Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,483 --> 00:03:05,975
� a mesma conversa que vem
rolando nos �ltimos 300 anos.
2
00:03:06,153 --> 00:03:09,122
Se s�o t�o espertos e barra pesada,
por que n�o entraram na greve?
3
00:03:09,290 --> 00:03:12,953
N�o, voc�s voltam e dizem a eles,
desculpe, esta porra est� fechada.
4
00:03:13,127 --> 00:03:15,288
Em greve, camarada. N�s assobiaremos
quando estiver terminada.
5
00:03:15,463 --> 00:03:17,055
- Certo.
- �!
6
00:03:17,231 --> 00:03:19,859
Por que o Comit� de Greve n�o
adiciona algumas de nossas exig�ncias?
7
00:03:20,034 --> 00:03:21,763
Como acabar com o recrutamento militar?
8
00:03:21,936 --> 00:03:23,733
Voc� quer acabar com o recrutamento?
9
00:03:23,904 --> 00:03:26,566
Tudo que voc� tem que fazer �
ir no pr�dio de recrutamento...
10
00:03:26,741 --> 00:03:28,971
...pegar uma garrafa,
ench�-la de gasolina.
11
00:03:29,143 --> 00:03:31,270
- Colocar um trapo...
- �!
12
00:03:31,445 --> 00:03:33,606
Sim, cara, mas e se voc�
quiser acabar com a sociologia?
13
00:03:33,781 --> 00:03:37,615
Escute, cara, um coquetel Molotov �
uma mistura de gasolina e querosene.
14
00:03:37,785 --> 00:03:40,310
Um radical branco � uma mistura
de lenga-lenga com papo furado.
15
00:03:40,488 --> 00:03:42,046
Perfeito, perfeito.
16
00:03:44,625 --> 00:03:48,288
Sabe, eu n�o tenho que provar minhas
credenciais revolucion�rias para voc�s.
17
00:03:48,462 --> 00:03:51,522
H� muitos alunos brancos
que j� est�o nas ruas...
18
00:03:51,699 --> 00:03:54,065
...lutando como voc�s fazem no gueto.
19
00:03:54,235 --> 00:03:57,432
E sabe, existem muitas pessoas
brancas insatisfeitas...
20
00:03:57,605 --> 00:03:59,596
...que s�o potenciais revolucion�rios.
21
00:03:59,774 --> 00:04:02,834
Voc�s todos est�o lidando com coisas
que s�o realmente irrelevantes.
22
00:04:03,010 --> 00:04:05,069
Mas voc�s, est�o voltando
para a mesma coisa.
23
00:04:05,246 --> 00:04:08,044
Voc� � preso por posse de erva e
isso faz voc� um revolucion�rio.
24
00:04:08,215 --> 00:04:10,342
N�o, quando os porcos est�o
arrebentando sua cabe�a...
25
00:04:10,518 --> 00:04:12,383
...quebrando sua porta...
26
00:04:12,553 --> 00:04:15,386
...quando voc� n�o puder conseguir um
trabalho, n�o puder ir para a faculdade, comer...
27
00:04:15,556 --> 00:04:17,547
...� isso que faz de
voc� um revolucion�rio.
28
00:04:17,725 --> 00:04:20,387
� por isso que negros est�o,
como voc� diz, em outro meio.
29
00:04:20,561 --> 00:04:24,657
N�o, n�s estamos conversando sobre
falar com alunos brancos, certo?
30
00:04:24,832 --> 00:04:28,996
Eu acho que n�s entendemos o que
faz dos negros revolucion�rios.
31
00:04:29,170 --> 00:04:32,071
Mas o que far� dos
brancos revolucion�rios?
32
00:04:32,239 --> 00:04:34,571
A mesma coisa que faz dos
negros revolucion�rios-
33
00:04:34,742 --> 00:04:36,869
Mas n�o est� acontecendo
da mesma maneira.
34
00:04:37,044 --> 00:04:38,443
S� esperar, acontecer�.
35
00:04:38,612 --> 00:04:41,706
Voc� n�o tem que fazer qualquer coisa
para instigar. Voc� pode prevenir.
36
00:04:41,882 --> 00:04:43,873
Voc� pode romper, voc� pode fazer algo.
37
00:04:44,051 --> 00:04:47,248
Mas eu acho que este pa�s
est� se tornando fascista.
38
00:04:47,421 --> 00:04:49,946
Os porcos est�o no campus
agora. Onde voc� quer eles?
39
00:04:50,124 --> 00:04:52,684
Sentando na sala de aula, voc�s
querem eles em suas portas?
40
00:04:52,860 --> 00:04:55,658
Voc�s querem eles parados
na rua toda vez que voc� sai?
41
00:04:55,830 --> 00:04:58,697
Est�o esperando isto para
se tornarem revolucion�rios?
42
00:04:58,866 --> 00:05:01,858
O que quero dizer � que devemos
fechar a faculdade, ponto.
43
00:05:02,036 --> 00:05:06,234
N�o haveria ningu�m entrando nesta faculdade,
a menos que viessem por seu pr�prio risco.
44
00:05:06,407 --> 00:05:09,069
E uma vez que eles decidam que
querem sua faculdade aberta de novo...
45
00:05:09,243 --> 00:05:11,575
...eles v�o reabri-la sob
nossas condi��es, ponto.
46
00:05:11,746 --> 00:05:14,579
Mas, por que impedir quem quer
assistir as aulas? Eu quero dizer-
47
00:05:14,749 --> 00:05:16,182
Porque eles est�o em nosso caminho.
48
00:05:16,350 --> 00:05:18,784
Porque evitam conseguirmos
o que queremos.
49
00:05:18,953 --> 00:05:21,683
N�s tentamos tudo: N�s
negociamos, n�s pleiteamos...
50
00:05:21,856 --> 00:05:24,620
...n�s escrevemos programas,
n�s n�o temos nada.
51
00:05:24,792 --> 00:05:26,726
Certo. Agora voc� entende isto?
52
00:05:29,964 --> 00:05:36,369
Bem, o ponto, um ponto b�sico de qualquer
forma de guerrilha de confronto...
53
00:05:36,537 --> 00:05:39,335
...� que o inimigo �
invis�vel, coisas acontecem.
54
00:05:39,507 --> 00:05:41,907
Eles n�o sabem onde,
eles n�o sabem como.
55
00:05:42,076 --> 00:05:46,376
As pessoas que fazem coisas, e as pessoas
que eles t�m sua aten��o enfocada...
56
00:05:46,547 --> 00:05:49,072
...est�o fazendo nada
al�m de atrair aten��o.
57
00:05:49,250 --> 00:05:51,241
Eu n�o acho que � a fase
que n�s estamos ainda.
58
00:05:51,419 --> 00:05:52,943
N�s estamos s� come�ando
a envolver pessoas.
59
00:05:53,120 --> 00:05:55,816
Se voc� quiser fechar a faculdade,
o que voc� planeja fazer?
60
00:05:55,990 --> 00:05:58,618
N�s n�o temos suporte
branco neste campus ainda.
61
00:05:58,793 --> 00:06:03,287
Espere um minuto, a Uni�o dos Estudantes
Negros n�o quer dar um espet�culo.
62
00:06:03,464 --> 00:06:06,024
N�s dependeremos disto
para fechar esta faculdade.
63
00:06:06,200 --> 00:06:08,395
Esta discuss�o sobre o
inimigo ser invis�vel.
64
00:06:08,569 --> 00:06:12,437
Voc�s est�o errados. Em termos de suporte
branco, eu n�o acho que isto importa tanto...
65
00:06:12,606 --> 00:06:16,804
...porque se n�s formos bem sucedidos
amanh�, o que acontecer� � que os tiras...
66
00:06:16,977 --> 00:06:20,310
...considerar�o todo aluno
na linha de piquete...
67
00:06:20,481 --> 00:06:23,245
...sendo um de n�s ou n�o,
todo aluno como um inimigo.
68
00:06:23,417 --> 00:06:24,645
E uma vez que isso aconte�a...
69
00:06:24,819 --> 00:06:28,277
...se n�s continuarmos a press�o,
ent�o ser� uma amea�a branca popular.
70
00:06:28,456 --> 00:06:31,516
Negro ou branco, deixe
isto para os canalhas.
71
00:06:31,725 --> 00:06:34,387
N�o tem mais caf�. Tem
algu�m a� que pode fazer caf�?
72
00:06:34,562 --> 00:06:36,553
N�o tem nenhum homem
aqui que saiba fazer caf�?
73
00:06:36,730 --> 00:06:39,198
- Sim, bom para voc�.
- Fa�a voc� mesmo.
74
00:06:39,366 --> 00:06:42,392
Eu digo que n�s formemos grupos
de quatro ou cinco homens...
75
00:06:42,570 --> 00:06:44,470
...para ficar parados fora do campus.
76
00:06:44,638 --> 00:06:46,629
Quando os tiras vierem em
dire��o �s linhas de greve...
77
00:06:46,807 --> 00:06:50,004
...o grupo se move, distraem os tiras...
78
00:06:50,177 --> 00:06:53,078
...ent�o as linhas de piquete,
t�m tempo para sair do caminho.
79
00:06:53,247 --> 00:06:56,705
- Esperem um minuto.
- Carros n�o s�o boas barricadas?
80
00:06:56,884 --> 00:06:58,112
- Carros?
- Carros.
81
00:06:58,285 --> 00:06:59,980
- Em um campus?
- Claro.
82
00:07:00,154 --> 00:07:03,055
- Estrategicamente.
- Espere, que tal seu carro?
83
00:07:06,126 --> 00:07:08,287
� um Ford Falcon, cara. V� em frente.
84
00:07:08,462 --> 00:07:10,862
Traga-o aqui, camarada.
Eu cuidarei dele.
85
00:07:11,031 --> 00:07:12,498
Bem, eu n�o vou traz�-lo.
86
00:07:12,666 --> 00:07:16,261
A raz�o pela qual n�s estamos
tentando fazer mudan�as aqui no campus-
87
00:07:17,838 --> 00:07:19,863
Mas n�s n�o podemos
viver na comunidade, cara.
88
00:07:20,040 --> 00:07:21,940
O que voc� quer? O que
voc� quer que n�s fa�amos?
89
00:07:26,647 --> 00:07:28,012
Ordem.
90
00:07:28,182 --> 00:07:31,709
S� h� uma forma de falar com
eles, e � no seu pr�prio idioma.
91
00:07:31,886 --> 00:07:34,616
O idioma deles s�o suas armas,
voc� conversa com eles com uma arma.
92
00:07:34,788 --> 00:07:36,619
- � muito simples.
- Est� certo.
93
00:07:36,790 --> 00:07:39,725
- Voc� est� disposto a morrer?
- Negros est�o morrendo.
94
00:07:39,894 --> 00:07:42,192
Muitos negros morreram neste pa�s.
95
00:07:42,363 --> 00:07:44,627
Os negros ganharam esta
lideran�a com sangue.
96
00:07:44,798 --> 00:07:46,493
N�s n�o vamos desistir.
97
00:07:47,034 --> 00:07:51,027
- Eu estou disposto a morrer tamb�m.
- Sozinho?
98
00:07:56,243 --> 00:07:58,234
Mas n�o de t�dio.
99
00:07:59,380 --> 00:08:00,711
Quem diabos � ele?
100
00:08:01,148 --> 00:08:04,879
Ele � legal, � meu colega de quarto.
Eu acho que reuni�es n�o s�o a dele.
101
00:08:05,286 --> 00:08:08,619
Olhe, cara, se ele n�o veio para
juntar-se a n�s, ele n�o devia ter vindo.
102
00:08:08,789 --> 00:08:11,451
Por que n�o? Quem �
que vai determinar isso-
103
00:08:11,625 --> 00:08:14,492
O que � isto, "reuni�es n�o
s�o a dele"? O que � isto?
104
00:08:14,662 --> 00:08:17,563
Se ele quiser ser um revolucion�rio,
ele tem que trabalhar com outras pessoas.
105
00:08:17,731 --> 00:08:19,596
Por isso que ele veio aqui.
106
00:08:19,767 --> 00:08:21,962
Quem foi revolucion�rio
sem outras pessoas?
107
00:08:22,136 --> 00:08:25,936
Quem teria sido L�nin sem
organiza��o, ou Castro?
108
00:08:26,106 --> 00:08:28,973
At� anarquistas gastam a maior parte
de suas vidas conversando em reuni�es.
109
00:08:29,143 --> 00:08:30,838
Voc� devia cham�-lo...
110
00:08:31,011 --> 00:08:32,911
...e ensin�-lo o livro vermelho.
111
00:08:33,080 --> 00:08:35,571
Ensine-o que pra ser
um revolucion�rio...
112
00:08:35,749 --> 00:08:37,580
...deve haver um partido revolucion�rio.
113
00:08:37,751 --> 00:08:41,517
Que aquele seu individualismo
burgu�s vai mat�-lo.
114
00:08:41,689 --> 00:08:43,919
Pelo fim do individualismo burgu�s!
115
00:08:52,299 --> 00:08:55,666
Havia uma porta aberta no terceiro
andar, mas est� seguro agora.
116
00:08:56,537 --> 00:08:58,869
A porta do telhado est� aberta?
117
00:08:59,206 --> 00:09:01,766
Pode abri-la-? Bem, eu
quero dizer, eu podia subir?
118
00:09:02,209 --> 00:09:03,267
Regras da companhia.
119
00:09:03,444 --> 00:09:05,708
Eu queria pegar um livro que
deixei l� em cima no almo�o.
120
00:09:05,879 --> 00:09:09,007
Que livro? Por que voc�
n�o come na lanchonete?
121
00:09:09,183 --> 00:09:10,343
Como foram sua f�rias?
122
00:09:10,517 --> 00:09:12,007
- Boas.
- At� mais.
123
00:09:19,693 --> 00:09:22,218
Bem, quem podia dar-me permiss�o?
124
00:09:29,870 --> 00:09:31,770
- Boa noite, Sr. Allen.
- Oi, Tom.
125
00:09:31,939 --> 00:09:34,032
Trabalhando at� tarde hoje � noite?
126
00:09:36,844 --> 00:09:39,438
Hmm? Oh, sim, claro.
Mantendo-me ocupado.
127
00:09:40,147 --> 00:09:41,910
- Eu posso ajudar voc�?
- Sim, eu espero.
128
00:09:42,082 --> 00:09:44,744
Eu estive no lugar da
secret�ria de algu�m hoje...
129
00:09:44,918 --> 00:09:47,853
...e eu subi no telhado. Eu
quero dizer, na hora do almo�o.
130
00:09:48,022 --> 00:09:50,855
- E eu esqueci algo.
- Um livro.
131
00:09:51,025 --> 00:09:55,086
- Voc� trabalha de secret�ria, n�o �?
- Bem, n�o � algo que eu goste muito.
132
00:09:55,262 --> 00:09:57,924
Eu s� trabalho quando estou na pendura.
133
00:11:55,783 --> 00:11:57,148
Ah.
134
00:11:57,551 --> 00:11:59,246
Quem era?
135
00:11:59,653 --> 00:12:01,621
Uma garota de meu distante passado.
136
00:12:01,789 --> 00:12:05,088
- Qual � o nome dela?
- Alice.
137
00:12:05,826 --> 00:12:07,453
Minha irm�.
138
00:12:26,213 --> 00:12:27,237
O que � isto?
139
00:12:27,414 --> 00:12:29,279
� um formul�rio para o
caso de pris�o em massa.
140
00:12:29,449 --> 00:12:32,816
Eles te soltam antes se voc�
preencher com anteced�ncia.
141
00:12:32,986 --> 00:12:36,114
- Seja preparado, este � seu slogan?
- Tem que ser realista.
142
00:12:36,290 --> 00:12:39,987
O dia que n�o levar em conta a derrota,
� o dia que irei me juntar ao movimento.
143
00:12:40,160 --> 00:12:44,028
E se juntar-se n�o for uma escolha? Para
muitos � uma quest�o de sobreviv�ncia.
144
00:12:44,198 --> 00:12:45,825
- � o que eu quero dizer.
- O qu�?
145
00:12:45,999 --> 00:12:48,297
� s�rio, n�o � um jogo.
146
00:12:53,974 --> 00:12:55,168
Eu estou cansado disto, cara.
147
00:12:55,342 --> 00:12:57,742
Jovens falando sobre viol�ncia
enquanto os tiras a cometem.
148
00:12:57,911 --> 00:13:00,903
Aquela garota na reuni�o disse que
as pessoas s� agem quando precisam.
149
00:13:01,081 --> 00:13:03,140
Mas eu preciso antes disso.
150
00:13:22,135 --> 00:13:26,196
De qualquer maneira, estaremos na
frente do pr�dio da administra��o o dia todo.
151
00:13:26,473 --> 00:13:27,940
Talvez.
152
00:13:35,182 --> 00:13:37,082
Controle 1 para 1 L51.
153
00:13:37,251 --> 00:13:39,219
Voc� est� claro agora, 1
L51. Continue a patrulha.
154
00:13:40,888 --> 00:13:43,152
Continue a patrulha, 1 L51.
155
00:13:43,323 --> 00:13:46,053
Dez-quatro, 1 L51 fora.
156
00:13:47,594 --> 00:13:50,085
- Sim?
- Um amigo meu foi preso esta manh�.
157
00:13:50,264 --> 00:13:52,323
Eu estava perguntando-me se
o caso dele foi resolvido.
158
00:13:52,499 --> 00:13:54,296
- De um dos col�gios?
- Sim.
159
00:13:54,468 --> 00:13:55,867
Sendo fichado agora.
160
00:13:56,036 --> 00:13:58,698
Levar� um tempo, sente-se.
161
00:13:58,872 --> 00:14:02,865
- Voc� sabe quanto tempo que levar�?
- Talvez cinco minutos, talvez cinco horas.
162
00:14:03,043 --> 00:14:05,273
Obrigado.
163
00:14:24,264 --> 00:14:25,925
Esvazie os bolsos.
164
00:14:30,704 --> 00:14:32,035
Nome?
165
00:14:32,205 --> 00:14:35,197
- William S. Pollit.
- Ponha sua m�os ao alto na grade.
166
00:14:39,246 --> 00:14:41,714
- Pollit?
- P- O-L-L-I-T.
167
00:14:44,551 --> 00:14:46,143
Algum outro nome, apelido?
168
00:14:46,320 --> 00:14:48,914
- Nenhum.
- Tire seus �culos.
169
00:14:49,089 --> 00:14:50,681
Endere�o?
170
00:14:50,857 --> 00:14:53,883
1152 South Stoneman.
171
00:14:57,597 --> 00:15:00,191
- Que cidade?
- Alhambra.
172
00:15:03,870 --> 00:15:07,169
- Ocupa��o?
- Professor auxiliar de Hist�ria.
173
00:15:07,874 --> 00:15:12,038
Isto � muito longo, Bill. Eu
colocarei apenas "auxiliar."
174
00:15:16,149 --> 00:15:18,413
- Algum dinheiro na carteira?
- Dois d�lares.
175
00:15:20,120 --> 00:15:22,816
Algumas destas pessoas
precisam de aten��o m�dica.
176
00:15:23,690 --> 00:15:25,157
Voc� n�o disse que era m�dico.
177
00:16:07,501 --> 00:16:09,560
- Quem voc� �?
- Voc� est� com um amigo meu aqui.
178
00:16:09,736 --> 00:16:12,170
- Vim pagar a fian�a dele.
- Voc� n�o tem permiss�o pra ficar aqui.
179
00:16:12,339 --> 00:16:14,000
Pensei que se voc� vem pagar a fian�a-
180
00:16:14,174 --> 00:16:17,166
Voc� pensou? Voc� pensou talvez
que as regras n�o se aplicam a voc�?
181
00:16:17,344 --> 00:16:19,938
Voc� achou que era algu�m
especial? Andando, sai fora.
182
00:16:20,113 --> 00:16:21,705
Ei, cara, algo que eu
posso fazer para ajudar?
183
00:16:25,485 --> 00:16:27,544
Agora voc� conseguiu uma
chance de ver seu amigo.
184
00:16:27,721 --> 00:16:28,745
Deixe-me ir.
185
00:16:30,123 --> 00:16:32,819
- Porco!
- Porco.
186
00:16:33,894 --> 00:16:35,122
Que merda.
187
00:16:36,463 --> 00:16:38,488
Mantenha suas m�os ali.
188
00:16:38,665 --> 00:16:40,223
- Brutalidade.
- Dia cheio.
189
00:16:41,368 --> 00:16:43,461
- Nome?
- Karl Marx.
190
00:16:43,637 --> 00:16:44,865
Como se soletra isso?
191
00:16:45,038 --> 00:16:47,233
Certo.
192
00:16:47,407 --> 00:16:49,375
M-A-R-X.
193
00:16:49,810 --> 00:16:52,210
Ele acreditou em voc�.
194
00:17:10,997 --> 00:17:13,192
- Tchau.
- Tchau.
195
00:17:18,839 --> 00:17:19,863
Posso ajudar, rapazes?
196
00:17:20,040 --> 00:17:23,373
N�s precisamos de algumas armas
imediatamente, para autodefesa.
197
00:17:23,543 --> 00:17:27,309
Bem, a lei �, voc� compra as armas agora,
Ent�o n�s verificamos com Sacramento.
198
00:17:27,481 --> 00:17:31,315
Ver se a ficha � limpa. Voc� pode
pegar em quatro ou cinco dias.
199
00:17:31,485 --> 00:17:34,613
Mas a lei foi feita para tempos
de paz, isto � uma emerg�ncia.
200
00:17:34,788 --> 00:17:38,121
Veja, n�s vivemos em um
bairro que �, sabe, incerto.
201
00:17:38,291 --> 00:17:41,226
Voc� sabe o que eu quero dizer? N�s
precisamos proteger nossas mulheres.
202
00:17:41,394 --> 00:17:44,386
Com certeza, voc�s n�o
sair�o desprotegidos.
203
00:17:44,564 --> 00:17:46,429
Para seus prop�sitos, companheiros...
204
00:17:46,600 --> 00:17:50,468
...Eu n�o recomendaria nada
menor do que um calibre 38.
205
00:17:55,876 --> 00:17:57,503
Aqui, rapazes.
206
00:17:59,246 --> 00:18:02,306
Mais uma coisa sobre a lei, diz
que voc� pode proteger sua casa.
207
00:18:02,482 --> 00:18:05,178
Ent�o se voc� atirar neles no
quintal, arraste-os pro lado de dentro.
208
00:18:05,352 --> 00:18:08,048
Certo, obrigado.
209
00:18:18,265 --> 00:18:21,257
Aprecie o relaxamento
completo ao ar livre.
210
00:18:21,434 --> 00:18:24,892
Tome banho de sol do deserto
em sua pr�pria piscina.
211
00:18:25,071 --> 00:18:27,437
Pra que complicar-se na corrida
desenfreada da vida na cidade...
212
00:18:27,607 --> 00:18:29,871
...quando voc� pode apreciar
a vida ao estilo Sunnydunes?
213
00:18:31,511 --> 00:18:33,911
Jogue t�nis em gramados verde esmeralda.
214
00:18:34,080 --> 00:18:37,243
Beba �gua fresca da montanha
em baldes de carvalho.
215
00:18:37,417 --> 00:18:39,885
Respire o ar impoluto do alto deserto.
216
00:18:40,053 --> 00:18:43,614
Leve seu filho para ca�ar codornas
em grandes espa�os abertos.
217
00:18:43,790 --> 00:18:46,020
Quem sabe, voc� poderia at�
pegar um le�o da montanha.
218
00:18:46,693 --> 00:18:49,526
Sair ao sol e regar seu
pr�prio jardim privado.
219
00:18:49,696 --> 00:18:51,493
Tornar-se um homem independente.
220
00:18:51,665 --> 00:18:55,362
Formar uma vida pr�pria, como os
pioneiros que moldaram o Oeste.
221
00:18:55,535 --> 00:18:58,936
Voc�s garotas realmente apreciar�o
a cozinha completa de Sunnydunes.
222
00:18:59,105 --> 00:19:02,632
Bastante espa�o para cozinhar para
o ca�ulinha e para o homem da casa.
223
00:19:02,809 --> 00:19:07,644
Jogue uma rodada de golfe
no campo de Sunnydunes.
224
00:19:07,814 --> 00:19:11,648
E poder� dar uma tacada de satisfa��o
em seu cora��o nos gramados especiais.
225
00:19:12,219 --> 00:19:16,121
Ent�o pare de enlouquecer-se
naquela miser�vel cidade lotada.
226
00:19:16,289 --> 00:19:21,693
Saia hoje e comece sua vida com
nossa casa Sunnydunes ao sol.
227
00:19:21,861 --> 00:19:24,261
- Voc� est� levantando voo, Bob?
- N�o, Jane.
228
00:19:24,431 --> 00:19:28,925
Sou eu pessoalmente mapeando o
deserto para lotes Sunnydunes.
229
00:19:29,102 --> 00:19:31,229
� s� ligar Sunnydunes 848-68.
230
00:19:31,404 --> 00:19:32,803
Qual � o n�mero novamente, Bob?
231
00:19:32,973 --> 00:19:35,066
� Sunnydunes companhia de
desenvolvimento de terra...
232
00:19:35,242 --> 00:19:37,403
...caixa postal 82,
Los Angeles, Calif�rnia.
233
00:19:47,020 --> 00:19:50,080
A autoestrada conectando o centro
de Los Angeles �s montanhas...
234
00:19:50,257 --> 00:19:52,725
...mudou 50,000 residentes
para outros locais...
235
00:19:52,892 --> 00:19:56,055
...enquanto as casas e neg�cios
foram movidas ou demolidas...
236
00:19:56,229 --> 00:19:59,130
...de acordo com os n�meros recebidos
pela Administra��o de Moradia.
237
00:19:59,299 --> 00:20:02,530
Vietn�. Membros das for�as armadas
americanas mortos beiram os 50,000.
238
00:20:02,702 --> 00:20:05,102
Com centenas- Milhares de
nossos jovens retornando-
239
00:20:05,272 --> 00:20:07,536
- Voc� viu isto?
- O qu�?
240
00:20:07,707 --> 00:20:10,642
N�s temos sete multimilion�rios agora.
241
00:20:10,810 --> 00:20:13,608
- N�s quem?
- Calif�rnia.
242
00:20:13,780 --> 00:20:17,375
O Texas s� teve quatro. Nova
Iorque ainda tem a maioria.
243
00:20:17,550 --> 00:20:19,450
Bem, por enquanto, � isso.
244
00:20:19,619 --> 00:20:21,280
Est� bem.
245
00:20:21,454 --> 00:20:25,515
Embora um dist�rbio pr�ximo � lanchonete
trouxe mais de 200 policiais de campus...
246
00:20:25,692 --> 00:20:27,683
...patrulheiros de estrada
e auxiliares do xerife.
247
00:20:27,861 --> 00:20:31,092
25 alunos foram presos junto
com tr�s membros de faculdade...
248
00:20:31,264 --> 00:20:33,698
...que acredita-se serem membros
de uma organiza��o militante.
249
00:20:33,867 --> 00:20:36,301
O governador falou no almo�o
dos homens de neg�cios...
250
00:20:36,469 --> 00:20:40,405
...e disse que chegou a hora de expulsar
os alunos problem�ticos do campus.
251
00:20:40,573 --> 00:20:43,201
Kaynox checa o tempo da
torre de tempo Kaynox em-
252
00:20:46,046 --> 00:20:48,810
Eu tenho que ir l� e ver por mim mesmo.
253
00:20:55,789 --> 00:20:59,225
Depois dessa liga��o, mantenha a
linha livre, eu poderei ligar de volta.
254
00:21:58,752 --> 00:22:01,482
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, Tom. Como voc� est�?
255
00:22:10,463 --> 00:22:12,693
Sr. Johnson, eu estou contente
que voc� retornou meu telefonema.
256
00:22:12,866 --> 00:22:14,663
Voc� ligou alguns dias atr�s.
257
00:22:14,834 --> 00:22:18,668
Eu falei pra voc� sobre as a��es
na Bolsa de valores de Nova Iorque?
258
00:22:18,838 --> 00:22:22,467
Bem, est� ficando bem ativo agora e eu
gostaria que voc� comprasse um pouco.
259
00:22:26,946 --> 00:22:29,312
Quer v�-los novamente?
260
00:22:29,482 --> 00:22:33,077
N�o obrigado, Tim. N�s chamaremos seu chefe
se n�s decidirmos fazer quaisquer mudan�as.
261
00:22:33,253 --> 00:22:34,413
Bom dia, rapazes.
262
00:22:34,587 --> 00:22:37,147
- Querem ver os comerciais?
- Mais tarde, eu tenho aquela confer�ncia.
263
00:22:37,323 --> 00:22:39,314
- Que horas � seu avi�o?
- Daqui a algumas horas.
264
00:23:45,258 --> 00:23:47,488
- Sim, senhor?
- Natalie, onde est� Daria?
265
00:23:47,660 --> 00:23:50,390
Eu n�o sei, senhor. Eu n�o a vi.
266
00:23:51,297 --> 00:23:53,492
- Tente em casa, pode ser?
- Sim, senhor.
267
00:24:07,580 --> 00:24:10,947
Eu liguei pra casa da Daria,
senhor, mas ningu�m atende.
268
00:24:11,117 --> 00:24:14,280
- Talvez ela esteja doente e n�o-
- Tudo bem, Natalie.
269
00:24:30,970 --> 00:24:33,165
- Adeus.
- O qu�?
270
00:24:33,339 --> 00:24:35,807
- Al�?
- Aqui � do escrit�rio Sunnydunes.
271
00:24:35,975 --> 00:24:38,068
Voc� sabe onde eu
posso encontrar a Daria?
272
00:24:38,244 --> 00:24:41,304
N�o sei, estou de passagem aqui.
Ela partiu bem cedo hoje de manh�.
273
00:24:41,481 --> 00:24:43,676
Ela partiu? Que voo ela tomou?
274
00:24:43,850 --> 00:24:46,648
Voo? Ela levou meu carro.
275
00:24:47,086 --> 00:24:49,213
Voc� se importa de dizer
com quem eu estou falando?
276
00:24:49,389 --> 00:24:51,414
Sim, eu me importo. Al�.
277
00:25:08,174 --> 00:25:10,404
Tr�s milh�es de pessoas
nos pr�ximos 10 anos?
278
00:25:10,577 --> 00:25:12,670
Pesquisas mostram at� mais.
279
00:25:12,845 --> 00:25:13,869
Sim, eu ouvi isto.
280
00:25:14,047 --> 00:25:16,948
- Isto figura o estado inteiro?
- Apenas o sul da Calif�rnia.
281
00:25:17,116 --> 00:25:18,777
- Voc� sabe o que isso significa?
- O qu�?
282
00:25:18,952 --> 00:25:21,045
Significa o desenvolvimento
de pelo menos-
283
00:25:21,220 --> 00:25:23,313
Oh, pelo menos um quarto
de um milh�o de acres.
284
00:25:23,489 --> 00:25:25,753
Sim, bem, agora nossa
posi��o no mercado...
285
00:25:25,925 --> 00:25:29,622
...criaria uma despesa capital de 5
bilh�es para n�s em um per�odo de 10 anos.
286
00:25:29,796 --> 00:25:32,765
- Sim, � fant�stico.
- N�s podemos lidar com isto.
287
00:25:32,932 --> 00:25:35,628
Isto n�o considera despesas
federais e do estado...
288
00:25:35,802 --> 00:25:37,531
...�ndice de custo de vida ou infla��o.
289
00:25:54,954 --> 00:25:57,923
Recuem. Recuem.
290
00:25:58,391 --> 00:26:00,382
Vamos, recuem.
291
00:26:05,798 --> 00:26:07,527
- Separem-se.
- Pegue o negativo.
292
00:26:11,738 --> 00:26:14,605
Eu tenho alguns suspeitos
barricados dentro da biblioteca.
293
00:26:14,774 --> 00:26:18,471
Possivelmente armados.
Solicito ajuda, C�digo 3.
294
00:26:24,550 --> 00:26:27,485
Poder ao povo. Poder ao povo.
295
00:26:27,654 --> 00:26:29,144
Poder ao povo.
296
00:27:09,495 --> 00:27:11,156
Limpe a �rea ao redor deste edif�cio.
297
00:27:11,330 --> 00:27:14,231
Bloqueie a entrada. Todo
mundo, para tr�s agora.
298
00:27:16,502 --> 00:27:18,265
Calma.
299
00:27:21,908 --> 00:27:23,773
Voc� homens, venham comigo.
300
00:27:37,256 --> 00:27:42,159
Aqui � o Tenente Bell, Departamento
de Pol�cia Metropolitano.
301
00:27:42,528 --> 00:27:46,555
Voc�s est�o violando a
Se��o 415 do c�digo penal.
302
00:27:47,166 --> 00:27:49,498
N�s sabemos que voc�s est�o armados.
303
00:27:49,669 --> 00:27:53,969
Se voc�s n�o jogarem fora suas armas
imediatamente e se entregarem...
304
00:27:54,140 --> 00:27:57,337
...Seremos for�ados a
retir�-los por outros meios.
305
00:29:13,085 --> 00:29:14,518
Todo mundo deitado na cal�ada.
306
00:29:14,687 --> 00:29:16,712
Deitem-se na cal�ada.
307
00:29:18,257 --> 00:29:19,815
Rosto para baixo.
308
00:29:23,229 --> 00:29:24,856
Ele tem uma arma.
309
00:29:27,567 --> 00:29:30,229
Fiquem deitados na
cal�ada e n�o se movam.
310
00:29:37,210 --> 00:29:39,872
Pegue o r�dio e pe�a refor�os.
311
00:29:40,046 --> 00:29:42,378
1-8-5-1, oficial
envolvido em tiroteio.
312
00:29:42,548 --> 00:29:45,210
Pedindo refor�o, C�digo 3.
313
00:30:08,908 --> 00:30:12,036
Broadway e Prairie. Ponto final.
314
00:30:58,991 --> 00:31:00,288
Que tipo de p�o?
315
00:31:00,459 --> 00:31:01,926
Eu n�o sei. Baguete.
316
00:31:02,094 --> 00:31:04,858
Fa�a o meu com centeio.
Muita maionese, hein?
317
00:31:18,344 --> 00:31:20,312
Ei, por que tanta economia de carne?
318
00:31:20,479 --> 00:31:21,776
Eu n�o estou de dieta.
319
00:31:21,948 --> 00:31:23,939
Voc� quer mais, voc� paga mais.
320
00:31:24,116 --> 00:31:25,947
N�s estamos pagando, n�o esquenta.
321
00:31:27,320 --> 00:31:28,344
- Al�?
- Morty?
322
00:31:28,521 --> 00:31:29,510
- Onde voc� est�?
- Em Tampa.
323
00:31:29,689 --> 00:31:32,556
Melhor esfriar, algu�m disse que voc�
est� na televis�o. Foi voc� mesmo?
324
00:31:32,725 --> 00:31:34,386
- O qu�?
- No notici�rio.
325
00:31:35,194 --> 00:31:38,425
- Tem certeza?
- Disseram que parecia com voc�.
326
00:31:38,597 --> 00:31:40,155
Morty.
327
00:31:41,934 --> 00:31:44,528
Al�? Mark? Al�?
328
00:31:47,206 --> 00:31:49,197
Ei, eu posso pedir um favor a voc�?
329
00:31:49,375 --> 00:31:50,865
Diga.
330
00:31:53,913 --> 00:31:57,110
Eu estava pensando se voc�
me faria um sandu�che fiado?
331
00:31:57,283 --> 00:31:59,183
N�o que eu n�o confie
em voc� pessoalmente...
332
00:31:59,352 --> 00:32:02,879
...mas se eu confiasse em voc�,
eu teria que confiar em todo mundo.
333
00:32:04,190 --> 00:32:05,748
Sim.
334
00:35:25,090 --> 00:35:28,548
- Onde voc� pensa que est� indo?
- Dar um passeio. Quer vir?
335
00:35:28,727 --> 00:35:31,457
- N�o, obrigado.
- Certo.
336
00:35:56,956 --> 00:36:00,392
Lilly 7, Lilly 7, torre Hawthorne.
Aborte sua partida. Aborte sua partida.
337
00:36:00,559 --> 00:36:03,551
Aterrissagem na dire��o oposta.
Cherokee 06, torre Hawthorne.
338
00:36:03,729 --> 00:36:05,219
Desligue assim que seguramente capaz.
339
00:36:05,397 --> 00:36:08,560
Tr�fego partindo em dire��o oposta.
Lilly 7, Tr�fego de aterrissagem-
340
00:37:49,068 --> 00:37:50,092
Bem, eu n�o sei.
341
00:37:50,269 --> 00:37:53,397
- Estamos satisfeitos com as proje��es de custo?
- Sim. Sim.
342
00:37:53,572 --> 00:37:54,937
Steve pode responder isto.
343
00:37:55,107 --> 00:37:59,203
Sim, n�s investimos 200 milh�es.
Mais 40 para imprevistos.
344
00:37:59,378 --> 00:38:02,313
Oh n�o, um momento, por que segurar
40 milh�es para os imprevistos?
345
00:38:02,481 --> 00:38:03,914
Eu quero dizer, quais imprevistos?
346
00:38:04,083 --> 00:38:06,142
N�s achamos certas
�reas onde existem...
347
00:38:06,318 --> 00:38:08,309
- ... Desn�veis.
- Al�?
348
00:38:08,487 --> 00:38:11,456
- Os testes mostraram fatores...
- Oi. Eu atenderei em meu escrit�rio.
349
00:38:11,623 --> 00:38:14,990
N�s n�o conseguimos calcular o
custo para dinamitar as montanhas.
350
00:38:15,160 --> 00:38:16,650
Quando n�s teremos os c�lculos?
351
00:38:16,829 --> 00:38:22,233
N�s n�o podemos fazer estimativas
exatas at� que a fase um for 65-
352
00:38:29,541 --> 00:38:32,237
- O que h�, Daria? Onde est� voc�?
- Eu estou em alguma cidade fantasma.
353
00:38:32,411 --> 00:38:34,936
Eu s� liguei pra dizer que eu posso
chegar um pouco tarde em Phoenix.
354
00:38:35,114 --> 00:38:36,138
Por qu�?
355
00:38:36,315 --> 00:38:37,805
Eu estou procurando
por uma cidadezinha...
356
00:38:37,983 --> 00:38:40,679
... que soa como Glenville
ou Balliville ou algo assim.
357
00:38:40,853 --> 00:38:42,480
Algo com "ville".
358
00:38:42,654 --> 00:38:44,451
Voc� conhece o deserto. Te lembra algo?
359
00:38:44,623 --> 00:38:48,150
Um ville? Espere um minuto, espere.
360
00:38:50,863 --> 00:38:52,194
Um ville.
361
00:38:52,364 --> 00:38:54,127
O que voc� quer dizer? Como um Danville?
362
00:38:54,299 --> 00:38:56,199
Algum lugar no deserto, bicho.
363
00:38:56,368 --> 00:38:57,767
Danville est� em Connecticut.
364
00:38:57,936 --> 00:39:00,404
Ou talvez seja "hill. " Algo com Hill.
365
00:39:00,572 --> 00:39:04,406
Hill. Hill. Por que voc� quer ir para
uma cidade que voc� n�o sabe o nome?
366
00:39:04,576 --> 00:39:06,100
Voc� tem algu�m para encontrar?
367
00:39:06,278 --> 00:39:09,941
Meu amigo disse que � um lugar
fant�stico para medita��o.
368
00:39:10,382 --> 00:39:13,510
- O que voc� faz em uma medita��o?
- Voc� pensa sobre coisas.
369
00:39:13,685 --> 00:39:15,448
Voc� pensa sobre
- Daria.
370
00:39:15,621 --> 00:39:17,680
D�-me o n�mero de
onde voc� est� ligando.
371
00:39:17,856 --> 00:39:19,790
Eu descobrirei o nome e
ligarei de volta pra voc�.
372
00:39:19,958 --> 00:39:23,086
N�o, voc� provavelmente enviar�
um helic�ptero pra me pegar.
373
00:39:23,862 --> 00:39:26,922
Vamos, Daria.
374
00:39:27,099 --> 00:39:29,897
30 centavos, por favor,
pelos pr�ximos tr�s minutos.
375
00:39:30,068 --> 00:39:31,831
S� um segundo, telefonista.
376
00:39:32,004 --> 00:39:34,905
Olhe, d�-me o n�mero, ent�o desligue
e eu ligarei de volta pra voc�.
377
00:39:35,073 --> 00:39:36,597
Assim, eu posso pagar pelo telefonema.
378
00:39:36,775 --> 00:39:38,106
Vejo voc� em Phoenix.
379
00:39:56,662 --> 00:40:00,359
Diga, voc� sabe de um lugar ao redor
daqui chamado Glenville ou Balliville...
380
00:40:00,532 --> 00:40:02,523
...ou algo assim?
381
00:40:04,970 --> 00:40:06,699
- Ballister?
- � isto.
382
00:40:08,707 --> 00:40:09,969
Certamente.
383
00:40:10,142 --> 00:40:13,111
- � onde voc� est�.
- � mesmo?
384
00:40:13,278 --> 00:40:16,179
Voc� n�o veio aqui para ver
um James Patterson, n�o �?
385
00:40:16,348 --> 00:40:18,145
Como voc� sabe?
386
00:40:18,650 --> 00:40:21,016
Voc� parece com o tipo.
387
00:40:22,020 --> 00:40:25,547
Bem, voc� pode dizer a ele por mim
que ele causar� a morte desta cidade.
388
00:40:25,724 --> 00:40:28,090
Ele ir� arruinar um peda�o
da hist�ria Americana.
389
00:40:28,894 --> 00:40:30,555
Jimmy?
390
00:40:39,438 --> 00:40:41,429
Voc� lembra-se de Johnny Wilson?
391
00:40:41,607 --> 00:40:43,040
Johnny Wilson? N�o.
392
00:40:43,208 --> 00:40:44,573
Sou eu.
393
00:40:44,743 --> 00:40:48,042
Eu fui campe�o mundial
de peso m�dio em 1920.
394
00:40:48,213 --> 00:40:50,545
- Campe�o mundial de peso m�dio?
- Isso a�.
395
00:40:50,716 --> 00:40:52,115
- Isto � �timo.
- Obrigado.
396
00:40:53,352 --> 00:40:55,445
Achando ser um benfeitor.
397
00:40:55,621 --> 00:40:57,816
Ele trouxe estas crian�as
de Los Angeles aqui.
398
00:40:57,990 --> 00:41:00,083
Disse que eles estavam
doentes. Emocionalmente doentes.
399
00:41:00,259 --> 00:41:02,227
Voc� sabe o que isso quer dizer?
400
00:41:02,628 --> 00:41:05,392
Mas se Los Angeles n�o quer eles,
por que n�s dev�amos quere-los?
401
00:41:07,533 --> 00:41:09,558
Maldi��o!
402
00:41:13,505 --> 00:41:14,870
Malditos criminosos!
403
00:41:15,040 --> 00:41:17,508
Venham aqui novamente e eu irei...
404
00:41:23,115 --> 00:41:25,640
Ent�o suponho que voc�
viu por si mesma.
405
00:41:25,817 --> 00:41:28,377
Aquela janela custou-me 30 mangos.
406
00:41:48,340 --> 00:41:49,864
Ei.
407
00:41:50,175 --> 00:41:52,234
Ei, escute.
408
00:42:30,115 --> 00:42:31,742
Ei, voltem.
409
00:42:31,917 --> 00:42:32,941
N�o.
410
00:42:57,476 --> 00:42:59,944
Ei, garoto. Onde est� Jimmy?
411
00:43:52,330 --> 00:43:55,458
Onde est� o homem que trouxe
voc�s aqui? Ele n�o fica com voc�s?
412
00:43:55,634 --> 00:43:57,659
Podemos ter um peda�o de bunda?
413
00:43:57,836 --> 00:44:00,236
- Acha que saberia o que fazer com ela?
- Sim.
414
00:44:01,373 --> 00:44:03,273
O que voc� est� fazendo?
415
00:44:03,709 --> 00:44:04,801
�!
416
00:47:06,291 --> 00:47:08,657
Jesus Cristo! Que diabo foi isso?
417
00:47:09,394 --> 00:47:11,191
Porra.
418
00:49:23,061 --> 00:49:26,053
Que diabo foi isso?
419
00:52:59,877 --> 00:53:03,711
Obrigada pela camiseta, mas eu
n�o acho que eu possa us�-la.
420
00:53:04,349 --> 00:53:06,408
Por qu�? Cor errada?
421
00:53:06,584 --> 00:53:08,347
Sexo errado.
422
00:53:27,605 --> 00:53:29,971
- Pra onde est� indo?
- Phoenix.
423
00:53:30,141 --> 00:53:33,110
Phoenix? Pra qu�? N�o
existe nada em Phoenix.
424
00:53:34,445 --> 00:53:37,278
Olhe, eu estou com um
pouco de dificuldade aqui...
425
00:53:37,448 --> 00:53:42,010
...e j� que est� de carro, d�-me uma
carona, assim eu posso pegar gasolina.
426
00:53:42,186 --> 00:53:44,746
- A que dist�ncia?
- Eu n�o sei.
427
00:53:44,922 --> 00:53:47,584
Este cavalheiro diz talvez 20 milhas.
428
00:53:47,759 --> 00:53:49,351
Certo.
429
00:53:55,900 --> 00:54:00,030
O r�dio disse que algu�m roubou
um avi�o em Los Angeles esta manh�.
430
00:54:01,806 --> 00:54:04,673
Voc� realmente roubou
aquela coisa? Por qu�?
431
00:54:04,842 --> 00:54:07,208
Eu precisei sair do ch�o.
432
00:55:26,858 --> 00:55:28,826
Pare.
433
00:56:10,067 --> 00:56:15,767
"Esta � uma �rea de antigos leitos de lagos
sedimentados de 5 a 10 milh�es de anos atr�s.
434
00:56:16,374 --> 00:56:19,832
Estes leitos foram inclinados e
empurrados para cima por for�as da terra...
435
00:56:20,011 --> 00:56:22,104
...e corro�dos por vento e �gua.
436
00:56:22,280 --> 00:56:24,180
Eles cont�m borato e gesso. "
437
00:56:24,782 --> 00:56:26,079
Borato e gesso?
438
00:56:26,250 --> 00:56:29,048
Dois velhos garimpeiros que se perderam.
439
00:56:51,771 --> 00:56:53,671
Como estas plantas nascem na areia?
440
00:56:53,840 --> 00:56:55,705
Elas s�o t�o bonitas.
441
00:57:00,380 --> 00:57:02,780
O que voc� faz al�m de voar?
442
00:57:02,949 --> 00:57:05,713
At� ontem, eu dirigia uma
empilhadeira pra um armaz�m.
443
00:57:05,885 --> 00:57:07,113
E outras coisas.
444
00:57:07,287 --> 00:57:09,278
- Esteve na faculdade?
- Um pouco.
445
00:57:09,455 --> 00:57:12,117
Por que voc� saiu? Se formou?
446
00:57:12,292 --> 00:57:14,157
Atividades extracurriculares.
447
00:57:14,327 --> 00:57:15,487
Como o qu�?
448
00:57:15,662 --> 00:57:18,256
Como roubar livros de capa dura
em vez de livros de brochura.
449
00:57:18,431 --> 00:57:21,491
Dar telefonemas com o cart�o
de cr�dito roubado do reitor...
450
00:57:21,668 --> 00:57:23,568
...assobiar na classe.
451
00:57:24,504 --> 00:57:28,133
E trazer coisas ilegais pro campus,
como cachorros, bicicletas, mulheres.
452
00:57:28,308 --> 00:57:30,401
O que est� errado com isso?
453
00:57:32,078 --> 00:57:34,512
N�s fizemos sem esconder.
454
00:57:35,014 --> 00:57:38,074
Eles finalmente me expulsaram depois
que eu arrombei o escrit�rio do reitor...
455
00:57:38,251 --> 00:57:40,549
...e reprogramei o computador.
456
00:57:40,954 --> 00:57:42,285
Deixe-os irritados.
457
00:57:43,590 --> 00:57:46,252
Sabe por qu�? Eu fiz todos os
engenheiros irem �s aulas de arte.
458
00:57:49,295 --> 00:57:51,627
- Ela vai me seguir.
- Certo.
459
00:57:54,601 --> 00:57:55,932
Oh!
460
00:57:56,236 --> 00:57:58,670
Ent�o, diga-me o resto de
seus antecedentes criminais.
461
00:57:58,838 --> 00:58:02,968
Uma vez eu mudei minha cor, mas n�o
funcionou, ent�o eu mudei de volta.
462
00:58:08,514 --> 00:58:12,245
Ouviu dizer que a for�a a�rea mexicana
est� bombardeando planta��es de maconha?
463
00:58:12,418 --> 00:58:15,353
Eu pergunto-me o que mais
est� acontecendo no mundo real.
464
00:58:16,189 --> 00:58:17,656
Ouviu alguma not�cia sobre a greve?
465
00:58:17,824 --> 00:58:20,588
N�o muito. Eu prefiro m�sica.
466
00:58:20,760 --> 00:58:24,491
� como se nem reportassem, a menos que
200 ou 300 pessoas ficassem feridas.
467
00:58:24,664 --> 00:58:26,291
Sim, algum tipo de recorde.
468
00:58:27,233 --> 00:58:28,393
Ou um policial.
469
00:58:28,568 --> 00:58:32,629
Um policial foi morto e
alguns arbustos pisoteados.
470
00:58:32,805 --> 00:58:35,672
Eu estava tentando achar
uma esta��o de Rock.
471
00:58:35,975 --> 00:58:38,705
Eu acho que eles disseram que o
sujeito que matou o policial era branco.
472
00:58:38,878 --> 00:58:41,005
Um homem branco tomando
partido dos negros, hein?
473
00:58:42,382 --> 00:58:44,475
Como o velho John Brown.
474
00:58:54,727 --> 00:58:56,888
Que ir at� o leito do rio?
475
00:59:00,566 --> 00:59:03,091
- Nos vemos l� embaixo!
- Espere!
476
00:59:30,697 --> 00:59:33,894
Ei. Ei, sei-l�-qual-seu-nome.
477
00:59:34,567 --> 00:59:36,728
Ei, dur�o.
478
00:59:37,804 --> 00:59:39,465
Voc� est� bem?
479
01:00:15,074 --> 01:00:16,632
Quer fumar?
480
01:00:16,809 --> 01:00:19,369
Voc� sabe que est� conversando
com um sujeito sob disciplina.
481
01:00:19,545 --> 01:00:20,944
O que � isto?
482
01:00:21,547 --> 01:00:22,707
Uma piada, eu acho...
483
01:00:22,882 --> 01:00:26,443
...mas as pessoas do meu grupo
t�m algumas regras sobre maconha...
484
01:00:26,619 --> 01:00:29,247
Eles est�o numa "viagem de realidade."
485
01:00:29,422 --> 01:00:31,583
Que saco.
486
01:00:32,392 --> 01:00:34,553
Vamos para uma sombra.
487
01:00:59,485 --> 01:01:01,214
O que voc� quer dizer,
viagem de realidade?
488
01:01:01,387 --> 01:01:04,515
Oh, sim, eles n�o podem imaginar coisas.
489
01:01:05,024 --> 01:01:07,788
Por que voc� estava com esse
grupo? Por que voc� n�o saiu?
490
01:01:07,960 --> 01:01:09,894
Eu n�o estava realmente no grupo.
491
01:01:10,063 --> 01:01:13,692
Eu n�o aguentava aquele papo furado.
Realmente me entediou pra cacete.
492
01:01:13,866 --> 01:01:17,029
Mas �s vezes tem que escolher um lado.
493
01:01:17,203 --> 01:01:19,933
Existem mil lados, n�o
apenas her�is e vil�es.
494
01:01:20,106 --> 01:01:21,266
Pare com isso.
495
01:01:21,441 --> 01:01:23,170
- Qual � seu nome?
- Daria.
496
01:01:23,342 --> 01:01:27,335
O ponto �, se voc� n�o v�-los como
vil�es, voc� n�o pode livrar-se deles.
497
01:01:29,215 --> 01:01:32,343
Voc� acha que se voc� livrar-se deles,
n�s teremos um cen�rio totalmente novo?
498
01:01:32,518 --> 01:01:35,578
Por que n�o? Consegue imaginar qualquer
outro caminho que n�s possamos seguir?
499
01:01:35,755 --> 01:01:38,383
N�s quem? Seu grupo?
500
01:01:38,591 --> 01:01:39,615
Voc� e eu, gata.
501
01:01:41,127 --> 01:01:42,492
Voc� e eu?
502
01:01:56,843 --> 01:01:59,209
Voc� n�o sente-se em casa aqui?
503
01:02:02,548 --> 01:02:04,448
� pac�fico.
504
01:02:05,852 --> 01:02:07,513
Est� morto.
505
01:02:10,790 --> 01:02:13,418
Certo, est� morto.
506
01:02:13,593 --> 01:02:15,788
Ent�o vamos jogar um jogo da morte.
507
01:02:17,663 --> 01:02:21,599
Voc� come�a de um lado no fim
do vale e eu come�arei no outro.
508
01:02:21,767 --> 01:02:24,201
E n�s veremos quem pode matar mais.
509
01:02:24,370 --> 01:02:29,273
N�s come�aremos com lagartos e
serpentes e ent�o com ratos e coelhos.
510
01:02:30,510 --> 01:02:34,241
No fim, n�s contaremos quantas
mortes cada um de n�s tem.
511
01:02:34,413 --> 01:02:36,973
E o vencedor matar� o perdedor.
512
01:02:37,150 --> 01:02:40,278
Eu cometi um engano? Voc�
n�o quer jogar este jogo?
513
01:02:40,453 --> 01:02:42,853
Eu n�o quero jogar nada.
514
01:02:51,631 --> 01:02:54,361
� legal de sua parte ficar
com um cara que n�o fuma.
515
01:02:54,534 --> 01:02:56,331
Eu sou bem tolerante.
516
01:02:56,502 --> 01:02:58,697
O que voc� est� fazendo
aqui? Phoenix, isso era real?
517
01:02:58,871 --> 01:03:01,897
Meu chefe me quer l�.
Um tipo de confer�ncia.
518
01:03:02,074 --> 01:03:03,336
Voc� � bem tolerante.
519
01:03:25,765 --> 01:03:28,325
Finja que seus pensamentos
s�o como plantas.
520
01:03:28,501 --> 01:03:30,059
Certo.
521
01:03:30,469 --> 01:03:33,961
O que voc� v�?
Arrumadas, como um jardim?
522
01:03:34,140 --> 01:03:38,702
Ou selvagens, como samambaias,
ervas daninhas e vinhas?
523
01:03:40,012 --> 01:03:42,207
Eu vejo um tipo de selva.
524
01:03:44,150 --> 01:03:47,210
Seria bom se eles pudessem plantar
pensamentos em nossas cabe�as...
525
01:03:47,386 --> 01:03:50,082
...ent�o ningu�m teria mem�rias ruins.
526
01:03:50,456 --> 01:03:55,723
Eles podiam plantar, sabe, coisas
maravilhosas que voc� fez...
527
01:03:55,895 --> 01:04:00,764
...como uma inf�ncia feliz,
pais bacanas de verdade...
528
01:04:00,933 --> 01:04:02,161
...s� coisas boas.
529
01:04:02,335 --> 01:04:04,496
Sim, para fazer voc�
esquecer o qu�o terr�vel era.
530
01:04:04,670 --> 01:04:07,537
Este � o ponto, nada � terr�vel.
531
01:04:09,442 --> 01:04:10,568
Supimpa.
532
01:04:23,723 --> 01:04:26,453
�s vezes eu sinto vontade de gritar.
533
01:04:26,626 --> 01:04:29,356
Bem, agora � sua chance. V� em
frente. N�o h� ningu�m ao redor.
534
01:04:29,528 --> 01:04:32,053
Olhe, terra de ningu�m. Nada.
535
01:04:32,231 --> 01:04:33,255
- Mas algu�m-
- Quem?
536
01:04:33,432 --> 01:04:36,196
Um fantasma? Um pioneiro morto?
537
01:05:29,455 --> 01:05:31,355
Ent�o de qualquer maneira...
538
01:05:33,025 --> 01:05:34,686
Ent�o de qualquer maneira...
539
01:05:34,860 --> 01:05:36,225
O qu�?
540
01:05:36,762 --> 01:05:39,390
"Ent�o de qualquer maneira"
devia ser uma palavra.
541
01:05:39,699 --> 01:05:42,896
O nome de algum lugar ou um rio.
542
01:05:43,069 --> 01:05:45,094
"Rio ent�o de qualquer maneira."
543
01:05:58,084 --> 01:05:59,483
Ei.
544
01:06:00,319 --> 01:06:03,288
Tudo isto � remanescente
daquele pobre garimpeiro.
545
01:06:03,456 --> 01:06:05,083
Boratos?
546
01:06:19,305 --> 01:06:21,000
Isto � gesso?
547
01:06:21,173 --> 01:06:22,333
Bem, n�o � sal de mesa.
548
01:06:34,620 --> 01:06:36,144
Voc� gostaria de ir comigo?
549
01:06:36,322 --> 01:06:37,516
Onde?
550
01:06:37,690 --> 01:06:39,624
Onde quer que eu v�.
551
01:06:39,792 --> 01:06:41,919
Voc� est� perguntando de verdade?
552
01:06:42,528 --> 01:06:43,859
Esta � a sua resposta de verdade?
553
01:07:21,434 --> 01:07:22,594
Voc� n�o pode fazer isto.
554
01:07:22,768 --> 01:07:25,498
Oh, claro que n�o.
Voc� n�o � o meu chefe.
555
01:07:29,508 --> 01:07:31,169
Tire suas roupas.
556
01:14:55,254 --> 01:14:57,347
Eu sempre soube que seria assim.
557
01:14:57,522 --> 01:14:58,716
N�s?
558
01:14:58,891 --> 01:15:00,518
O deserto.
559
01:15:42,234 --> 01:15:45,795
Deviam construir um drive-in
aqui. Eles ganhariam uma nota.
560
01:15:45,971 --> 01:15:47,962
- Por que voc� n�o faz?
- Eu?
561
01:15:48,140 --> 01:15:51,109
N�o.
562
01:16:50,335 --> 01:16:52,030
Isso seria estranho.
563
01:17:17,429 --> 01:17:18,453
Algum problema?
564
01:17:18,630 --> 01:17:21,656
Oh, n�o. Eu estava s� indo ao banheiro.
565
01:17:22,300 --> 01:17:23,494
Onde est� seu carro?
566
01:17:23,935 --> 01:17:27,393
Eu deixei ele junto com minha licen�a
de motorista, cart�o de banco...
567
01:17:27,572 --> 01:17:32,407
...cheques de viajem, n�mero de seguro
social, certid�o de nascimento e...
568
01:18:35,807 --> 01:18:37,434
Tchau.
569
01:18:51,890 --> 01:18:54,051
Cara, voc� � realmente louco.
570
01:18:54,226 --> 01:18:55,955
Est� carregado?
571
01:18:56,595 --> 01:18:58,062
N�o.
572
01:19:03,235 --> 01:19:05,260
Cavando por �gua?
573
01:19:05,604 --> 01:19:07,435
Eu vou enterrar isto.
574
01:19:09,674 --> 01:19:12,438
Por que voc� perguntou-me
sobre a greve? Voc� estava l�?
575
01:19:12,611 --> 01:19:13,942
Sim.
576
01:19:14,112 --> 01:19:16,376
O sujeito que matou o policial...
577
01:19:23,622 --> 01:19:27,058
N�o. Eu quis, mas
outra pessoa estava l�.
578
01:19:27,225 --> 01:19:29,386
- Mas eles disseram que-
- Eles? Quem s�o eles?
579
01:19:29,561 --> 01:19:30,926
No r�dio.
580
01:19:31,096 --> 01:19:33,223
Eu nunca dei um tiro.
581
01:19:37,169 --> 01:19:40,570
Voc� precisar� deles. Voc� ter� um mal
bocado para fazer eles acreditarem em voc�.
582
01:19:40,739 --> 01:19:42,434
Eu n�o vou tentar.
583
01:19:42,607 --> 01:19:45,599
Por qu�? Eu acredito em voc�.
584
01:19:51,783 --> 01:19:54,081
Vamos voltar para o carro.
585
01:19:55,220 --> 01:19:56,380
N�s podemos sair daqui.
586
01:19:56,555 --> 01:19:59,046
Se voc� cortar seu cabelo,
eles nunca reconheceriam voc�.
587
01:19:59,224 --> 01:20:01,283
Eu preciso cortar o cabelo?
588
01:20:08,700 --> 01:20:11,601
N�o, voc� est� bonito.
589
01:20:23,882 --> 01:20:26,214
Eles poderiam nem mesmo
pensar que � um avi�o.
590
01:20:26,384 --> 01:20:30,650
Estranho p�ssaro pr�-hist�rico visto pelo
deserto de Mojave com as genitais de fora.
591
01:20:35,126 --> 01:20:38,562
Voc� � louco o suficiente para
devolver esta coisa em Los Angeles.
592
01:20:38,730 --> 01:20:39,890
Claro.
593
01:20:40,065 --> 01:20:42,226
Voc� n�o pega emprestado
um avi�o de algu�m...
594
01:20:42,400 --> 01:20:46,268
...leva para um passeio, e nunca volta
para expressar seus agradecimentos.
595
01:20:51,910 --> 01:20:55,505
� agrad�vel ver um jovem
que mostra algum respeito.
596
01:21:09,628 --> 01:21:12,620
- Isto � uma grande coisa, cara.
- Claro que �.
597
01:21:14,933 --> 01:21:17,458
Voc� realmente acha que tem chance?
598
01:21:17,936 --> 01:21:21,531
Eu vou pous�-lo longe da
torre para que eu consiga.
599
01:21:21,706 --> 01:21:24,869
De l�, est� feito. Saio antes deles
saberem o que est� acontecendo.
600
01:21:25,043 --> 01:21:26,840
Mas por que devolver?
601
01:21:27,012 --> 01:21:29,207
Deixe aqui e venha comigo para Phoenix.
602
01:21:29,381 --> 01:21:32,612
- Voc� n�o tem que correr o risco-
- Eu quero correr riscos.
603
01:21:37,722 --> 01:21:40,589
Bem, n�o � bonito?
604
01:21:40,859 --> 01:21:42,349
Sim.
605
01:23:02,374 --> 01:23:05,104
Voc� usa o avi�o frequentemente, senhor?
606
01:23:05,276 --> 01:23:06,470
Sim.
607
01:23:06,644 --> 01:23:08,544
Era assegurado contra dano e roubo?
608
01:23:08,713 --> 01:23:10,647
Claro que era. Era um avi�o pequeno...
609
01:23:10,815 --> 01:23:13,010
...mas eles n�o custam
barato, eu posso lhe garantir.
610
01:23:13,184 --> 01:23:14,981
Minha esposa era
apaixonada por aquela coisa.
611
01:23:15,153 --> 01:23:17,553
De fato, eu pintei-o de
sua cor favorita: Rosa.
612
01:23:23,061 --> 01:23:24,722
Ent�o voc� realmente
conversou com o garoto?
613
01:23:24,896 --> 01:23:27,330
- Sim, eu conversei com ele.
- O que ele disse?
614
01:23:28,099 --> 01:23:29,999
Ele perguntou-me se ele
podia dar um passeio.
615
01:23:30,168 --> 01:23:32,159
Ele agiu como se o avi�o fosse dele.
616
01:23:32,337 --> 01:23:34,202
E voc� acreditou nele?
617
01:23:36,107 --> 01:23:37,233
N�o.
618
01:23:37,675 --> 01:23:39,233
Ent�o por que voc� deixou ele ir?
619
01:23:39,411 --> 01:23:40,435
Oh, eu n�o sei.
620
01:23:40,612 --> 01:23:44,514
- Voc� lembra o que ele estava vestindo?
- Usava camisa e tinha o cabelo escuro.
621
01:23:44,682 --> 01:23:46,616
Que idade voc� diria que ele tem?
622
01:23:46,785 --> 01:23:48,480
Oh, mais ou menos 30, eu acho.
623
01:23:48,653 --> 01:23:51,315
Ou talvez mais jovem. Vinte, 21?
624
01:25:46,004 --> 01:25:47,369
O clube 4-H...
625
01:25:47,539 --> 01:25:49,632
...est� patrocinando um rodeio
em Kakoak no domingo � tarde...
626
01:25:49,807 --> 01:25:51,069
...no est�dio de Shepper High.
627
01:25:51,242 --> 01:25:53,733
haver�o muitos cavalos e
divers�o empoeirada para todos.
628
01:25:53,912 --> 01:25:55,903
algod�o-doce tamb�m, eu aposto.
629
01:27:21,933 --> 01:27:25,061
Este garoto deve estar
maluco pra devolver o avi�o.
630
01:28:08,746 --> 01:28:11,078
Cherokee 06, voc�
est� livre para pousar.
631
01:28:11,249 --> 01:28:12,273
Cherokee 5-9-
632
01:28:12,450 --> 01:28:15,578
A torre acabou de ver Lilly
7 chegando para aterrissagem.
633
01:28:15,753 --> 01:28:17,584
Ele est� se aproximando agora pelo Sul.
634
01:28:19,857 --> 01:28:21,415
Entendido.
635
01:28:29,500 --> 01:28:32,526
N�o mesmo. Tr�fego de
pouso em voo circular.
636
01:28:38,843 --> 01:28:43,644
KHT 759, aqui � KHT
652. Entre, por favor.
637
01:28:43,815 --> 01:28:47,683
KHT 652, aqui � KHT 759.
638
01:28:47,852 --> 01:28:50,184
Voc� devia ver isso.
Voc� n�o acreditaria.
639
01:28:50,354 --> 01:28:51,821
- O que h� de errado?
- Nada de errado.
640
01:28:51,989 --> 01:28:54,287
T�m um monte de
palha�adas pintadas nele.
641
01:32:26,671 --> 01:32:28,536
Chame uma ambul�ncia.
642
01:32:28,806 --> 01:32:30,831
Pegue uma chave de roda no carro.
643
01:32:46,824 --> 01:32:48,121
Todos os avi�es.
644
01:32:48,292 --> 01:32:51,386
Uma aparente tentativa de sequestro
terminou com um jovem morto.
645
01:32:51,562 --> 01:32:55,191
Ap�s repetidas tentativas da pol�cia
de bloquear o avi�o sem sucesso...
646
01:32:55,366 --> 01:32:59,268
...v�rios tiros foram disparados na cabine
do piloto por um policial n�o identificado...
647
01:32:59,437 --> 01:33:02,497
...matando o jovem imediatamente.
Continue sintonizado para mais detalhes...
648
01:33:02,673 --> 01:33:04,903
...assim que chegarem na
central da Keynox News.
649
01:33:05,076 --> 01:33:06,941
Fiquem agora com John Faney.
650
01:36:08,192 --> 01:36:10,854
Como era afinal?
651
01:36:11,028 --> 01:36:12,052
N�o pergunte a ela.
652
01:36:12,229 --> 01:36:13,321
- N�o pergunte.
- O qu�?
653
01:36:16,567 --> 01:36:17,932
Eu pergunto, sim.
654
01:36:19,570 --> 01:36:22,061
Algu�m pode ligar.
655
01:36:26,477 --> 01:36:28,968
Tchau-tchau. Bem, ele
est� vindo agora mesmo.
656
01:36:29,813 --> 01:36:31,007
Oh, sim, sim.
657
01:36:31,182 --> 01:36:34,310
Ele vai nos dizer tudo que
aconteceu na outra noite.
658
01:36:34,485 --> 01:36:35,782
Eu posso achar um lugar pra isso.
659
01:36:35,953 --> 01:36:36,977
- Sim.
- Acenda voc� mesma.
660
01:36:38,355 --> 01:36:41,882
Muito interessante. Nicky, sabe,
disse que ela n�o estava l�.
661
01:36:42,326 --> 01:36:43,793
Mas eu sa� da piscina.
662
01:38:20,324 --> 01:38:23,782
Bem, Lee, se estas s�o
suas condi��es finais...
663
01:38:23,961 --> 01:38:27,419
...eu n�o vejo como eu posso
passar para nossos associados.
664
01:38:27,598 --> 01:38:30,396
Esta proposta � inaceit�vel.
665
01:38:30,567 --> 01:38:34,594
Voc� sabe tanto quanto eu que o pre�o de
qualquer coisa nunca � alto ou baixo...
666
01:38:34,772 --> 01:38:38,037
...exceto em rela��o a
seu uso potencial, certo?
667
01:38:38,208 --> 01:38:43,145
Bem, a �nica pergunta para voc� �,
esta terra � valiosa para voc�s ou n�o?
668
01:38:43,947 --> 01:38:46,916
Francamente, eu n�o acho que �.
669
01:38:47,084 --> 01:38:50,645
E n�o queremos nos
comprometer mais do que voc�s.
670
01:39:39,203 --> 01:39:41,171
Ele falou sobre uso potencial.
671
01:39:41,338 --> 01:39:42,532
Isto � especula��o.
672
01:39:42,706 --> 01:39:46,005
N�s n�o dev�amos pagar
mais pre�os especulativos.
673
01:39:54,518 --> 01:39:57,715
O que voc� acha, conselheiro?
N�s devemos chamar seu blefe?
674
01:40:12,069 --> 01:40:14,003
Como voc� est�, Jack?
675
01:40:25,416 --> 01:40:26,849
Daria?
676
01:40:30,120 --> 01:40:31,451
Ei.
677
01:40:33,023 --> 01:40:37,153
Bem, o qu�-? O que aconteceu
com voc�? Veio nadando?
678
01:40:38,028 --> 01:40:41,088
De qualquer maneira, voc� chegou
finalmente. Isto � o que importa.
679
01:40:41,265 --> 01:40:44,564
Agora, escute. V� no andar
de baixo, troque de roupa.
680
01:40:44,735 --> 01:40:48,535
Seu quarto � o primeiro � direita
na parte inferior da escada, certo?
681
01:43:20,190 --> 01:43:24,786
Agora n�s percebemos o grande
potencial, com a marina, o cais, etc.
682
01:43:24,962 --> 01:43:28,489
Mistura-se propriamente com
vida casual e ainda � abundante.
683
01:43:28,665 --> 01:43:31,998
De fato, estou bastante
entusiasmado sobre este projeto.
684
01:43:32,169 --> 01:43:35,229
Talvez achemos ouro nesta propriedade.
685
01:43:35,405 --> 01:43:38,636
Ent�o se n�s acharmos �gua l�,
n�s podemos certamente achar ouro.
686
01:43:38,809 --> 01:43:40,743
Bem, neste lugar, �gua � ouro.
687
01:43:40,911 --> 01:43:42,845
Desenvolvimento de uma
pista de voo ou estradas.
688
01:43:43,447 --> 01:43:45,972
O desenvolvimento da marina
e das �reas costeiras...
689
01:43:46,149 --> 01:43:50,882
...iria, claro, ser uma faceta
subsequente do projeto todo.
58378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.