Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,022 --> 00:00:06,225
NANDOR:
House meeting.
2
00:00:06,258 --> 00:00:09,228
House meeting, everyone.
Hello?
3
00:00:09,261 --> 00:00:10,896
Ah, Nadja.
Uh, the house meeting
4
00:00:10,929 --> 00:00:13,765
was supposed to start 15 minutes
ago. Where's Laszlo?
5
00:00:13,799 --> 00:00:15,501
He is tending
to his fruit trees.
6
00:00:15,534 --> 00:00:17,169
Okay, great. So maybe
you want to fetch him,
7
00:00:17,203 --> 00:00:19,004
and we can begin
the house meeting.
8
00:00:19,037 --> 00:00:21,773
No, I cannot go and "fetch" him.
That is a job for Guillermo.
9
00:00:21,807 --> 00:00:25,177
-Guillermo is on a break
at the moment.
-Sorry, a what?
10
00:00:25,211 --> 00:00:27,379
NANDOR:
From now on,
Guillermo will receive
11
00:00:27,413 --> 00:00:28,880
one day off per week.
12
00:00:28,914 --> 00:00:33,552
Plus a 15-minute break
every four hours.
13
00:00:33,585 --> 00:00:35,854
This is all my idea, of course,
14
00:00:35,887 --> 00:00:38,124
-not Guillermo's idea.
-NADJA: Guillermo,
15
00:00:38,157 --> 00:00:40,392
I give you permission to take
a break from your breaking.
16
00:00:40,426 --> 00:00:42,528
NANDOR:
Guillermo, you will do no such
thing. You will not break...
17
00:00:42,561 --> 00:00:44,530
GUILLERMO:
Starting to think my whole life
is a big pile
18
00:00:44,563 --> 00:00:45,897
of bullshit.
(chuckles)
19
00:00:45,931 --> 00:00:46,898
Sometimes this job seems like
20
00:00:46,932 --> 00:00:49,268
a really childish career choice.
21
00:00:49,301 --> 00:00:51,437
Like, what am I doing here?
22
00:00:51,470 --> 00:00:52,938
I don't know.
Maybe it's time to grow up
23
00:00:52,971 --> 00:00:55,474
and get a real job
with real people.
24
00:00:55,507 --> 00:00:56,975
Maybe I could start a business?
25
00:00:57,008 --> 00:00:59,111
I was using these Tide pens
the other day
26
00:00:59,145 --> 00:01:01,113
to take off blood
off my clothes.
27
00:01:01,147 --> 00:01:04,049
And I thought,
I don't have to do this. I...
28
00:01:04,082 --> 00:01:06,051
I dumped all of this...
29
00:01:06,084 --> 00:01:08,787
into this to make this.
30
00:01:08,820 --> 00:01:10,389
Isn't that cool?
31
00:01:10,422 --> 00:01:12,124
It's a Heavy Duty
Blood Remover.
32
00:01:12,158 --> 00:01:14,226
Been watching a lot
of Shark Tank lately.
33
00:01:14,260 --> 00:01:16,328
MAN:
The sky will be the limit.
What do you say?
34
00:01:16,362 --> 00:01:18,197
-Can we make a deal today?
-NANDOR:
I am not fetching anyone!
35
00:01:20,466 --> 00:01:22,234
When I was a child,
I loved juicy red apples.
36
00:01:22,268 --> 00:01:25,070
(sniffs) Now they just smell
like shit and decay.
37
00:01:25,103 --> 00:01:27,439
So now what I basically do
is cut them off the tree
38
00:01:27,473 --> 00:01:28,740
and throw them on the floor.
39
00:01:28,774 --> 00:01:29,741
(chuckles)
40
00:01:29,775 --> 00:01:32,378
MALE VOICE:
Laszlo.
41
00:01:34,446 --> 00:01:35,647
Did you hear that?
42
00:01:35,681 --> 00:01:38,250
Laszlo Cravensworth.
43
00:01:38,284 --> 00:01:40,452
Who calls the Cravensworth?
44
00:01:40,486 --> 00:01:43,822
You have a lot of nerve
disturbing me,
45
00:01:43,855 --> 00:01:46,158
in my garden, pruning.
46
00:01:46,192 --> 00:01:49,495
It would be best for everybody
if you show yourself now.
47
00:01:49,528 --> 00:01:51,129
(wind whistling, bell ringing)
48
00:01:51,163 --> 00:01:52,631
A goat.
49
00:01:52,664 --> 00:01:54,300
(goat bleats)
50
00:01:54,333 --> 00:01:56,802
Your shepherd will be wondering
where the hell you are.
51
00:01:56,835 --> 00:01:58,337
NANDOR:
Laszlo! House meeting time.
52
00:01:58,370 --> 00:02:00,038
Yeah, I'll be there momentarily.
53
00:02:00,071 --> 00:02:01,707
-Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
-(bleats)
54
00:02:01,740 --> 00:02:04,109
What kind
of goat sorcery is this?
55
00:02:04,142 --> 00:02:06,812
The ceremony awaits you.
56
00:02:06,845 --> 00:02:08,680
Help! Aah!
57
00:02:08,714 --> 00:02:10,716
NANDOR:
Laszlo, the house meeting!
58
00:02:10,749 --> 00:02:13,319
-(bleating)
-Laszlo!
59
00:02:13,352 --> 00:02:15,387
(Laszlo crying out)
60
00:02:15,421 --> 00:02:17,556
("You're Dead"
by Norma Tanega playing)
61
00:02:17,589 --> 00:02:20,058
* Don't sing if you want
to live long *
62
00:02:20,091 --> 00:02:22,561
* They have no use
for your song *
63
00:02:22,594 --> 00:02:25,231
* You're dead, you're dead,
you're dead *
64
00:02:25,264 --> 00:02:28,166
* You're dead
and out of this world *
65
00:02:29,735 --> 00:02:32,804
* Now your hope and compassion
is gone *
66
00:02:32,838 --> 00:02:35,541
* You sold out your dream
to the world *
67
00:02:35,574 --> 00:02:37,876
* Stay dead, stay dead,
stay dead *
68
00:02:37,909 --> 00:02:40,011
* You're dead
and out of this world. *
69
00:02:40,045 --> 00:02:42,180
*
70
00:02:49,955 --> 00:02:52,424
I can feel something
terrible has happened.
71
00:02:52,458 --> 00:02:54,826
It's witches.
They have taken him!
72
00:02:54,860 --> 00:02:57,696
-I can feel it on the inside
of my bones.
-Ah...
73
00:02:57,729 --> 00:03:01,767
I'm not saying
that Nadja is hysterical, but
74
00:03:01,800 --> 00:03:04,670
she blames everything
on witches.
75
00:03:04,703 --> 00:03:07,373
(gasps)
Witches are near.
76
00:03:07,406 --> 00:03:08,540
NANDOR:
Like every little
77
00:03:08,574 --> 00:03:09,441
fucking thing.
78
00:03:10,476 --> 00:03:11,943
NADJA:
The witches
79
00:03:11,977 --> 00:03:14,045
have been toying with our rugs
again. Please get some
80
00:03:14,079 --> 00:03:16,181
witch-proof carpet tape
and tape that rug down.
81
00:03:16,214 --> 00:03:19,251
Witches! Aah!
82
00:03:19,285 --> 00:03:21,186
-(sighs)
-See? (sniffs)
83
00:03:21,219 --> 00:03:22,854
Witch dust. Ugh!
84
00:03:22,888 --> 00:03:25,123
-Or dirt.
-It's not... not witch dust.
85
00:03:25,156 --> 00:03:26,925
NADJA:
Oh, it stinks.
86
00:03:26,958 --> 00:03:29,628
Nobody breathe it in. It's how
they seize control of your mind.
87
00:03:29,661 --> 00:03:32,030
(spits)
We're going to have
to burn the garden.
88
00:03:32,063 --> 00:03:34,366
-We have to do something!
-I think perhaps the best place
89
00:03:34,400 --> 00:03:36,368
to start is to look around here.
90
00:03:36,402 --> 00:03:37,603
Let's do that.
Excuse me.
91
00:03:37,636 --> 00:03:40,038
Guillermo,
you will join us, too.
92
00:03:40,071 --> 00:03:42,274
Nah, that's not
in my job description.
93
00:03:42,308 --> 00:03:46,144
-(gasps)
-NANDOR: Laszlo?
Did you fall down a hole again?
94
00:03:46,177 --> 00:03:47,946
GOAT:
Nandor.
95
00:03:47,979 --> 00:03:50,282
-Did somebody call my name?
-No, no, shit, Nandor, don't!
96
00:03:50,316 --> 00:03:52,551
Hey, there's a goat over here.
97
00:03:52,584 --> 00:03:56,221
-Hello, Mr. Goat.
-Nandor, it's... No, don't!
98
00:03:56,254 --> 00:03:58,990
You're very handsome,
aren't you? Have we met before?
99
00:03:59,024 --> 00:04:01,293
The ceremony awaits.
100
00:04:01,327 --> 00:04:04,330
-Hey. Wait. Hey! Whoa!
-(witch cackling)
101
00:04:04,363 --> 00:04:05,931
NADJA:
Shit, shit, shit.
102
00:04:05,964 --> 00:04:09,000
-Okay. I'll get the keys.
-Yes, you bloody will.
103
00:04:09,034 --> 00:04:11,236
(chuckles)
I'll be damned. Witches.
104
00:04:11,269 --> 00:04:13,472
NADJA:
Colin, hurry!
105
00:04:13,505 --> 00:04:16,342
(witches cackling)
106
00:04:16,375 --> 00:04:19,077
(groans)
Can you not make
this carriage move faster?
107
00:04:19,110 --> 00:04:20,946
You're moving slower
than when my yaya tried
108
00:04:20,979 --> 00:04:22,514
to ride a snail
to the next village.
109
00:04:22,548 --> 00:04:24,015
If you wanted to go faster,
why didn't you fly?
110
00:04:24,049 --> 00:04:25,517
Ooh, it's too dangerous.
111
00:04:25,551 --> 00:04:27,486
Look how quickly
and disgustingly they move.
112
00:04:27,519 --> 00:04:29,287
They're really hauling ass.
113
00:04:29,321 --> 00:04:32,090
Oh, Gizmo, they're getting ready
to land. Ooh!
114
00:04:32,123 --> 00:04:33,459
-Ooh.
-Oh.
115
00:04:33,492 --> 00:04:35,661
Well, luckily,
that was just Nandor.
116
00:04:35,694 --> 00:04:38,129
-Oh! They're moving
toward the right!
-Hey! Take the next exit!
117
00:04:38,163 --> 00:04:39,297
-No!
-(tires screeching)
118
00:04:39,331 --> 00:04:40,699
(car horn honking)
119
00:04:40,732 --> 00:04:42,868
GUILLERMO: Let go of the wheel!
Your driving's gonna kill us!
120
00:04:42,901 --> 00:04:44,403
(screams)
121
00:04:50,542 --> 00:04:51,677
NADJA:
Stop the machine, make it stop.
122
00:04:51,710 --> 00:04:53,445
Yes. They are near.
123
00:04:53,479 --> 00:04:55,447
The smell of beef and sulfur
is overwhelming.
124
00:04:55,481 --> 00:04:58,316
-COLIN: That's just Brooklyn.
-Yes. It's over there.
125
00:04:58,350 --> 00:05:01,453
Do you want me to go in
for a quick snoop and poop?
126
00:05:01,487 --> 00:05:03,489
No. You cannot go.
They will sense you.
127
00:05:03,522 --> 00:05:06,692
No, we need a mortal.
A human. A common schlub.
128
00:05:06,725 --> 00:05:09,695
A nobody. Someone who's
personality is like a eunuch's.
129
00:05:09,728 --> 00:05:12,197
-You know?
-Okay, I'm gonna go.
I'll go. All right? I'll go.
130
00:05:12,230 --> 00:05:13,732
-Oh, really, Guillermo,
I would never have...
-Right, I'll do it.
131
00:05:13,765 --> 00:05:15,133
-No. I'll go.
-Thank you, Guillermo.
-I just...
132
00:05:15,166 --> 00:05:17,068
-GUILLERMO: Don't worry.
-(car door closes)
133
00:05:17,102 --> 00:05:18,737
I have to do everything myself.
134
00:05:18,770 --> 00:05:22,040
You guys stay back, okay?
Just stay back here.
135
00:05:22,073 --> 00:05:23,509
(clears throat)
136
00:05:24,943 --> 00:05:26,912
Anything I can help you find?
137
00:05:26,945 --> 00:05:29,415
No. No, I'm just...
138
00:05:29,448 --> 00:05:32,984
taking a look at, um...
139
00:05:33,018 --> 00:05:34,753
Is this...
is this the only room,
140
00:05:34,786 --> 00:05:37,489
or is there another room
with other stuff, or...?
141
00:05:37,523 --> 00:05:39,024
You're looking
for something specific?
142
00:05:39,057 --> 00:05:40,392
Any allergies?
143
00:05:40,426 --> 00:05:42,394
No. I mean, my nose is stuffy,
but I don't know
144
00:05:42,428 --> 00:05:43,895
if it's because
of a food allergy
145
00:05:43,929 --> 00:05:45,564
-or a seasonal allergy, or...
-Mm-hmm.
146
00:05:45,597 --> 00:05:47,833
Oh, no, you don't have
to do that. No, thank you.
147
00:05:47,866 --> 00:05:49,200
No. No. I'm not good at...
148
00:05:49,234 --> 00:05:52,003
-Mmm...
-Oh, that feels good.
149
00:05:52,037 --> 00:05:54,573
NADJA:
Oh, I think she's trying
to squeeze Gizmo's eyeballs out.
150
00:05:54,606 --> 00:05:58,043
The consensus on Instagram
is that we underestimate
151
00:05:58,076 --> 00:05:59,845
the importance of self-care.
152
00:05:59,878 --> 00:06:01,179
-(goat bleating)
-Hang on.
153
00:06:01,212 --> 00:06:03,348
Oh, shit.
154
00:06:03,381 --> 00:06:06,151
-Oh!
-Fuck.
155
00:06:07,719 --> 00:06:11,089
Do you have anything
for rosacea?
156
00:06:11,122 --> 00:06:14,059
I think I have
a little flare-up on my chin.
157
00:06:14,092 --> 00:06:16,261
Come with me.
Bring the cameras.
158
00:06:16,294 --> 00:06:18,229
-There's no...
-This way.
159
00:06:26,738 --> 00:06:28,073
Fire.
160
00:06:28,106 --> 00:06:30,609
I say, ladies,
perhaps we could come
161
00:06:30,642 --> 00:06:32,377
to some kind of arrangement?
162
00:06:32,410 --> 00:06:35,814
I mean, you don't need
the two of us, surely. No?
163
00:06:35,847 --> 00:06:38,416
Psst, guys.
164
00:06:38,450 --> 00:06:40,986
A little help?
165
00:06:41,019 --> 00:06:42,921
-Intruders! Intruders!
-NANDOR: Sorry, guys.
166
00:06:42,954 --> 00:06:46,257
LILITH:
Fret not, my sisters.
167
00:06:46,291 --> 00:06:48,026
Let 'em in.
168
00:06:51,930 --> 00:06:55,166
Let the ceremony be documented
169
00:06:55,200 --> 00:06:57,603
for the ages.
170
00:06:57,636 --> 00:06:59,004
(grunts)
171
00:06:59,037 --> 00:07:00,739
(quietly):
Idiot.
172
00:07:00,772 --> 00:07:02,974
This is kind of exciting.
173
00:07:03,008 --> 00:07:04,776
Little dark in here, huh?
174
00:07:04,810 --> 00:07:06,077
You will remain here
with the others
175
00:07:06,111 --> 00:07:07,479
until the ceremony is complete.
176
00:07:07,513 --> 00:07:08,980
What cer...? Others, what?
177
00:07:10,181 --> 00:07:12,684
(Nadja and Colin yelling)
178
00:07:12,718 --> 00:07:14,586
(gasps)
179
00:07:14,620 --> 00:07:15,821
GUILLERMO:
Wait!
180
00:07:15,854 --> 00:07:17,022
NADJA:
Guillermo, get the lights.
181
00:07:17,055 --> 00:07:19,090
-GUILLERMO: I'm looking for it.
-NADJA: It's over there.
182
00:07:19,124 --> 00:07:20,926
-GUILLERMO: Over where?
-NADJA: Now he's getting
breaks all the time,
183
00:07:20,959 --> 00:07:22,327
so he doesn't want
to turn the lights on!
184
00:07:22,360 --> 00:07:23,862
GUILLERMO:
I'm looking...
185
00:07:23,895 --> 00:07:25,997
-NADJA: This talking back!
-I'm looking for it!
186
00:07:26,031 --> 00:07:27,432
COLIN:
Turn on the damn light!
187
00:07:27,465 --> 00:07:28,834
-GUILLERMO: Fuck you guys.
-(Nadja gasps)
188
00:07:28,867 --> 00:07:31,269
Aha!
189
00:07:31,302 --> 00:07:34,272
Oh, what is this place?
190
00:07:34,305 --> 00:07:38,176
COLIN:
Uh, some sort of
storage room, perhaps.
191
00:07:40,478 --> 00:07:43,882
(loud screaming)
192
00:07:44,916 --> 00:07:47,052
Not a storage room.
193
00:07:48,219 --> 00:07:50,188
Places, everyone.
194
00:07:50,221 --> 00:07:52,357
(door closes)
195
00:07:52,390 --> 00:07:53,892
Everything is secure?
196
00:07:53,925 --> 00:07:55,193
Yes.
197
00:07:57,195 --> 00:07:59,230
NANDOR:
Witches!
198
00:07:59,264 --> 00:08:02,133
Hear me now and take note.
199
00:08:02,167 --> 00:08:05,671
Release us,
and you will be shown mercy.
200
00:08:05,704 --> 00:08:10,208
But... any further hesitation
will ensure
201
00:08:10,241 --> 00:08:14,445
your complete
and utter destruction!
202
00:08:15,513 --> 00:08:18,684
(witches laughing)
203
00:08:20,218 --> 00:08:22,487
-That'll do.
-Well done, Nandor.
204
00:08:22,520 --> 00:08:23,822
You've certainly
frightened them.
205
00:08:23,855 --> 00:08:26,357
-(gasps softly)
-Now let us begin.
206
00:08:28,259 --> 00:08:29,494
Start the music.
207
00:08:29,527 --> 00:08:30,862
* I see you, little mama *
208
00:08:30,896 --> 00:08:32,397
-* Doin' your thang *
-No.
209
00:08:32,430 --> 00:08:34,032
* But you would look much better
underneath my w... *
210
00:08:34,065 --> 00:08:35,667
Wrong playlist.
211
00:08:35,701 --> 00:08:37,869
That's for the hip-hop
kundalini class we offer
212
00:08:37,903 --> 00:08:39,104
Tuesday, Thursday evenings.
213
00:08:39,137 --> 00:08:41,873
-Sorry.
-It's all right, Tessa.
214
00:08:41,907 --> 00:08:43,408
Start the music.
215
00:08:43,441 --> 00:08:47,078
(intense tribal music playing)
216
00:08:47,112 --> 00:08:49,615
-(Nandor groans)
-LASZLO: What the hell
are those?
217
00:08:49,648 --> 00:08:51,617
NANDOR:
I don't know...
218
00:08:51,650 --> 00:08:53,351
I think this is the end.
219
00:08:53,384 --> 00:08:55,754
Don't breathe it in.
It's some kind of...
220
00:08:55,787 --> 00:08:57,789
-Hey...
-LASZLO: Hello.
221
00:08:57,823 --> 00:08:59,758
I must say, I-I'm not sure
222
00:08:59,791 --> 00:09:01,526
I fully disapprove
of this abduction.
223
00:09:01,559 --> 00:09:04,930
-NANDOR: Relaxing, really.
-Some might say erotic.
224
00:09:04,963 --> 00:09:08,066
I don't know about y-you,
old chap, but
225
00:09:08,099 --> 00:09:10,301
-I have a raging hard-on.
-Yes.
226
00:09:11,837 --> 00:09:15,040
COLIN:
These witches are sly,
but so am I.
227
00:09:15,073 --> 00:09:16,541
I think I have 'em figured out.
228
00:09:16,574 --> 00:09:19,811
Door on the floor...
we ain't here no more.
229
00:09:19,845 --> 00:09:23,414
-(howling wind)
-Aah! Help!
230
00:09:23,448 --> 00:09:25,583
-(shouts)
-(pants)
231
00:09:25,617 --> 00:09:27,518
That does that thing.
232
00:09:28,854 --> 00:09:30,722
(piano music playing)
233
00:09:30,756 --> 00:09:32,891
Oh, hello. We were wondering
234
00:09:32,924 --> 00:09:34,592
-if, um...
-(cracking)
235
00:09:34,626 --> 00:09:38,129
-(music playing backwards)
-(woman wheezing)
236
00:09:38,163 --> 00:09:39,264
Ma'am.
237
00:09:41,599 --> 00:09:43,001
-This way.
-Ah.
238
00:09:44,269 --> 00:09:45,971
-Later, suckers.
-And so when I saw that,
239
00:09:46,004 --> 00:09:48,006
I knew it was the right door.
240
00:09:50,642 --> 00:09:53,745
-Puta madre.
-How many door rooms
do they have?
241
00:09:53,779 --> 00:09:56,547
It's the same one,
Professor Pig Dick!
242
00:10:02,721 --> 00:10:04,455
I've done a lot of escape rooms,
243
00:10:04,489 --> 00:10:06,591
but I'm usually the one in
the group that is asking about
244
00:10:06,624 --> 00:10:08,927
where we're gonna go
for dinner afterwards
245
00:10:08,960 --> 00:10:10,628
and how we'll split up the bill.
246
00:10:10,662 --> 00:10:12,163
Don't open that, Nadja.
247
00:10:12,197 --> 00:10:15,667
(screaming)
248
00:10:15,701 --> 00:10:17,335
I hate this place!
249
00:10:17,368 --> 00:10:20,872
Laszlo, my love,
I am coming for you. Be strong.
250
00:10:20,906 --> 00:10:23,441
-I'm coming!
-Not now! Um...
251
00:10:23,474 --> 00:10:26,778
I mean, um, uh,
in your own time, my darling.
252
00:10:26,812 --> 00:10:28,947
-No immediate hurry.
-LILITH: 'Tis time
253
00:10:28,980 --> 00:10:31,516
-to begin the extraction.
-The what, now?
254
00:10:31,549 --> 00:10:33,118
-Removal of your semen.
-Oh, yes.
255
00:10:33,151 --> 00:10:35,153
Well, I'm quite keen
on that idea, let that be known.
256
00:10:35,186 --> 00:10:37,622
LILITH:
Now, the process
257
00:10:37,655 --> 00:10:39,725
will be quick...
258
00:10:39,758 --> 00:10:41,392
Well, that's slightly insulting
but probably true.
259
00:10:41,426 --> 00:10:43,028
Though I can go again.
260
00:10:43,061 --> 00:10:46,464
...though, I'm afraid,
not entirely painless.
261
00:10:46,497 --> 00:10:49,034
-Ah.
-LILITH: Tess? Quinn?
262
00:10:49,067 --> 00:10:51,069
Ooh, look out. Marital aids?
263
00:10:51,102 --> 00:10:53,705
LILITH:
No. 18th century surgical tools.
264
00:10:55,006 --> 00:10:56,641
-Ew.
-LASZLO: Shit.
265
00:10:56,674 --> 00:10:59,344
Fast as you can, my dear!
Like, now!
266
00:10:59,377 --> 00:11:03,849
They are fully engorged.
267
00:11:03,882 --> 00:11:05,083
-LASZLO: True.
-(gasps)
268
00:11:05,116 --> 00:11:08,920
Let us revert to our true form.
269
00:11:13,391 --> 00:11:14,893
NANDOR:
MILFs.
270
00:11:14,926 --> 00:11:17,028
-Even better.
-It's a contrast
271
00:11:17,062 --> 00:11:20,031
but something
I wouldn't say no to.
272
00:11:20,065 --> 00:11:24,235
I'll prepare the cauldron. Bring
me the fluid when the bowls
273
00:11:24,269 --> 00:11:26,872
-are filled to the brim.
-What are you doing with those?
274
00:11:26,905 --> 00:11:28,506
-No, no, no, no, no, no, no.
-Hi.
275
00:11:28,539 --> 00:11:30,241
I-I don't think that bowl's
going to be big enough.
276
00:11:30,275 --> 00:11:31,576
-Nadja!
-Don't think it's going
to fit in there.
277
00:11:31,609 --> 00:11:33,511
You really need to get here!
278
00:11:33,544 --> 00:11:37,115
COLIN:
Ah. Looks like Epicurus,
279
00:11:37,148 --> 00:11:40,752
the Greek philosopher
and father of hedonism.
280
00:11:40,786 --> 00:11:43,388
Pleasure is the absence
of suffering.
281
00:11:43,421 --> 00:11:46,357
The Greek word
for pleasure is...
282
00:11:46,391 --> 00:11:47,692
Found it.
283
00:11:47,725 --> 00:11:49,394
Ready?
284
00:11:49,427 --> 00:11:50,695
Well, h-h-how'd you find that?
285
00:11:50,728 --> 00:11:52,563
"Salida."
286
00:11:52,597 --> 00:11:54,199
-"Exit."
-It's in Spanish. I know.
287
00:11:54,232 --> 00:11:56,634
-I know that, too.
-I... I've discovered it.
288
00:11:56,667 --> 00:11:58,703
-I would've thought of it.
-Guillermo.
289
00:11:58,736 --> 00:12:01,439
COLIN:
I told you I'd get us
out of here.
290
00:12:01,472 --> 00:12:03,708
-NANDOR:
It's for wine, isn't it?
-No, no, no, no, no.
291
00:12:03,741 --> 00:12:05,576
-NANDOR: We just met.
-Where are you going with that?
292
00:12:05,610 --> 00:12:08,113
Put those tiny swords down
this instant,
293
00:12:08,146 --> 00:12:10,115
or you'll be removing them
from your crusty old tits
294
00:12:10,148 --> 00:12:11,416
and dry, old asses.
295
00:12:11,449 --> 00:12:14,319
Ooh, my darling,
am I pleased to see you.
296
00:12:14,352 --> 00:12:15,620
How did you escape
from our secret room?
297
00:12:15,653 --> 00:12:17,622
That would be me, ma'am.
Thank you.
298
00:12:17,655 --> 00:12:20,058
I put together all your clues.
299
00:12:20,091 --> 00:12:21,559
-Figured it out.
-Actually, it was me.
300
00:12:21,592 --> 00:12:23,061
I'm the one who saw...
It's in Spanish.
301
00:12:23,094 --> 00:12:26,064
Well, yo soy a bit
of a puzzle head.
302
00:12:26,097 --> 00:12:27,665
You're a man
of great intelligence.
303
00:12:27,698 --> 00:12:30,836
Yes, Mensa has been trying
to get me to join.
304
00:12:30,869 --> 00:12:33,905
You've proven that you are also
worthy of semen extraction.
305
00:12:33,939 --> 00:12:36,741
Oh, thank you. I'd like
to tell you you'd be the first
306
00:12:36,774 --> 00:12:38,810
to ever say that to me,
but you're not.
307
00:12:38,844 --> 00:12:40,411
-(laughs)
-Not with those, though.
308
00:12:40,445 --> 00:12:42,513
Yeah, that's your guy
right there.
309
00:12:42,547 --> 00:12:43,915
No hablo inglés.
310
00:12:43,949 --> 00:12:45,416
Real nice job, Colin Robinson.
311
00:12:45,450 --> 00:12:47,652
Well, I know we're all having
the laugh of our lives,
312
00:12:47,685 --> 00:12:50,321
but sadly all parties
must come to an end.
313
00:12:50,355 --> 00:12:51,857
Guillermo, untie them.
314
00:12:51,890 --> 00:12:53,591
Can't you see
you're outnumbered?
315
00:12:53,624 --> 00:12:56,427
What are you gonna do--
moisturize us to death?
316
00:12:56,461 --> 00:12:58,596
-No.
-(laughs)
-LILITH: Enough.
317
00:12:58,629 --> 00:13:01,132
(gasping)
318
00:13:01,166 --> 00:13:03,601
Oh, Lilith, I should have known
this was you.
319
00:13:03,634 --> 00:13:06,171
Your stinky old stank
was all over it.
320
00:13:06,204 --> 00:13:09,040
Lilith is a witch I befriended
many, many years ago.
321
00:13:09,074 --> 00:13:10,708
She used to run a shop that sold
322
00:13:10,741 --> 00:13:12,310
all the newest mixtures
of makeups
323
00:13:12,343 --> 00:13:13,879
and ladies' clothings
and shirtings
324
00:13:13,912 --> 00:13:15,780
and suitings and shoesings.
325
00:13:15,813 --> 00:13:17,215
It was all a front, of course.
326
00:13:17,248 --> 00:13:19,517
It was a way to distribute
the very best of semens
327
00:13:19,550 --> 00:13:21,152
to any witch who needed it.
328
00:13:21,186 --> 00:13:23,154
Naturally, we hit it off
straightaway.
329
00:13:23,188 --> 00:13:25,623
Very fast friends.
(chuckles softly)
330
00:13:25,656 --> 00:13:28,059
That was,
until she did something so evil,
331
00:13:28,093 --> 00:13:31,562
so despicable,
so unforgivable that we are now
332
00:13:31,596 --> 00:13:33,531
sworn enemies
for the rest of time.
333
00:13:33,564 --> 00:13:35,533
(spitting)
334
00:13:35,566 --> 00:13:37,835
Five spits for an enemy, Lilith.
335
00:13:37,869 --> 00:13:40,906
-You look so different
to how I remember you.
-Oh, yes.
336
00:13:40,939 --> 00:13:44,675
I appear to you now
as my natural, aged self.
337
00:13:44,709 --> 00:13:46,144
With every passing moment,
338
00:13:46,177 --> 00:13:48,914
our anti-aging spells
lose their potency.
339
00:13:48,947 --> 00:13:51,249
Well, over my undead body
will your crispy hands
340
00:13:51,282 --> 00:13:54,319
get anywhere near
my husband's sperms again.
341
00:13:54,352 --> 00:13:56,754
-"Again"?
-Hmm?
-Yeah.
342
00:13:56,787 --> 00:13:58,589
Thing is,
343
00:13:58,623 --> 00:14:02,427
I had a bit of a knee trembler
with Lilith some time ago,
344
00:14:02,460 --> 00:14:04,695
and Nadja found out
and put me on her shit list.
345
00:14:04,729 --> 00:14:05,997
Okay...
346
00:14:06,031 --> 00:14:07,565
She tricked me
with her witchcraft.
347
00:14:07,598 --> 00:14:09,700
Oh, she tricked you, did she?
Come on, Laszlo!
348
00:14:09,734 --> 00:14:11,702
-(blows)
-(gasps)
349
00:14:11,736 --> 00:14:13,504
-LILITH: He does not lie.
-(hisses)
350
00:14:13,538 --> 00:14:15,540
I didn't come to him
in the form you see me now.
351
00:14:15,573 --> 00:14:18,576
I took a form that I knew
352
00:14:18,609 --> 00:14:21,679
he could never resist.
353
00:14:21,712 --> 00:14:24,082
-You.
-(gasps)
354
00:14:24,115 --> 00:14:26,551
In bed, she made herself
look just like you.
355
00:14:26,584 --> 00:14:29,054
It's true.
Watch me now. Watch me.
356
00:14:29,087 --> 00:14:31,456
Watch as I transform
357
00:14:31,489 --> 00:14:33,724
to look exactly
358
00:14:33,758 --> 00:14:36,894
like... you!
359
00:14:36,928 --> 00:14:38,729
Voilà.
360
00:14:40,431 --> 00:14:41,866
Is that what you think
I look like?
361
00:14:41,899 --> 00:14:44,802
From here,
I-I can't tell the difference.
362
00:14:44,835 --> 00:14:46,804
You both look exactly the same.
363
00:14:46,837 --> 00:14:49,074
It's a completely
different woman.
364
00:14:49,107 --> 00:14:50,375
Sorry, you'll have
to raise your hand.
365
00:14:50,408 --> 00:14:52,110
Otherwise, I don't know
who's talking.
366
00:14:52,143 --> 00:14:54,379
-Speak for me.
-(with accent): Speak for me.
367
00:14:54,412 --> 00:14:56,147
-She... (stammers)
-The same.
368
00:14:56,181 --> 00:14:58,883
She's just doing
a generic European accent!
369
00:14:58,916 --> 00:15:01,386
"Generic European accent."
370
00:15:01,419 --> 00:15:03,554
-Pretty close, my love.
-NADJA: Colin Robinson?
371
00:15:03,588 --> 00:15:04,789
-Um...
-Nandor?
372
00:15:04,822 --> 00:15:06,391
Uh...
373
00:15:06,424 --> 00:15:07,725
Look at us standing
together now. It's-it's me,
374
00:15:07,758 --> 00:15:09,127
and it's another woman.
375
00:15:09,160 --> 00:15:11,429
How many more women
have you slept with
376
00:15:11,462 --> 00:15:13,931
that just have long dark hair?
377
00:15:13,965 --> 00:15:17,168
She's got long dark hair.
Have you slept with her?
378
00:15:17,202 --> 00:15:20,405
Hello, Judith.
379
00:15:20,438 --> 00:15:22,974
Nandor's got long dark hair
and an accent.
380
00:15:23,008 --> 00:15:24,509
Have you slept with him?
381
00:15:26,544 --> 00:15:27,878
I can't believe...
382
00:15:32,550 --> 00:15:35,353
Right. Piss this.
You are welcome to his semens.
383
00:15:35,386 --> 00:15:37,522
-I'm going home.
-Silence!
384
00:15:37,555 --> 00:15:39,457
No one is going anywhere now.
385
00:15:39,490 --> 00:15:42,427
With the combined semen
386
00:15:42,460 --> 00:15:44,795
of these two vampires...
387
00:15:44,829 --> 00:15:46,797
(Colin clears throat)
388
00:15:46,831 --> 00:15:48,766
What's your name?
389
00:15:48,799 --> 00:15:50,368
C-Colin Robinson, Miss.
390
00:15:50,401 --> 00:15:53,171
With Colin Robinson's
391
00:15:53,204 --> 00:15:55,340
semen, too,
392
00:15:55,373 --> 00:15:59,510
we can maintain
our youthful appearances
393
00:15:59,544 --> 00:16:03,381
for an even
394
00:16:03,414 --> 00:16:06,851
longer amount of time
than before.
395
00:16:06,884 --> 00:16:08,319
-Ah.
-Yes, yes, yes.
396
00:16:08,353 --> 00:16:10,321
-Well done. Well done.
-Thank you.
397
00:16:10,355 --> 00:16:12,390
Also, we use it to make magnets.
398
00:16:12,423 --> 00:16:16,127
Witches.
May I ask you a quick question?
399
00:16:16,161 --> 00:16:20,398
What would you say if I told you
that I could provide you
400
00:16:20,431 --> 00:16:22,900
with all the vampire semen
and more
401
00:16:22,933 --> 00:16:25,870
that your little black hearts
desire?
402
00:16:25,903 --> 00:16:28,206
Hmm, go on.
403
00:16:28,239 --> 00:16:31,709
Sure, you can leave today
with a one-time extraction
404
00:16:31,742 --> 00:16:34,912
-from these two well-endowed...
-Three.
405
00:16:34,945 --> 00:16:36,981
-Hmm?
-Three well-endowed...
406
00:16:37,014 --> 00:16:38,383
-Okay.
-Go on.
407
00:16:38,416 --> 00:16:40,885
These three gentlemen.
408
00:16:40,918 --> 00:16:43,221
But what happens
when that semen is gone?
409
00:16:43,254 --> 00:16:46,357
You're out on the prowl
hunting for more.
410
00:16:46,391 --> 00:16:48,093
QUINN:
Yeah, it's true.
411
00:16:48,126 --> 00:16:50,228
The search for prospective
donors is a constant headache.
412
00:16:50,261 --> 00:16:51,596
LILITH:
Also,
413
00:16:51,629 --> 00:16:53,231
last time things...
414
00:16:53,264 --> 00:16:55,933
totally went off the rails.
415
00:16:55,966 --> 00:16:57,735
-(groans)
-GUILLERMO: Exactly.
416
00:16:57,768 --> 00:17:00,438
So what would you say
if I could provide you
417
00:17:00,471 --> 00:17:03,908
an unlimited supply
of semen? Yeah.
418
00:17:03,941 --> 00:17:06,777
I basically offered them a deal
where, if I could get
419
00:17:06,811 --> 00:17:09,614
Nandor and Laszlo's...
420
00:17:09,647 --> 00:17:12,083
seed, willingly,
421
00:17:12,117 --> 00:17:13,851
then in return,
I would get three percent
422
00:17:13,884 --> 00:17:15,052
of the net profit.
423
00:17:15,086 --> 00:17:17,788
I call this Memo's Man Milk.
424
00:17:17,822 --> 00:17:19,124
Love it.
425
00:17:19,157 --> 00:17:20,525
Memo's short for Guillermo.
426
00:17:20,558 --> 00:17:22,927
No more kidnappings or surgical
427
00:17:22,960 --> 00:17:25,130
extractions,
and it's not like there's
428
00:17:25,163 --> 00:17:27,365
not enough to go around.
That stuff is everywhere.
429
00:17:27,398 --> 00:17:29,934
I also included Colin Robinson
in the deal,
430
00:17:29,967 --> 00:17:32,470
which they replied
and said "No."
431
00:17:33,671 --> 00:17:35,440
Yeah, I've always been good
at puzzles.
432
00:17:35,473 --> 00:17:37,908
At the 1992
World Puzzle Championship,
433
00:17:37,942 --> 00:17:40,778
I told New York Times
puzzle master Will Shortz
434
00:17:40,811 --> 00:17:42,380
to "eat my shorts."
435
00:17:42,413 --> 00:17:43,414
-(Nadja gasps)
-What the hell?
436
00:17:43,448 --> 00:17:44,482
LASZLO:
Who the hell has done all this?
437
00:17:44,515 --> 00:17:45,716
NANDOR AND NADJA:
What the...?
438
00:17:45,750 --> 00:17:48,953
-My pillows.
-(thudding)
439
00:17:48,986 --> 00:17:50,821
What is that sound?
440
00:17:50,855 --> 00:17:53,224
I think it's coming
from down the hall.
441
00:17:53,258 --> 00:17:55,260
-Oh.
-It's the bloody goat.
442
00:17:55,293 --> 00:17:57,628
-(gasping)
-COLIN:
Wait. Does he live here now?
443
00:17:57,662 --> 00:17:59,564
-Oh, no!
-Did you do this?
444
00:17:59,597 --> 00:18:01,332
Get out of here!
445
00:18:01,366 --> 00:18:04,235
-Oh, no!
-LASZLO: Begone!
-NANDOR: Shoo! Naughty goat.
446
00:18:04,269 --> 00:18:06,237
I know where you live, asshole.
447
00:18:06,271 --> 00:18:07,672
(goat bleats)
448
00:18:09,174 --> 00:18:11,142
(sighs, groans)
449
00:18:11,176 --> 00:18:13,411
-What are you up to?
-Oh, nothing much.
450
00:18:13,444 --> 00:18:16,747
-You?
-Relegated to the coffin
in the basement.
451
00:18:16,781 --> 00:18:18,683
Ah. Tough break.
452
00:18:18,716 --> 00:18:20,851
-You still, uh...
-Terribly.
453
00:18:20,885 --> 00:18:23,120
-You?
-Full blazes.
454
00:18:26,891 --> 00:18:28,459
Look, I was thinking that...
455
00:18:28,493 --> 00:18:30,295
That we should finish each other
off and tell no one?
456
00:18:30,328 --> 00:18:32,297
Well, I'm game if you are.
457
00:18:37,735 --> 00:18:40,338
GUILLERMO:
I saved the day
when no one else could.
458
00:18:40,371 --> 00:18:42,507
-Knock, knock.
-Oh, hey there.
459
00:18:42,540 --> 00:18:45,343
GUILLERMO:
But I will always be
"just a familiar" to them.
460
00:18:45,376 --> 00:18:48,813
I'm just another schlub
driving around Brooklyn
461
00:18:48,846 --> 00:18:50,681
with a bunch of jars full
of semen.
462
00:18:50,715 --> 00:18:53,684
-Another delivery?
-(sighs) Yeah. How about you?
463
00:18:53,718 --> 00:18:55,553
-Guard duty.
-Cool, cool.
464
00:18:55,586 --> 00:18:57,555
It isn't easy for guys like us.
465
00:18:57,588 --> 00:18:59,790
Well, technically,
you're not a guy, so...
466
00:18:59,824 --> 00:19:03,961
I mean, just hanging around for
years doing all the shit work.
467
00:19:03,994 --> 00:19:06,964
Sometimes I wonder
if they'll ever make me a witch.
468
00:19:06,997 --> 00:19:08,966
Yeah.
469
00:19:08,999 --> 00:19:10,368
Anyways, I got to go,
Black Peter, okay?
470
00:19:10,401 --> 00:19:11,902
-I'll see you later.
-Later.
471
00:19:11,936 --> 00:19:13,838
(bleats)
472
00:19:13,871 --> 00:19:17,342
* Gather up the dill
and the thyme and the walnuts *
473
00:19:17,375 --> 00:19:21,346
* The fennel and the sage and
the garlic and the foxgloves *
474
00:19:21,379 --> 00:19:24,982
* Gather up the mint and
the lemon balm and henbane *
475
00:19:25,015 --> 00:19:29,086
* Mistletoe and mandrake,
the poke and the nightshade *
476
00:19:29,119 --> 00:19:32,990
* Ah... *
477
00:19:33,023 --> 00:19:34,892
* Ah *
478
00:19:34,925 --> 00:19:38,863
* Ah... *
479
00:19:44,435 --> 00:19:47,838
* Gather up the mint and
the lemon balm and henbane *
480
00:19:47,872 --> 00:19:52,877
* The mistletoe and mandrake,
the poke and the nightshade. *
481
00:19:55,413 --> 00:19:57,815
Captioned by
Media Access Group at WGBH
482
00:20:00,050 --> 00:20:02,287
COLIN: They had come
highly recommended
483
00:20:02,320 --> 00:20:05,790
by a mutual vampire
associate of ours,
484
00:20:05,823 --> 00:20:08,359
but nevertheless,
I found it prudent
485
00:20:08,393 --> 00:20:10,561
-to run the traditional
credit checks...
-(yawns)
486
00:20:10,595 --> 00:20:12,263
...and reference protocols.
487
00:20:12,297 --> 00:20:15,800
Suffice it to say,
I am part of the 33%
488
00:20:15,833 --> 00:20:19,904
who find it necessary to utilize
my complementary credit check
489
00:20:19,937 --> 00:20:21,372
every year.
490
00:20:21,406 --> 00:20:23,441
(snoring)
491
00:20:23,474 --> 00:20:24,775
(hisses)
492
00:20:24,809 --> 00:20:26,143
(up-tempo music plays)
33899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.