Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,006 --> 00:00:06,209
NANDOR:
House meeting.
2
00:00:06,242 --> 00:00:09,212
House meeting, everyone.
Hello?
3
00:00:09,245 --> 00:00:10,880
Ah, Nadja.
Uh, the house meeting
4
00:00:10,913 --> 00:00:13,749
was supposed to start 15 minutes
ago. Where's Laszlo?
5
00:00:13,783 --> 00:00:15,485
He is tending
to his fruit trees.
6
00:00:15,518 --> 00:00:17,153
Okay, great. So maybe
you want to fetch him,
7
00:00:17,187 --> 00:00:18,988
and we can begin
the house meeting.
8
00:00:19,021 --> 00:00:21,757
No, I cannot go and "fetch" him.
That is a job for Guillermo.
9
00:00:21,791 --> 00:00:25,161
-Guillermo is on a break
at the moment.
-Sorry, a what?
10
00:00:25,195 --> 00:00:27,363
NANDOR:
From now on,
Guillermo will receive
11
00:00:27,397 --> 00:00:28,864
one day off per week.
12
00:00:28,898 --> 00:00:33,536
Plus a 15-minute break
every four hours.
13
00:00:33,569 --> 00:00:35,838
This is all my idea, of course,
14
00:00:35,871 --> 00:00:38,108
-not Guillermo's idea.
-NADJA: Guillermo,
15
00:00:38,141 --> 00:00:40,376
I give you permission to take
a break from your breaking.
16
00:00:40,410 --> 00:00:42,512
NANDOR:
Guillermo, you will do no such
thing. You will not break...
17
00:00:42,545 --> 00:00:44,514
GUILLERMO:
Starting to think my whole life
is a big pile
18
00:00:44,547 --> 00:00:45,881
of bullshit.
(chuckles)
19
00:00:45,915 --> 00:00:46,882
Sometimes this job seems like
20
00:00:46,916 --> 00:00:49,252
a really childish career choice.
21
00:00:49,285 --> 00:00:51,421
Like, what am I doing here?
22
00:00:51,454 --> 00:00:52,922
I don't know.
Maybe it's time to grow up
23
00:00:52,955 --> 00:00:55,458
and get a real job
with real people.
24
00:00:55,491 --> 00:00:56,959
Maybe I could start a business?
25
00:00:56,992 --> 00:00:59,095
I was using these Tide pens
the other day
26
00:00:59,129 --> 00:01:01,097
to take off blood
off my clothes.
27
00:01:01,131 --> 00:01:04,033
And I thought,
I don't have to do this. I...
28
00:01:04,066 --> 00:01:06,035
I dumped all of this...
29
00:01:06,068 --> 00:01:08,771
into this to make this.
30
00:01:08,804 --> 00:01:10,373
Isn't that cool?
31
00:01:10,406 --> 00:01:12,108
It's a Heavy Duty
Blood Remover.
32
00:01:12,142 --> 00:01:14,210
Been watching a lot
of Shark Tank lately.
33
00:01:14,244 --> 00:01:16,312
MAN:
The sky will be the limit.
What do you say?
34
00:01:16,346 --> 00:01:18,181
-Can we make a deal today?
-NANDOR:
I am not fetching anyone!
35
00:01:20,450 --> 00:01:22,218
When I was a child,
I loved juicy red apples.
36
00:01:22,252 --> 00:01:25,054
(sniffs) Now they just smell
like shit and decay.
37
00:01:25,087 --> 00:01:27,423
So now what I basically do
is cut them off the tree
38
00:01:27,457 --> 00:01:28,724
and throw them on the floor.
39
00:01:28,758 --> 00:01:29,725
(chuckles)
40
00:01:29,759 --> 00:01:32,362
MALE VOICE:
Laszlo.
41
00:01:34,430 --> 00:01:35,631
Did you hear that?
42
00:01:35,665 --> 00:01:38,234
Laszlo Cravensworth.
43
00:01:38,268 --> 00:01:40,436
Who calls the Cravensworth?
44
00:01:40,470 --> 00:01:43,806
You have a lot of nerve
disturbing me,
45
00:01:43,839 --> 00:01:46,142
in my garden, pruning.
46
00:01:46,176 --> 00:01:49,479
It would be best for everybody
if you show yourself now.
47
00:01:49,512 --> 00:01:51,113
(wind whistling, bell ringing)
48
00:01:51,147 --> 00:01:52,615
A goat.
49
00:01:52,648 --> 00:01:54,284
(goat bleats)
50
00:01:54,317 --> 00:01:56,786
Your shepherd will be wondering
where the hell you are.
51
00:01:56,819 --> 00:01:58,321
NANDOR:
Laszlo! House meeting time.
52
00:01:58,354 --> 00:02:00,022
Yeah, I'll be there momentarily.
53
00:02:00,055 --> 00:02:01,691
-Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
-(bleats)
54
00:02:01,724 --> 00:02:04,093
What kind
of goat sorcery is this?
55
00:02:04,126 --> 00:02:06,796
The ceremony awaits you.
56
00:02:06,829 --> 00:02:08,664
Help! Aah!
57
00:02:08,698 --> 00:02:10,700
NANDOR:
Laszlo, the house meeting!
58
00:02:10,733 --> 00:02:13,303
-(bleating)
-Laszlo!
59
00:02:13,336 --> 00:02:15,371
(Laszlo crying out)
60
00:02:15,405 --> 00:02:17,540
("You're Dead"
by Norma Tanega playing)
61
00:02:17,573 --> 00:02:20,042
* Don't sing if you want
to live long *
62
00:02:20,075 --> 00:02:22,545
* They have no use
for your song *
63
00:02:22,578 --> 00:02:25,215
* You're dead, you're dead,
you're dead *
64
00:02:25,248 --> 00:02:28,150
* You're dead
and out of this world *
65
00:02:29,719 --> 00:02:32,788
* Now your hope and compassion
is gone *
66
00:02:32,822 --> 00:02:35,525
* You sold out your dream
to the world *
67
00:02:35,558 --> 00:02:37,860
* Stay dead, stay dead,
stay dead *
68
00:02:37,893 --> 00:02:39,995
* You're dead
and out of this world. *
69
00:02:40,029 --> 00:02:42,164
*
70
00:02:49,939 --> 00:02:52,408
I can feel something
terrible has happened.
71
00:02:52,442 --> 00:02:54,810
It's witches.
They have taken him!
72
00:02:54,844 --> 00:02:57,680
-I can feel it on the inside
of my bones.
-Ah...
73
00:02:57,713 --> 00:03:01,751
I'm not saying
that Nadja is hysterical, but
74
00:03:01,784 --> 00:03:04,654
she blames everything
on witches.
75
00:03:04,687 --> 00:03:07,357
(gasps)
Witches are near.
76
00:03:07,390 --> 00:03:08,524
NANDOR:
Like every little
77
00:03:08,558 --> 00:03:09,425
fucking thing.
78
00:03:10,460 --> 00:03:11,927
NADJA:
The witches
79
00:03:11,961 --> 00:03:14,029
have been toying with our rugs
again. Please get some
80
00:03:14,063 --> 00:03:16,165
witch-proof carpet tape
and tape that rug down.
81
00:03:16,198 --> 00:03:19,235
Witches! Aah!
82
00:03:19,269 --> 00:03:21,170
-(sighs)
-See? (sniffs)
83
00:03:21,203 --> 00:03:22,838
Witch dust. Ugh!
84
00:03:22,872 --> 00:03:25,107
-Or dirt.
-It's not... not witch dust.
85
00:03:25,140 --> 00:03:26,909
NADJA:
Oh, it stinks.
86
00:03:26,942 --> 00:03:29,612
Nobody breathe it in. It's how
they seize control of your mind.
87
00:03:29,645 --> 00:03:32,014
(spits)
We're going to have
to burn the garden.
88
00:03:32,047 --> 00:03:34,350
-We have to do something!
-I think perhaps the best place
89
00:03:34,384 --> 00:03:36,352
to start is to look around here.
90
00:03:36,386 --> 00:03:37,587
Let's do that.
Excuse me.
91
00:03:37,620 --> 00:03:40,022
Guillermo,
you will join us, too.
92
00:03:40,055 --> 00:03:42,258
Nah, that's not
in my job description.
93
00:03:42,292 --> 00:03:46,128
-(gasps)
-NANDOR: Laszlo?
Did you fall down a hole again?
94
00:03:46,161 --> 00:03:47,930
GOAT:
Nandor.
95
00:03:47,963 --> 00:03:50,266
-Did somebody call my name?
-No, no, shit, Nandor, don't!
96
00:03:50,300 --> 00:03:52,535
Hey, there's a goat over here.
97
00:03:52,568 --> 00:03:56,205
-Hello, Mr. Goat.
-Nandor, it's... No, don't!
98
00:03:56,238 --> 00:03:58,974
You're very handsome,
aren't you? Have we met before?
99
00:03:59,008 --> 00:04:01,277
The ceremony awaits.
100
00:04:01,311 --> 00:04:04,314
-Hey. Wait. Hey! Whoa!
-(witch cackling)
101
00:04:04,347 --> 00:04:05,915
NADJA:
Shit, shit, shit.
102
00:04:05,948 --> 00:04:08,984
-Okay. I'll get the keys.
-Yes, you bloody will.
103
00:04:09,018 --> 00:04:11,220
(chuckles)
I'll be damned. Witches.
104
00:04:11,253 --> 00:04:13,456
NADJA:
Colin, hurry!
105
00:04:13,489 --> 00:04:16,326
(witches cackling)
106
00:04:16,359 --> 00:04:19,061
(groans)
Can you not make
this carriage move faster?
107
00:04:19,094 --> 00:04:20,930
You're moving slower
than when my yaya tried
108
00:04:20,963 --> 00:04:22,498
to ride a snail
to the next village.
109
00:04:22,532 --> 00:04:23,999
If you wanted to go faster,
why didn't you fly?
110
00:04:24,033 --> 00:04:25,501
Ooh, it's too dangerous.
111
00:04:25,535 --> 00:04:27,470
Look how quickly
and disgustingly they move.
112
00:04:27,503 --> 00:04:29,271
They're really hauling ass.
113
00:04:29,305 --> 00:04:32,074
Oh, Gizmo, they're getting ready
to land. Ooh!
114
00:04:32,107 --> 00:04:33,443
-Ooh.
-Oh.
115
00:04:33,476 --> 00:04:35,645
Well, luckily,
that was just Nandor.
116
00:04:35,678 --> 00:04:38,113
-Oh! They're moving
toward the right!
-Hey! Take the next exit!
117
00:04:38,147 --> 00:04:39,281
-No!
-(tires screeching)
118
00:04:39,315 --> 00:04:40,683
(car horn honking)
119
00:04:40,716 --> 00:04:42,852
GUILLERMO: Let go of the wheel!
Your driving's gonna kill us!
120
00:04:42,885 --> 00:04:44,387
(screams)
121
00:04:50,526 --> 00:04:51,661
NADJA:
Stop the machine, make it stop.
122
00:04:51,694 --> 00:04:53,429
Yes. They are near.
123
00:04:53,463 --> 00:04:55,431
The smell of beef and sulfur
is overwhelming.
124
00:04:55,465 --> 00:04:58,300
-COLIN: That's just Brooklyn.
-Yes. It's over there.
125
00:04:58,334 --> 00:05:01,437
Do you want me to go in
for a quick snoop and poop?
126
00:05:01,471 --> 00:05:03,473
No. You cannot go.
They will sense you.
127
00:05:03,506 --> 00:05:06,676
No, we need a mortal.
A human. A common schlub.
128
00:05:06,709 --> 00:05:09,679
A nobody. Someone who's
personality is like a eunuch's.
129
00:05:09,712 --> 00:05:12,181
-You know?
-Okay, I'm gonna go.
I'll go. All right? I'll go.
130
00:05:12,214 --> 00:05:13,716
-Oh, really, Guillermo,
I would never have...
-Right, I'll do it.
131
00:05:13,749 --> 00:05:15,117
-No. I'll go.
-Thank you, Guillermo.
-I just...
132
00:05:15,150 --> 00:05:17,052
-GUILLERMO: Don't worry.
-(car door closes)
133
00:05:17,086 --> 00:05:18,721
I have to do everything myself.
134
00:05:18,754 --> 00:05:22,024
You guys stay back, okay?
Just stay back here.
135
00:05:22,057 --> 00:05:23,493
(clears throat)
136
00:05:24,927 --> 00:05:26,896
Anything I can help you find?
137
00:05:26,929 --> 00:05:29,399
No. No, I'm just...
138
00:05:29,432 --> 00:05:32,968
taking a look at, um...
139
00:05:33,002 --> 00:05:34,737
Is this...
is this the only room,
140
00:05:34,770 --> 00:05:37,473
or is there another room
with other stuff, or...?
141
00:05:37,507 --> 00:05:39,008
You're looking
for something specific?
142
00:05:39,041 --> 00:05:40,376
Any allergies?
143
00:05:40,410 --> 00:05:42,378
No. I mean, my nose is stuffy,
but I don't know
144
00:05:42,412 --> 00:05:43,879
if it's because
of a food allergy
145
00:05:43,913 --> 00:05:45,548
-or a seasonal allergy, or...
-Mm-hmm.
146
00:05:45,581 --> 00:05:47,817
Oh, no, you don't have
to do that. No, thank you.
147
00:05:47,850 --> 00:05:49,184
No. No. I'm not good at...
148
00:05:49,218 --> 00:05:51,987
-Mmm...
-Oh, that feels good.
149
00:05:52,021 --> 00:05:54,557
NADJA:
Oh, I think she's trying
to squeeze Gizmo's eyeballs out.
150
00:05:54,590 --> 00:05:58,027
The consensus on Instagram
is that we underestimate
151
00:05:58,060 --> 00:05:59,829
the importance of self-care.
152
00:05:59,862 --> 00:06:01,163
-(goat bleating)
-Hang on.
153
00:06:01,196 --> 00:06:03,332
Oh, shit.
154
00:06:03,365 --> 00:06:06,135
-Oh!
-Fuck.
155
00:06:07,703 --> 00:06:11,073
Do you have anything
for rosacea?
156
00:06:11,106 --> 00:06:14,043
I think I have
a little flare-up on my chin.
157
00:06:14,076 --> 00:06:16,245
Come with me.
Bring the cameras.
158
00:06:16,278 --> 00:06:18,213
-There's no...
-This way.
159
00:06:26,722 --> 00:06:28,057
Fire.
160
00:06:28,090 --> 00:06:30,593
I say, ladies,
perhaps we could come
161
00:06:30,626 --> 00:06:32,361
to some kind of arrangement?
162
00:06:32,394 --> 00:06:35,798
I mean, you don't need
the two of us, surely. No?
163
00:06:35,831 --> 00:06:38,400
Psst, guys.
164
00:06:38,434 --> 00:06:40,970
A little help?
165
00:06:41,003 --> 00:06:42,905
-Intruders! Intruders!
-NANDOR: Sorry, guys.
166
00:06:42,938 --> 00:06:46,241
LILITH:
Fret not, my sisters.
167
00:06:46,275 --> 00:06:48,010
Let 'em in.
168
00:06:51,914 --> 00:06:55,150
Let the ceremony be documented
169
00:06:55,184 --> 00:06:57,587
for the ages.
170
00:06:57,620 --> 00:06:58,988
(grunts)
171
00:06:59,021 --> 00:07:00,723
(quietly):
Idiot.
172
00:07:00,756 --> 00:07:02,958
This is kind of exciting.
173
00:07:02,992 --> 00:07:04,760
Little dark in here, huh?
174
00:07:04,794 --> 00:07:06,061
You will remain here
with the others
175
00:07:06,095 --> 00:07:07,463
until the ceremony is complete.
176
00:07:07,497 --> 00:07:08,964
What cer...? Others, what?
177
00:07:10,165 --> 00:07:12,668
(Nadja and Colin yelling)
178
00:07:12,702 --> 00:07:14,570
(gasps)
179
00:07:14,604 --> 00:07:15,805
GUILLERMO:
Wait!
180
00:07:15,838 --> 00:07:17,006
NADJA:
Guillermo, get the lights.
181
00:07:17,039 --> 00:07:19,074
-GUILLERMO: I'm looking for it.
-NADJA: It's over there.
182
00:07:19,108 --> 00:07:20,910
-GUILLERMO: Over where?
-NADJA: Now he's getting
breaks all the time,
183
00:07:20,943 --> 00:07:22,311
so he doesn't want
to turn the lights on!
184
00:07:22,344 --> 00:07:23,846
GUILLERMO:
I'm looking...
185
00:07:23,879 --> 00:07:25,981
-NADJA: This talking back!
-I'm looking for it!
186
00:07:26,015 --> 00:07:27,416
COLIN:
Turn on the damn light!
187
00:07:27,449 --> 00:07:28,818
-GUILLERMO: Fuck you guys.
-(Nadja gasps)
188
00:07:28,851 --> 00:07:31,253
Aha!
189
00:07:31,286 --> 00:07:34,256
Oh, what is this place?
190
00:07:34,289 --> 00:07:38,160
COLIN:
Uh, some sort of
storage room, perhaps.
191
00:07:40,462 --> 00:07:43,866
(loud screaming)
192
00:07:44,900 --> 00:07:47,036
Not a storage room.
193
00:07:48,203 --> 00:07:50,172
Places, everyone.
194
00:07:50,205 --> 00:07:52,341
(door closes)
195
00:07:52,374 --> 00:07:53,876
Everything is secure?
196
00:07:53,909 --> 00:07:55,177
Yes.
197
00:07:57,179 --> 00:07:59,214
NANDOR:
Witches!
198
00:07:59,248 --> 00:08:02,117
Hear me now and take note.
199
00:08:02,151 --> 00:08:05,655
Release us,
and you will be shown mercy.
200
00:08:05,688 --> 00:08:10,192
But... any further hesitation
will ensure
201
00:08:10,225 --> 00:08:14,429
your complete
and utter destruction!
202
00:08:15,497 --> 00:08:18,668
(witches laughing)
203
00:08:20,202 --> 00:08:22,471
-That'll do.
-Well done, Nandor.
204
00:08:22,504 --> 00:08:23,806
You've certainly
frightened them.
205
00:08:23,839 --> 00:08:26,341
-(gasps softly)
-Now let us begin.
206
00:08:28,243 --> 00:08:29,478
Start the music.
207
00:08:29,511 --> 00:08:30,846
* I see you, little mama *
208
00:08:30,880 --> 00:08:32,381
-* Doin' your thang *
-No.
209
00:08:32,414 --> 00:08:34,016
* But you would look much better
underneath my w... *
210
00:08:34,049 --> 00:08:35,651
Wrong playlist.
211
00:08:35,685 --> 00:08:37,853
That's for the hip-hop
kundalini class we offer
212
00:08:37,887 --> 00:08:39,088
Tuesday, Thursday evenings.
213
00:08:39,121 --> 00:08:41,857
-Sorry.
-It's all right, Tessa.
214
00:08:41,891 --> 00:08:43,392
Start the music.
215
00:08:43,425 --> 00:08:47,062
(intense tribal music playing)
216
00:08:47,096 --> 00:08:49,599
-(Nandor groans)
-LASZLO: What the hell
are those?
217
00:08:49,632 --> 00:08:51,601
NANDOR:
I don't know...
218
00:08:51,634 --> 00:08:53,335
I think this is the end.
219
00:08:53,368 --> 00:08:55,738
Don't breathe it in.
It's some kind of...
220
00:08:55,771 --> 00:08:57,773
-Hey...
-LASZLO: Hello.
221
00:08:57,807 --> 00:08:59,742
I must say, I-I'm not sure
222
00:08:59,775 --> 00:09:01,510
I fully disapprove
of this abduction.
223
00:09:01,543 --> 00:09:04,914
-NANDOR: Relaxing, really.
-Some might say erotic.
224
00:09:04,947 --> 00:09:08,050
I don't know about y-you,
old chap, but
225
00:09:08,083 --> 00:09:10,285
-I have a raging hard-on.
-Yes.
226
00:09:11,821 --> 00:09:15,024
COLIN:
These witches are sly,
but so am I.
227
00:09:15,057 --> 00:09:16,525
I think I have 'em figured out.
228
00:09:16,558 --> 00:09:19,795
Door on the floor...
we ain't here no more.
229
00:09:19,829 --> 00:09:23,398
-(howling wind)
-Aah! Help!
230
00:09:23,432 --> 00:09:25,567
-(shouts)
-(pants)
231
00:09:25,601 --> 00:09:27,502
That does that thing.
232
00:09:28,838 --> 00:09:30,706
(piano music playing)
233
00:09:30,740 --> 00:09:32,875
Oh, hello. We were wondering
234
00:09:32,908 --> 00:09:34,576
-if, um...
-(cracking)
235
00:09:34,610 --> 00:09:38,113
-(music playing backwards)
-(woman wheezing)
236
00:09:38,147 --> 00:09:39,248
Ma'am.
237
00:09:41,583 --> 00:09:42,985
-This way.
-Ah.
238
00:09:44,253 --> 00:09:45,955
-Later, suckers.
-And so when I saw that,
239
00:09:45,988 --> 00:09:47,990
I knew it was the right door.
240
00:09:50,626 --> 00:09:53,729
-Puta madre.
-How many door rooms
do they have?
241
00:09:53,763 --> 00:09:56,531
It's the same one,
Professor Pig Dick!
242
00:10:02,705 --> 00:10:04,439
I've done a lot of escape rooms,
243
00:10:04,473 --> 00:10:06,575
but I'm usually the one in
the group that is asking about
244
00:10:06,608 --> 00:10:08,911
where we're gonna go
for dinner afterwards
245
00:10:08,944 --> 00:10:10,612
and how we'll split up the bill.
246
00:10:10,646 --> 00:10:12,147
Don't open that, Nadja.
247
00:10:12,181 --> 00:10:15,651
(screaming)
248
00:10:15,685 --> 00:10:17,319
I hate this place!
249
00:10:17,352 --> 00:10:20,856
Laszlo, my love,
I am coming for you. Be strong.
250
00:10:20,890 --> 00:10:23,425
-I'm coming!
-Not now! Um...
251
00:10:23,458 --> 00:10:26,762
I mean, um, uh,
in your own time, my darling.
252
00:10:26,796 --> 00:10:28,931
-No immediate hurry.
-LILITH: 'Tis time
253
00:10:28,964 --> 00:10:31,500
-to begin the extraction.
-The what, now?
254
00:10:31,533 --> 00:10:33,102
-Removal of your semen.
-Oh, yes.
255
00:10:33,135 --> 00:10:35,137
Well, I'm quite keen
on that idea, let that be known.
256
00:10:35,170 --> 00:10:37,606
LILITH:
Now, the process
257
00:10:37,639 --> 00:10:39,709
will be quick...
258
00:10:39,742 --> 00:10:41,376
Well, that's slightly insulting
but probably true.
259
00:10:41,410 --> 00:10:43,012
Though I can go again.
260
00:10:43,045 --> 00:10:46,448
...though, I'm afraid,
not entirely painless.
261
00:10:46,481 --> 00:10:49,018
-Ah.
-LILITH: Tess? Quinn?
262
00:10:49,051 --> 00:10:51,053
Ooh, look out. Marital aids?
263
00:10:51,086 --> 00:10:53,689
LILITH:
No. 18th century surgical tools.
264
00:10:54,990 --> 00:10:56,625
-Ew.
-LASZLO: Shit.
265
00:10:56,658 --> 00:10:59,328
Fast as you can, my dear!
Like, now!
266
00:10:59,361 --> 00:11:03,833
They are fully engorged.
267
00:11:03,866 --> 00:11:05,067
-LASZLO: True.
-(gasps)
268
00:11:05,100 --> 00:11:08,904
Let us revert to our true form.
269
00:11:13,375 --> 00:11:14,877
NANDOR:
MILFs.
270
00:11:14,910 --> 00:11:17,012
-Even better.
-It's a contrast
271
00:11:17,046 --> 00:11:20,015
but something
I wouldn't say no to.
272
00:11:20,049 --> 00:11:24,219
I'll prepare the cauldron. Bring
me the fluid when the bowls
273
00:11:24,253 --> 00:11:26,856
-are filled to the brim.
-What are you doing with those?
274
00:11:26,889 --> 00:11:28,490
-No, no, no, no, no, no, no.
-Hi.
275
00:11:28,523 --> 00:11:30,225
I-I don't think that bowl's
going to be big enough.
276
00:11:30,259 --> 00:11:31,560
-Nadja!
-Don't think it's going
to fit in there.
277
00:11:31,593 --> 00:11:33,495
You really need to get here!
278
00:11:33,528 --> 00:11:37,099
COLIN:
Ah. Looks like Epicurus,
279
00:11:37,132 --> 00:11:40,736
the Greek philosopher
and father of hedonism.
280
00:11:40,770 --> 00:11:43,372
Pleasure is the absence
of suffering.
281
00:11:43,405 --> 00:11:46,341
The Greek word
for pleasure is...
282
00:11:46,375 --> 00:11:47,676
Found it.
283
00:11:47,709 --> 00:11:49,378
Ready?
284
00:11:49,411 --> 00:11:50,679
Well, h-h-how'd you find that?
285
00:11:50,712 --> 00:11:52,547
"Salida."
286
00:11:52,581 --> 00:11:54,183
-"Exit."
-It's in Spanish. I know.
287
00:11:54,216 --> 00:11:56,618
-I know that, too.
-I... I've discovered it.
288
00:11:56,651 --> 00:11:58,687
-I would've thought of it.
-Guillermo.
289
00:11:58,720 --> 00:12:01,423
COLIN:
I told you I'd get us
out of here.
290
00:12:01,456 --> 00:12:03,692
-NANDOR:
It's for wine, isn't it?
-No, no, no, no, no.
291
00:12:03,725 --> 00:12:05,560
-NANDOR: We just met.
-Where are you going with that?
292
00:12:05,594 --> 00:12:08,097
Put those tiny swords down
this instant,
293
00:12:08,130 --> 00:12:10,099
or you'll be removing them
from your crusty old tits
294
00:12:10,132 --> 00:12:11,400
and dry, old asses.
295
00:12:11,433 --> 00:12:14,303
Ooh, my darling,
am I pleased to see you.
296
00:12:14,336 --> 00:12:15,604
How did you escape
from our secret room?
297
00:12:15,637 --> 00:12:17,606
That would be me, ma'am.
Thank you.
298
00:12:17,639 --> 00:12:20,042
I put together all your clues.
299
00:12:20,075 --> 00:12:21,543
-Figured it out.
-Actually, it was me.
300
00:12:21,576 --> 00:12:23,045
I'm the one who saw...
It's in Spanish.
301
00:12:23,078 --> 00:12:26,048
Well, yo soy a bit
of a puzzle head.
302
00:12:26,081 --> 00:12:27,649
You're a man
of great intelligence.
303
00:12:27,682 --> 00:12:30,820
Yes, Mensa has been trying
to get me to join.
304
00:12:30,853 --> 00:12:33,889
You've proven that you are also
worthy of semen extraction.
305
00:12:33,923 --> 00:12:36,725
Oh, thank you. I'd like
to tell you you'd be the first
306
00:12:36,758 --> 00:12:38,794
to ever say that to me,
but you're not.
307
00:12:38,828 --> 00:12:40,395
-(laughs)
-Not with those, though.
308
00:12:40,429 --> 00:12:42,497
Yeah, that's your guy
right there.
309
00:12:42,531 --> 00:12:43,899
No hablo inglés.
310
00:12:43,933 --> 00:12:45,400
Real nice job, Colin Robinson.
311
00:12:45,434 --> 00:12:47,636
Well, I know we're all having
the laugh of our lives,
312
00:12:47,669 --> 00:12:50,305
but sadly all parties
must come to an end.
313
00:12:50,339 --> 00:12:51,841
Guillermo, untie them.
314
00:12:51,874 --> 00:12:53,575
Can't you see
you're outnumbered?
315
00:12:53,608 --> 00:12:56,411
What are you gonna do--
moisturize us to death?
316
00:12:56,445 --> 00:12:58,580
-No.
-(laughs)
-LILITH: Enough.
317
00:12:58,613 --> 00:13:01,116
(gasping)
318
00:13:01,150 --> 00:13:03,585
Oh, Lilith, I should have known
this was you.
319
00:13:03,618 --> 00:13:06,155
Your stinky old stank
was all over it.
320
00:13:06,188 --> 00:13:09,024
Lilith is a witch I befriended
many, many years ago.
321
00:13:09,058 --> 00:13:10,692
She used to run a shop that sold
322
00:13:10,725 --> 00:13:12,294
all the newest mixtures
of makeups
323
00:13:12,327 --> 00:13:13,863
and ladies' clothings
and shirtings
324
00:13:13,896 --> 00:13:15,764
and suitings and shoesings.
325
00:13:15,797 --> 00:13:17,199
It was all a front, of course.
326
00:13:17,232 --> 00:13:19,501
It was a way to distribute
the very best of semens
327
00:13:19,534 --> 00:13:21,136
to any witch who needed it.
328
00:13:21,170 --> 00:13:23,138
Naturally, we hit it off
straightaway.
329
00:13:23,172 --> 00:13:25,607
Very fast friends.
(chuckles softly)
330
00:13:25,640 --> 00:13:28,043
That was,
until she did something so evil,
331
00:13:28,077 --> 00:13:31,546
so despicable,
so unforgivable that we are now
332
00:13:31,580 --> 00:13:33,515
sworn enemies
for the rest of time.
333
00:13:33,548 --> 00:13:35,517
(spitting)
334
00:13:35,550 --> 00:13:37,819
Five spits for an enemy, Lilith.
335
00:13:37,853 --> 00:13:40,890
-You look so different
to how I remember you.
-Oh, yes.
336
00:13:40,923 --> 00:13:44,659
I appear to you now
as my natural, aged self.
337
00:13:44,693 --> 00:13:46,128
With every passing moment,
338
00:13:46,161 --> 00:13:48,898
our anti-aging spells
lose their potency.
339
00:13:48,931 --> 00:13:51,233
Well, over my undead body
will your crispy hands
340
00:13:51,266 --> 00:13:54,303
get anywhere near
my husband's sperms again.
341
00:13:54,336 --> 00:13:56,738
-"Again"?
-Hmm?
-Yeah.
342
00:13:56,771 --> 00:13:58,573
Thing is,
343
00:13:58,607 --> 00:14:02,411
I had a bit of a knee trembler
with Lilith some time ago,
344
00:14:02,444 --> 00:14:04,679
and Nadja found out
and put me on her shit list.
345
00:14:04,713 --> 00:14:05,981
Okay...
346
00:14:06,015 --> 00:14:07,549
She tricked me
with her witchcraft.
347
00:14:07,582 --> 00:14:09,684
Oh, she tricked you, did she?
Come on, Laszlo!
348
00:14:09,718 --> 00:14:11,686
-(blows)
-(gasps)
349
00:14:11,720 --> 00:14:13,488
-LILITH: He does not lie.
-(hisses)
350
00:14:13,522 --> 00:14:15,524
I didn't come to him
in the form you see me now.
351
00:14:15,557 --> 00:14:18,560
I took a form that I knew
352
00:14:18,593 --> 00:14:21,663
he could never resist.
353
00:14:21,696 --> 00:14:24,066
-You.
-(gasps)
354
00:14:24,099 --> 00:14:26,535
In bed, she made herself
look just like you.
355
00:14:26,568 --> 00:14:29,038
It's true.
Watch me now. Watch me.
356
00:14:29,071 --> 00:14:31,440
Watch as I transform
357
00:14:31,473 --> 00:14:33,708
to look exactly
358
00:14:33,742 --> 00:14:36,878
like... you!
359
00:14:36,912 --> 00:14:38,713
Voilà.
360
00:14:40,415 --> 00:14:41,850
Is that what you think
I look like?
361
00:14:41,883 --> 00:14:44,786
From here,
I-I can't tell the difference.
362
00:14:44,819 --> 00:14:46,788
You both look exactly the same.
363
00:14:46,821 --> 00:14:49,058
It's a completely
different woman.
364
00:14:49,091 --> 00:14:50,359
Sorry, you'll have
to raise your hand.
365
00:14:50,392 --> 00:14:52,094
Otherwise, I don't know
who's talking.
366
00:14:52,127 --> 00:14:54,363
-Speak for me.
-(with accent): Speak for me.
367
00:14:54,396 --> 00:14:56,131
-She... (stammers)
-The same.
368
00:14:56,165 --> 00:14:58,867
She's just doing
a generic European accent!
369
00:14:58,900 --> 00:15:01,370
"Generic European accent."
370
00:15:01,403 --> 00:15:03,538
-Pretty close, my love.
-NADJA: Colin Robinson?
371
00:15:03,572 --> 00:15:04,773
-Um...
-Nandor?
372
00:15:04,806 --> 00:15:06,375
Uh...
373
00:15:06,408 --> 00:15:07,709
Look at us standing
together now. It's-it's me,
374
00:15:07,742 --> 00:15:09,111
and it's another woman.
375
00:15:09,144 --> 00:15:11,413
How many more women
have you slept with
376
00:15:11,446 --> 00:15:13,915
that just have long dark hair?
377
00:15:13,949 --> 00:15:17,152
She's got long dark hair.
Have you slept with her?
378
00:15:17,186 --> 00:15:20,389
Hello, Judith.
379
00:15:20,422 --> 00:15:22,958
Nandor's got long dark hair
and an accent.
380
00:15:22,992 --> 00:15:24,493
Have you slept with him?
381
00:15:26,528 --> 00:15:27,862
I can't believe...
382
00:15:32,534 --> 00:15:35,337
Right. Piss this.
You are welcome to his semens.
383
00:15:35,370 --> 00:15:37,506
-I'm going home.
-Silence!
384
00:15:37,539 --> 00:15:39,441
No one is going anywhere now.
385
00:15:39,474 --> 00:15:42,411
With the combined semen
386
00:15:42,444 --> 00:15:44,779
of these two vampires...
387
00:15:44,813 --> 00:15:46,781
(Colin clears throat)
388
00:15:46,815 --> 00:15:48,750
What's your name?
389
00:15:48,783 --> 00:15:50,352
C-Colin Robinson, Miss.
390
00:15:50,385 --> 00:15:53,155
With Colin Robinson's
391
00:15:53,188 --> 00:15:55,324
semen, too,
392
00:15:55,357 --> 00:15:59,494
we can maintain
our youthful appearances
393
00:15:59,528 --> 00:16:03,365
for an even
394
00:16:03,398 --> 00:16:06,835
longer amount of time
than before.
395
00:16:06,868 --> 00:16:08,303
-Ah.
-Yes, yes, yes.
396
00:16:08,337 --> 00:16:10,305
-Well done. Well done.
-Thank you.
397
00:16:10,339 --> 00:16:12,374
Also, we use it to make magnets.
398
00:16:12,407 --> 00:16:16,111
Witches.
May I ask you a quick question?
399
00:16:16,145 --> 00:16:20,382
What would you say if I told you
that I could provide you
400
00:16:20,415 --> 00:16:22,884
with all the vampire semen
and more
401
00:16:22,917 --> 00:16:25,854
that your little black hearts
desire?
402
00:16:25,887 --> 00:16:28,190
Hmm, go on.
403
00:16:28,223 --> 00:16:31,693
Sure, you can leave today
with a one-time extraction
404
00:16:31,726 --> 00:16:34,896
-from these two well-endowed...
-Three.
405
00:16:34,929 --> 00:16:36,965
-Hmm?
-Three well-endowed...
406
00:16:36,998 --> 00:16:38,367
-Okay.
-Go on.
407
00:16:38,400 --> 00:16:40,869
These three gentlemen.
408
00:16:40,902 --> 00:16:43,205
But what happens
when that semen is gone?
409
00:16:43,238 --> 00:16:46,341
You're out on the prowl
hunting for more.
410
00:16:46,375 --> 00:16:48,077
QUINN:
Yeah, it's true.
411
00:16:48,110 --> 00:16:50,212
The search for prospective
donors is a constant headache.
412
00:16:50,245 --> 00:16:51,580
LILITH:
Also,
413
00:16:51,613 --> 00:16:53,215
last time things...
414
00:16:53,248 --> 00:16:55,917
totally went off the rails.
415
00:16:55,950 --> 00:16:57,719
-(groans)
-GUILLERMO: Exactly.
416
00:16:57,752 --> 00:17:00,422
So what would you say
if I could provide you
417
00:17:00,455 --> 00:17:03,892
an unlimited supply
of semen? Yeah.
418
00:17:03,925 --> 00:17:06,761
I basically offered them a deal
where, if I could get
419
00:17:06,795 --> 00:17:09,598
Nandor and Laszlo's...
420
00:17:09,631 --> 00:17:12,067
seed, willingly,
421
00:17:12,101 --> 00:17:13,835
then in return,
I would get three percent
422
00:17:13,868 --> 00:17:15,036
of the net profit.
423
00:17:15,070 --> 00:17:17,772
I call this Memo's Man Milk.
424
00:17:17,806 --> 00:17:19,108
Love it.
425
00:17:19,141 --> 00:17:20,509
Memo's short for Guillermo.
426
00:17:20,542 --> 00:17:22,911
No more kidnappings or surgical
427
00:17:22,944 --> 00:17:25,114
extractions,
and it's not like there's
428
00:17:25,147 --> 00:17:27,349
not enough to go around.
That stuff is everywhere.
429
00:17:27,382 --> 00:17:29,918
I also included Colin Robinson
in the deal,
430
00:17:29,951 --> 00:17:32,454
which they replied
and said "No."
431
00:17:33,655 --> 00:17:35,424
Yeah, I've always been good
at puzzles.
432
00:17:35,457 --> 00:17:37,892
At the 1992
World Puzzle Championship,
433
00:17:37,926 --> 00:17:40,762
I told New York Times
puzzle master Will Shortz
434
00:17:40,795 --> 00:17:42,364
to "eat my shorts."
435
00:17:42,397 --> 00:17:43,398
-(Nadja gasps)
-What the hell?
436
00:17:43,432 --> 00:17:44,466
LASZLO:
Who the hell has done all this?
437
00:17:44,499 --> 00:17:45,700
NANDOR AND NADJA:
What the...?
438
00:17:45,734 --> 00:17:48,937
-My pillows.
-(thudding)
439
00:17:48,970 --> 00:17:50,805
What is that sound?
440
00:17:50,839 --> 00:17:53,208
I think it's coming
from down the hall.
441
00:17:53,242 --> 00:17:55,244
-Oh.
-It's the bloody goat.
442
00:17:55,277 --> 00:17:57,612
-(gasping)
-COLIN:
Wait. Does he live here now?
443
00:17:57,646 --> 00:17:59,548
-Oh, no!
-Did you do this?
444
00:17:59,581 --> 00:18:01,316
Get out of here!
445
00:18:01,350 --> 00:18:04,219
-Oh, no!
-LASZLO: Begone!
-NANDOR: Shoo! Naughty goat.
446
00:18:04,253 --> 00:18:06,221
I know where you live, asshole.
447
00:18:06,255 --> 00:18:07,656
(goat bleats)
448
00:18:09,158 --> 00:18:11,126
(sighs, groans)
449
00:18:11,160 --> 00:18:13,395
-What are you up to?
-Oh, nothing much.
450
00:18:13,428 --> 00:18:16,731
-You?
-Relegated to the coffin
in the basement.
451
00:18:16,765 --> 00:18:18,667
Ah. Tough break.
452
00:18:18,700 --> 00:18:20,835
-You still, uh...
-Terribly.
453
00:18:20,869 --> 00:18:23,104
-You?
-Full blazes.
454
00:18:26,875 --> 00:18:28,443
Look, I was thinking that...
455
00:18:28,477 --> 00:18:30,279
That we should finish each other
off and tell no one?
456
00:18:30,312 --> 00:18:32,281
Well, I'm game if you are.
457
00:18:37,719 --> 00:18:40,322
GUILLERMO:
I saved the day
when no one else could.
458
00:18:40,355 --> 00:18:42,491
-Knock, knock.
-Oh, hey there.
459
00:18:42,524 --> 00:18:45,327
GUILLERMO:
But I will always be
"just a familiar" to them.
460
00:18:45,360 --> 00:18:48,797
I'm just another schlub
driving around Brooklyn
461
00:18:48,830 --> 00:18:50,665
with a bunch of jars full
of semen.
462
00:18:50,699 --> 00:18:53,668
-Another delivery?
-(sighs) Yeah. How about you?
463
00:18:53,702 --> 00:18:55,537
-Guard duty.
-Cool, cool.
464
00:18:55,570 --> 00:18:57,539
It isn't easy for guys like us.
465
00:18:57,572 --> 00:18:59,774
Well, technically,
you're not a guy, so...
466
00:18:59,808 --> 00:19:03,945
I mean, just hanging around for
years doing all the shit work.
467
00:19:03,978 --> 00:19:06,948
Sometimes I wonder
if they'll ever make me a witch.
468
00:19:06,981 --> 00:19:08,950
Yeah.
469
00:19:08,983 --> 00:19:10,352
Anyways, I got to go,
Black Peter, okay?
470
00:19:10,385 --> 00:19:11,886
-I'll see you later.
-Later.
471
00:19:11,920 --> 00:19:13,822
(bleats)
472
00:19:13,855 --> 00:19:17,326
* Gather up the dill
and the thyme and the walnuts *
473
00:19:17,359 --> 00:19:21,330
* The fennel and the sage and
the garlic and the foxgloves *
474
00:19:21,363 --> 00:19:24,966
* Gather up the mint and
the lemon balm and henbane *
475
00:19:24,999 --> 00:19:29,070
* Mistletoe and mandrake,
the poke and the nightshade *
476
00:19:29,103 --> 00:19:32,974
* Ah... *
477
00:19:33,007 --> 00:19:34,876
* Ah *
478
00:19:34,909 --> 00:19:38,847
* Ah... *
479
00:19:44,419 --> 00:19:47,822
* Gather up the mint and
the lemon balm and henbane *
480
00:19:47,856 --> 00:19:52,861
* The mistletoe and mandrake,
the poke and the nightshade. *
481
00:19:55,397 --> 00:19:57,799
Captioned by
Media Access Group at WGBH
482
00:20:00,034 --> 00:20:02,271
COLIN: They had come
highly recommended
483
00:20:02,304 --> 00:20:05,774
by a mutual vampire
associate of ours,
484
00:20:05,807 --> 00:20:08,343
but nevertheless,
I found it prudent
485
00:20:08,377 --> 00:20:10,545
-to run the traditional
credit checks...
-(yawns)
486
00:20:10,579 --> 00:20:12,247
...and reference protocols.
487
00:20:12,281 --> 00:20:15,784
Suffice it to say,
I am part of the 33%
488
00:20:15,817 --> 00:20:19,888
who find it necessary to utilize
my complementary credit check
489
00:20:19,921 --> 00:20:21,356
every year.
490
00:20:21,390 --> 00:20:23,425
(snoring)
491
00:20:23,458 --> 00:20:24,759
(hisses)
492
00:20:24,793 --> 00:20:26,127
(up-tempo music plays)
34257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.