All language subtitles for Zabriskie.Point.1970.720p.HDTV.x264-REGRET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,483 --> 00:03:05,975 � a mesma conversa que vem rolando nos �ltimos 300 anos. 2 00:03:06,153 --> 00:03:09,122 Se s�o t�o espertos e barra pesada, por que n�o entraram na greve? 3 00:03:09,290 --> 00:03:12,953 N�o, voc�s voltam e dizem a eles, desculpe, esta porra est� fechada. 4 00:03:13,127 --> 00:03:15,288 Em greve, camarada. N�s assobiaremos quando estiver terminada. 5 00:03:15,463 --> 00:03:17,055 - Certo. - �! 6 00:03:17,231 --> 00:03:19,859 Por que o Comit� de Greve n�o adiciona algumas de nossas exig�ncias? 7 00:03:20,034 --> 00:03:21,763 Como acabar com o recrutamento militar? 8 00:03:21,936 --> 00:03:23,733 Voc� quer acabar com o recrutamento? 9 00:03:23,904 --> 00:03:26,566 Tudo que voc� tem que fazer � ir no pr�dio de recrutamento... 10 00:03:26,741 --> 00:03:28,971 ...pegar uma garrafa, ench�-la de gasolina. 11 00:03:29,143 --> 00:03:31,270 - Colocar um trapo... - �! 12 00:03:31,445 --> 00:03:33,606 Sim, cara, mas e se voc� quiser acabar com a sociologia? 13 00:03:33,781 --> 00:03:37,615 Escute, cara, um coquetel Molotov � uma mistura de gasolina e querosene. 14 00:03:37,785 --> 00:03:40,310 Um radical branco � uma mistura de lenga-lenga com papo furado. 15 00:03:40,488 --> 00:03:42,046 Perfeito, perfeito. 16 00:03:44,625 --> 00:03:48,288 Sabe, eu n�o tenho que provar minhas credenciais revolucion�rias para voc�s. 17 00:03:48,462 --> 00:03:51,522 H� muitos alunos brancos que j� est�o nas ruas... 18 00:03:51,699 --> 00:03:54,065 ...lutando como voc�s fazem no gueto. 19 00:03:54,235 --> 00:03:57,432 E sabe, existem muitas pessoas brancas insatisfeitas... 20 00:03:57,605 --> 00:03:59,596 ...que s�o potenciais revolucion�rios. 21 00:03:59,774 --> 00:04:02,834 Voc�s todos est�o lidando com coisas que s�o realmente irrelevantes. 22 00:04:03,010 --> 00:04:05,069 Mas voc�s, est�o voltando para a mesma coisa. 23 00:04:05,246 --> 00:04:08,044 Voc� � preso por posse de erva e isso faz voc� um revolucion�rio. 24 00:04:08,215 --> 00:04:10,342 N�o, quando os porcos est�o arrebentando sua cabe�a... 25 00:04:10,518 --> 00:04:12,383 ...quebrando sua porta... 26 00:04:12,553 --> 00:04:15,386 ...quando voc� n�o puder conseguir um trabalho, n�o puder ir para a faculdade, comer... 27 00:04:15,556 --> 00:04:17,547 ...� isso que faz de voc� um revolucion�rio. 28 00:04:17,725 --> 00:04:20,387 � por isso que negros est�o, como voc� diz, em outro meio. 29 00:04:20,561 --> 00:04:24,657 N�o, n�s estamos conversando sobre falar com alunos brancos, certo? 30 00:04:24,832 --> 00:04:28,996 Eu acho que n�s entendemos o que faz dos negros revolucion�rios. 31 00:04:29,170 --> 00:04:32,071 Mas o que far� dos brancos revolucion�rios? 32 00:04:32,239 --> 00:04:34,571 A mesma coisa que faz dos negros revolucion�rios- 33 00:04:34,742 --> 00:04:36,869 Mas n�o est� acontecendo da mesma maneira. 34 00:04:37,044 --> 00:04:38,443 S� esperar, acontecer�. 35 00:04:38,612 --> 00:04:41,706 Voc� n�o tem que fazer qualquer coisa para instigar. Voc� pode prevenir. 36 00:04:41,882 --> 00:04:43,873 Voc� pode romper, voc� pode fazer algo. 37 00:04:44,051 --> 00:04:47,248 Mas eu acho que este pa�s est� se tornando fascista. 38 00:04:47,421 --> 00:04:49,946 Os porcos est�o no campus agora. Onde voc� quer eles? 39 00:04:50,124 --> 00:04:52,684 Sentando na sala de aula, voc�s querem eles em suas portas? 40 00:04:52,860 --> 00:04:55,658 Voc�s querem eles parados na rua toda vez que voc� sai? 41 00:04:55,830 --> 00:04:58,697 Est�o esperando isto para se tornarem revolucion�rios? 42 00:04:58,866 --> 00:05:01,858 O que quero dizer � que devemos fechar a faculdade, ponto. 43 00:05:02,036 --> 00:05:06,234 N�o haveria ningu�m entrando nesta faculdade, a menos que viessem por seu pr�prio risco. 44 00:05:06,407 --> 00:05:09,069 E uma vez que eles decidam que querem sua faculdade aberta de novo... 45 00:05:09,243 --> 00:05:11,575 ...eles v�o reabri-la sob nossas condi��es, ponto. 46 00:05:11,746 --> 00:05:14,579 Mas, por que impedir quem quer assistir as aulas? Eu quero dizer- 47 00:05:14,749 --> 00:05:16,182 Porque eles est�o em nosso caminho. 48 00:05:16,350 --> 00:05:18,784 Porque evitam conseguirmos o que queremos. 49 00:05:18,953 --> 00:05:21,683 N�s tentamos tudo: N�s negociamos, n�s pleiteamos... 50 00:05:21,856 --> 00:05:24,620 ...n�s escrevemos programas, n�s n�o temos nada. 51 00:05:24,792 --> 00:05:26,726 Certo. Agora voc� entende isto? 52 00:05:29,964 --> 00:05:36,369 Bem, o ponto, um ponto b�sico de qualquer forma de guerrilha de confronto... 53 00:05:36,537 --> 00:05:39,335 ...� que o inimigo � invis�vel, coisas acontecem. 54 00:05:39,507 --> 00:05:41,907 Eles n�o sabem onde, eles n�o sabem como. 55 00:05:42,076 --> 00:05:46,376 As pessoas que fazem coisas, e as pessoas que eles t�m sua aten��o enfocada... 56 00:05:46,547 --> 00:05:49,072 ...est�o fazendo nada al�m de atrair aten��o. 57 00:05:49,250 --> 00:05:51,241 Eu n�o acho que � a fase que n�s estamos ainda. 58 00:05:51,419 --> 00:05:52,943 N�s estamos s� come�ando a envolver pessoas. 59 00:05:53,120 --> 00:05:55,816 Se voc� quiser fechar a faculdade, o que voc� planeja fazer? 60 00:05:55,990 --> 00:05:58,618 N�s n�o temos suporte branco neste campus ainda. 61 00:05:58,793 --> 00:06:03,287 Espere um minuto, a Uni�o dos Estudantes Negros n�o quer dar um espet�culo. 62 00:06:03,464 --> 00:06:06,024 N�s dependeremos disto para fechar esta faculdade. 63 00:06:06,200 --> 00:06:08,395 Esta discuss�o sobre o inimigo ser invis�vel. 64 00:06:08,569 --> 00:06:12,437 Voc�s est�o errados. Em termos de suporte branco, eu n�o acho que isto importa tanto... 65 00:06:12,606 --> 00:06:16,804 ...porque se n�s formos bem sucedidos amanh�, o que acontecer� � que os tiras... 66 00:06:16,977 --> 00:06:20,310 ...considerar�o todo aluno na linha de piquete... 67 00:06:20,481 --> 00:06:23,245 ...sendo um de n�s ou n�o, todo aluno como um inimigo. 68 00:06:23,417 --> 00:06:24,645 E uma vez que isso aconte�a... 69 00:06:24,819 --> 00:06:28,277 ...se n�s continuarmos a press�o, ent�o ser� uma amea�a branca popular. 70 00:06:28,456 --> 00:06:31,516 Negro ou branco, deixe isto para os canalhas. 71 00:06:31,725 --> 00:06:34,387 N�o tem mais caf�. Tem algu�m a� que pode fazer caf�? 72 00:06:34,562 --> 00:06:36,553 N�o tem nenhum homem aqui que saiba fazer caf�? 73 00:06:36,730 --> 00:06:39,198 - Sim, bom para voc�. - Fa�a voc� mesmo. 74 00:06:39,366 --> 00:06:42,392 Eu digo que n�s formemos grupos de quatro ou cinco homens... 75 00:06:42,570 --> 00:06:44,470 ...para ficar parados fora do campus. 76 00:06:44,638 --> 00:06:46,629 Quando os tiras vierem em dire��o �s linhas de greve... 77 00:06:46,807 --> 00:06:50,004 ...o grupo se move, distraem os tiras... 78 00:06:50,177 --> 00:06:53,078 ...ent�o as linhas de piquete, t�m tempo para sair do caminho. 79 00:06:53,247 --> 00:06:56,705 - Esperem um minuto. - Carros n�o s�o boas barricadas? 80 00:06:56,884 --> 00:06:58,112 - Carros? - Carros. 81 00:06:58,285 --> 00:06:59,980 - Em um campus? - Claro. 82 00:07:00,154 --> 00:07:03,055 - Estrategicamente. - Espere, que tal seu carro? 83 00:07:06,126 --> 00:07:08,287 � um Ford Falcon, cara. V� em frente. 84 00:07:08,462 --> 00:07:10,862 Traga-o aqui, camarada. Eu cuidarei dele. 85 00:07:11,031 --> 00:07:12,498 Bem, eu n�o vou traz�-lo. 86 00:07:12,666 --> 00:07:16,261 A raz�o pela qual n�s estamos tentando fazer mudan�as aqui no campus- 87 00:07:17,838 --> 00:07:19,863 Mas n�s n�o podemos viver na comunidade, cara. 88 00:07:20,040 --> 00:07:21,940 O que voc� quer? O que voc� quer que n�s fa�amos? 89 00:07:26,647 --> 00:07:28,012 Ordem. 90 00:07:28,182 --> 00:07:31,709 S� h� uma forma de falar com eles, e � no seu pr�prio idioma. 91 00:07:31,886 --> 00:07:34,616 O idioma deles s�o suas armas, voc� conversa com eles com uma arma. 92 00:07:34,788 --> 00:07:36,619 - � muito simples. - Est� certo. 93 00:07:36,790 --> 00:07:39,725 - Voc� est� disposto a morrer? - Negros est�o morrendo. 94 00:07:39,894 --> 00:07:42,192 Muitos negros morreram neste pa�s. 95 00:07:42,363 --> 00:07:44,627 Os negros ganharam esta lideran�a com sangue. 96 00:07:44,798 --> 00:07:46,493 N�s n�o vamos desistir. 97 00:07:47,034 --> 00:07:51,027 - Eu estou disposto a morrer tamb�m. - Sozinho? 98 00:07:56,243 --> 00:07:58,234 Mas n�o de t�dio. 99 00:07:59,380 --> 00:08:00,711 Quem diabos � ele? 100 00:08:01,148 --> 00:08:04,879 Ele � legal, � meu colega de quarto. Eu acho que reuni�es n�o s�o a dele. 101 00:08:05,286 --> 00:08:08,619 Olhe, cara, se ele n�o veio para juntar-se a n�s, ele n�o devia ter vindo. 102 00:08:08,789 --> 00:08:11,451 Por que n�o? Quem � que vai determinar isso- 103 00:08:11,625 --> 00:08:14,492 O que � isto, "reuni�es n�o s�o a dele"? O que � isto? 104 00:08:14,662 --> 00:08:17,563 Se ele quiser ser um revolucion�rio, ele tem que trabalhar com outras pessoas. 105 00:08:17,731 --> 00:08:19,596 Por isso que ele veio aqui. 106 00:08:19,767 --> 00:08:21,962 Quem foi revolucion�rio sem outras pessoas? 107 00:08:22,136 --> 00:08:25,936 Quem teria sido L�nin sem organiza��o, ou Castro? 108 00:08:26,106 --> 00:08:28,973 At� anarquistas gastam a maior parte de suas vidas conversando em reuni�es. 109 00:08:29,143 --> 00:08:30,838 Voc� devia cham�-lo... 110 00:08:31,011 --> 00:08:32,911 ...e ensin�-lo o livro vermelho. 111 00:08:33,080 --> 00:08:35,571 Ensine-o que pra ser um revolucion�rio... 112 00:08:35,749 --> 00:08:37,580 ...deve haver um partido revolucion�rio. 113 00:08:37,751 --> 00:08:41,517 Que aquele seu individualismo burgu�s vai mat�-lo. 114 00:08:41,689 --> 00:08:43,919 Pelo fim do individualismo burgu�s! 115 00:08:52,299 --> 00:08:55,666 Havia uma porta aberta no terceiro andar, mas est� seguro agora. 116 00:08:56,537 --> 00:08:58,869 A porta do telhado est� aberta? 117 00:08:59,206 --> 00:09:01,766 Pode abri-la-? Bem, eu quero dizer, eu podia subir? 118 00:09:02,209 --> 00:09:03,267 Regras da companhia. 119 00:09:03,444 --> 00:09:05,708 Eu queria pegar um livro que deixei l� em cima no almo�o. 120 00:09:05,879 --> 00:09:09,007 Que livro? Por que voc� n�o come na lanchonete? 121 00:09:09,183 --> 00:09:10,343 Como foram sua f�rias? 122 00:09:10,517 --> 00:09:12,007 - Boas. - At� mais. 123 00:09:19,693 --> 00:09:22,218 Bem, quem podia dar-me permiss�o? 124 00:09:29,870 --> 00:09:31,770 - Boa noite, Sr. Allen. - Oi, Tom. 125 00:09:31,939 --> 00:09:34,032 Trabalhando at� tarde hoje � noite? 126 00:09:36,844 --> 00:09:39,438 Hmm? Oh, sim, claro. Mantendo-me ocupado. 127 00:09:40,147 --> 00:09:41,910 - Eu posso ajudar voc�? - Sim, eu espero. 128 00:09:42,082 --> 00:09:44,744 Eu estive no lugar da secret�ria de algu�m hoje... 129 00:09:44,918 --> 00:09:47,853 ...e eu subi no telhado. Eu quero dizer, na hora do almo�o. 130 00:09:48,022 --> 00:09:50,855 - E eu esqueci algo. - Um livro. 131 00:09:51,025 --> 00:09:55,086 - Voc� trabalha de secret�ria, n�o �? - Bem, n�o � algo que eu goste muito. 132 00:09:55,262 --> 00:09:57,924 Eu s� trabalho quando estou na pendura. 133 00:11:55,783 --> 00:11:57,148 Ah. 134 00:11:57,551 --> 00:11:59,246 Quem era? 135 00:11:59,653 --> 00:12:01,621 Uma garota de meu distante passado. 136 00:12:01,789 --> 00:12:05,088 - Qual � o nome dela? - Alice. 137 00:12:05,826 --> 00:12:07,453 Minha irm�. 138 00:12:26,213 --> 00:12:27,237 O que � isto? 139 00:12:27,414 --> 00:12:29,279 � um formul�rio para o caso de pris�o em massa. 140 00:12:29,449 --> 00:12:32,816 Eles te soltam antes se voc� preencher com anteced�ncia. 141 00:12:32,986 --> 00:12:36,114 - Seja preparado, este � seu slogan? - Tem que ser realista. 142 00:12:36,290 --> 00:12:39,987 O dia que n�o levar em conta a derrota, � o dia que irei me juntar ao movimento. 143 00:12:40,160 --> 00:12:44,028 E se juntar-se n�o for uma escolha? Para muitos � uma quest�o de sobreviv�ncia. 144 00:12:44,198 --> 00:12:45,825 - � o que eu quero dizer. - O qu�? 145 00:12:45,999 --> 00:12:48,297 � s�rio, n�o � um jogo. 146 00:12:53,974 --> 00:12:55,168 Eu estou cansado disto, cara. 147 00:12:55,342 --> 00:12:57,742 Jovens falando sobre viol�ncia enquanto os tiras a cometem. 148 00:12:57,911 --> 00:13:00,903 Aquela garota na reuni�o disse que as pessoas s� agem quando precisam. 149 00:13:01,081 --> 00:13:03,140 Mas eu preciso antes disso. 150 00:13:22,135 --> 00:13:26,196 De qualquer maneira, estaremos na frente do pr�dio da administra��o o dia todo. 151 00:13:26,473 --> 00:13:27,940 Talvez. 152 00:13:35,182 --> 00:13:37,082 Controle 1 para 1 L51. 153 00:13:37,251 --> 00:13:39,219 Voc� est� claro agora, 1 L51. Continue a patrulha. 154 00:13:40,888 --> 00:13:43,152 Continue a patrulha, 1 L51. 155 00:13:43,323 --> 00:13:46,053 Dez-quatro, 1 L51 fora. 156 00:13:47,594 --> 00:13:50,085 - Sim? - Um amigo meu foi preso esta manh�. 157 00:13:50,264 --> 00:13:52,323 Eu estava perguntando-me se o caso dele foi resolvido. 158 00:13:52,499 --> 00:13:54,296 - De um dos col�gios? - Sim. 159 00:13:54,468 --> 00:13:55,867 Sendo fichado agora. 160 00:13:56,036 --> 00:13:58,698 Levar� um tempo, sente-se. 161 00:13:58,872 --> 00:14:02,865 - Voc� sabe quanto tempo que levar�? - Talvez cinco minutos, talvez cinco horas. 162 00:14:03,043 --> 00:14:05,273 Obrigado. 163 00:14:24,264 --> 00:14:25,925 Esvazie os bolsos. 164 00:14:30,704 --> 00:14:32,035 Nome? 165 00:14:32,205 --> 00:14:35,197 - William S. Pollit. - Ponha sua m�os ao alto na grade. 166 00:14:39,246 --> 00:14:41,714 - Pollit? - P- O-L-L-I-T. 167 00:14:44,551 --> 00:14:46,143 Algum outro nome, apelido? 168 00:14:46,320 --> 00:14:48,914 - Nenhum. - Tire seus �culos. 169 00:14:49,089 --> 00:14:50,681 Endere�o? 170 00:14:50,857 --> 00:14:53,883 1152 South Stoneman. 171 00:14:57,597 --> 00:15:00,191 - Que cidade? - Alhambra. 172 00:15:03,870 --> 00:15:07,169 - Ocupa��o? - Professor auxiliar de Hist�ria. 173 00:15:07,874 --> 00:15:12,038 Isto � muito longo, Bill. Eu colocarei apenas "auxiliar." 174 00:15:16,149 --> 00:15:18,413 - Algum dinheiro na carteira? - Dois d�lares. 175 00:15:20,120 --> 00:15:22,816 Algumas destas pessoas precisam de aten��o m�dica. 176 00:15:23,690 --> 00:15:25,157 Voc� n�o disse que era m�dico. 177 00:16:07,501 --> 00:16:09,560 - Quem voc� �? - Voc� est� com um amigo meu aqui. 178 00:16:09,736 --> 00:16:12,170 - Vim pagar a fian�a dele. - Voc� n�o tem permiss�o pra ficar aqui. 179 00:16:12,339 --> 00:16:14,000 Pensei que se voc� vem pagar a fian�a- 180 00:16:14,174 --> 00:16:17,166 Voc� pensou? Voc� pensou talvez que as regras n�o se aplicam a voc�? 181 00:16:17,344 --> 00:16:19,938 Voc� achou que era algu�m especial? Andando, sai fora. 182 00:16:20,113 --> 00:16:21,705 Ei, cara, algo que eu posso fazer para ajudar? 183 00:16:25,485 --> 00:16:27,544 Agora voc� conseguiu uma chance de ver seu amigo. 184 00:16:27,721 --> 00:16:28,745 Deixe-me ir. 185 00:16:30,123 --> 00:16:32,819 - Porco! - Porco. 186 00:16:33,894 --> 00:16:35,122 Que merda. 187 00:16:36,463 --> 00:16:38,488 Mantenha suas m�os ali. 188 00:16:38,665 --> 00:16:40,223 - Brutalidade. - Dia cheio. 189 00:16:41,368 --> 00:16:43,461 - Nome? - Karl Marx. 190 00:16:43,637 --> 00:16:44,865 Como se soletra isso? 191 00:16:45,038 --> 00:16:47,233 Certo. 192 00:16:47,407 --> 00:16:49,375 M-A-R-X. 193 00:16:49,810 --> 00:16:52,210 Ele acreditou em voc�. 194 00:17:10,997 --> 00:17:13,192 - Tchau. - Tchau. 195 00:17:18,839 --> 00:17:19,863 Posso ajudar, rapazes? 196 00:17:20,040 --> 00:17:23,373 N�s precisamos de algumas armas imediatamente, para autodefesa. 197 00:17:23,543 --> 00:17:27,309 Bem, a lei �, voc� compra as armas agora, Ent�o n�s verificamos com Sacramento. 198 00:17:27,481 --> 00:17:31,315 Ver se a ficha � limpa. Voc� pode pegar em quatro ou cinco dias. 199 00:17:31,485 --> 00:17:34,613 Mas a lei foi feita para tempos de paz, isto � uma emerg�ncia. 200 00:17:34,788 --> 00:17:38,121 Veja, n�s vivemos em um bairro que �, sabe, incerto. 201 00:17:38,291 --> 00:17:41,226 Voc� sabe o que eu quero dizer? N�s precisamos proteger nossas mulheres. 202 00:17:41,394 --> 00:17:44,386 Com certeza, voc�s n�o sair�o desprotegidos. 203 00:17:44,564 --> 00:17:46,429 Para seus prop�sitos, companheiros... 204 00:17:46,600 --> 00:17:50,468 ...Eu n�o recomendaria nada menor do que um calibre 38. 205 00:17:55,876 --> 00:17:57,503 Aqui, rapazes. 206 00:17:59,246 --> 00:18:02,306 Mais uma coisa sobre a lei, diz que voc� pode proteger sua casa. 207 00:18:02,482 --> 00:18:05,178 Ent�o se voc� atirar neles no quintal, arraste-os pro lado de dentro. 208 00:18:05,352 --> 00:18:08,048 Certo, obrigado. 209 00:18:18,265 --> 00:18:21,257 Aprecie o relaxamento completo ao ar livre. 210 00:18:21,434 --> 00:18:24,892 Tome banho de sol do deserto em sua pr�pria piscina. 211 00:18:25,071 --> 00:18:27,437 Pra que complicar-se na corrida desenfreada da vida na cidade... 212 00:18:27,607 --> 00:18:29,871 ...quando voc� pode apreciar a vida ao estilo Sunnydunes? 213 00:18:31,511 --> 00:18:33,911 Jogue t�nis em gramados verde esmeralda. 214 00:18:34,080 --> 00:18:37,243 Beba �gua fresca da montanha em baldes de carvalho. 215 00:18:37,417 --> 00:18:39,885 Respire o ar impoluto do alto deserto. 216 00:18:40,053 --> 00:18:43,614 Leve seu filho para ca�ar codornas em grandes espa�os abertos. 217 00:18:43,790 --> 00:18:46,020 Quem sabe, voc� poderia at� pegar um le�o da montanha. 218 00:18:46,693 --> 00:18:49,526 Sair ao sol e regar seu pr�prio jardim privado. 219 00:18:49,696 --> 00:18:51,493 Tornar-se um homem independente. 220 00:18:51,665 --> 00:18:55,362 Formar uma vida pr�pria, como os pioneiros que moldaram o Oeste. 221 00:18:55,535 --> 00:18:58,936 Voc�s garotas realmente apreciar�o a cozinha completa de Sunnydunes. 222 00:18:59,105 --> 00:19:02,632 Bastante espa�o para cozinhar para o ca�ulinha e para o homem da casa. 223 00:19:02,809 --> 00:19:07,644 Jogue uma rodada de golfe no campo de Sunnydunes. 224 00:19:07,814 --> 00:19:11,648 E poder� dar uma tacada de satisfa��o em seu cora��o nos gramados especiais. 225 00:19:12,219 --> 00:19:16,121 Ent�o pare de enlouquecer-se naquela miser�vel cidade lotada. 226 00:19:16,289 --> 00:19:21,693 Saia hoje e comece sua vida com nossa casa Sunnydunes ao sol. 227 00:19:21,861 --> 00:19:24,261 - Voc� est� levantando voo, Bob? - N�o, Jane. 228 00:19:24,431 --> 00:19:28,925 Sou eu pessoalmente mapeando o deserto para lotes Sunnydunes. 229 00:19:29,102 --> 00:19:31,229 � s� ligar Sunnydunes 848-68. 230 00:19:31,404 --> 00:19:32,803 Qual � o n�mero novamente, Bob? 231 00:19:32,973 --> 00:19:35,066 � Sunnydunes companhia de desenvolvimento de terra... 232 00:19:35,242 --> 00:19:37,403 ...caixa postal 82, Los Angeles, Calif�rnia. 233 00:19:47,020 --> 00:19:50,080 A autoestrada conectando o centro de Los Angeles �s montanhas... 234 00:19:50,257 --> 00:19:52,725 ...mudou 50,000 residentes para outros locais... 235 00:19:52,892 --> 00:19:56,055 ...enquanto as casas e neg�cios foram movidas ou demolidas... 236 00:19:56,229 --> 00:19:59,130 ...de acordo com os n�meros recebidos pela Administra��o de Moradia. 237 00:19:59,299 --> 00:20:02,530 Vietn�. Membros das for�as armadas americanas mortos beiram os 50,000. 238 00:20:02,702 --> 00:20:05,102 Com centenas- Milhares de nossos jovens retornando- 239 00:20:05,272 --> 00:20:07,536 - Voc� viu isto? - O qu�? 240 00:20:07,707 --> 00:20:10,642 N�s temos sete multimilion�rios agora. 241 00:20:10,810 --> 00:20:13,608 - N�s quem? - Calif�rnia. 242 00:20:13,780 --> 00:20:17,375 O Texas s� teve quatro. Nova Iorque ainda tem a maioria. 243 00:20:17,550 --> 00:20:19,450 Bem, por enquanto, � isso. 244 00:20:19,619 --> 00:20:21,280 Est� bem. 245 00:20:21,454 --> 00:20:25,515 Embora um dist�rbio pr�ximo � lanchonete trouxe mais de 200 policiais de campus... 246 00:20:25,692 --> 00:20:27,683 ...patrulheiros de estrada e auxiliares do xerife. 247 00:20:27,861 --> 00:20:31,092 25 alunos foram presos junto com tr�s membros de faculdade... 248 00:20:31,264 --> 00:20:33,698 ...que acredita-se serem membros de uma organiza��o militante. 249 00:20:33,867 --> 00:20:36,301 O governador falou no almo�o dos homens de neg�cios... 250 00:20:36,469 --> 00:20:40,405 ...e disse que chegou a hora de expulsar os alunos problem�ticos do campus. 251 00:20:40,573 --> 00:20:43,201 Kaynox checa o tempo da torre de tempo Kaynox em- 252 00:20:46,046 --> 00:20:48,810 Eu tenho que ir l� e ver por mim mesmo. 253 00:20:55,789 --> 00:20:59,225 Depois dessa liga��o, mantenha a linha livre, eu poderei ligar de volta. 254 00:21:58,752 --> 00:22:01,482 - Bom dia, senhor. - Bom dia, Tom. Como voc� est�? 255 00:22:10,463 --> 00:22:12,693 Sr. Johnson, eu estou contente que voc� retornou meu telefonema. 256 00:22:12,866 --> 00:22:14,663 Voc� ligou alguns dias atr�s. 257 00:22:14,834 --> 00:22:18,668 Eu falei pra voc� sobre as a��es na Bolsa de valores de Nova Iorque? 258 00:22:18,838 --> 00:22:22,467 Bem, est� ficando bem ativo agora e eu gostaria que voc� comprasse um pouco. 259 00:22:26,946 --> 00:22:29,312 Quer v�-los novamente? 260 00:22:29,482 --> 00:22:33,077 N�o obrigado, Tim. N�s chamaremos seu chefe se n�s decidirmos fazer quaisquer mudan�as. 261 00:22:33,253 --> 00:22:34,413 Bom dia, rapazes. 262 00:22:34,587 --> 00:22:37,147 - Querem ver os comerciais? - Mais tarde, eu tenho aquela confer�ncia. 263 00:22:37,323 --> 00:22:39,314 - Que horas � seu avi�o? - Daqui a algumas horas. 264 00:23:45,258 --> 00:23:47,488 - Sim, senhor? - Natalie, onde est� Daria? 265 00:23:47,660 --> 00:23:50,390 Eu n�o sei, senhor. Eu n�o a vi. 266 00:23:51,297 --> 00:23:53,492 - Tente em casa, pode ser? - Sim, senhor. 267 00:24:07,580 --> 00:24:10,947 Eu liguei pra casa da Daria, senhor, mas ningu�m atende. 268 00:24:11,117 --> 00:24:14,280 - Talvez ela esteja doente e n�o- - Tudo bem, Natalie. 269 00:24:30,970 --> 00:24:33,165 - Adeus. - O qu�? 270 00:24:33,339 --> 00:24:35,807 - Al�? - Aqui � do escrit�rio Sunnydunes. 271 00:24:35,975 --> 00:24:38,068 Voc� sabe onde eu posso encontrar a Daria? 272 00:24:38,244 --> 00:24:41,304 N�o sei, estou de passagem aqui. Ela partiu bem cedo hoje de manh�. 273 00:24:41,481 --> 00:24:43,676 Ela partiu? Que voo ela tomou? 274 00:24:43,850 --> 00:24:46,648 Voo? Ela levou meu carro. 275 00:24:47,086 --> 00:24:49,213 Voc� se importa de dizer com quem eu estou falando? 276 00:24:49,389 --> 00:24:51,414 Sim, eu me importo. Al�. 277 00:25:08,174 --> 00:25:10,404 Tr�s milh�es de pessoas nos pr�ximos 10 anos? 278 00:25:10,577 --> 00:25:12,670 Pesquisas mostram at� mais. 279 00:25:12,845 --> 00:25:13,869 Sim, eu ouvi isto. 280 00:25:14,047 --> 00:25:16,948 - Isto figura o estado inteiro? - Apenas o sul da Calif�rnia. 281 00:25:17,116 --> 00:25:18,777 - Voc� sabe o que isso significa? - O qu�? 282 00:25:18,952 --> 00:25:21,045 Significa o desenvolvimento de pelo menos- 283 00:25:21,220 --> 00:25:23,313 Oh, pelo menos um quarto de um milh�o de acres. 284 00:25:23,489 --> 00:25:25,753 Sim, bem, agora nossa posi��o no mercado... 285 00:25:25,925 --> 00:25:29,622 ...criaria uma despesa capital de 5 bilh�es para n�s em um per�odo de 10 anos. 286 00:25:29,796 --> 00:25:32,765 - Sim, � fant�stico. - N�s podemos lidar com isto. 287 00:25:32,932 --> 00:25:35,628 Isto n�o considera despesas federais e do estado... 288 00:25:35,802 --> 00:25:37,531 ...�ndice de custo de vida ou infla��o. 289 00:25:54,954 --> 00:25:57,923 Recuem. Recuem. 290 00:25:58,391 --> 00:26:00,382 Vamos, recuem. 291 00:26:05,798 --> 00:26:07,527 - Separem-se. - Pegue o negativo. 292 00:26:11,738 --> 00:26:14,605 Eu tenho alguns suspeitos barricados dentro da biblioteca. 293 00:26:14,774 --> 00:26:18,471 Possivelmente armados. Solicito ajuda, C�digo 3. 294 00:26:24,550 --> 00:26:27,485 Poder ao povo. Poder ao povo. 295 00:26:27,654 --> 00:26:29,144 Poder ao povo. 296 00:27:09,495 --> 00:27:11,156 Limpe a �rea ao redor deste edif�cio. 297 00:27:11,330 --> 00:27:14,231 Bloqueie a entrada. Todo mundo, para tr�s agora. 298 00:27:16,502 --> 00:27:18,265 Calma. 299 00:27:21,908 --> 00:27:23,773 Voc� homens, venham comigo. 300 00:27:37,256 --> 00:27:42,159 Aqui � o Tenente Bell, Departamento de Pol�cia Metropolitano. 301 00:27:42,528 --> 00:27:46,555 Voc�s est�o violando a Se��o 415 do c�digo penal. 302 00:27:47,166 --> 00:27:49,498 N�s sabemos que voc�s est�o armados. 303 00:27:49,669 --> 00:27:53,969 Se voc�s n�o jogarem fora suas armas imediatamente e se entregarem... 304 00:27:54,140 --> 00:27:57,337 ...Seremos for�ados a retir�-los por outros meios. 305 00:29:13,085 --> 00:29:14,518 Todo mundo deitado na cal�ada. 306 00:29:14,687 --> 00:29:16,712 Deitem-se na cal�ada. 307 00:29:18,257 --> 00:29:19,815 Rosto para baixo. 308 00:29:23,229 --> 00:29:24,856 Ele tem uma arma. 309 00:29:27,567 --> 00:29:30,229 Fiquem deitados na cal�ada e n�o se movam. 310 00:29:37,210 --> 00:29:39,872 Pegue o r�dio e pe�a refor�os. 311 00:29:40,046 --> 00:29:42,378 1-8-5-1, oficial envolvido em tiroteio. 312 00:29:42,548 --> 00:29:45,210 Pedindo refor�o, C�digo 3. 313 00:30:08,908 --> 00:30:12,036 Broadway e Prairie. Ponto final. 314 00:30:58,991 --> 00:31:00,288 Que tipo de p�o? 315 00:31:00,459 --> 00:31:01,926 Eu n�o sei. Baguete. 316 00:31:02,094 --> 00:31:04,858 Fa�a o meu com centeio. Muita maionese, hein? 317 00:31:18,344 --> 00:31:20,312 Ei, por que tanta economia de carne? 318 00:31:20,479 --> 00:31:21,776 Eu n�o estou de dieta. 319 00:31:21,948 --> 00:31:23,939 Voc� quer mais, voc� paga mais. 320 00:31:24,116 --> 00:31:25,947 N�s estamos pagando, n�o esquenta. 321 00:31:27,320 --> 00:31:28,344 - Al�? - Morty? 322 00:31:28,521 --> 00:31:29,510 - Onde voc� est�? - Em Tampa. 323 00:31:29,689 --> 00:31:32,556 Melhor esfriar, algu�m disse que voc� est� na televis�o. Foi voc� mesmo? 324 00:31:32,725 --> 00:31:34,386 - O qu�? - No notici�rio. 325 00:31:35,194 --> 00:31:38,425 - Tem certeza? - Disseram que parecia com voc�. 326 00:31:38,597 --> 00:31:40,155 Morty. 327 00:31:41,934 --> 00:31:44,528 Al�? Mark? Al�? 328 00:31:47,206 --> 00:31:49,197 Ei, eu posso pedir um favor a voc�? 329 00:31:49,375 --> 00:31:50,865 Diga. 330 00:31:53,913 --> 00:31:57,110 Eu estava pensando se voc� me faria um sandu�che fiado? 331 00:31:57,283 --> 00:31:59,183 N�o que eu n�o confie em voc� pessoalmente... 332 00:31:59,352 --> 00:32:02,879 ...mas se eu confiasse em voc�, eu teria que confiar em todo mundo. 333 00:32:04,190 --> 00:32:05,748 Sim. 334 00:35:25,090 --> 00:35:28,548 - Onde voc� pensa que est� indo? - Dar um passeio. Quer vir? 335 00:35:28,727 --> 00:35:31,457 - N�o, obrigado. - Certo. 336 00:35:56,956 --> 00:36:00,392 Lilly 7, Lilly 7, torre Hawthorne. Aborte sua partida. Aborte sua partida. 337 00:36:00,559 --> 00:36:03,551 Aterrissagem na dire��o oposta. Cherokee 06, torre Hawthorne. 338 00:36:03,729 --> 00:36:05,219 Desligue assim que seguramente capaz. 339 00:36:05,397 --> 00:36:08,560 Tr�fego partindo em dire��o oposta. Lilly 7, Tr�fego de aterrissagem- 340 00:37:49,068 --> 00:37:50,092 Bem, eu n�o sei. 341 00:37:50,269 --> 00:37:53,397 - Estamos satisfeitos com as proje��es de custo? - Sim. Sim. 342 00:37:53,572 --> 00:37:54,937 Steve pode responder isto. 343 00:37:55,107 --> 00:37:59,203 Sim, n�s investimos 200 milh�es. Mais 40 para imprevistos. 344 00:37:59,378 --> 00:38:02,313 Oh n�o, um momento, por que segurar 40 milh�es para os imprevistos? 345 00:38:02,481 --> 00:38:03,914 Eu quero dizer, quais imprevistos? 346 00:38:04,083 --> 00:38:06,142 N�s achamos certas �reas onde existem... 347 00:38:06,318 --> 00:38:08,309 - ... Desn�veis. - Al�? 348 00:38:08,487 --> 00:38:11,456 - Os testes mostraram fatores... - Oi. Eu atenderei em meu escrit�rio. 349 00:38:11,623 --> 00:38:14,990 N�s n�o conseguimos calcular o custo para dinamitar as montanhas. 350 00:38:15,160 --> 00:38:16,650 Quando n�s teremos os c�lculos? 351 00:38:16,829 --> 00:38:22,233 N�s n�o podemos fazer estimativas exatas at� que a fase um for 65- 352 00:38:29,541 --> 00:38:32,237 - O que h�, Daria? Onde est� voc�? - Eu estou em alguma cidade fantasma. 353 00:38:32,411 --> 00:38:34,936 Eu s� liguei pra dizer que eu posso chegar um pouco tarde em Phoenix. 354 00:38:35,114 --> 00:38:36,138 Por qu�? 355 00:38:36,315 --> 00:38:37,805 Eu estou procurando por uma cidadezinha... 356 00:38:37,983 --> 00:38:40,679 ... que soa como Glenville ou Balliville ou algo assim. 357 00:38:40,853 --> 00:38:42,480 Algo com "ville". 358 00:38:42,654 --> 00:38:44,451 Voc� conhece o deserto. Te lembra algo? 359 00:38:44,623 --> 00:38:48,150 Um ville? Espere um minuto, espere. 360 00:38:50,863 --> 00:38:52,194 Um ville. 361 00:38:52,364 --> 00:38:54,127 O que voc� quer dizer? Como um Danville? 362 00:38:54,299 --> 00:38:56,199 Algum lugar no deserto, bicho. 363 00:38:56,368 --> 00:38:57,767 Danville est� em Connecticut. 364 00:38:57,936 --> 00:39:00,404 Ou talvez seja "hill. " Algo com Hill. 365 00:39:00,572 --> 00:39:04,406 Hill. Hill. Por que voc� quer ir para uma cidade que voc� n�o sabe o nome? 366 00:39:04,576 --> 00:39:06,100 Voc� tem algu�m para encontrar? 367 00:39:06,278 --> 00:39:09,941 Meu amigo disse que � um lugar fant�stico para medita��o. 368 00:39:10,382 --> 00:39:13,510 - O que voc� faz em uma medita��o? - Voc� pensa sobre coisas. 369 00:39:13,685 --> 00:39:15,448 Voc� pensa sobre - Daria. 370 00:39:15,621 --> 00:39:17,680 D�-me o n�mero de onde voc� est� ligando. 371 00:39:17,856 --> 00:39:19,790 Eu descobrirei o nome e ligarei de volta pra voc�. 372 00:39:19,958 --> 00:39:23,086 N�o, voc� provavelmente enviar� um helic�ptero pra me pegar. 373 00:39:23,862 --> 00:39:26,922 Vamos, Daria. 374 00:39:27,099 --> 00:39:29,897 30 centavos, por favor, pelos pr�ximos tr�s minutos. 375 00:39:30,068 --> 00:39:31,831 S� um segundo, telefonista. 376 00:39:32,004 --> 00:39:34,905 Olhe, d�-me o n�mero, ent�o desligue e eu ligarei de volta pra voc�. 377 00:39:35,073 --> 00:39:36,597 Assim, eu posso pagar pelo telefonema. 378 00:39:36,775 --> 00:39:38,106 Vejo voc� em Phoenix. 379 00:39:56,662 --> 00:40:00,359 Diga, voc� sabe de um lugar ao redor daqui chamado Glenville ou Balliville... 380 00:40:00,532 --> 00:40:02,523 ...ou algo assim? 381 00:40:04,970 --> 00:40:06,699 - Ballister? - � isto. 382 00:40:08,707 --> 00:40:09,969 Certamente. 383 00:40:10,142 --> 00:40:13,111 - � onde voc� est�. - � mesmo? 384 00:40:13,278 --> 00:40:16,179 Voc� n�o veio aqui para ver um James Patterson, n�o �? 385 00:40:16,348 --> 00:40:18,145 Como voc� sabe? 386 00:40:18,650 --> 00:40:21,016 Voc� parece com o tipo. 387 00:40:22,020 --> 00:40:25,547 Bem, voc� pode dizer a ele por mim que ele causar� a morte desta cidade. 388 00:40:25,724 --> 00:40:28,090 Ele ir� arruinar um peda�o da hist�ria Americana. 389 00:40:28,894 --> 00:40:30,555 Jimmy? 390 00:40:39,438 --> 00:40:41,429 Voc� lembra-se de Johnny Wilson? 391 00:40:41,607 --> 00:40:43,040 Johnny Wilson? N�o. 392 00:40:43,208 --> 00:40:44,573 Sou eu. 393 00:40:44,743 --> 00:40:48,042 Eu fui campe�o mundial de peso m�dio em 1920. 394 00:40:48,213 --> 00:40:50,545 - Campe�o mundial de peso m�dio? - Isso a�. 395 00:40:50,716 --> 00:40:52,115 - Isto � �timo. - Obrigado. 396 00:40:53,352 --> 00:40:55,445 Achando ser um benfeitor. 397 00:40:55,621 --> 00:40:57,816 Ele trouxe estas crian�as de Los Angeles aqui. 398 00:40:57,990 --> 00:41:00,083 Disse que eles estavam doentes. Emocionalmente doentes. 399 00:41:00,259 --> 00:41:02,227 Voc� sabe o que isso quer dizer? 400 00:41:02,628 --> 00:41:05,392 Mas se Los Angeles n�o quer eles, por que n�s dev�amos quere-los? 401 00:41:07,533 --> 00:41:09,558 Maldi��o! 402 00:41:13,505 --> 00:41:14,870 Malditos criminosos! 403 00:41:15,040 --> 00:41:17,508 Venham aqui novamente e eu irei... 404 00:41:23,115 --> 00:41:25,640 Ent�o suponho que voc� viu por si mesma. 405 00:41:25,817 --> 00:41:28,377 Aquela janela custou-me 30 mangos. 406 00:41:48,340 --> 00:41:49,864 Ei. 407 00:41:50,175 --> 00:41:52,234 Ei, escute. 408 00:42:30,115 --> 00:42:31,742 Ei, voltem. 409 00:42:31,917 --> 00:42:32,941 N�o. 410 00:42:57,476 --> 00:42:59,944 Ei, garoto. Onde est� Jimmy? 411 00:43:52,330 --> 00:43:55,458 Onde est� o homem que trouxe voc�s aqui? Ele n�o fica com voc�s? 412 00:43:55,634 --> 00:43:57,659 Podemos ter um peda�o de bunda? 413 00:43:57,836 --> 00:44:00,236 - Acha que saberia o que fazer com ela? - Sim. 414 00:44:01,373 --> 00:44:03,273 O que voc� est� fazendo? 415 00:44:03,709 --> 00:44:04,801 �! 416 00:47:06,291 --> 00:47:08,657 Jesus Cristo! Que diabo foi isso? 417 00:47:09,394 --> 00:47:11,191 Porra. 418 00:49:23,061 --> 00:49:26,053 Que diabo foi isso? 419 00:52:59,877 --> 00:53:03,711 Obrigada pela camiseta, mas eu n�o acho que eu possa us�-la. 420 00:53:04,349 --> 00:53:06,408 Por qu�? Cor errada? 421 00:53:06,584 --> 00:53:08,347 Sexo errado. 422 00:53:27,605 --> 00:53:29,971 - Pra onde est� indo? - Phoenix. 423 00:53:30,141 --> 00:53:33,110 Phoenix? Pra qu�? N�o existe nada em Phoenix. 424 00:53:34,445 --> 00:53:37,278 Olhe, eu estou com um pouco de dificuldade aqui... 425 00:53:37,448 --> 00:53:42,010 ...e j� que est� de carro, d�-me uma carona, assim eu posso pegar gasolina. 426 00:53:42,186 --> 00:53:44,746 - A que dist�ncia? - Eu n�o sei. 427 00:53:44,922 --> 00:53:47,584 Este cavalheiro diz talvez 20 milhas. 428 00:53:47,759 --> 00:53:49,351 Certo. 429 00:53:55,900 --> 00:54:00,030 O r�dio disse que algu�m roubou um avi�o em Los Angeles esta manh�. 430 00:54:01,806 --> 00:54:04,673 Voc� realmente roubou aquela coisa? Por qu�? 431 00:54:04,842 --> 00:54:07,208 Eu precisei sair do ch�o. 432 00:55:26,858 --> 00:55:28,826 Pare. 433 00:56:10,067 --> 00:56:15,767 "Esta � uma �rea de antigos leitos de lagos sedimentados de 5 a 10 milh�es de anos atr�s. 434 00:56:16,374 --> 00:56:19,832 Estes leitos foram inclinados e empurrados para cima por for�as da terra... 435 00:56:20,011 --> 00:56:22,104 ...e corro�dos por vento e �gua. 436 00:56:22,280 --> 00:56:24,180 Eles cont�m borato e gesso. " 437 00:56:24,782 --> 00:56:26,079 Borato e gesso? 438 00:56:26,250 --> 00:56:29,048 Dois velhos garimpeiros que se perderam. 439 00:56:51,771 --> 00:56:53,671 Como estas plantas nascem na areia? 440 00:56:53,840 --> 00:56:55,705 Elas s�o t�o bonitas. 441 00:57:00,380 --> 00:57:02,780 O que voc� faz al�m de voar? 442 00:57:02,949 --> 00:57:05,713 At� ontem, eu dirigia uma empilhadeira pra um armaz�m. 443 00:57:05,885 --> 00:57:07,113 E outras coisas. 444 00:57:07,287 --> 00:57:09,278 - Esteve na faculdade? - Um pouco. 445 00:57:09,455 --> 00:57:12,117 Por que voc� saiu? Se formou? 446 00:57:12,292 --> 00:57:14,157 Atividades extracurriculares. 447 00:57:14,327 --> 00:57:15,487 Como o qu�? 448 00:57:15,662 --> 00:57:18,256 Como roubar livros de capa dura em vez de livros de brochura. 449 00:57:18,431 --> 00:57:21,491 Dar telefonemas com o cart�o de cr�dito roubado do reitor... 450 00:57:21,668 --> 00:57:23,568 ...assobiar na classe. 451 00:57:24,504 --> 00:57:28,133 E trazer coisas ilegais pro campus, como cachorros, bicicletas, mulheres. 452 00:57:28,308 --> 00:57:30,401 O que est� errado com isso? 453 00:57:32,078 --> 00:57:34,512 N�s fizemos sem esconder. 454 00:57:35,014 --> 00:57:38,074 Eles finalmente me expulsaram depois que eu arrombei o escrit�rio do reitor... 455 00:57:38,251 --> 00:57:40,549 ...e reprogramei o computador. 456 00:57:40,954 --> 00:57:42,285 Deixe-os irritados. 457 00:57:43,590 --> 00:57:46,252 Sabe por qu�? Eu fiz todos os engenheiros irem �s aulas de arte. 458 00:57:49,295 --> 00:57:51,627 - Ela vai me seguir. - Certo. 459 00:57:54,601 --> 00:57:55,932 Oh! 460 00:57:56,236 --> 00:57:58,670 Ent�o, diga-me o resto de seus antecedentes criminais. 461 00:57:58,838 --> 00:58:02,968 Uma vez eu mudei minha cor, mas n�o funcionou, ent�o eu mudei de volta. 462 00:58:08,514 --> 00:58:12,245 Ouviu dizer que a for�a a�rea mexicana est� bombardeando planta��es de maconha? 463 00:58:12,418 --> 00:58:15,353 Eu pergunto-me o que mais est� acontecendo no mundo real. 464 00:58:16,189 --> 00:58:17,656 Ouviu alguma not�cia sobre a greve? 465 00:58:17,824 --> 00:58:20,588 N�o muito. Eu prefiro m�sica. 466 00:58:20,760 --> 00:58:24,491 � como se nem reportassem, a menos que 200 ou 300 pessoas ficassem feridas. 467 00:58:24,664 --> 00:58:26,291 Sim, algum tipo de recorde. 468 00:58:27,233 --> 00:58:28,393 Ou um policial. 469 00:58:28,568 --> 00:58:32,629 Um policial foi morto e alguns arbustos pisoteados. 470 00:58:32,805 --> 00:58:35,672 Eu estava tentando achar uma esta��o de Rock. 471 00:58:35,975 --> 00:58:38,705 Eu acho que eles disseram que o sujeito que matou o policial era branco. 472 00:58:38,878 --> 00:58:41,005 Um homem branco tomando partido dos negros, hein? 473 00:58:42,382 --> 00:58:44,475 Como o velho John Brown. 474 00:58:54,727 --> 00:58:56,888 Que ir at� o leito do rio? 475 00:59:00,566 --> 00:59:03,091 - Nos vemos l� embaixo! - Espere! 476 00:59:30,697 --> 00:59:33,894 Ei. Ei, sei-l�-qual-seu-nome. 477 00:59:34,567 --> 00:59:36,728 Ei, dur�o. 478 00:59:37,804 --> 00:59:39,465 Voc� est� bem? 479 01:00:15,074 --> 01:00:16,632 Quer fumar? 480 01:00:16,809 --> 01:00:19,369 Voc� sabe que est� conversando com um sujeito sob disciplina. 481 01:00:19,545 --> 01:00:20,944 O que � isto? 482 01:00:21,547 --> 01:00:22,707 Uma piada, eu acho... 483 01:00:22,882 --> 01:00:26,443 ...mas as pessoas do meu grupo t�m algumas regras sobre maconha... 484 01:00:26,619 --> 01:00:29,247 Eles est�o numa "viagem de realidade." 485 01:00:29,422 --> 01:00:31,583 Que saco. 486 01:00:32,392 --> 01:00:34,553 Vamos para uma sombra. 487 01:00:59,485 --> 01:01:01,214 O que voc� quer dizer, viagem de realidade? 488 01:01:01,387 --> 01:01:04,515 Oh, sim, eles n�o podem imaginar coisas. 489 01:01:05,024 --> 01:01:07,788 Por que voc� estava com esse grupo? Por que voc� n�o saiu? 490 01:01:07,960 --> 01:01:09,894 Eu n�o estava realmente no grupo. 491 01:01:10,063 --> 01:01:13,692 Eu n�o aguentava aquele papo furado. Realmente me entediou pra cacete. 492 01:01:13,866 --> 01:01:17,029 Mas �s vezes tem que escolher um lado. 493 01:01:17,203 --> 01:01:19,933 Existem mil lados, n�o apenas her�is e vil�es. 494 01:01:20,106 --> 01:01:21,266 Pare com isso. 495 01:01:21,441 --> 01:01:23,170 - Qual � seu nome? - Daria. 496 01:01:23,342 --> 01:01:27,335 O ponto �, se voc� n�o v�-los como vil�es, voc� n�o pode livrar-se deles. 497 01:01:29,215 --> 01:01:32,343 Voc� acha que se voc� livrar-se deles, n�s teremos um cen�rio totalmente novo? 498 01:01:32,518 --> 01:01:35,578 Por que n�o? Consegue imaginar qualquer outro caminho que n�s possamos seguir? 499 01:01:35,755 --> 01:01:38,383 N�s quem? Seu grupo? 500 01:01:38,591 --> 01:01:39,615 Voc� e eu, gata. 501 01:01:41,127 --> 01:01:42,492 Voc� e eu? 502 01:01:56,843 --> 01:01:59,209 Voc� n�o sente-se em casa aqui? 503 01:02:02,548 --> 01:02:04,448 � pac�fico. 504 01:02:05,852 --> 01:02:07,513 Est� morto. 505 01:02:10,790 --> 01:02:13,418 Certo, est� morto. 506 01:02:13,593 --> 01:02:15,788 Ent�o vamos jogar um jogo da morte. 507 01:02:17,663 --> 01:02:21,599 Voc� come�a de um lado no fim do vale e eu come�arei no outro. 508 01:02:21,767 --> 01:02:24,201 E n�s veremos quem pode matar mais. 509 01:02:24,370 --> 01:02:29,273 N�s come�aremos com lagartos e serpentes e ent�o com ratos e coelhos. 510 01:02:30,510 --> 01:02:34,241 No fim, n�s contaremos quantas mortes cada um de n�s tem. 511 01:02:34,413 --> 01:02:36,973 E o vencedor matar� o perdedor. 512 01:02:37,150 --> 01:02:40,278 Eu cometi um engano? Voc� n�o quer jogar este jogo? 513 01:02:40,453 --> 01:02:42,853 Eu n�o quero jogar nada. 514 01:02:51,631 --> 01:02:54,361 � legal de sua parte ficar com um cara que n�o fuma. 515 01:02:54,534 --> 01:02:56,331 Eu sou bem tolerante. 516 01:02:56,502 --> 01:02:58,697 O que voc� est� fazendo aqui? Phoenix, isso era real? 517 01:02:58,871 --> 01:03:01,897 Meu chefe me quer l�. Um tipo de confer�ncia. 518 01:03:02,074 --> 01:03:03,336 Voc� � bem tolerante. 519 01:03:25,765 --> 01:03:28,325 Finja que seus pensamentos s�o como plantas. 520 01:03:28,501 --> 01:03:30,059 Certo. 521 01:03:30,469 --> 01:03:33,961 O que voc� v�? Arrumadas, como um jardim? 522 01:03:34,140 --> 01:03:38,702 Ou selvagens, como samambaias, ervas daninhas e vinhas? 523 01:03:40,012 --> 01:03:42,207 Eu vejo um tipo de selva. 524 01:03:44,150 --> 01:03:47,210 Seria bom se eles pudessem plantar pensamentos em nossas cabe�as... 525 01:03:47,386 --> 01:03:50,082 ...ent�o ningu�m teria mem�rias ruins. 526 01:03:50,456 --> 01:03:55,723 Eles podiam plantar, sabe, coisas maravilhosas que voc� fez... 527 01:03:55,895 --> 01:04:00,764 ...como uma inf�ncia feliz, pais bacanas de verdade... 528 01:04:00,933 --> 01:04:02,161 ...s� coisas boas. 529 01:04:02,335 --> 01:04:04,496 Sim, para fazer voc� esquecer o qu�o terr�vel era. 530 01:04:04,670 --> 01:04:07,537 Este � o ponto, nada � terr�vel. 531 01:04:09,442 --> 01:04:10,568 Supimpa. 532 01:04:23,723 --> 01:04:26,453 �s vezes eu sinto vontade de gritar. 533 01:04:26,626 --> 01:04:29,356 Bem, agora � sua chance. V� em frente. N�o h� ningu�m ao redor. 534 01:04:29,528 --> 01:04:32,053 Olhe, terra de ningu�m. Nada. 535 01:04:32,231 --> 01:04:33,255 - Mas algu�m- - Quem? 536 01:04:33,432 --> 01:04:36,196 Um fantasma? Um pioneiro morto? 537 01:05:29,455 --> 01:05:31,355 Ent�o de qualquer maneira... 538 01:05:33,025 --> 01:05:34,686 Ent�o de qualquer maneira... 539 01:05:34,860 --> 01:05:36,225 O qu�? 540 01:05:36,762 --> 01:05:39,390 "Ent�o de qualquer maneira" devia ser uma palavra. 541 01:05:39,699 --> 01:05:42,896 O nome de algum lugar ou um rio. 542 01:05:43,069 --> 01:05:45,094 "Rio ent�o de qualquer maneira." 543 01:05:58,084 --> 01:05:59,483 Ei. 544 01:06:00,319 --> 01:06:03,288 Tudo isto � remanescente daquele pobre garimpeiro. 545 01:06:03,456 --> 01:06:05,083 Boratos? 546 01:06:19,305 --> 01:06:21,000 Isto � gesso? 547 01:06:21,173 --> 01:06:22,333 Bem, n�o � sal de mesa. 548 01:06:34,620 --> 01:06:36,144 Voc� gostaria de ir comigo? 549 01:06:36,322 --> 01:06:37,516 Onde? 550 01:06:37,690 --> 01:06:39,624 Onde quer que eu v�. 551 01:06:39,792 --> 01:06:41,919 Voc� est� perguntando de verdade? 552 01:06:42,528 --> 01:06:43,859 Esta � a sua resposta de verdade? 553 01:07:21,434 --> 01:07:22,594 Voc� n�o pode fazer isto. 554 01:07:22,768 --> 01:07:25,498 Oh, claro que n�o. Voc� n�o � o meu chefe. 555 01:07:29,508 --> 01:07:31,169 Tire suas roupas. 556 01:14:55,254 --> 01:14:57,347 Eu sempre soube que seria assim. 557 01:14:57,522 --> 01:14:58,716 N�s? 558 01:14:58,891 --> 01:15:00,518 O deserto. 559 01:15:42,234 --> 01:15:45,795 Deviam construir um drive-in aqui. Eles ganhariam uma nota. 560 01:15:45,971 --> 01:15:47,962 - Por que voc� n�o faz? - Eu? 561 01:15:48,140 --> 01:15:51,109 N�o. 562 01:16:50,335 --> 01:16:52,030 Isso seria estranho. 563 01:17:17,429 --> 01:17:18,453 Algum problema? 564 01:17:18,630 --> 01:17:21,656 Oh, n�o. Eu estava s� indo ao banheiro. 565 01:17:22,300 --> 01:17:23,494 Onde est� seu carro? 566 01:17:23,935 --> 01:17:27,393 Eu deixei ele junto com minha licen�a de motorista, cart�o de banco... 567 01:17:27,572 --> 01:17:32,407 ...cheques de viajem, n�mero de seguro social, certid�o de nascimento e... 568 01:18:35,807 --> 01:18:37,434 Tchau. 569 01:18:51,890 --> 01:18:54,051 Cara, voc� � realmente louco. 570 01:18:54,226 --> 01:18:55,955 Est� carregado? 571 01:18:56,595 --> 01:18:58,062 N�o. 572 01:19:03,235 --> 01:19:05,260 Cavando por �gua? 573 01:19:05,604 --> 01:19:07,435 Eu vou enterrar isto. 574 01:19:09,674 --> 01:19:12,438 Por que voc� perguntou-me sobre a greve? Voc� estava l�? 575 01:19:12,611 --> 01:19:13,942 Sim. 576 01:19:14,112 --> 01:19:16,376 O sujeito que matou o policial... 577 01:19:23,622 --> 01:19:27,058 N�o. Eu quis, mas outra pessoa estava l�. 578 01:19:27,225 --> 01:19:29,386 - Mas eles disseram que- - Eles? Quem s�o eles? 579 01:19:29,561 --> 01:19:30,926 No r�dio. 580 01:19:31,096 --> 01:19:33,223 Eu nunca dei um tiro. 581 01:19:37,169 --> 01:19:40,570 Voc� precisar� deles. Voc� ter� um mal bocado para fazer eles acreditarem em voc�. 582 01:19:40,739 --> 01:19:42,434 Eu n�o vou tentar. 583 01:19:42,607 --> 01:19:45,599 Por qu�? Eu acredito em voc�. 584 01:19:51,783 --> 01:19:54,081 Vamos voltar para o carro. 585 01:19:55,220 --> 01:19:56,380 N�s podemos sair daqui. 586 01:19:56,555 --> 01:19:59,046 Se voc� cortar seu cabelo, eles nunca reconheceriam voc�. 587 01:19:59,224 --> 01:20:01,283 Eu preciso cortar o cabelo? 588 01:20:08,700 --> 01:20:11,601 N�o, voc� est� bonito. 589 01:20:23,882 --> 01:20:26,214 Eles poderiam nem mesmo pensar que � um avi�o. 590 01:20:26,384 --> 01:20:30,650 Estranho p�ssaro pr�-hist�rico visto pelo deserto de Mojave com as genitais de fora. 591 01:20:35,126 --> 01:20:38,562 Voc� � louco o suficiente para devolver esta coisa em Los Angeles. 592 01:20:38,730 --> 01:20:39,890 Claro. 593 01:20:40,065 --> 01:20:42,226 Voc� n�o pega emprestado um avi�o de algu�m... 594 01:20:42,400 --> 01:20:46,268 ...leva para um passeio, e nunca volta para expressar seus agradecimentos. 595 01:20:51,910 --> 01:20:55,505 � agrad�vel ver um jovem que mostra algum respeito. 596 01:21:09,628 --> 01:21:12,620 - Isto � uma grande coisa, cara. - Claro que �. 597 01:21:14,933 --> 01:21:17,458 Voc� realmente acha que tem chance? 598 01:21:17,936 --> 01:21:21,531 Eu vou pous�-lo longe da torre para que eu consiga. 599 01:21:21,706 --> 01:21:24,869 De l�, est� feito. Saio antes deles saberem o que est� acontecendo. 600 01:21:25,043 --> 01:21:26,840 Mas por que devolver? 601 01:21:27,012 --> 01:21:29,207 Deixe aqui e venha comigo para Phoenix. 602 01:21:29,381 --> 01:21:32,612 - Voc� n�o tem que correr o risco- - Eu quero correr riscos. 603 01:21:37,722 --> 01:21:40,589 Bem, n�o � bonito? 604 01:21:40,859 --> 01:21:42,349 Sim. 605 01:23:02,374 --> 01:23:05,104 Voc� usa o avi�o frequentemente, senhor? 606 01:23:05,276 --> 01:23:06,470 Sim. 607 01:23:06,644 --> 01:23:08,544 Era assegurado contra dano e roubo? 608 01:23:08,713 --> 01:23:10,647 Claro que era. Era um avi�o pequeno... 609 01:23:10,815 --> 01:23:13,010 ...mas eles n�o custam barato, eu posso lhe garantir. 610 01:23:13,184 --> 01:23:14,981 Minha esposa era apaixonada por aquela coisa. 611 01:23:15,153 --> 01:23:17,553 De fato, eu pintei-o de sua cor favorita: Rosa. 612 01:23:23,061 --> 01:23:24,722 Ent�o voc� realmente conversou com o garoto? 613 01:23:24,896 --> 01:23:27,330 - Sim, eu conversei com ele. - O que ele disse? 614 01:23:28,099 --> 01:23:29,999 Ele perguntou-me se ele podia dar um passeio. 615 01:23:30,168 --> 01:23:32,159 Ele agiu como se o avi�o fosse dele. 616 01:23:32,337 --> 01:23:34,202 E voc� acreditou nele? 617 01:23:36,107 --> 01:23:37,233 N�o. 618 01:23:37,675 --> 01:23:39,233 Ent�o por que voc� deixou ele ir? 619 01:23:39,411 --> 01:23:40,435 Oh, eu n�o sei. 620 01:23:40,612 --> 01:23:44,514 - Voc� lembra o que ele estava vestindo? - Usava camisa e tinha o cabelo escuro. 621 01:23:44,682 --> 01:23:46,616 Que idade voc� diria que ele tem? 622 01:23:46,785 --> 01:23:48,480 Oh, mais ou menos 30, eu acho. 623 01:23:48,653 --> 01:23:51,315 Ou talvez mais jovem. Vinte, 21? 624 01:25:46,004 --> 01:25:47,369 O clube 4-H... 625 01:25:47,539 --> 01:25:49,632 ...est� patrocinando um rodeio em Kakoak no domingo � tarde... 626 01:25:49,807 --> 01:25:51,069 ...no est�dio de Shepper High. 627 01:25:51,242 --> 01:25:53,733 haver�o muitos cavalos e divers�o empoeirada para todos. 628 01:25:53,912 --> 01:25:55,903 algod�o-doce tamb�m, eu aposto. 629 01:27:21,933 --> 01:27:25,061 Este garoto deve estar maluco pra devolver o avi�o. 630 01:28:08,746 --> 01:28:11,078 Cherokee 06, voc� est� livre para pousar. 631 01:28:11,249 --> 01:28:12,273 Cherokee 5-9- 632 01:28:12,450 --> 01:28:15,578 A torre acabou de ver Lilly 7 chegando para aterrissagem. 633 01:28:15,753 --> 01:28:17,584 Ele est� se aproximando agora pelo Sul. 634 01:28:19,857 --> 01:28:21,415 Entendido. 635 01:28:29,500 --> 01:28:32,526 N�o mesmo. Tr�fego de pouso em voo circular. 636 01:28:38,843 --> 01:28:43,644 KHT 759, aqui � KHT 652. Entre, por favor. 637 01:28:43,815 --> 01:28:47,683 KHT 652, aqui � KHT 759. 638 01:28:47,852 --> 01:28:50,184 Voc� devia ver isso. Voc� n�o acreditaria. 639 01:28:50,354 --> 01:28:51,821 - O que h� de errado? - Nada de errado. 640 01:28:51,989 --> 01:28:54,287 T�m um monte de palha�adas pintadas nele. 641 01:32:26,671 --> 01:32:28,536 Chame uma ambul�ncia. 642 01:32:28,806 --> 01:32:30,831 Pegue uma chave de roda no carro. 643 01:32:46,824 --> 01:32:48,121 Todos os avi�es. 644 01:32:48,292 --> 01:32:51,386 Uma aparente tentativa de sequestro terminou com um jovem morto. 645 01:32:51,562 --> 01:32:55,191 Ap�s repetidas tentativas da pol�cia de bloquear o avi�o sem sucesso... 646 01:32:55,366 --> 01:32:59,268 ...v�rios tiros foram disparados na cabine do piloto por um policial n�o identificado... 647 01:32:59,437 --> 01:33:02,497 ...matando o jovem imediatamente. Continue sintonizado para mais detalhes... 648 01:33:02,673 --> 01:33:04,903 ...assim que chegarem na central da Keynox News. 649 01:33:05,076 --> 01:33:06,941 Fiquem agora com John Faney. 650 01:36:08,192 --> 01:36:10,854 Como era afinal? 651 01:36:11,028 --> 01:36:12,052 N�o pergunte a ela. 652 01:36:12,229 --> 01:36:13,321 - N�o pergunte. - O qu�? 653 01:36:16,567 --> 01:36:17,932 Eu pergunto, sim. 654 01:36:19,570 --> 01:36:22,061 Algu�m pode ligar. 655 01:36:26,477 --> 01:36:28,968 Tchau-tchau. Bem, ele est� vindo agora mesmo. 656 01:36:29,813 --> 01:36:31,007 Oh, sim, sim. 657 01:36:31,182 --> 01:36:34,310 Ele vai nos dizer tudo que aconteceu na outra noite. 658 01:36:34,485 --> 01:36:35,782 Eu posso achar um lugar pra isso. 659 01:36:35,953 --> 01:36:36,977 - Sim. - Acenda voc� mesma. 660 01:36:38,355 --> 01:36:41,882 Muito interessante. Nicky, sabe, disse que ela n�o estava l�. 661 01:36:42,326 --> 01:36:43,793 Mas eu sa� da piscina. 662 01:38:20,324 --> 01:38:23,782 Bem, Lee, se estas s�o suas condi��es finais... 663 01:38:23,961 --> 01:38:27,419 ...eu n�o vejo como eu posso passar para nossos associados. 664 01:38:27,598 --> 01:38:30,396 Esta proposta � inaceit�vel. 665 01:38:30,567 --> 01:38:34,594 Voc� sabe tanto quanto eu que o pre�o de qualquer coisa nunca � alto ou baixo... 666 01:38:34,772 --> 01:38:38,037 ...exceto em rela��o a seu uso potencial, certo? 667 01:38:38,208 --> 01:38:43,145 Bem, a �nica pergunta para voc� �, esta terra � valiosa para voc�s ou n�o? 668 01:38:43,947 --> 01:38:46,916 Francamente, eu n�o acho que �. 669 01:38:47,084 --> 01:38:50,645 E n�o queremos nos comprometer mais do que voc�s. 670 01:39:39,203 --> 01:39:41,171 Ele falou sobre uso potencial. 671 01:39:41,338 --> 01:39:42,532 Isto � especula��o. 672 01:39:42,706 --> 01:39:46,005 N�s n�o dev�amos pagar mais pre�os especulativos. 673 01:39:54,518 --> 01:39:57,715 O que voc� acha, conselheiro? N�s devemos chamar seu blefe? 674 01:40:12,069 --> 01:40:14,003 Como voc� est�, Jack? 675 01:40:25,416 --> 01:40:26,849 Daria? 676 01:40:30,120 --> 01:40:31,451 Ei. 677 01:40:33,023 --> 01:40:37,153 Bem, o qu�-? O que aconteceu com voc�? Veio nadando? 678 01:40:38,028 --> 01:40:41,088 De qualquer maneira, voc� chegou finalmente. Isto � o que importa. 679 01:40:41,265 --> 01:40:44,564 Agora, escute. V� no andar de baixo, troque de roupa. 680 01:40:44,735 --> 01:40:48,535 Seu quarto � o primeiro � direita na parte inferior da escada, certo? 681 01:43:20,190 --> 01:43:24,786 Agora n�s percebemos o grande potencial, com a marina, o cais, etc. 682 01:43:24,962 --> 01:43:28,489 Mistura-se propriamente com vida casual e ainda � abundante. 683 01:43:28,665 --> 01:43:31,998 De fato, estou bastante entusiasmado sobre este projeto. 684 01:43:32,169 --> 01:43:35,229 Talvez achemos ouro nesta propriedade. 685 01:43:35,405 --> 01:43:38,636 Ent�o se n�s acharmos �gua l�, n�s podemos certamente achar ouro. 686 01:43:38,809 --> 01:43:40,743 Bem, neste lugar, �gua � ouro. 687 01:43:40,911 --> 01:43:42,845 Desenvolvimento de uma pista de voo ou estradas. 688 01:43:43,447 --> 01:43:45,972 O desenvolvimento da marina e das �reas costeiras... 689 01:43:46,149 --> 01:43:50,882 ...iria, claro, ser uma faceta subsequente do projeto todo. 58378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.