:10,876 --> 00:36:13,504
Selamat ulang tahun ayah!
390
00:36:16,393 --> 00:36:17,818
Terima kasih putriku.
391
00:36:26,107 --> 00:36:27,215
Halo!
392
00:36:27,223 --> 00:36:29,208
Aku mau uang,
beberapa puluh ribu!
393
00:36:29,213 --> 00:36:31,258
Selama 1 abad pun,
tak akan kuberi!
394
00:36:31,263 --> 00:36:33,801
Kau beserta anak sapimu
akan kulaporkan ke polisi!
395
00:36:33,806 --> 00:36:35,542
Aku sedang memecahkan masalahmu.
396
00:36:35,547 --> 00:36:36,565
Masalah yang mana?
397
00:36:37,030 --> 00:36:38,903
Pembebasan Tuanmu.
398
00:36:38,913 --> 00:36:43,010
Saudaraku menjual istananya untuk biaya pengacara handal.
399
00:36:48,298 --> 00:36:49,403
Hapus yang barusan!
400
00:36:49,620 --> 00:36:50,631
Maaf bu!
401
00:36:50,700 --> 00:36:52,414
Hapus itu!
402
00:36:53,014 --> 00:36:54,140
Hapus segera!
403
00:37:00,165 --> 00:37:10,445
Datanglah dalam pelukku,
mungkin datang lagi malam yang indah.
404
00:37:11,058 --> 00:37:21,311
Mungkin tak akan ada lagi pertemuan dalam hidup ini.
405
00:37:22,388 --> 00:37:26,321
Bersandarlah di lenganku.
406
00:37:44,211 --> 00:37:52,241
Ini waktuku bermain dengan keberuntungan.
407
00:37:57,010 --> 00:38:05,786
Ini waktuku bermain dengan keberuntungan.
408
00:38:07,482 --> 00:38:16,010
Awasi aku dengan hati yang dekat.
409
00:38:18,124 --> 00:38:28,250
Mungkin kau tak akan mengalami malam yang indah lagi.
410
00:38:28,638 --> 00:38:30,310
Dalam hidup ini...
411
00:38:35,902 --> 00:38:39,098
Ada apa?
Apa yang terjadi padanya, Bang?
412
00:38:39,271 --> 00:38:40,198
Ada yang menembak!
413
00:38:40,510 --> 00:38:42,377
Siapa?
/ Ranjana.
414
00:38:42,761 --> 00:38:44,011
Menembak siapa?
415
00:38:44,206 --> 00:38:45,388
Dirinya sendiri!
416
00:38:55,324 --> 00:38:57,586
Bagaimana hasilnya?
Ada peluru di kepalanya?
417
00:38:58,242 --> 00:39:00,827
Pelurunya tak ditemukan pak,
dan tidak tembus.
418
00:39:01,087 --> 00:39:02,850
Dia sudah mati belum?
419
00:39:02,855 --> 00:39:04,260
Aku mohon Pak Inspektur...
420
00:39:04,375 --> 00:39:06,550
...jangan berkata seperti itu di depanku.
421
00:39:06,561 --> 00:39:09,820
Maaf, nona,
tapi ini sungguh aneh.
422
00:39:09,850 --> 00:39:11,651
Pak, nadinya masih berdenyut,
dia masih hidup.
423
00:39:11,656 --> 00:39:12,892
Bagus sekali!
424
00:39:13,280 --> 00:39:15,308
Katakan pada pengemudi untuk bergegas!
425
00:39:16,248 --> 00:39:19,659
Pistolnya mungkin sudah tak digunakan selama
bertahun-tahun, jadi tak berfungsi dengan baik.
426
00:39:19,664 --> 00:39:22,458
Beberapa hari yang lalu,
Ranjana menembak seorang pelayan.
427
00:39:22,500 --> 00:39:24,193
Hah?
/ Pengaruh mabuk anggur.
428
00:39:24,576 --> 00:39:25,820
Dia terlalu banyak minum anggur?
429
00:39:25,825 --> 00:39:29,616
Dia sama sekali tak sadar.
Dia delusi .
430
00:39:29,625 --> 00:39:31,564
Ilusi ?
431
00:39:31,585 --> 00:39:33,750
Ya, dari pagi sudah minum-minum.
432
00:39:33,911 --> 00:39:39,428
Kau bertanggung jawab atas suamimu,
aku, aku, aku juga bertanggung jawab.
433
00:39:39,596 --> 00:39:41,580
Aku akan membunuhnya...
434
00:39:41,980 --> 00:39:43,750
...setelah itu aku akan bunuh diri.
435
00:39:43,857 --> 00:39:44,763
Aku janji!
436
00:39:46,680 --> 00:39:48,863
Bukalah matamu sekali saja!
437
00:39:49,010 --> 00:39:49,832
Abang..!
438
00:39:52,010 --> 00:39:55,132
...pelankan sedikit,
suaramu terdengar hingga luar.
439
00:39:58,011 --> 00:40:00,787
Verinder Singh tak akan menggunakan pengacaramu lagi.
440
00:40:01,371 --> 00:40:03,051
Ayahku sudah dapat uang...
441
00:40:05,300 --> 00:40:06,751
...bicaralah padanya!
442
00:40:08,039 --> 00:40:09,679
Uang yang jadi majikannya.
443
00:40:11,400 --> 00:40:15,936
Kelompok mereka ada empat orang,
bandar taruhan kriket.
444
00:40:17,005 --> 00:40:22,469
Dan mereka mengatur semuanya dari sebuah rumah tua.
445
00:40:22,565 --> 00:40:25,269
pembayarannya bukan dengan uang,
tapi memakai berlian.
446
00:40:26,289 --> 00:40:27,363
Paman...
447
00:40:27,889 --> 00:40:29,263
...berhati-hatilah!
448
00:40:45,184 --> 00:40:47,201
Permisi, di manakah alamat ini?
449
00:40:51,609 --> 00:40:54,096
Nona, anda di jalur yang salah,
putar balik!
450
00:40:54,300 --> 00:40:55,001
Di mana?
451
00:40:55,006 --> 00:40:55,650
Di sana!
452
00:41:11,520 --> 00:41:15,983
Kau bunuh semuanya,
lenyapkan salah satu mayat mereka!
453
00:41:16,916 --> 00:41:18,697
Polisi akan mencurigai dia!
454
00:42:38,957 --> 00:42:41,415
Atas semua hal yang terjadi...
455
00:42:43,050 --> 00:42:44,875
...hanya satu hal yang aku sesalkan...
456
00:42:48,145 --> 00:42:50,040
Dia jadi korban perang ini.
457
00:42:52,807 --> 00:42:58,794
Tn. pikirkan saja apa selanjutnya.
Biar aku yang kerjakan.
458
00:43:01,811 --> 00:43:03,707
Kini, aku tak menyesal.
459
00:43:24,389 --> 00:43:31,541
Nyonya Madhavi!
/ Hidup!
460
00:43:37,594 --> 00:43:39,629
Selamat datang kembali Tn.!
461
00:44:07,357 --> 00:44:08,790
Selamat sore Tn.!
462
00:44:10,280 --> 00:44:12,203
Kau takut?
463
00:44:15,200 --> 00:44:16,500
Ya, kau yang takut!
464
00:44:16,887 --> 00:44:22,939
Untuk sesaat, dia telah lakukan segalanya.
Dampaknya tak terlalu lama.
465
00:44:25,399 --> 00:44:28,627
Permainanmu luar biasa,
sampai menjebloskanku ke penjara!
466
00:44:29,505 --> 00:44:32,653
Lihatlah!
Aku sudah bebas.
467
00:44:34,095 --> 00:44:36,940
Aku ajukan gencatan senjata di antara kita.
468
00:44:37,220 --> 00:44:43,431
Kau membuat peta lagi,
ada korupsi baru nampaknya!
469
00:44:43,631 --> 00:44:45,825
Aku bosan dengan politik...
470
00:44:48,228 --> 00:44:50,196
...aku tidak suka itu,
471
00:44:51,768 --> 00:44:53,150
Yang membuatku nyaman...
472
00:44:53,155 --> 00:44:56,012
Setiap hari kau gonta-ganti
laki-laki untuk kesenanganmu!
473
00:44:57,189 --> 00:45:01,378
Sekarang kau mau jadi pengendara
atau Ratu Gosip?
474
00:45:03,502 --> 00:45:07,546
Katakan padaku,
bagaimana kau bisa jadi pecandu lelaki?
475
00:45:11,000 --> 00:45:13,995
Kaulah penyebab aku jadi
kecanduan segala hal yang buruk!
476
00:45:15,985 --> 00:45:21,682
Kecanduan kesepian yang kau berikan padaku,
segalanya berawal dari sana.
477
00:45:24,305 --> 00:45:26,761
Lalu penghuni istana ini menghancurkan hidupku.
478
00:45:31,085 --> 00:45:33,738
Di sini semua orang kecanduan hal-hal buruk!
479
00:45:35,086 --> 00:45:37,242
Kau tak tawari aku minum?
480
00:46:02,246 --> 00:46:05,886
Ngomong-ngomong, siapa lebih enak?
Aku atau Ranjana?
481
00:46:08,029 --> 00:46:10,025
Aku tak ingat apa-apa!
482
00:46:14,941 --> 00:46:19,209
Seperti yang kubilang,
tak bisakah kita berdamai?
483
00:47:10,037 --> 00:47:11,158
Ayo ke atas!
484
00:47:11,237 --> 00:47:13,658
Bawa tempat tidurnya, untuk dijemur!
485
00:47:13,674 --> 00:47:15,751
Hei, jangan ke sini!
Turun!
486
00:47:28,055 --> 00:47:28,680
Ada apa?
487
00:47:29,395 --> 00:47:30,610
Ayo, katakanlah!
488
00:47:30,620 --> 00:47:34,308
Kau meniduriku lalu meninggalkanku
sendirian begitu saja?
489
00:47:35,590 --> 00:47:36,245
Tidak...aku menunggumu sebentar...
490
00:47:36,255 --> 00:47:39,945
...aku menunggumu sebentar,
lalu ke lantai bawah.
491
00:47:39,950 --> 00:47:41,745
Aku tak ingin membangunkanmu.
492
00:47:41,845 --> 00:47:44,209
Jika ada orang ke atas, bagaimana?
493
00:47:48,027 --> 00:47:50,059
Begitu ya?
494
00:47:50,625 --> 00:47:52,659
Kau lihat sesuatu yang baru?
495
00:47:57,385 --> 00:47:59,877
Kupikir semalam kau sudah berubah.
496
00:48:01,150 --> 00:48:04,348
Ahh, kau berfantasi seperti itu?
497
00:48:07,571 --> 00:48:14,067
Kau tahu...setahun ini aku menahan haus.
498
00:48:16,370 --> 00:48:18,747
Kupikir kau juga bisa tahan.
499
00:48:21,247 --> 00:48:23,173
Penjara bahkan tidak bisa membunuhmu.
500
00:48:26,009 --> 00:48:27,258
Tidak.
501
00:48:31,585 --> 00:48:33,771
Selama di penjara...
502
00:48:35,257 --> 00:48:36,985
...aku terus memikirkanmu.
503
00:48:39,425 --> 00:48:41,175
Kau lihat rambutku mulai beruban.
504
00:48:41,825 --> 00:48:44,640
Kau pikir aku mulai lemah?
505
00:48:48,026 --> 00:48:49,317
Ngomong-ngomong...
506
00:48:53,726 --> 00:48:55,317
...bagaimana penampilanku?
507
00:48:58,663 --> 00:49:04,771
Kau bagai kamar istana,
sedang kami penuh dengan jerami.
508
00:49:06,711 --> 00:49:09,038
Hati-hati dengan hutan di sini,
juga dengan kebiasaan lama.
509
00:49:10,367 --> 00:49:13,107
Aku akan pergi ke Eropa selama sebulan.
510
00:49:15,224 --> 00:49:19,080
Aku belum melihat pria tampan selama berhari-hari.
511
00:49:48,827 --> 00:49:51,427
Madhavi, dia pemilik tempat ini.
512
00:49:52,053 --> 00:49:54,002
Pangeran Uday suka berpesta.
513
00:49:54,177 --> 00:49:55,847
Dan dia tak bahagia dengan pernikahannya.
514
00:49:56,524 --> 00:49:58,925
Ada tulisan di wajahnya, ayo!
515
00:50:02,764 --> 00:50:04,397
Hai, aku Madhavi!
516
00:50:04,702 --> 00:50:05,490
Hai, Uday!
517
00:50:06,510 --> 00:50:08,527
Kami sedang jauh dari keluargamu.
518
00:50:09,014 --> 00:50:10,621
Maaf, aku tak tahu.
519
00:50:10,670 --> 00:50:13,324
Salah satu simpanan keluargamu,
Aditya adalah suamiku.
520
00:50:13,379 --> 00:50:15,101
Oh iya, iya, iya.
521
00:50:15,194 --> 00:50:17,775
Hari ini kau adalah tamu kehormatan kami.
522
00:50:18,785 --> 00:50:20,246
Semuanya gratis,
silahkan duduk.
523
00:50:21,168 --> 00:50:21,894
Pelayan!
/ Terima kasih.
524
00:50:22,607 --> 00:50:34,548
Biarkan aku datang menemuimu
dan menetap di hatimu.
525
00:50:34,919 --> 00:50:39,357
Apa yang bisa kau lakukan denganku?
526
00:50:40,709 --> 00:50:46,909
Lepaskan semua gundah,
utarakan isi hatimu!
527
00:50:47,727 --> 00:50:58,652
Biarkan hatimu bagai burung
terbang bebas keluar dari kandang.
528
00:51:02,553 --> 00:51:08,398
Yang Mulia, aku tak mau ke sini,
tapi tamuku memaksa.
529
00:51:09,338 --> 00:51:12,364
Kami akan cari tempat duduk,
ayo layani kami!
530
00:51:24,251 --> 00:51:30,264
Cinta ini bagai api,
membakar tiap pasangan.
531
00:51:30,768 --> 00:51:36,129
Mereka yang terjebak dalam keajaiban cinta,
mereka terbakar hidup-hidup.
532
00:51:37,249 --> 00:51:43,064
Cinta ini bagai api,
membakar tiap pasangan.
533
00:51:43,266 --> 00:51:49,692
Mereka yang terjebak dalam keajaiban cinta,
mereka terbakar hidup-hidup.
534
00:51:50,046 --> 00:51:55,529
Jangan takut akhir kisahnya.
535
00:51:56,073 --> 00:52:01,561
Lepaskan semua gundah,
utarakan isi hatimu!
536
00:52:02,817 --> 00:52:11,329
Bagai hati seekor burung,
bagai hati seekor burung...
537
00:52:11,817 --> 00:52:16,177
...terbang bebas keluar dari kandang.
538
00:52:23,066 --> 00:52:24,450
Pangeran, terima kasih untuk tariannya.
539
00:52:25,347 --> 00:52:27,952
Madhavi, kau pintar menari!
/ Terima kasih.
540
00:52:27,962 --> 00:52:28,945
Dia menari dengan baik.
541
00:52:29,138 --> 00:52:31,084
Aku memang seorang penari hebat!
542
00:52:31,782 --> 00:52:33,341
Hai Raja India!
Ke sini!
543
00:52:34,346 --> 00:52:35,338
Sebentar ya...
/ Silahkan lanjutkan!
544
00:52:35,341 --> 00:52:36,149
...santai saja, duduklah!
545
00:52:41,298 --> 00:52:43,267
Ya Tn., apa yang bisa
kulakukan untuk Anda?
546
00:52:43,277 --> 00:52:44,893
Aku mau martini,
dikocok jangan diaduk!
547
00:52:45,338 --> 00:52:46,345
Permisi!
548
00:52:46,355 --> 00:52:48,056
Tidak, tidak...
kau yang ambil!
549
00:52:50,804 --> 00:52:51,641
Tunggu sebentar!
550
00:52:51,710 --> 00:52:53,040
Ambil serbet ini!
551
00:52:53,297 --> 00:52:54,140
Apa?
552
00:52:54,387 --> 00:52:55,647
Ambilkan serbetnya!
553
00:53:06,266 --> 00:53:08,824
Kita harus beritahu aturannya
pada monyet-monyet India ini!
554
00:53:08,929 --> 00:53:12,680
Lihat, lihat, lihatlah..!
555
00:53:12,770 --> 00:53:19,085
Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya!
Ambillah, silahkan ambil hadiahmu!
556
00:53:19,100 --> 00:53:21,885
Percayalah pada keberuntungan...
557
00:53:22,010 --> 00:53:24,330
...jangan berteman dengan kematian.
558
00:53:24,520 --> 00:53:27,410
Namamu akan diperhitungkan...
559
00:53:27,609 --> 00:53:30,155
♪...dia seret ayahmu!
560
00:53:30,440 --> 00:53:32,245
Percayalah pada keberuntungan...
561
00:53:32,670 --> 00:53:35,030
...jangan berteman dengan kematian.
562
00:53:35,720 --> 00:53:38,511
Namamu akan diperhitungkan...
563
00:53:38,609 --> 00:53:41,157
♪...dia seret ayahmu!
564
00:53:54,554 --> 00:53:55,993
Anda bisa pakai laptop ini.
565
00:53:59,354 --> 00:54:00,793
Mau pakai kata sandi apa?
566
00:54:01,780 --> 00:54:02,760
Queen?
567
00:54:03,535 --> 00:54:05,010
Minimal harus delapan huruf.
568
00:54:05,630 --> 00:54:08,129
princess.
/ Baik...
569
00:54:14,276 --> 00:54:16,521
Tn.ku, akan ada orang yang ingin menemuimu.
570
00:54:18,240 --> 00:54:21,668
Siapa?
/ Madoe Bani, ayah mertua anda.
571
00:54:21,825 --> 00:54:24,010
Dia bilang ingin mendengar pendapatmu tentang penjara.
572
00:54:25,336 --> 00:54:27,350
Banyak yang membesukku di penjara.
573
00:54:27,355 --> 00:54:29,299
Temuilah!
Dia akan dapat lebih banyak cerita darimu.
574
00:54:31,350 --> 00:54:36,380
Saat dia datang...
dia tak boleh ada di antara kita.
575
00:54:36,500 --> 00:54:40,275
Kita tahu hal ini
akan terjadi suatu hari nanti.
576
00:54:42,010 --> 00:54:43,263
Permisi...
577
00:54:47,590 --> 00:54:51,396
Jika kau mau jadi ayah,
berkencanlah sedikit!
578
00:54:52,007 --> 00:54:55,623
Kau harus hilangkan pikiran takhayul ini!
579
00:54:55,628 --> 00:54:57,660
Pikiran takhayul menurutmu,
itulah pikiran kami.
580
00:54:57,854 --> 00:54:59,148
Jangan kau pikirkan!
581
00:54:59,553 --> 00:55:01,985
Jangan dipikirkan?
Jika aku tak berpikir...
582
00:55:01,990 --> 00:55:04,219
...kau pasti masih di penjara.
583
00:55:07,042 --> 00:55:10,438
Tanganmu adalah pusaka leluhur kita!
584
00:55:11,363 --> 00:55:15,434
Aku khawatir Madoe tak akan diam saja.
585
00:55:24,650 --> 00:55:26,328
Benarkah?
586
00:55:27,475 --> 00:55:30,477
Ceraikan dia!
Itulah jalan satu-satunya.
587
00:55:37,224 --> 00:55:38,811
Surat Deportasimu telah ditanda tangani.
588
00:55:38,820 --> 00:55:41,350
Uangmu bisa dihemat,
kau akan segera bebas.
589
00:55:41,479 --> 00:55:44,963
Jika kau tolak,
kau akan dipenjara selama tiga tahun.
590
00:55:45,275 --> 00:55:48,659
Lalu dipulangkan kembali ke India.
591
00:55:49,055 --> 00:55:50,881
Bagaimana dengan istri dan anakku?
592
00:55:51,561 --> 00:55:53,740
Mereka tetap di sini.
593
00:55:55,181 --> 00:55:56,906
Dia mengajukan gugatan cerai.
594
00:55:59,300 --> 00:56:01,475
Klub milikmu akan dinamai dengan namanya.
595
00:56:03,350 --> 00:56:05,394
Hukuman ini bukan untukku.
596
00:56:06,050 --> 00:56:08,010
Aku tak layak menerima hukuman ini.
597
00:56:09,208 --> 00:56:12,332
Cepat bereskan, beri mereka uang!
598
00:56:13,215 --> 00:56:17,550
Aku ingin segera keluar dari sini,
aku ingin pergi ke India, mengerti?
599
00:56:17,555 --> 00:56:19,000
Tentu saja pak.
600
00:56:33,050 --> 00:56:35,625
Di mana Priya?
/ Pergi dengan temannya.
601
00:56:41,576 --> 00:56:44,019
Ini...sudah kutanda tangani.
602
00:56:49,523 --> 00:56:51,531
Uday, sudahlah!
603
00:56:53,241 --> 00:56:54,586
Semoga hidupmu bahagia!
604
00:57:21,450 --> 00:57:22,653
Permisi nona!
605
00:57:22,855 --> 00:57:25,650
Mohon tanda tangani berkas ini.
Pria ini dideportasi ke India.
606
00:57:25,658 --> 00:57:28,562
Jangan khawatir
Aku senang meninggalkan negaramu, petugas!
607
00:57:30,005 --> 00:57:31,213
Selamat pagi Raj!
608
00:57:34,175 --> 00:57:36,213
Maaf, namamu..?
609
00:57:36,383 --> 00:57:38,850
Madhavi.
/ Madhavi, ya!
610
00:57:44,675 --> 00:57:46,799
Aku dengar kau dideportasi.
611
00:57:47,010 --> 00:57:48,939
Aku datang ke kepolisian London...
612
00:57:48,944 --> 00:57:50,539
...tapi polisi tak mengijinkanku menemuimu.
613
00:57:50,542 --> 00:57:51,940
Akhirnya kita bertemu, kan?
/ Ya...
614
00:57:52,045 --> 00:57:54,590
...ada yang membantuku,
prosedurnya memang agak rumit.
615
00:57:54,595 --> 00:57:56,691
Aku seorang pejabat di India.
616
00:57:57,280 --> 00:57:59,590
Aku minta agar kau tak ditahan.
617
00:57:59,595 --> 00:58:00,190
Terima kasih.
618
00:58:00,200 --> 00:58:02,528
Terima kasih atas kepedulianmu.
/ Tidak, bukan begitu maksudku.
619
00:58:02,530 --> 00:58:04,650
Tidak, sungguh, terima kasih!
620
00:58:02,744 --> 00:58:05,500
SEDIA KAMBING AQIQAH
0896 5459 6463
621
00:58:06,347 --> 00:58:08,721
Mungkin di India aku butuh bantuanmu.
622
00:58:08,755 --> 00:58:09,987
Tidak, jangan berkata begitu.
623
00:58:10,137 --> 00:58:12,691
Kuharap kau tak pernah butuh bantuanku.
624
00:58:13,205 --> 00:58:13,905
Kenapa?
625
00:58:15,325 --> 00:58:17,973
Karena aku,
seorang temanku jadi musuh seluruh dunia.
626
00:58:18,215 --> 00:58:21,951
Dan karena kau terkenal pemarah,
aku bisa jadi musuhmu.
627
00:58:23,005 --> 00:58:25,206
Semoga persahabatan ini
tak dapat ujian.
628
00:58:25,216 --> 00:58:26,950
Semoga!
629
00:58:28,235 --> 00:58:29,496
Untuk awal yang baru!
630
00:58:30,487 --> 00:58:32,383
Untuk iblis baru!
631
00:58:54,902 --> 00:58:56,384
Uday!
632
00:58:56,465 --> 00:58:57,799
Selamat pagi bu.
633
00:58:58,145 --> 00:58:59,499
Ayo sini!
634
00:58:59,945 --> 00:59:02,199
Bagaimana, kau tidur nyenyak?
635
00:59:02,223 --> 00:59:03,297
Ya.
636
00:59:03,861 --> 00:59:05,457
Duduklah!
Mau minum teh?
637
00:59:05,462 --> 00:59:06,215
Ya.
638
00:59:16,173 --> 00:59:17,569
Apa yang kau pikirkan?
639
00:59:19,157 --> 00:59:20,562
Dia masih sama saja.
640
00:59:20,865 --> 00:59:22,777
Jangan tertipu oleh wajah sedihnya.
641
00:59:23,264 --> 00:59:25,755
Suatu hari itu bisa menyakitimu ayah.
642
00:59:26,822 --> 00:59:30,483
Dia pergi bersama badai salju,
dan kembali bersama air terjun.
643
00:59:30,718 --> 00:59:32,494
Ibumu rindu abangmu!
644
00:59:32,505 --> 00:59:34,659
Dia sedang bicara dengan ibumu,
dia minta bagiannya.
645
00:59:34,664 --> 00:59:36,363
Apa bagiannya? Hotel?
646
00:59:38,026 --> 00:59:41,980
Abangku, silahkan duduk.
Bagaimana kamarmu?
647
00:59:42,039 --> 00:59:43,441
Kau sudah sarapan?
648
00:59:43,545 --> 00:59:45,336
Selimut di kamarku bau.
649
00:59:46,060 --> 00:59:49,451
Kualitas buah untuk
sarapan juga kurang bagus.
650
00:59:49,645 --> 00:59:51,893
Jangan memasak telur dadar biasa!
651
00:59:54,249 --> 00:59:58,061
Ayah, serahkan pengelolaan hotel padaku.
652
00:59:59,090 --> 01:00:02,903
Hanya pengelolaan,
sampai ayah memberiku sebidang tanah...
653
01:00:03,037 --> 01:00:04,760
...untuk kubangun sebuah hotel.
654
01:00:05,625 --> 01:00:06,760
Aku dapat pekerjaan...
655
01:00:06,780 --> 01:00:09,772
...dan kalian dapat
pengalaman mengelola hotel.
656
01:00:11,685 --> 01:00:13,778
Lalu carilah
manager hotel yang baru!
657
01:00:13,800 --> 01:00:16,921
Menurutmu, hotel ini tak dikelola dengan baik?
Berapa luas tanah yang kita miliki?
658
01:00:16,924 --> 01:00:19,810
Abang sudah habiskan banyak uang,
kami yang bereskan masalahmu.
659
01:00:19,815 --> 01:00:21,459
Lalu bagaimana kehormatan keluarga ini?
660
01:00:21,460 --> 01:00:26,628
Banyak terlibat kasus pembunuhan, keributan dengan masyarakat, membawa seorang wanita...
661
01:00:26,632 --> 01:00:30,412
Sudah ayah!
Jangan marah dan jangan bahas masalah ini lagi.
662
01:00:30,580 --> 01:00:33,509
Kami sibuk, ada banyak tamu di hotel, biarkan saja.
663
01:00:37,084 --> 01:00:40,985
Saat ayah ada di istana ini,
ayah matikan laptop seseorang.
664
01:00:41,129 --> 01:00:44,723
Saat ayah cekik tenggorokan seseorang,
ayah tak ingat tentang kehormatan?
665
01:00:47,161 --> 01:00:49,820
Ayah mengirimku ke London,
ayah lupa itu?
666
01:00:52,745 --> 01:00:57,645
Ayah mainkan Roulette Rusia dengan hidupku,
aku hasilkan uang terus menerus.
667
01:00:58,050 --> 01:01:00,655
Semuanya baik-baik saja...
baik-baik saja.
668
01:01:01,750 --> 01:01:03,985
Sampai seseorang membuatku marah.
669
01:01:05,885 --> 01:01:11,401
Mulai sekarang,
aku tak mau dengar hal buruk lagi.
670
01:01:15,645 --> 01:01:17,383
Terutama darimu!
671
01:01:23,787 --> 01:01:27,040
Mulailah kelola, beri aku waktu.
672
01:01:27,705 --> 01:01:29,704
Akan kusuruh pengacara mengurusnya.
673
01:01:33,019 --> 01:01:35,813
Ngomong-ngomong,
aku akan menikahi Suhani!
674
01:01:37,350 --> 01:01:40,640
Sebelum nama ayah tercemar,
berilah bagianku!
675
01:01:40,805 --> 01:01:46,000
Dan coret namaku dari
daftar penerima harta warisan.
676
01:02:03,945 --> 01:02:07,165
Halo, bersiaplah!
Tuan putri akan melahirkan!
677
01:02:30,955 --> 01:02:34,292
Kau nampak sangat berantakan.
678
01:02:38,325 --> 01:02:40,669
Kebiadaban dan kemurkaan tetap ada.
679
01:02:40,710 --> 01:02:42,669
Hanya kau yang bisa merubahnya.
680
01:02:54,832 --> 01:02:56,789
Kau juga susah tidur?
681
01:02:58,021 --> 01:03:01,221
Tak masalah bagi raja dan ratu,
kita tak perlu mencari uang.
682
01:03:02,750 --> 01:03:04,455
Kita adalah Raja dan Ratu Cinta.
683
01:03:06,665 --> 01:03:08,665
Kenapa kau diam saja?
684
01:03:08,875 --> 01:03:10,852
Ahh, sekarang hari Senin, ya?
685
01:03:12,469 --> 01:03:14,624
Tak boleh ada hari-hari diam saat bersamaku.
686
01:03:16,517 --> 01:03:17,861
Katakanlah sesuatu!
687
01:03:18,740 --> 01:03:19,708
Katakan apa?
688
01:03:22,925 --> 01:03:25,079
Katakan bahwa aku cantik!
689
01:03:30,389 --> 01:03:36,413
Aku ingin setiap pagi di sisa hidupku,
memandang wajahmu terlebih dahulu.
690
01:03:36,945 --> 01:03:39,481
Pernyataan itu tak berarti aku cantik.
691
01:03:39,493 --> 01:03:46,565
Artinya setiap pagi,
hal pertama yang kuinginkan adalah memandangimu.
692
01:03:49,150 --> 01:03:54,553
Lalu bunuh diri,
setelah itu menghabisimu.
693
01:03:55,150 --> 01:03:57,453
Kau selalu membuatku bergairah.
694
01:03:59,292 --> 01:04:01,889
Kapan rangkaian pagi ini akan berakhir?
695
01:04:01,920 --> 01:04:03,080
Tak pernah berakhir.
696
01:04:20,275 --> 01:04:25,660
Sudah kukendalikan hatiku selama berabad abad,
hatiku sudah hilang selama berabad-abad.
697
01:04:26,701 --> 01:04:31,613
Aku menghampirimu, Tuanku.
698
01:04:33,085 --> 01:04:38,477
Sekarang saatnya,
ku tarik nafas dalam-dalam.
699
01:04:39,505 --> 01:04:45,122
Saat aku bersamamu,
hatiku tenang.
700
01:04:45,953 --> 01:04:56,577
Biarkanku peluk dirimu,
tidurlah di dadaku sayangku.
701
01:04:58,150 --> 01:05:10,135
Biarkanku tertawa, Tuanku.
Biarkanku menangis, Tuanku.
702
01:05:30,515 --> 01:05:41,383
Bulan dan bintang mengajak menari.
703
01:05:43,055 --> 01:05:54,953
Mata dan bibir mengajak menari.
704
01:05:55,625 --> 01:06:02,119
Dampak matamu yang penuh kehidupan.
705
01:06:02,750 --> 01:06:09,464
Saat aku bersamamu,
hatiku serasa di rumahnya.
706
01:06:09,665 --> 01:06:19,725
Biarkanku peluk dirimu,
tidurlah di dadaku sayangku.
707
01:06:21,393 --> 01:06:32,965
Biarkanku tertawa, Tuanku.
Biarkanku menangis, Tuanku.
708
01:07:01,775 --> 01:07:03,533
Ya, dengarkan aku!
709
01:07:04,341 --> 01:07:07,302
Kini, para menteri
patuh pada sekretaris mereka.
710
01:07:07,304 --> 01:07:08,301
Selamat pagi!
711
01:07:08,350 --> 01:07:10,510
Ya, hari ini,
sekretaris bisa apa saja.
712
01:07:10,539 --> 01:07:12,983
Aku mau ke Delhi,
dan bicara pada mereka di sana.
713
01:07:13,163 --> 01:07:15,282
Jangan khawatir,
aku tahu keadaannya.
714
01:07:15,537 --> 01:07:18,530
Madvi, matikan HP mu
dan letakkan di atas meja makan!
715
01:07:18,679 --> 01:07:20,318
Nanti kuhubungi lagi!
716
01:07:21,260 --> 01:07:23,030
Aku meninggalkan meja makan.
717
01:07:23,605 --> 01:07:26,157
Bagaimana perjalananmu ke Eropa?
718
01:07:26,750 --> 01:07:28,557
Kau tak bawa apa-apa untukku?
719
01:07:30,725 --> 01:07:32,082
Tunggu di luar!
720
01:07:34,565 --> 01:07:36,685
Pertama-tama kau tak suka seleraku.
721
01:07:38,105 --> 01:07:42,405
Kedua, jika ada yang bisa kuberi,
aku dipaksa memberi.
722
01:07:43,785 --> 01:07:45,649
Itu sebabnya aku tak bawa apa-apa.
723
01:07:46,805 --> 01:07:50,154
Duduklah selama dua menit!
Aku mau bicara denganmu.
724
01:07:52,750 --> 01:07:56,177
Kau dengar, kan?
Duduklah sebentar saja!
725
01:08:06,410 --> 01:08:08,523
Kau racuni makananku?
726
01:08:11,039 --> 01:08:12,155
Jagdish!
727
01:08:12,925 --> 01:08:14,255
Jagdish!
728
01:08:17,915 --> 01:08:20,120
Nyonya!
Ayo berdiri nyonya!
729
01:08:27,230 --> 01:08:29,250
Ya, baiklah.
Dia masih lemah?
730
01:08:29,254 --> 01:08:36,008
Haa, itu kabar baik.
Baiklah, terima kasih, dr. Malik.
731
01:08:38,243 --> 01:08:39,339
Bagaimana?
732
01:08:42,645 --> 01:08:44,164
Madvi hamil.
733
01:08:46,359 --> 01:08:51,692
Keluarga sesat!
Kita semua kena kutukan!
734
01:08:53,664 --> 01:08:55,379
Siapa yang tahu.
735
01:08:58,825 --> 01:09:00,579
Ini bagus untukmu.
736
01:09:01,357 --> 01:09:03,039
Lebih baik diaborsi.
737
01:09:05,780 --> 01:09:08,039
Kasus perceraianmu dalam genggaman setan!
738
01:09:08,144 --> 01:09:08,979
Aditya!
739
01:09:15,905 --> 01:09:16,882
Ya.
740
01:09:17,025 --> 01:09:18,820
Dokter bilang apa?
741
01:09:19,110 --> 01:09:20,022
Saat di rumah...
742
01:09:21,346 --> 01:09:23,650
Kita sama-sama tahu bagaimana kelakuanmu.
743
01:09:23,800 --> 01:09:26,150
Bisa saja janin itu milik pria lain.
744
01:09:27,085 --> 01:09:28,165
Tapi...
745
01:09:29,385 --> 01:09:31,865
...jika janin itu bayiku,
akan kuaborsi.
746
01:09:32,325 --> 01:09:35,065
Aku senang dengan apa yang...
747
01:09:36,325 --> 01:09:38,865
...kau katakan di atap malam itu.
748
01:09:42,225 --> 01:09:43,220
Hati ini...
749
01:09:43,720 --> 01:09:46,120
...bisa memulai hubungan baru.
750
01:09:49,639 --> 01:09:53,716
Aku menunggumu...
di atap malam ini.
751
01:09:55,717 --> 01:10:09,717
SEDIA KAMBING AQIQAH
0896 5459 6463
752
01:10:37,282 --> 01:10:41,643
Hasilnya sama dengan tempo hari di sini, ya?
/ Ya.
753
01:10:42,040 --> 01:10:46,877
malam saat aku tiba di sini,
kau tinggalkan aku telanjang di lantai.
754
01:10:48,145 --> 01:10:49,487
Hasilnya persis seperti itu.
755
01:10:52,383 --> 01:10:56,951
Aku ingin, jadi seorang ibu.
756
01:11:02,509 --> 01:11:04,399
Itu juga yang kuinginkan.
757
01:11:06,791 --> 01:11:09,360
Mulai hari ini kita tidur sekamar.
758
01:11:09,763 --> 01:11:14,859
Agar nampak baik di mata orang,
atau benar-benar kau ingin aku tidur di sebelahmu?
759
01:11:15,422 --> 01:11:17,603
Jangan mencekikku di tengah malam!
760
01:11:18,363 --> 01:11:22,033
Kuambil risiko untuk bayi itu.
761
01:11:24,885 --> 01:11:28,673
Beberapa hari mungkin kita berdua
tak akan bisa tidur.
762
01:11:28,693 --> 01:11:32,598
Tapi suatu hari salah satu
dari kita pasti bisa tertidur.
763
01:11:34,422 --> 01:11:36,702
Kepercayaan akan terjalin sejak hari itu.
764
01:11:45,958 --> 01:11:47,814
Maafkan aku.
765
01:11:59,685 --> 01:12:01,074
Permisi nyonya.
766
01:12:01,079 --> 01:12:02,789
Berikan kopernya pada Benavari!
767
01:12:08,562 --> 01:12:11,179
Pak Singh, uang ini sebagai ganti rugi...
768
01:12:11,183 --> 01:12:14,355
...atas lahan seluas 50 hektar untuk
jalan raya yang dikelola oleh Jogel Kishore.
769
01:12:14,358 --> 01:12:15,947
Aku akan bicara dengannya.
770
01:12:16,779 --> 01:12:18,324
Dan kau, Saxina!
771
01:12:18,363 --> 01:12:21,060
Nikahkanlah putramu!
Jogel Kishore yang mendanainya.
772
01:12:22,619 --> 01:12:24,810
Aku tak berhubungan langsung dengan siapa pun.
773
01:12:25,643 --> 01:12:29,358
Saudaranya adalah penasihat senior menteri.
Dia sendiri adalah pembuat film kartun.
774
01:12:29,363 --> 01:12:30,752
Benarkan, Tn. Jogel Kishore?
775
01:12:30,755 --> 01:12:32,084
Ya tentu saja.
776
01:12:32,401 --> 01:12:34,681
Perintah anda sudah disampaikan dengan baik.
777
01:12:35,081 --> 01:12:37,145
Anda harus berbicara di parlemen.
778
01:12:37,281 --> 01:12:39,402
Tidak, politik adalah urusan rahasia.
779
01:12:40,293 --> 01:12:41,845
Masih ada waktu untuk bekerja.
780
01:12:42,156 --> 01:12:44,851
Ketika tua nanti, aku hanya duduk dan memberi saran saja.
781
01:12:58,029 --> 01:12:59,389
Apa yang terjadi?
782
01:12:59,422 --> 01:13:01,365
Ini urusan pekerjaan.
783
01:13:06,413 --> 01:13:12,198
Kau masuklah,
lanjutkan pekerjaan denganku.
784
01:13:13,395 --> 01:13:15,481
Dokter bilang kau harus beristirahat.
785
01:13:15,491 --> 01:13:17,486
Kau tak bisa melakukannya!
786
01:13:18,392 --> 01:13:22,259
Tn., tak bisakah pekerjaan dihentikan?
787
01:13:22,395 --> 01:13:26,800
Tentu saja tidak, sekarang istriku
akan menunda urusan kerjaan.
788
01:13:28,399 --> 01:13:32,900
Sekarang dia harus menjaga dirinya sendiri,
aku yang akan menggantikannya.
789
01:13:33,407 --> 01:13:36,103
Caraku bekerja sedikit berbeda.
790
01:13:36,415 --> 01:13:38,823
Apa bedanya?
Bisakah Anda memberi tahu kami?
791
01:13:42,456 --> 01:13:45,583
Pakai cara lama!
792
01:13:46,394 --> 01:13:47,929
Jika ada yang mengiming-imingi...
793
01:13:49,895 --> 01:13:51,729
...akan kurenggut hidupnya!
794
01:13:56,965 --> 01:13:59,253
Kalian boleh pergi!
795
01:14:01,981 --> 01:14:06,163
Tolong, saudaraku!
/ Silakan, gambarlah kartun.
796
01:14:20,532 --> 01:14:21,603
Apa itu?
797
01:14:22,035 --> 01:14:24,985
Raja dan Ratu Spanyol jadi tamu pemerintah.
798
01:14:25,073 --> 01:14:27,061
Mengundang semua keluarga kerajaan.
799
01:14:27,993 --> 01:14:30,601
Ini undangan untukmu, nyonya!
800
01:14:34,489 --> 01:14:37,185
Tanpa Yang Mulia,
aku tak akan pergi ke mana pun.
801
01:14:39,064 --> 01:14:43,410
Lalu bawa kami bersamamu.
Semua orang ada di sana.
802
01:14:45,245 --> 01:14:48,457
Aku bisa tau siapa yang mengamatiku.
803
01:14:48,897 --> 01:14:51,226
Dan siapa yang menundukkan kepalanya.
804
01:14:52,199 --> 01:14:54,742
Dan siapa yang akan menatap mata kita.
805
01:15:33,710 --> 01:15:36,410
Itu cukup bagus.
/ Terima kasih.
806
01:15:38,312 --> 01:15:40,535
Perkenalkan Yang Mulia Aditya Pratap Singh!
807
01:15:40,707 --> 01:15:41,811
Hai!
808
01:15:41,858 --> 01:15:43,318
Sampai jumpa Madvi!
809
01:15:54,866 --> 01:15:57,715
Saudara-saudara, mohon berbaris.
810
01:15:59,259 --> 01:16:01,482
Pak selangkah lebih maju!
811
01:16:02,492 --> 01:16:04,282
Anda wartawan?
Di sebelah sini!
812
01:16:18,013 --> 01:16:20,000
Ini putra-putraku,
Vijay, masih bujang.
813
01:16:20,015 --> 01:16:21,195
Mahinde Singh!
814
01:16:22,213 --> 01:16:23,125
Prabu Singh!
815
01:16:35,018 --> 01:16:38,194
Lady Madhavi keluarga kerajaan
dan juga Anggota Parlemen.
816
01:16:40,250 --> 01:16:41,946
Betapa hebatnya Yang Mulia!
817
01:16:42,715 --> 01:16:48,577
Semua miskin tapi saat ini
kau terlihat yang paling miskin!
818
01:17:00,201 --> 01:17:02,326
Bani!
Ini putraku, Uday.
819
01:17:03,269 --> 01:17:08,102
Dia ada perlu denganmu,
kalian berdua silahkan bicara.
820
01:17:09,343 --> 01:17:10,854
Aku mendengar tentangmu.
821
01:17:11,590 --> 01:17:14,950
Kudengar berita putrimu.
Aku sangat kesal.
822
01:17:15,246 --> 01:17:18,702
Apa keperluanmu denganku?
Katakan segera, aku mau menemui seseorang.
823
01:17:18,967 --> 01:17:22,902
Dengar, kau pasti punya masalah,
kau sudah dengar mengenai aku.
824
01:17:23,200 --> 01:17:26,920
Tapi aku tak seburuk itu,
orang bisa difitnah karena berdiri di sampingku.
825
01:17:27,944 --> 01:17:29,209
Katakan, apa rencananya?
826
01:17:30,024 --> 01:17:32,672
Kudengar kau akan menjual tanah kastilmu.
827
01:17:33,993 --> 01:17:36,168
Sekarang sudah tidak lagi.
828
01:17:37,677 --> 01:17:39,352
Jadi tanah itu tak digunakan.
829
01:17:40,456 --> 01:17:42,624
Aku punya sejumlah uang.
830
01:17:43,334 --> 01:17:46,305
Akan kuinvestasikan di tanahmu,
bekerjasama membangun hotel.
831
01:17:46,326 --> 01:17:49,242
Pengalamanku 20 tahun selama di London, banyak...
832
01:17:49,359 --> 01:17:54,598
Tn. Pratap Singh Yang Terhormat, dalam hidupku,
aku telah banyak dikhiananti.
833
01:17:55,470 --> 01:18:00,389
Walau Dewa mengajakku kerjasama,
tetap kutolak.
834
01:18:12,934 --> 01:18:14,094
Halo!
835
01:18:14,207 --> 01:18:18,950
Kau terlihat sangat kesepian di antara kerumunan ini,
sendirian dan berbeda dari yang lain.
836
01:18:19,390 --> 01:18:24,950
Hanya kau di sini yang memperhatikanku,
tapi kau di mana? Aku tak melihatmu.
837
01:18:25,529 --> 01:18:27,616
Aku melihatmu.
838
01:18:27,721 --> 01:18:30,529
Kau barusan berbicara dengan Pak Bani, kan?
839
01:18:30,689 --> 01:18:31,658
Ya!
840
01:18:31,778 --> 01:18:35,209
Aku tadi ada di sebelah kananmu,
sekarang ada di belakangmu.
841
01:18:50,545 --> 01:18:52,042
Halo!
842
01:18:53,798 --> 01:18:56,376
Madhavi aku tahu
pasti bertemu denganmu di sini.
843
01:18:57,256 --> 01:19:00,528
Kau berbicara dengan Paman Bani,
ada urusan apa?
844
01:19:00,975 --> 01:19:03,920
Aku ingin lahannya,
tapi dia tidak mau menjualnya.
845
01:19:04,566 --> 01:19:08,278
Dia mau mendengarku,
dia mertua-nya suamiku.
846
01:19:08,534 --> 01:19:12,334
Ayah dari istri kedua-nya suamiku,
mau aku bicara padanya?
847
01:19:12,339 --> 01:19:14,585
Kau tak mau mengenalkanku...
848
01:19:14,739 --> 01:19:16,585
...dengan teman barumu?
849
01:19:16,622 --> 01:19:19,329
Dia Uday, anak tertua Maharaja Pratap Singh.
850
01:19:19,334 --> 01:19:20,888
Dan ini...
851
01:19:20,893 --> 01:19:24,374
Aku suaminya,
Aditya Pratap Singh.
852
01:19:25,383 --> 01:19:31,420
Semua orang saling membaca satu sama lain,
tapi aku belum pernah melihatmu sebelumnya.
853
01:19:31,470 --> 01:19:33,399
Telah kudengar banyak berita tentang anda.
854
01:19:34,159 --> 01:19:37,910
Ya, aku mengerjakan
beberapa pekerjaan hebat.
855
01:19:38,600 --> 01:19:43,782
Selama 20 tahun aku jauh dari India,
dan sedikit lebih jauh dari membaca.
856
01:19:45,078 --> 01:19:47,835
Aku juga dengar
tentang anda di London
857
01:19:47,838 --> 01:19:52,286
Maaf, aku tinggalkan kalian,
gubernur mau pergi dan aku mau menemuinya.
858
01:19:55,882 --> 01:19:57,898
Jadi anda ada
di luar negeri selama 20 tahun?
859
01:19:58,250 --> 01:19:59,554
Ya.
860
01:19:59,770 --> 01:20:03,066
Di mana anda berkenalan dengan Madhavi?
Di Facebook?
861
01:20:08,106 --> 01:20:12,338
Saat kuhajar kepala Lord Wiley dengan botol,
aku jadi terkenal.
862
01:20:13,801 --> 01:20:16,062
Madhavi ada di klubku.
863
01:20:17,573 --> 01:20:19,965
Dia tak memberitahumu tentang hal ini?
864
01:20:20,902 --> 01:20:26,510
Aneh! Setiap wanita yang mengalami
hal seperti itu pasti memberitahu suaminya.
865
01:20:27,098 --> 01:20:29,946
Sepertinya kalian berdua
tak berbicara satu sama lain.
866
01:20:30,928 --> 01:20:33,248
Anda mau membahas masalah pribadi?
867
01:20:33,280 --> 01:20:36,552
Kalianlah yang harus bereskan,
aku jadi nyaman berbicara dengan kalian.
868
01:20:37,073 --> 01:20:43,885
Istri Adam seperti Madhavi,
Tidak, aku khawatir terhadap semua pria.
869
01:20:53,466 --> 01:20:58,194
Dua orang terkenal berdiri di sini,
malah perhatian ada di tempat lain.
870
01:20:58,409 --> 01:21:00,102
Kau suka kerumunan?
871
01:21:00,107 --> 01:21:04,829
Kepadatan penduduk semakin meningkat,
ada orang di mana-mana.
872
01:21:06,996 --> 01:21:10,704
Anda mungkin tidak menyadarinya.
873
01:21:11,867 --> 01:21:20,284
Aku hanya sedikit menikmati hidupku,
kini aku harus menikmati seluruh hidupku bersamanya.
874
01:21:22,076 --> 01:21:23,788
Di mana serunya?
875
01:21:26,670 --> 01:21:32,159
Cinta! Mungkin kau tidak menikmati kisah asmaramu.
876
01:21:33,476 --> 01:21:38,684
Haa! Aku dengar pemahamanmu tentang cinta.
877
01:21:40,196 --> 01:21:41,820
Jadi siapa yang lebih terkenal?
878
01:21:42,681 --> 01:21:45,556
Aku ajukan dirimu atau kau memilihku?
879
01:21:48,667 --> 01:21:52,402
Mengapa keluarga kerajaan Spanyol menemui keluarga kerajaan kita?
880
01:21:52,531 --> 01:21:53,931
Mereka juga mengunjungi rumah gubernur.
881
01:21:54,474 --> 01:21:57,753
Uang subsidi pemerintah kepada keluarga bangsawan...
882
01:21:58,036 --> 01:22:00,853
...yang disebut dompet uang,
dihentikan pada tahun 1971.
883
01:22:01,044 --> 01:22:02,859
Itu artinya kita memiliki monarki.
884
01:22:18,524 --> 01:22:20,224
Kau bisa jual ini?
885
01:22:20,720 --> 01:22:21,935
Kenapa Tuan?
886
01:22:22,889 --> 01:22:26,648
Berlian diwariskan,
mereka dibeli dengan uang yang sangat banyak.
887
01:22:27,361 --> 01:22:28,670
Jangan Tuan!
888
01:22:28,680 --> 01:22:30,642
Berlian asli ini milikku.
889
01:22:30,698 --> 01:22:33,642
Aku harus menjauh dari batu ini,
kita masih bisa ditahan.
890
01:22:45,922 --> 01:22:47,754
Apa yang kau lakukan?
891
01:22:49,401 --> 01:22:50,940
Aku meminta hakku!
892
01:22:52,105 --> 01:22:56,682
Ketika negara ini dimerdekakan,
ada lebih dari 580 Khan di negara ini.
893
01:22:57,899 --> 01:23:00,811
Semua hak dan kekuasaan mereka
diserahkan kepada pemerintah India.
894
01:23:01,491 --> 01:23:02,891
Apa yang mereka dapatkan?
895
01:23:03,347 --> 01:23:09,809
Gaji bulanan, dana khusus!
Pada tahun 1971 semua itu dihentikan.
896
01:23:10,033 --> 01:23:12,786
Aku mau hakku!
Bisa, kan?
897
01:23:13,536 --> 01:23:16,017
Tidak masalah, tapi...
898
01:23:16,021 --> 01:23:18,816
Jujur saja,
hal ini haris diliput media!
899
01:23:19,009 --> 01:23:20,564
Itu sebabnya kami meminta pada anda semua.
900
01:23:20,568 --> 01:23:23,008
Kalau tidak, pengacara mana pun bisa menggugat.
901
01:23:23,242 --> 01:23:24,370
Baiklah.
902
01:23:25,225 --> 01:23:28,325
Ajukanlah gugatan,
undang sendiri media!
903
01:23:28,330 --> 01:23:29,769
Dampaknya lebih besar.
904
01:23:30,032 --> 01:23:33,065
Pengacaraku dan aku ada di balik layar.
905
01:23:33,577 --> 01:23:38,722
Tapi orang banyak ada di depanku,
aku akan muncul saat pengadilan memanggilku.
906
01:23:39,913 --> 01:23:42,318
Saat aku dipanggil,
ceritanya harus sudah heboh.
907
01:23:42,321 --> 01:23:47,175
Saat aku tiba di pengadilan,
semua orang sudah menungguku.
908
01:23:50,247 --> 01:23:51,479
Begitulah.
909
01:23:53,847 --> 01:23:55,215
Kuusahakan sebaik mungkin.
910
01:23:56,015 --> 01:23:57,112
Bagus!
911
01:24:01,349 --> 01:24:02,874
Silahkan makan lalu pergilah!
912
01:24:02,879 --> 01:24:04,055
Baiklah.
913
01:24:24,139 --> 01:24:30,278
Halo? betul, tidak. Sampai nanti.
914
01:24:39,923 --> 01:24:46,055
Di halaman lima,
kiri bawah.
915
01:24:47,185 --> 01:24:48,476
Siapa tadi?
916
01:24:48,481 --> 01:24:49,665
Paman Bani.
917
01:24:50,892 --> 01:24:53,951
Aditya Pratap Singh vs pemerintah?
918
01:24:53,956 --> 01:24:54,504
Apa ini?
919
01:25:01,233 --> 01:25:03,247
Namaku dicetak.
920
01:25:04,015 --> 01:25:06,504
Nama yang dilupakan orang.
921
01:25:07,591 --> 01:25:12,545
Kini di halaman lima,
aku ingin mengembalikan nama itu.
922
01:25:13,982 --> 01:25:15,767
Tahun depan ada Pemilu.
923
01:25:17,583 --> 01:25:20,023
Namamu tak mungkin dipilih orang.
924
01:25:22,407 --> 01:25:27,887
Bulan depan kau akan
jadi seorang ibu, bersiaplah!
925
01:25:28,940 --> 01:25:30,363
Dan aku jadi ayah.
926
01:25:34,439 --> 01:25:38,490
Aku bukan penggemar makanan Italia,
tapi Ravioli anda sungguh lezat.
927
01:25:38,495 --> 01:25:41,686
Pastinya, anakku yang
mengawasi penyajiannya.
928
01:25:41,999 --> 01:25:44,183
Benarkah?
Vijay bisa masak?
929
01:25:44,214 --> 01:25:45,281
Tidak.
930
01:25:45,286 --> 01:25:46,476
Bukan dia,
tapi Uday.
931
01:25:46,479 --> 01:25:49,533
Uday! Ngomong-ngomong,
Uday mengatakan sesuatu.
932
01:25:49,773 --> 01:25:50,681
Apa?
933
01:25:50,686 --> 01:25:53,717
Kami punya kastil tua.
Dia ingin membelinya.
934
01:25:54,597 --> 01:25:55,976
Kau bilang apa padanya?
935
01:25:55,981 --> 01:26:00,925
Kubilang Aditya Singh sudah menang,
hak kita sudah kembali, kenapa dijual?
936
01:26:01,101 --> 01:26:02,588
Sekarang Pemerintah memberi kami uang.
937
01:26:02,661 --> 01:26:06,961
Aditya tidak punya alasan,
dia hanya mau dirinya jadi terkenal.
938
01:26:07,678 --> 01:26:13,377
Semua rumah besar atau kecil harus
bersertifikat dan ditanda tangani oleh pemerintah.
939
01:26:14,344 --> 01:26:16,000
Aku tak setuju!
940
01:26:16,243 --> 01:26:18,375
Aku suka Aditya.
941
01:26:18,380 --> 01:26:24,106
Dia masih memiliki hati nurani dan kepedulian.
Tapi kalian hanya menjaga harta sendiri.
942
01:26:24,853 --> 01:26:26,458
Yashodara...
943
01:26:26,810 --> 01:26:29,090
Ibu sudah minum obat tadi sore?
944
01:26:29,154 --> 01:26:32,161
Belum? Ayo diminum.
Silahkan dilanjutkan.
945
01:26:32,891 --> 01:26:33,841
Ayo!
946
01:26:37,387 --> 01:26:40,044
Permohonan Uday tak ada hubungannya dengan kami.
947
01:26:40,440 --> 01:26:44,364
Dia banyak omong dan tak punya uang,
bagaimana dia bisa beli lahanmu?
948
01:26:44,772 --> 01:26:46,108
Aku menurutimu.
949
01:27:00,108 --> 01:27:01,361
Putraku...
950
01:27:01,366 --> 01:27:02,903
Aku sudah bicara dengan pengacara.
951
01:27:03,181 --> 01:27:05,349
Kita bicarakan besok pagi di meja sarapan.
952
01:28:42,230 --> 01:28:43,325
Halo.
953
01:28:44,130 --> 01:28:46,775
Dalam 2 menit,
kutunggu di taman!
954
01:28:46,779 --> 01:28:49,097
Kalau tidak,
kuseret mayat ini keluar.
955
01:28:49,361 --> 01:28:50,355
Mayat siapa?
956
01:29:00,114 --> 01:29:01,469
Apa yang terjadi?
957
01:29:04,470 --> 01:29:06,446
Kalian berdua sangat membenciku?
958
01:29:07,265 --> 01:29:13,537
Aku putramu , begitu rendahkah aku
hingga ayah kirim pembantu untuk membunuhku?
959
01:29:13,542 --> 01:29:14,759
Kami tak ada hubungannya dengan itu, bang!
960
01:29:18,641 --> 01:29:20,487
Dia anak buahmu, kan?
961
01:29:21,103 --> 01:29:24,391
Semua pelayan istana tahu
apa yang terjadi di antara kita!
962
01:29:24,408 --> 01:29:26,339
Abang mungkin mengira Mahfud melakukan ini...
963
01:29:26,344 --> 01:29:27,903
Agar majikannya senang!
964
01:29:29,067 --> 01:29:32,892
Sekarang aku sudah menarik kesimpulan,
dia adalah salah satu pelayan istana.
965
01:29:33,058 --> 01:29:36,317
Tanpa seijin tuannya,
coba membunuhku untuk dapat imbalan.
966
01:29:36,324 --> 01:29:38,034
Kenapa kau Uday?
Tenanglah!
967
01:29:38,202 --> 01:29:39,643
Ikut aku, ayo!
968
01:29:39,610 --> 01:29:40,250
Uday!
969
01:29:41,818 --> 01:29:44,850
Dengar, ayo kita tenangkan dirimu,
kita jalan-jalan ke luar.
970
01:29:44,858 --> 01:29:46,545
Aku ceritakan semua, ayo kita pergi!
971
01:29:55,899 --> 01:29:59,985
Seperti kataku,
aku sudah bicara ke pengacara.
972
01:30:02,825 --> 01:30:06,878
Ini tak ada hubungannya dengan adikmu Vijay,
Mahfud pasti telah membuat keputusan sendiri.
973
01:30:07,177 --> 01:30:10,769
Hmmm, dan menembak tepat di saat yang tepat.
974
01:30:12,922 --> 01:30:16,825
Saat mataku melihat ayah,
aku jadi tak berdaya.
975
01:30:17,965 --> 01:30:24,679
Aku tersenyum padanya
dan aku ingat ayah sesaat.
976
01:30:27,282 --> 01:30:30,177
Ayah menembakku
sekaligus menyelamatkanku.
977
01:30:31,482 --> 01:30:32,577
Sayang sekali.
978
01:30:34,902 --> 01:30:39,173
Membunuhku tak ditulis dalam takdirmu, ayah.
979
01:30:50,842 --> 01:30:52,565
Ada apa ini, ayah?
980
01:30:54,887 --> 01:30:58,238
Dia membunuh orang kepercayaanku,
tangkap dia!
981
01:30:58,445 --> 01:30:59,600
Cepat ringkus dia!
982
01:30:59,662 --> 01:31:02,150
Kau ikut denganku!
/ Baik.
983
01:31:02,646 --> 01:31:03,870
Ayo bawa ke kantor!
984
01:31:07,172 --> 01:31:11,437
Aku memaafkanmu,
kau melakukan kejahatan lagi?
985
01:31:11,860 --> 01:31:14,907
Pintar menipu,
kau bahas hartaku. Bawa dia!
986
01:31:14,910 --> 01:31:16,013
Ayo!
987
01:31:22,715 --> 01:31:28,252
Kau bawalah mobilku,
jangan sampai ada yang tahu kau ada di hotelku.
988
01:31:28,760 --> 01:31:32,324
Ayo masuk!
/ Bolehkah aku menelpon?
989
01:31:33,067 --> 01:31:35,027
Kau mau kasih aku apa?
990
01:31:42,684 --> 01:31:47,924
Tenang jangan berisik,
masuklah lewat pintu belakang!
991
01:31:47,967 --> 01:31:50,414
Pak, kita sudah di sini
bagaimana kita bawa mayatnya?
992
01:31:50,419 --> 01:31:51,774
Kita harus panggil ambulans.
993
01:31:51,974 --> 01:31:52,980
Bagaimana..
994
01:31:52,985 --> 01:31:54,100
Sebentar!
995
01:31:54,115 --> 01:31:55,800
Siap pak.
996
01:31:56,302 --> 01:32:01,710
Siap pak, mengerti pak.
Jayalah India!
997
01:32:02,686 --> 01:32:03,966
Ada apa?
998
01:32:03,973 --> 01:32:05,478
Putramu menelpon seseorang?
999
01:32:05,856 --> 01:32:08,677
Menelpon siapa?
Dia tak kenal siapa pun!
1000
01:32:09,139 --> 01:32:10,183
Yah, apapun itu...
1001
01:32:10,186 --> 01:32:12,092
...sekarang kita tak lagi
lewat pintu belakang, kita lewat depan.
1002
01:32:12,264 --> 01:32:13,472
Kau panggil ambulans!
1003
01:32:13,477 --> 01:32:15,942
Hubungi bagian forensik dan juru foto!
1004
01:32:16,002 --> 01:32:18,542
Jangan ssshh ssshh,
katakan di mana mayatnya!
1005
01:32:18,940 --> 01:32:22,225
Perhatian!
Tak ada yang boleh meninggalkan hotel!
1006
01:32:22,762 --> 01:32:27,804
Pak, putramu mengaku membela diri,
karena korban berusaha membunuhnya.
1007
01:32:28,252 --> 01:32:30,447
Jadi bagaimana dengan uang yang kuberikan padamu?
1008
01:32:30,451 --> 01:32:33,734
Uang itu untuk tindakan ini.
Ayo kita pergi!
1009
01:32:33,739 --> 01:32:39,347
Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya!
Ambillah, silahkan ambil hadiahmu!
1010
01:32:45,001 --> 01:32:47,013
Aihh, kenapa ini?
1011
01:32:47,018 --> 01:32:48,115
Tidak apa-apa.
1012
01:32:48,518 --> 01:32:50,614
Sana buatkan teh!
1013
01:32:51,241 --> 01:32:53,121
Kau bawa barang-barangmu?
1014
01:32:53,141 --> 01:32:54,573
Ya tapi sedikit.
1015
01:32:55,755 --> 01:32:57,989
Ayo pergi ke hotel!
Semuanya ada di sana.
1016
01:32:58,176 --> 01:33:04,469
Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya!
Ambillah, silahkan ambil hadiahmu!
1017
01:33:05,807 --> 01:33:09,698
Dia ambil pistol dan meledak,
tak perlu khawatir, sungguh.
1018
01:33:09,703 --> 01:33:11,418
Tragis tapi nyata.
1019
01:33:20,002 --> 01:33:24,563
Kukatakan pada polisi bahwa jika
terjadi sesuatu padaku dan Suhani...
1020
01:33:25,007 --> 01:33:28,661
Akan jadi tanggung jawabmu dan putramu, Vijay Singh!
1021
01:33:30,430 --> 01:33:32,120
Ayo kita masuk!
1022
01:33:33,430 --> 01:33:35,570
Sudah kau bersihkan kamarku?
1023
01:33:39,861 --> 01:33:41,030
Selamat datang!
1024
01:33:55,895 --> 01:33:59,288
Aku ada urusan di luar,
sore nanti aku kembali.
1025
01:34:00,295 --> 01:34:02,536
Kalau butuh sesuatu,
angkat telpon, tekan 0.
1026
01:34:09,778 --> 01:34:11,838
Tak usah khawatir.
1027
01:34:12,888 --> 01:34:15,425
Dia tak akan menembakkan peluru.
1028
01:34:16,162 --> 01:34:18,664
Tidak ada yang senang
dengan kedatangan kita.
1029
01:34:19,184 --> 01:34:21,664
Tapi telah kulenyapkan keberanian mereka.
1030
01:34:22,483 --> 01:34:26,000
Mungkin hanya ocehan ibuku.
1031
01:34:26,664 --> 01:34:28,428
Tapi itu tak akan membunuhmu.
1032
01:34:33,464 --> 01:34:34,828
Tolong kau segera bereskan!
1033
01:34:35,040 --> 01:34:36,628
Untuk kamar 124.
1034
01:34:36,633 --> 01:34:40,828
Mereka mengeluh tentang makanan
dan selimut yang bau...aduh, bang!?
1035
01:34:42,726 --> 01:34:45,384
Aku mau pergi keluar,
Suhani ada di kamarku.
1036
01:34:45,401 --> 01:34:49,084
Saat aku kembali,
aku mau lihat senyum di bibirnya.
1037
01:34:50,142 --> 01:34:53,562
Itu sebabnya jangan dekati dia,
bahkan jangan sekali-kali...
1038
01:34:53,567 --> 01:34:54,875
...matamu memandangnya!
/ Baik bang.
1039
01:34:54,893 --> 01:34:56,077
Enyahlah!
1040
01:35:18,343 --> 01:35:20,084
Terima kasih banyak, Madhavi!
1041
01:35:20,525 --> 01:35:22,789
Tak akan kulupakan
kebaikanmu seumur hidupku.
1042
01:35:23,179 --> 01:35:25,874
Lihatlah, keluargaku sendiri yang menyerangku.
1043
01:35:25,979 --> 01:35:28,213
Mungkin mereka harus mengalami kesulitan.
1044
01:35:31,401 --> 01:35:36,013
Kau mau beli kastil
dan lahan ini dari Paman Bani, kan?
1045
01:35:43,389 --> 01:35:47,404
Paman Bani akhirnya mau,
berapa harga yang kau tawarkan?
1046
01:35:48,469 --> 01:35:51,885
Terima kasih kau sudah
bicarakan pada Paman Bani.
1047
01:35:52,029 --> 01:35:54,323
Tapi bukan itu yang kutawarkan.
1048
01:35:55,104 --> 01:36:00,239
Sepertinya kau dan Paman Bani,
kalian berdua ada urusannya denganku.
1049
01:36:00,244 --> 01:36:02,005
Kau tak buang-buang waktu.
1050
01:36:04,046 --> 01:36:05,620
Tugasmu selesai.
1051
01:36:07,567 --> 01:36:11,199
Aku yang akan bayar Paman Bani,
aku juga punya perijinan.
1052
01:36:12,341 --> 01:36:15,749
Lalu berapa lama membangun istana impianmu?
1053
01:36:17,244 --> 01:36:19,898
Lakukanlah sesuatu untukku!
1054
01:36:20,445 --> 01:36:21,250
Bagaimana..?
1055
01:36:24,179 --> 01:36:29,396
Sesuatu yang tak bisa kau lakukan,
itu pasti pekerjaan yang sangat sulit.
1056
01:36:30,970 --> 01:36:35,091
Sulit bagi kami,
tapi mungkin tidak bagimu.
1057
01:36:38,867 --> 01:36:40,895
Kau harus membunuh seseorang.
1058
01:36:42,867 --> 01:36:44,795
Jika kami yang membunuh...
1059
01:36:44,800 --> 01:36:47,982
Semua pasti langsung mencurigaiku,
kau tak ada hubungannya dengan mereka.
1060
01:36:50,223 --> 01:36:51,426
Dengan mereka?
1061
01:36:51,431 --> 01:36:56,815
Aditya Pratap Singh, Tuan kami.
1062
01:36:59,294 --> 01:37:01,047
Kau mau membantu kami?
1063
01:37:02,991 --> 01:37:05,527
Kuselesaikan tugasku,
kau selesaikan tugasmu.
1064
01:37:06,142 --> 01:37:11,255
Kalau tidak, akan kuceritakan kisah hidupku
padamu agar kau mengerti.
1065
01:37:15,983 --> 01:37:20,566
Apa yang kau lakukan?
Sandiwara ini selesai!
1066
01:37:21,481 --> 01:37:23,917
Kau tak perlu memberiku cinta seperti ini.
1067
01:37:24,366 --> 01:37:26,639
Sejak Tuanku memasuki hidupku...
1068
01:37:26,646 --> 01:37:31,931
Cukup cukup, kau tak perlu
memberitahuku kisah hidupmu.
1069
01:37:32,523 --> 01:37:35,750
Jangan sampai hal ini
mempengaruhi kesepakatan kita.
1070
01:37:37,835 --> 01:37:42,317
Aku membunuh banyak orang,
tapi tidak dengan tanganku sendiri.
1071
01:37:43,917 --> 01:37:47,291
Jika dia mau bermain denganku.
1072
01:37:48,007 --> 01:37:50,790
Dia renggut nyawanya dengan tangannya sendiri
1073
01:37:58,206 --> 01:38:05,049
Ingin kubunuh Aditya sendiri,
Tak ada yang peduli pada putriku.
1074
01:38:09,359 --> 01:38:12,263
Surat serah terima kastil ini,
akan kusiapkan untukmu.
1075
01:38:15,868 --> 01:38:17,517
Siapa yang akan kau bunuh?
1076
01:38:17,684 --> 01:38:21,148
Dia tak akan membunuhnya,
Tuanku akan bunuh diri.
1077
01:38:22,378 --> 01:38:24,485
Saat dia senang,
ajak dia bermain.
1078
01:38:24,500 --> 01:38:25,971
Tapi, bermain?
1079
01:38:27,200 --> 01:38:29,252
Aditya memainkan permainan ini
untuk sementara waktu.
1080
01:38:29,283 --> 01:38:32,380
Dengan paksaan atau saat sedang mabuk.
1081
01:38:50,971 --> 01:38:53,139
Sarjana Muda dalam Ilmu Politik.
1082
01:38:53,587 --> 01:38:57,988
Seorang vegetarian sejati,
tiap tiga bulan pergi ke kota Tirupati Ziarat.
1083
01:38:58,060 --> 01:39:02,284
Berpengalaman, pernah bercerai
dan tertutup pada orang lain.
1084
01:39:07,962 --> 01:39:13,739
Memimpikan persekongkolan dan terus tumbuh.
1085
01:39:14,578 --> 01:39:20,132
Bersikap bagai kawan,
tapi hatinya hancur.
1086
01:39:21,518 --> 01:39:27,619
Impian terpenjara di dalam pendangan mata.
1087
01:39:28,042 --> 01:39:33,747
Hubungan ada dalam kegelapan.
1088
01:39:35,118 --> 01:39:37,005
Lihatlah, hanya masalah keyakinan.
1089
01:39:37,851 --> 01:39:42,097
Misalnya, karena aku percaya pada Balaji ...
1090
01:39:42,651 --> 01:39:45,397
...setiap tahun aku mengunjungi Thirupati .
1091
01:39:45,425 --> 01:39:46,793
Tidak, tidak, tidak...
1092
01:39:46,875 --> 01:39:49,793
...aku percaya hanya tiga hal
yang bisa ubah hidup kita.
1093
01:39:50,256 --> 01:39:53,683
Impian, penderitaan dan cinta.
1094
01:39:54,331 --> 01:40:01,040
Begini, misalnya kusingkirkan penderitaan,
hanya ada mimpi dan selalu jatuh cinta.
1095
01:40:02,708 --> 01:40:07,923
Semua orang menanam
dan menanam bibit racun.
1096
01:40:08,879 --> 01:40:13,879
Dan mereka mencuci darah di tangan mereka.
1097
01:40:15,641 --> 01:40:20,942
Api kebencian di hati semakin membara.
1098
01:40:22,415 --> 01:40:28,081
Kenapa mereka jatuh cinta lagi?
1099
01:40:29,560 --> 01:40:35,406
Tak ada seorangpun yang mau dibatasi.
1100
01:40:36,139 --> 01:40:41,960
Dan merahasiakan hubungan.
1101
01:41:10,087 --> 01:41:12,432
Apapun yang terjadi!
1102
01:41:12,437 --> 01:41:14,782
Kasus ini sudah tertahan di pengadilan selama lima tahun.
1103
01:41:14,787 --> 01:41:17,172
Aditya dalam waktu setengah jam menyelesaikannya.
1104
01:41:24,800 --> 01:41:26,881
Kemurnian hati Aditya Pratap Singh...
1105
01:41:26,886 --> 01:41:29,759
...dari keluarga bangsawan,
ketenarannya tersebar ke seluruh negeri.
1106
01:41:31,336 --> 01:41:35,847
Sejauh ini 225 keluarga bangsawan
telah menandatangani petisi .
1107
01:41:37,541 --> 01:41:40,274
Dia adalah seorang pemimpin yang berkarisma.
1108
01:41:40,278 --> 01:41:44,665
Itu sebabnya ribuan orang setuju
bahwa kata-katanya adalah sabda dewa.
1109
01:41:45,189 --> 01:41:46,993
Ini adalah siasat pemilu.
1110
01:41:46,998 --> 01:41:48,610
Ini adalah perjuangan untuk kehormatan mereka.
1111
01:41:48,808 --> 01:41:52,184
Aditya mengakui perbuatannya di pengadilan,
dia telah minta maaf atas pembunuhan itu.
1112
01:41:52,189 --> 01:41:54,417
Dia sedang mempersiapkan pemilihan mendatang.
1113
01:41:54,421 --> 01:41:56,918
Beberapa partai besar menjanjikan kursi padanya.
1114
01:41:57,294 --> 01:41:59,632
Namun dia belum menanggapi partai mana pun.
1115
01:41:59,637 --> 01:42:01,795
Ini pencitraan,
dia mau menang di pemilu.
1116
01:42:01,800 --> 01:42:05,255
Dia sangat berbahaya, jika dia menang,
dia akan balas dendam pada semua orang.
1117
01:42:05,265 --> 01:42:06,869
Mari kita pikirkan!
1118
01:42:07,241 --> 01:42:10,338
Tepat, bahkan Bangsawan hebat tidak mendukungnya.
1119
01:42:10,637 --> 01:42:13,905
Mari kita semua sepakat
untuk tidak mendukung gugatannya.
1120
01:42:13,910 --> 01:42:16,063
Tidak ada yang dibanggakan darinya.
1121
01:42:16,215 --> 01:42:21,423
Tak pernah terpikirkan oleh bangsawan lainnya,
bahwa kita akan suka padanya.
1122
01:42:21,599 --> 01:42:23,496
Kita harus menahan diri.
1123
01:42:37,670 --> 01:42:43,797
Suamimu menginginkan dukungan ayahku,
ayahku ingin menyingkirkanku.
1124
01:42:44,964 --> 01:42:47,943
Lakukanlah sesuatu
dan selesaikan masalah ini!
1125
01:43:01,376 --> 01:43:04,263
Ini tanggung jawab
yang kuberikan padamu.
1126
01:43:06,896 --> 01:43:08,263
Lakukanlah sihirmu!
1127
01:43:14,207 --> 01:43:17,936
Jika kau mau tanggung jawab,
akan lebih ringan dengan ini!
1128
01:43:17,941 --> 01:43:21,771
Ini uang tutup mulut,
aku tahu siapa penembak keponakanku.
1129
01:43:22,549 --> 01:43:24,469
Kau yang menembak Ranjana!
1130
01:43:25,604 --> 01:43:28,204
Keponakanmu tak tahu
siapa yang menembaknya.
1131
01:43:29,103 --> 01:43:30,719
Kau pun tidak tahu!
1132
01:43:32,544 --> 01:43:37,358
Dengar, besok datang
ke rumahku, mengerti?
1133
01:43:43,286 --> 01:43:44,641
Kami berangkat sekarang!
1134
01:43:47,481 --> 01:43:51,616
Untuk pertama kalinya aku menginginkan
sesuatu darimu, tetap semangat!
1135
01:43:54,167 --> 01:43:57,959
Tidak mungkin! Jika kau gusar,
jangan mencalonkan diri pada pemilu!
1136
01:43:57,964 --> 01:43:59,899
Salah satu anggota sebuah partai,
mencalonkan dirinya sendiri jadi Caleg.
1137
01:44:01,372 --> 01:44:03,460
Masyarakat mendukungku.
/ Dan juga media.
1138
01:44:04,009 --> 01:44:08,265
Anda pasti melihatnya di televisi,
dia terlihat sangat tampan sekali.
1139
01:44:10,089 --> 01:44:11,813
Ada wajah baru dalam partai ini.
1140
01:44:11,818 --> 01:44:15,628
Partai telah mengerti dan dia
baru saja terbebas dari tuduhan pembunuhan.
1141
01:44:16,060 --> 01:44:17,402
Ya, aku memang tidak melakukannya.
1142
01:44:17,405 --> 01:44:20,375
Kau mengatakannya lagi,
yang mendukungmu masih sedikit.
1143
01:44:20,380 --> 01:44:22,015
Hanya keluarga bangsawan biasa.
1144
01:44:22,020 --> 01:44:23,864
Jika banyak keluarga bangsawan mendukungmu...
1145
01:44:23,869 --> 01:44:26,605
...partai akan mengerti
betapa pentingnya dirimu.
1146
01:44:28,013 --> 01:44:29,797
Cobalah perbanyak lagi!
1147
01:44:31,069 --> 01:44:33,041
Jadi, bagaimana kabarmu, Madhavi?
1148
01:44:33,480 --> 01:44:36,054
Aku baik-baik saja, pak.
Hanya beristirahat di rumah.
1149
01:44:45,079 --> 01:44:48,225
Rabbi, ada berita apa?
Semua baik-baik saja?
1150
01:44:48,230 --> 01:44:49,823
Ya,...itu...
1151
01:44:50,575 --> 01:44:53,720
Tuan, aku ingin berbicara dengan anda.
1152
01:44:53,735 --> 01:44:55,996
Apa?
Kau butuh uang?
1153
01:44:56,185 --> 01:44:58,317
Tidak, aku sedang berbicara dengan Tuan.
/ Ayo, katakan saja.
1154
01:44:59,569 --> 01:45:02,466
Ayahku tak tahu lagi harus berbuat apa.
1155
01:45:02,834 --> 01:45:04,106
Ada apa?
1156
01:45:04,161 --> 01:45:05,818
Ada rencana pembunuhan atas dirimu, Tuan.
1157
01:45:06,270 --> 01:45:09,725
Kau sudah gila? Kau masih waras?
Hah?
1158
01:45:09,837 --> 01:45:11,698
Aku baik-baik saja.
/ Kau masih waras?
1159
01:45:12,047 --> 01:45:13,695
Membunuhku?
1160
01:45:14,008 --> 01:45:15,516
Ya.
1161
01:45:15,521 --> 01:45:17,770
Ada yang memberitahumu?
/ Tidak, aku mendengarnya.
1162
01:45:18,505 --> 01:45:20,042
Dari siapa kau dengar?
1163
01:45:21,338 --> 01:45:26,572
Dari Pangeran Uday Pratap Singh,
saat dia datang dari Inggris.
1164
01:45:27,105 --> 01:45:29,691
Dia mau membunuhmu.
1165
01:45:30,640 --> 01:45:31,918
Kenapa dia mau membunuhku?
1166
01:45:32,530 --> 01:45:35,977
Karena ayahku menyuruhnya,
kastil dan seluruh lahan jadi imbalannya.
1167
01:45:36,285 --> 01:45:40,449
Aku tak tahu apa yang akan terjadi padamu,
apa yang harus kulakukan?
1168
01:45:41,482 --> 01:45:45,045
Jangan pulang!
Tak perlu cemas.
1169
01:45:45,230 --> 01:45:47,570
Nyonya, jaga dia.
/ Akan kuawasi, pergilah!
1170
01:45:48,648 --> 01:45:49,648
Rabbi!
1171
01:45:50,848 --> 01:45:54,800
Tuan...
/ Ayo pergilah, sana cepat!
1172
01:45:58,800 --> 01:46:04,597
Dasar pecandu narkoba, maunya uang!
Tolong jangan percaya padanya.
1173
01:46:06,561 --> 01:46:08,641
Tapi dia tak minta uang!
1174
01:46:10,562 --> 01:46:14,797
Paman Bani telah kembali.
1175
01:46:14,802 --> 01:46:19,381
Jangan bicara di 2 telepon sekaligus,
fokuslah pada tujuanmu!
1176
01:46:27,004 --> 01:46:29,103
Lupakan Harry Singh di masa lalu!
1177
01:46:29,608 --> 01:46:34,415
Aku butuh sedikit bantuan darimu.
Tanda tangani surat pernyataan itu.
1178
01:46:40,400 --> 01:46:42,215
Dia punya pacar.
1179
01:46:42,327 --> 01:46:43,405
Siapa?
1180
01:46:43,452 --> 01:46:44,817
Uday Singh.
1181
01:46:44,821 --> 01:46:45,926
Siapa pacarnya?
1182
01:46:45,931 --> 01:46:47,253
Suhani.
1183
01:46:47,730 --> 01:46:49,358
Suhani, ya?
1184
01:46:49,563 --> 01:46:52,231
Saat aku di penjara,
kau bahkan tak pernah menanyaiku.
1185
01:46:52,236 --> 01:46:54,020
Tak ada yang datang menjengukku.
1186
01:46:55,079 --> 01:46:57,839
Tapi hari ini tak sama,
aku menghargaimu.
1187
01:46:57,971 --> 01:47:01,423
Tuan, Tuan, cepat ke sini!
Gadis itu menemukan sesuatu.
1188
01:47:01,500 --> 01:47:03,683
Sampai nanti!
1189
01:47:10,575 --> 01:47:11,679
Apa kabar?
1190
01:47:11,957 --> 01:47:12,999
Aku baik-baik saja.
1191
01:47:13,023 --> 01:47:16,119
Aku siapkan surat tanah,
bagaimana menurutmu?
1192
01:47:16,329 --> 01:47:19,632
Ya, tentang Roulette Rusia,
kau pernah mendengarnya?
1193
01:47:19,872 --> 01:47:21,559
Ini disebut permainan kematian.
1194
01:47:22,000 --> 01:47:24,631
Kutantang Aditya memainkan permainan ini.
1195
01:47:24,903 --> 01:47:28,135
Tapi kenapa Aditya harus
memainkan permainan ini?
1196
01:47:28,401 --> 01:47:31,758
Hari ini, harga diri seorang bangsawan ada di kepalanya.
1197
01:47:32,249 --> 01:47:34,917
Jika harga dirinya ada dalam kemabukan anggur...
1198
01:47:35,329 --> 01:47:39,190
Mungkin dia sudah puas,
atau kita bisa menilainya.
1199
01:47:39,297 --> 01:47:40,597
Dengar, lakukan yang terbaik.
1200
01:47:40,601 --> 01:47:41,962
Baiklah, sedang kupikirkan.
1201
01:47:42,877 --> 01:47:44,105
Dasar bodoh!
1202
01:47:44,877 --> 01:47:47,105
Kenapa aku harus memainkannya?
1203
01:47:47,906 --> 01:47:51,377
Bermainlah, nanti aku yang atur.
1204
01:47:51,814 --> 01:47:53,743
Agar Uday menembak dirinya sendiri.
1205
01:47:54,144 --> 01:47:56,439
Uday hidup atau mati,
apa urusanku?
1206
01:47:56,799 --> 01:47:58,494
Ini penting bagi Harry Singh.
1207
01:47:58,499 --> 01:48:02,809
Karena Uday meminta bagian warisan,
Harry Singh tak mau memberikannya.
1208
01:48:03,033 --> 01:48:05,158
Jadi Harry Singh ingin Uday mati.
1209
01:48:05,162 --> 01:48:06,465
Tidak, tidak, biarkan saja.
1210
01:48:06,605 --> 01:48:11,240
Tuan, jika kau bermain,
Harry Singh akan mendukungmu pada pemilu.
1211
01:48:13,941 --> 01:48:17,989
Dan jika dia mendukung orang lain,
dia bisa menikammu dari belakang.
1212
01:48:25,925 --> 01:48:27,844
Siapa yang akan bermain?
1213
01:48:31,958 --> 01:48:39,222
Hari di mana kau jadi teman baikku.
Kau bosnya, pilihlah!
1214
01:48:40,110 --> 01:48:44,340
Hari itu aku akan mabuk karena harga diriku,
lalu kuminum anggur sampai mabuk.
1215
01:48:46,015 --> 01:48:48,431
Uday mencari kesempatan seperti itu.
1216
01:48:48,456 --> 01:48:53,327
Uday ahlinya permainan ini,
bisa jadi peluru akan tertembak padamu.
1217
01:48:56,044 --> 01:48:58,819
Aku punya data tentang permainan ini.
1218
01:48:59,040 --> 01:49:04,889
6 buah ceri masing-masing akan dimasukkan
ke 5 gelas anggur dan 1 gelas Vodka.
1219
01:49:07,337 --> 01:49:11,921
Pemain yang memperoleh Vodka,
dia yang memutar silinder.
1220
01:49:13,129 --> 01:49:18,432
Dan orang kedua menembakkan
pistol di kepalanya, begitukan?
1221
01:49:18,618 --> 01:49:20,051
Begitulah!
1222
01:49:20,056 --> 01:49:24,802
Kita duduk di sini sambil minum bir,
listrik hotel ini sedang mati.
1223
01:49:25,058 --> 01:49:29,161
Generator harus diistirahatkan,
di sini listrik sering mati.
1224
01:49:29,321 --> 01:49:32,220
Listrik akan mati pada saat permainan.
1225
01:49:32,241 --> 01:49:33,897
Lalu?
1226
01:49:34,329 --> 01:49:40,150
Uday mahir dalam permainan ini,
dia tahu gelas mana yang berisi Vodka.
1227
01:49:41,600 --> 01:49:43,358
Maka aku dapat giliran pertama.
1228
01:49:44,681 --> 01:49:46,641
Ada enam lubang di silinder.
1229
01:49:46,776 --> 01:49:52,289
Artinya, bagianku ada di lubang pertama, ketiga dan kelima.
1230
01:49:53,881 --> 01:49:56,656
Akan ada pistol lain di kantongku.
1231
01:49:57,049 --> 01:50:00,745
Mirip dengan pistol leluhurmu,
ada peluru di lubang kedua, keempat dan keenam.
1232
01:50:03,528 --> 01:50:06,104
Saat permainan dimulai, listrik padam!
1233
01:50:07,659 --> 01:50:09,179
Dan pistolnya akan segera kutukar.
1234
01:50:13,852 --> 01:50:18,818
Setelah dia dapat giliran menembak,
Hari Paskah bagi kita semua.
1235
01:52:33,360 --> 01:52:41,382
Desa yang asri,
desa yang indah, sejuk berseri.
1236
01:53:02,006 --> 01:53:08,382
Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah.
1237
01:53:09,610 --> 01:53:17,145
Dia sering terluka dan tersakiti.
1238
01:53:21,711 --> 01:53:29,288
Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah.
1239
01:53:29,624 --> 01:53:37,130
Dia sering terluka dan tersakiti.
1240
01:54:05,745 --> 01:54:14,416
Dia terluka, dia menyembuhkan dirinya sendiri.
1241
01:54:20,011 --> 01:54:22,140
Salam ratu.
/ Salam.
1242
01:54:22,145 --> 01:54:23,500
Ibu...
1243
01:54:23,421 --> 01:54:24,564
Hai anakku!
1244
01:54:24,508 --> 01:54:26,772
Ibu lupa lagi?
Minumlah!
1245
01:54:26,777 --> 01:54:27,622
Kenapa dua pil?
1246
01:54:27,627 --> 01:54:29,329
Obat tenang,
ini sangat penting.
1247
01:54:29,334 --> 01:54:31,215
Aku bosan minum pil!
1248
01:54:31,220 --> 01:54:33,557
Kami mendukung anda!
1249
01:54:33,781 --> 01:54:35,610
Semua orang mendukung anda!
1250
01:54:35,620 --> 01:54:36,807
Selamat!
1251
01:54:36,812 --> 01:54:38,002
Kau mau kemana sekarang?
1252
01:54:39,417 --> 01:54:42,783
Aku harus tiba di Delhi
sebelum jam 2 pagi ini.
1253
01:54:43,043 --> 01:54:43,886
Tinggallah...
1254
01:54:44,290 --> 01:54:47,426
Maaf Madhavi,
tapi aku harus pergi sekarang.
1255
01:54:47,565 --> 01:54:49,813
Kubilang tetap di sini!
1256
01:55:08,565 --> 01:55:10,480
Kalian menari dengan sangat baik.
1257
01:55:10,485 --> 01:55:11,892
Terima kasih, pangeran.
1258
01:55:12,332 --> 01:55:14,884
Ada mobil menunggu kalian di luar,
pulanglah!
1259
01:55:15,092 --> 01:55:16,600
Baik Pangeran.
1260
01:55:17,892 --> 01:55:19,900
Suhani, sampai jumpa.
1261
01:55:23,292 --> 01:55:25,388
Pergilah ke kamar!
1262
01:55:26,460 --> 01:55:28,197
Aku ingin di sini bersamamu.
1263
01:55:28,060 --> 01:55:31,910
Suhani, aku tak mau kau melihatnya.
1264
01:55:32,342 --> 01:55:34,602
Kumohon, pergilah ke kamarmu!
1265
01:55:49,336 --> 01:55:52,720
Biar aku waspada,
tidak buat kesalahan.
1266
01:56:24,472 --> 01:56:25,383
Kusimpan.
1267
01:56:25,388 --> 01:56:30,975
Aditya Pratap Singh!
Aku tak akan memberimu selamat!
1268
01:56:30,982 --> 01:56:32,681
Aku pergi dulu!
1269
01:56:33,928 --> 01:56:35,808
Hari ini kau jadi sangat terkenal.
1270
01:56:36,888 --> 01:56:39,185
Kau datang untuk merekrutku?
1271
01:56:41,008 --> 01:56:43,031
Aku tak mengoleksi tanda tangan politisi.
1272
01:56:44,352 --> 01:56:46,808
Kekuatanmu belum teruji.
1273
01:56:47,617 --> 01:56:51,209
Dan tuan dari penguasa keji itu baik?
1274
01:56:51,328 --> 01:56:54,766
Di sini kau rupanya,
ayo aku ajak keliling istana!
1275
01:56:54,855 --> 01:56:58,461
Ada begitu banyak
barang bagus dan langka di sini.
1276
01:56:58,775 --> 01:57:01,901
Masih darah yang mengalir di tubuhmu.
1277
01:57:02,532 --> 01:57:05,149
Atau kau sudah terinfeksi politik,
dan darahmu berubah jadi air?
1278
01:57:09,605 --> 01:57:13,320
Kucoba membuka takdirku
dengan susah payah.
1279
01:57:18,843 --> 01:57:21,052
Ketika semua kartu
di permainan pokermu sedang bagus...
1280
01:57:22,148 --> 01:57:27,460
...apa lagi yang kau takutkan?
1281
01:57:27,492 --> 01:57:30,317
Sejauh ini kau tidak takut?
1282
01:57:32,190 --> 01:57:33,901
Kau yang akan bermain denganku?
1283
01:57:42,719 --> 01:57:44,485
Bermain apa?
1284
01:57:44,501 --> 01:57:46,704
Tidak, tidak
itu sepenuhnya tidak benar.
1285
01:57:46,709 --> 01:57:50,190
Dia memiliki 800 anjing,
semuanya anjing penjaga.
1286
01:57:50,872 --> 01:57:53,995
Anjing-anjing itu dikembang biakkan di sini.
1287
01:57:54,048 --> 01:57:56,251
Ratusan ribu Rupee dihabiskan
untuk perkembang biakkannya.
1288
01:57:56,256 --> 01:57:57,560
Luar biasa!
1289
01:57:57,602 --> 01:58:02,320
Akan kutunjukkan lukisan yang luar biasa,
asli karya Raja Kabir.
1290
01:58:02,491 --> 01:58:03,349
Baiklah.
1291
01:58:03,354 --> 01:58:05,615
Vijay, bawa lukisan itu!
1292
01:58:06,999 --> 01:58:09,949
Lukisan-lukisan tersebut,
tidak kami simpan di sini.
1293
01:58:17,242 --> 01:58:18,426
Ayah!
1294
01:58:18,465 --> 01:58:19,609
Hmm.
1295
01:58:19,617 --> 01:58:20,758
Sudah ayah temukan?
1296
01:58:23,995 --> 01:58:25,322
Ya, ada lagi?
1297
01:59:11,307 --> 01:59:12,797
Anggur.
1298
01:59:29,307 --> 01:59:30,980
Vodka!
1299
02:01:50,539 --> 02:01:52,258
Deepal!
/ Ya?
1300
02:02:01,038 --> 02:02:04,806
Ini yang ketiga, kan?
1301
02:02:09,164 --> 02:02:12,665
Kau seorang profesional,
ayo lihat ini!
1302
02:02:13,869 --> 02:02:14,745
Wow!
1303
02:02:14,750 --> 02:02:17,004
Dilukis 130 tahun yang lalu, lukisan asli.
1304
02:02:17,388 --> 02:02:19,405
Wanita cantik, tapi sekarang
sepertinya dia sudah mati.
1305
02:02:22,068 --> 02:02:24,101
Apakah kalian punya pengawal pribadi?
1306
02:02:25,820 --> 02:02:27,539
Keempat.
1307
02:02:52,089 --> 02:02:54,981
Pangeran, ibuku dibunuh!
1308
02:02:57,014 --> 02:02:58,842
Madhavi!
1309
02:02:59,609 --> 02:03:01,383
Madhavi!
1310
02:03:46,600 --> 02:03:48,906
Ibarat bulan dan matahari muncul bersamaan,
1311
02:03:49,417 --> 02:03:52,169
saat mereka bersama malah terjadi gerhana./i>
1312
02:03:52,913 --> 02:03:55,244
Itulah kau dan rasa cintaku.
1313
02:05:11,897 --> 02:05:16,931
Uday putraku,
kau tak bisa membunuhku!
1314
02:05:44,638 --> 02:05:47,422
Ada persekongkolan
untuk membunuhmu, tapi aku...
1315
02:05:58,088 --> 02:06:00,292
Maafkan aku, sobat.
1316
02:06:02,579 --> 02:06:11,938
Aku hanya mau hidup,
ingin sebuah kehidupan yang...entahlah.
1317
02:08:22,035 --> 02:08:26,169
Ini bukan?
Ini akan meledak, kan?
1318
02:08:26,174 --> 02:08:28,869
Pelurunya ada
di lubang kedua, kan?
1319
02:08:33,111 --> 02:08:36,936
Ada janinmu,
dia akan ikut mati.
1320
02:08:52,087 --> 02:08:59,046
Saat dia lahir,
aku akan menceraikanmu!
1321
02:09:23,169 --> 02:09:28,519
Kau mengalahkan ketenaranku!
1322
02:09:30,107 --> 02:09:37,394
7 BULAN KEMUDIAN
1323
02:09:42,753 --> 02:09:46,201
Tuan, bayinya sudah lahir,
bayinya laki-laki.
1324
02:10:00,661 --> 02:10:02,824
Salam Tuan.
1325
02:10:31,093 --> 02:10:32,920
Di mana?!
1326
02:10:37,855 --> 02:10:40,070
Sudah tak ada lagi
wanita baik hati.
1327
02:10:40,080 --> 02:10:41,724
Ya Tuhan, ini bukan yang pertama kalinya.
1328
02:10:41,736 --> 02:10:45,371
Bertindak tanpa berpikir,
jangan terlalu membebani hatimu!
1329
02:10:49,242 --> 02:10:51,306
Wanita ini sudah
memiliki Tuan baru.
1330
02:10:51,316 --> 02:10:53,078
Serumah dengan Tuanmu.
1331
02:10:53,099 --> 02:10:57,931
Diam-diam kau
tanya tentang teman-temannya.
1332
02:10:59,321 --> 02:11:03,501
Wanita secantik dirimu,
hatimu penuh tipu daya.
1333
02:11:05,004 --> 02:11:12,440
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1334
02:11:16,141 --> 02:11:20,950
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1335
02:11:24,025 --> 02:11:27,698
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1336
02:11:28,598 --> 02:11:35,954
Datanglah ke tuanmu,
singgahlah sekali ke rumahku.
1337
02:11:35,971 --> 02:11:42,998
Datanglah ke tuanmu,
singgahlah sekali ke rumahku.
1338
02:11:59,790 --> 02:12:03,630
Sosok wanita yang sangat terkenal.
1339
02:12:03,640 --> 02:12:07,563
Dan akan sangat menyesatkanmu.
1340
02:12:11,044 --> 02:12:14,799
Sosok wanita yang sangat terkenal.
1341
02:12:14,910 --> 02:12:18,391
Dan akan sangat menyesatkanmu.
1342
02:12:18,663 --> 02:12:21,623
Kejahatan dan tipu dayanya luar biasa.
1343
02:12:21,623 --> 02:12:24,503
Kesekian kali dia berbuat salah.
1344
02:12:24,515 --> 02:12:26,717
Dia merasa benar dan tidak bersalah.
1345
02:12:26,727 --> 02:12:30,375
Awalnya terlihat sangat romantis.
1346
02:12:32,607 --> 02:12:39,855
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1347
02:12:43,520 --> 02:12:47,332
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1348
02:12:51,107 --> 02:12:55,302
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1349
02:12:55,681 --> 02:13:03,426
Datanglah ke tuanmu,
singgahlah sekali ke rumahku.
1350
02:13:03,667 --> 02:13:10,448
Datanglah ke tuanmu,
singgahlah sekali ke rumahku.
1351
02:13:18,486 --> 02:13:21,737
Lady Beverly melakukan apa yang dia inginkan.
1352
02:13:21,971 --> 02:13:25,840
Seolah wanita saleh.
1353
02:13:26,041 --> 02:13:28,693
Tapi di belakangmu cintanya berdusta.
1354
02:13:28,698 --> 02:13:31,458
Jangan takut rancangkan hal jahat,
setiap kali kepalamu terbentur batu.
1355
02:13:31,482 --> 02:13:33,401
Diia tak akan melepaskan persekongkolan itu.
1356
02:13:35,157 --> 02:13:39,706
Untukmu setiap bajingan akan datang.
1357
02:13:41,106 --> 02:13:48,250
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1358
02:13:52,010 --> 02:13:55,803
Dia adalah Kaisar
dan kau adalah istrinya.
1359
02:13:57,074 --> 02:14:03,542
Datanglah ke tuanmu,
singgahlah sekali ke rumahku.
1360
02:14:04,407 --> 02:14:12,000
Datanglah ke tuanmu,
singgahlah sekali ke rumahku.
105058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.