Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,990 --> 00:00:08,080
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق حان وقت الحب Viki
2
00:00:11,170 --> 00:00:14,720
أنا لا أحبك.
3
00:00:19,380 --> 00:00:21,480
لننفصل.
4
00:00:27,550 --> 00:00:29,250
[ س و]
5
00:00:32,240 --> 00:00:38,280
قصة حبي الطويلة التي أمنت أنها قدري،بإحدى أيام الربيع الدافئ
6
00:00:38,280 --> 00:00:43,710
هو هجرني يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
7
00:00:43,710 --> 00:00:51,750
♫ أنا فقط أردت رؤيتك متما شئت ♫
8
00:00:51,750 --> 00:00:59,650
♫ أراني قلبك ♫
9
00:00:59,650 --> 00:01:07,580
♫ كأنك تريد أن تكون أي شيء♫
10
00:01:07,580 --> 00:01:12,280
♫ أنا أتجول بالأماكن♫
11
00:01:12,280 --> 00:01:22,040
[يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً: بداية المشروع ]
12
00:01:56,060 --> 00:01:58,170
تفضل،تفحصه. [عقد بيع العقاري]
13
00:01:58,170 --> 00:02:01,160
لكن ألن تحزني؟
14
00:02:01,160 --> 00:02:03,780
يمكنني إدارته مؤقتاً عنكِ.
15
00:02:03,780 --> 00:02:07,230
أنت ستعمل بجهد فقط إذا كنت مدركاً أنه ملكك.هل تعتقد التجارة سهل؟
16
00:02:07,230 --> 00:02:11,050
لقد قلت أنك ذاهبة لفترة مؤقتة للتدريب.لمَ تتصرفين و كأنك لن تعودي للأبد؟
17
00:02:11,050 --> 00:02:14,980
إذا أحببت المكان هناك،سأقرر البقاء هناك للأبد.
18
00:02:16,390 --> 00:02:18,700
أشعر براحة البال.
19
00:02:18,700 --> 00:02:24,060
سأخذ رحلة طائرة الصباح غداً.تلقى كل تدريبك عن الإدارة من ذلك الرجل الذي هناك.حسناً؟
20
00:02:24,060 --> 00:02:29,800
إدارة كل شيء.هل سيكون لطيف؟ إنه يعطني نظرة الشريرة.
21
00:02:30,890 --> 00:02:33,050
هو قد لا يعطي أفضل انطباع من النظرة الأولى،لكن
22
00:02:33,050 --> 00:02:36,620
هو متوافق على مبدأ انطباعك عنه سوف يساعدك بنجاحك.
23
00:02:37,390 --> 00:02:41,930
أوه،نعم. هذه إضافة مع البيع.
24
00:02:42,660 --> 00:02:45,270
أنت تتسرعين.
25
00:02:45,270 --> 00:02:47,430
أختي،ارتاحي من تأثير السافر و من ثم نتحدث لاحقاً.
26
00:02:47,430 --> 00:02:49,710
خذ وقتك للارتياح من تأثير السافر.
27
00:02:49,710 --> 00:02:54,060
لقد تركتهم زبونة.أشعر أنها ستعود لاسترجاعهم يوماً ما.
28
00:02:54,060 --> 00:02:57,110
احتفظ بهم و أعيدهم لها عندما تعود لأخذهم.
29
00:02:57,110 --> 00:02:58,470
حسناً.
30
00:03:08,140 --> 00:03:12,310
كيف تعرفت على ذلك الرجل يا سيدتي؟
31
00:03:12,310 --> 00:03:15,320
كنا نعتمد على بعضنا البعض عندما كنا وحيدان و نعاني من الصعوبات.
32
00:03:15,320 --> 00:03:16,520
[كيو أرابيكا غرادر] [نا يون غونغ]
33
00:03:16,520 --> 00:03:20,970
درسنا معاً في كاليفورنيا بينما كنا نحاول الحصول على هذه الشهادة.
34
00:03:20,970 --> 00:03:23,790
ستتعلم الكثير من جاي وون.
35
00:03:24,550 --> 00:03:29,940
أنا سعيدة للغاية لأنه سيدير المحل.
36
00:03:29,940 --> 00:03:35,060
لكن لا أعتقد أنه يرغب فقط المحل؟
37
00:03:35,060 --> 00:03:35,860
ماذا؟
38
00:03:35,860 --> 00:03:38,790
أعتقد أنه معجب بك يا سيدتي.
39
00:03:40,050 --> 00:03:42,950
أنا أيضاً معجبة به.
40
00:03:42,950 --> 00:03:48,140
أنا بعت المحل مؤقتاً،لكني سأسلمه قلبي بيومٍ ما أيضاً.
41
00:03:48,140 --> 00:03:51,880
عندما أعود،أنا
42
00:03:51,880 --> 00:03:56,650
أود العيش بسعادة الأبدية معه بهذا المحل بينما نبيع القهوة.
43
00:03:57,740 --> 00:04:00,490
إذاً،هل ستعودين قريباً؟
44
00:04:00,490 --> 00:04:03,840
بالطبع.سأحاول.
45
00:04:14,030 --> 00:04:16,220
لا زال هذا البيت على حاله.
46
00:04:23,450 --> 00:04:27,150
أفكر بك عند غروب الشمس
47
00:04:27,150 --> 00:04:30,610
و عندما تهب الرياح. هذا شائع للغاية!
48
00:04:30,610 --> 00:04:35,750
لكن سأتصل بك عندما تكوني غارقة بصراعاتك.
49
00:04:40,500 --> 00:04:43,130
- هذه. لقد قلتِ أن هذه القصيدة عن قصة حقيقية، أليسَ كذلك؟ - نعم.
50
00:04:43,130 --> 00:04:46,720
- هذا الحب لم يستمر، أليسَ كذلك؟ - هذا صحيح، هذا ما سمعت. كيفَ علمت؟
51
00:04:46,720 --> 00:04:51,180
لا عجب. لقد قال سمها "عادية". كان يجب عليهِ أن يقول أنها كانت "مذهله".
52
00:04:51,180 --> 00:04:53,790
ليس هناكَ شيء يمكنني تعلمه من قصيدة كهذه.
53
00:04:53,790 --> 00:04:56,210
كيف تجرأ على العبث معي؟ استمر بالقراءة.
54
00:04:56,210 --> 00:04:58,870
أوه،لقد فعلتِ شيئاً ستندمين عليه بعد خمس ثوانٍ.
55
00:04:58,870 --> 00:05:01,330
حتى لو مرّ خمسون ألف سنة، هل سأندم على...
56
00:05:01,330 --> 00:05:02,580
[عائلة غريبة: أعيده]
57
00:05:02,580 --> 00:05:05,280
النسخة الوحيدة في غيونغجو! أجدد طبعة من الصحافة!
58
00:05:05,280 --> 00:05:08,060
اوه، أنا أندم، أنا أندم.
59
00:05:08,060 --> 00:05:11,220
آه، ماذا فعلت؟
60
00:05:11,860 --> 00:05:13,090
أنا أولاً.
61
00:05:13,090 --> 00:05:16,420
هيا.يجب أن تكن مؤدب.
62
00:05:18,190 --> 00:05:20,140
-قلت أنت أولاً. -صحيح.
63
00:05:21,900 --> 00:05:24,770
هل يجب أن أباشر بقرأته؟
64
00:05:27,460 --> 00:05:29,270
[عائلة غريبة: أعيده]
65
00:05:32,560 --> 00:05:35,700
يا للهول.
66
00:05:38,180 --> 00:05:42,170
آه! ماذا تفعلين؟ قلتُ لكِ أنني سأقرأها أولاً.
67
00:05:47,160 --> 00:05:51,980
أو! أنت (يون جاي وون)!
68
00:06:04,370 --> 00:06:07,200
أوه،مهلاً،مهلاً،مهلاً يون جاي وون!
69
00:06:07,200 --> 00:06:09,780
يون جاي وون!
70
00:06:15,600 --> 00:06:19,480
بفضل حركتي السريعة، لقد حصلت على كدمات بسيطة.
71
00:06:19,480 --> 00:06:24,670
هذا الدرج خطير جداً، في الماضي و الآن. من يههمه إذا كان هناك رسمة وردة؟
72
00:06:24,670 --> 00:06:27,530
في الماضي و الآن، أنت فعلاً تبالغ.
73
00:06:27,530 --> 00:06:32,260
لمَ لا تشكريني لأني أمسكت بك لكي لا تسقطي؟
74
00:06:32,260 --> 00:06:35,570
إذا تدحرجتِ هكذا، كان من الممكن أن تكسري عظمة من عظامك.
75
00:06:36,650 --> 00:06:39,060
ألست كبيرة لدرجة أن تعاني من الشفاء بسرعة؟
76
00:06:43,110 --> 00:06:46,590
لقد مرّ وقت طويل منذ أن جئت إلى هذا البيت! كل شيء على حاله.
77
00:06:46,590 --> 00:06:49,900
أوه؟ هذا؟
78
00:06:51,010 --> 00:06:52,940
ما زلت تملكينها؟
79
00:06:52,940 --> 00:06:55,200
ما زلت أقرأها كلما شعرت بالحزن و الإحباط.
80
00:06:55,200 --> 00:06:56,920
هل كنت حزينة؟
81
00:06:59,540 --> 00:07:01,900
الكتاب كان هنا.
82
00:07:04,040 --> 00:07:08,100
عندما تصبح بعمري،الحياة ستكون حزينة يومياً.
83
00:07:08,100 --> 00:07:10,680
صحيح.
84
00:07:10,680 --> 00:07:14,620
أنت فوق 30.بالطبع حياتك ستكون حزينة.
85
00:07:14,620 --> 00:07:19,470
لا بد أنك تتألمين هنا و هناك. و علاوة على ذلك،إذا كسرت أعظامك إنها لن تشفى.
86
00:07:19,470 --> 00:07:21,960
كم محزن هذا سيكون؟
87
00:07:24,910 --> 00:07:27,560
التقينا بعد 5 سنوات،
88
00:07:27,560 --> 00:07:32,440
بماذا يمكن لصديقي أن يضرب؟
89
00:07:32,440 --> 00:07:37,300
هذا؟ أم ذلك؟
90
00:07:37,300 --> 00:07:39,110
هذا لا يتوافق مع ذوقي. اهدئي.
91
00:07:39,110 --> 00:07:41,140
إذاً هذا؟
92
00:07:44,160 --> 00:07:46,940
لحظة!و بالإضافة...
93
00:07:48,320 --> 00:07:50,040
هذا أولاً.
94
00:07:52,060 --> 00:07:56,040
لا أعرفك من أنت تكون،لكنك اتصلت بالوقت المناسب ــ
95
00:07:57,890 --> 00:07:59,290
ماذا؟
96
00:08:04,180 --> 00:08:07,280
[الشرطة]
97
00:08:07,280 --> 00:08:09,010
يا للهول!
98
00:08:09,010 --> 00:08:11,990
انظر على هذا!
99
00:08:11,990 --> 00:08:14,600
ابتعدوا.
100
00:08:14,600 --> 00:08:17,850
انظروا على الحريق.
101
00:08:17,850 --> 00:08:21,940
يا للهول!
102
00:08:21,940 --> 00:08:23,770
كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
103
00:08:54,050 --> 00:08:59,270
أنا معجب بـ نا يون.
104
00:08:59,270 --> 00:09:03,300
أعرف كم نا يون تحب المقهى.
105
00:09:03,830 --> 00:09:09,460
أردت الاهتمام بالمقهى جيداً و أن أصح عن حبي بها عندما تعود.
106
00:09:10,080 --> 00:09:15,340
أردت أن أعيش معها بسعادة الأبدية بينما نحضر القهوة.
107
00:09:16,570 --> 00:09:20,210
كيف يمكن أن يحصل حريق حالما استلمت الإدارة؟ حريق؟
108
00:09:20,210 --> 00:09:23,380
ربما هذا الحريق...
109
00:09:24,290 --> 00:09:26,950
كان بسببي.
110
00:09:29,660 --> 00:09:33,020
تم هجري بذلك المقهى اليوم.
111
00:09:33,020 --> 00:09:36,220
إذاً؟ هل أنت من حرقه؟
112
00:09:36,220 --> 00:09:38,600
لا!
113
00:09:38,600 --> 00:09:44,820
لكني تركت شيئاً أردت نسيانه بذلك المقهى.
114
00:09:45,860 --> 00:09:49,420
تمنيت بأن يختفي كل شيء.
115
00:09:49,420 --> 00:09:51,960
ربما لهذا احترق.
116
00:09:52,660 --> 00:09:57,480
سأسامحك بأن الدليل الضعيف لمعاقبتك.
117
00:09:57,480 --> 00:10:00,790
حسناً،أي نوع من الرجال كان؟
118
00:10:05,070 --> 00:10:06,920
قدري.
119
00:10:08,210 --> 00:10:10,270
هذا مبتذل.
120
00:10:10,270 --> 00:10:11,820
أتعرف!
121
00:10:12,470 --> 00:10:16,260
بأسبوع و باليوم التي المرأة تشيخ
122
00:10:16,260 --> 00:10:18,960
تصبح بشعة و مثيرة للشفقة
123
00:10:18,960 --> 00:10:22,000
هو يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً.
124
00:10:23,910 --> 00:10:26,020
هل لهذا السبب تم هجري؟
125
00:10:26,590 --> 00:10:29,630
على أي حال،نظرت على ساعتي
126
00:10:30,350 --> 00:10:33,220
كان الوقت حقاً 3 و نصف ظهراً.
127
00:10:33,220 --> 00:10:37,400
و من بين جميع الأيام،اليوم هو نهار الأربعاء.
128
00:10:37,400 --> 00:10:42,420
إذا هو قدرك الذي يهجرك لأنك تبدين كبيرة بالسن مرة بالأسبوع
129
00:10:42,420 --> 00:10:44,300
كيف يمكنك المرور بالشيخوخة مع شخص كهذا؟
130
00:10:44,300 --> 00:10:48,060
عليك الابتعاد من هذا القدر. اغرب!
131
00:10:55,790 --> 00:10:58,760
لمَ هذه الابتسامة؟
132
00:10:59,360 --> 00:11:03,760
من بين كل الناس،أنا أحصل على مواساة منك.
133
00:11:04,600 --> 00:11:07,260
هل هذه نهاية حياتي؟ يا للهول.
134
00:11:07,940 --> 00:11:13,340
يا إلهي..أنا وحيدة جداً.حياتي...
135
00:11:13,340 --> 00:11:16,880
لمَ يبدو و كأن يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً لا ينتهي؟
136
00:11:16,880 --> 00:11:20,450
هذا يطبق على الرجل
137
00:11:20,450 --> 00:11:24,990
أشعر بأن اليوم هو "يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً"
138
00:11:25,690 --> 00:11:31,220
لا يمكننا حلّ من الذي بائس أكثر اليوم.
139
00:11:31,860 --> 00:11:34,240
لنتفق بأننا متعادلين.
140
00:11:34,240 --> 00:11:35,870
لنشرب.
141
00:11:56,060 --> 00:11:58,730
يا للهول!
142
00:11:58,730 --> 00:12:00,440
لقد استيقظت.
143
00:12:00,440 --> 00:12:05,280
أنت...أنت...ماذا بك؟ لمَ أنت هنا؟
144
00:12:05,280 --> 00:12:09,200
ماذا تقصدين؟ لقد أتينا معاً ليلة أمس.ألا تذكرين؟
145
00:12:09,200 --> 00:12:12,340
اجلسي.لنأكل معاً و نذهب للعمل.
146
00:12:12,340 --> 00:12:18,600
نحن...أتينا معاً ليلة أمس؟
147
00:12:18,600 --> 00:12:21,980
نحن..هل بصدفةٌ ما...
148
00:12:21,980 --> 00:12:24,280
مستحيل!
149
00:12:24,280 --> 00:12:27,460
احلمي بذلكَ أنا نمت هنا!
150
00:12:44,180 --> 00:12:46,920
لا أدرك إذا هذا الفطور سوف يناسبك.
151
00:12:46,920 --> 00:12:48,490
يا أخرق!
152
00:12:56,240 --> 00:12:58,160
مذاقه جيد.
153
00:12:59,170 --> 00:13:01,790
لديك وقت كافي بعد الأكل،أليس كذلك؟
154
00:13:01,790 --> 00:13:03,110
أجل،لماذا؟
155
00:13:03,110 --> 00:13:06,180
أعتقد عليك الاهتمام بمكاجيك اليوم.
156
00:13:06,180 --> 00:13:09,960
حتى لو شربت كثيراً البارحة...
157
00:13:10,580 --> 00:13:12,500
وجهك...
158
00:13:12,500 --> 00:13:15,480
أود مدح نفسي لأنني أكل بجانبك.
159
00:13:16,160 --> 00:13:21,600
قد أبدو حالياً هكذا،لكني أملك القدرة على حمل مضرب البيسبول
160
00:13:21,600 --> 00:13:24,190
فقط احملي ملعقتك.
161
00:14:17,470 --> 00:14:22,530
قدري الي تركني يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً؟
162
00:14:26,800 --> 00:14:29,940
ذلك الأخرق! لقد ترك الضوء مشعلاً!
163
00:14:29,940 --> 00:14:32,110
لمَ لم يطفئ الضوء؟
164
00:14:32,110 --> 00:14:35,030
يا إلهي! فاتورة الكهرباء...
165
00:14:41,650 --> 00:14:43,160
لقد أتيت.
166
00:14:43,160 --> 00:14:46,020
ماذا...لمَ تفعل هذا هنا مجدداً؟
167
00:14:46,020 --> 00:14:48,080
اغتسلي و تعالي. العشاء جاهز.
168
00:14:48,080 --> 00:14:49,880
ماذا تقصد بأن العشاء جاهز؟
169
00:14:50,570 --> 00:14:53,840
من أين حصلت على هذا المئزر؟
170
00:14:53,840 --> 00:14:58,230
آه هذا؟ لقد جلبته معي. أفرغت أمتعتي اليوم.
171
00:14:58,230 --> 00:14:59,980
سأجلب أغراضي الكبيرة بعد يومين.
172
00:14:59,980 --> 00:15:02,610
أفرغت أمتعتك؟
173
00:15:07,000 --> 00:15:10,210
بما أننا قررنا العيش معاً،لنحترم أذواق بعضنا البعض.
174
00:15:13,470 --> 00:15:17,360
نعيش...سوياً؟
175
00:15:17,360 --> 00:15:20,430
مهلاً،مهلاً،مهلاً!
176
00:15:20,430 --> 00:15:22,010
طلبت مني أن نعيش سوياً.
177
00:15:22,010 --> 00:15:24,360
هل تعتقد أني مجنونة لهذه الدرجة لأقول هذا؟
178
00:15:24,360 --> 00:15:25,840
لا بد أنك كنت كذلك بوقتها.
179
00:15:25,840 --> 00:15:29,700
حقاً.أنا عاجزة عن الكلام. توقف عن قول الهراء. اخرج الآن.
180
00:15:29,700 --> 00:15:32,430
لقد قلت هذا الهراء بلسانك.
181
00:15:32,430 --> 00:15:34,070
ماذا؟
182
00:15:36,620 --> 00:15:39,490
أين عليّ النوم؟
183
00:15:39,490 --> 00:15:43,080
على هذا الأرض الكبير...
184
00:15:43,080 --> 00:15:47,620
لا يوجد مكان لألقي جسدي به؟
185
00:15:49,020 --> 00:15:51,720
مهلاً،يا يو جاي وون!
186
00:15:52,890 --> 00:15:54,480
يا للهول،أنت...
187
00:15:55,070 --> 00:15:58,760
أنا موجودة.لمَ أنت قلقٌ؟
188
00:16:03,830 --> 00:16:07,290
لدي غرفة إضافية.
189
00:16:07,290 --> 00:16:11,200
سأعطيك غرفة. انقل و عيش هناك.
190
00:16:11,200 --> 00:16:14,660
حقاً؟
191
00:16:17,820 --> 00:16:19,880
حقاً!
192
00:16:19,880 --> 00:16:23,220
لا يجب على الرجل أن يبكِ على شيء كهذا.
193
00:16:23,940 --> 00:16:26,490
-لا تبكِ. -أنت كنت رائعة جداً.
194
00:16:26,490 --> 00:16:30,840
حتى لو لم تتذكري،عليك أن تكذبي. كنت رائعة للغاية.
195
00:16:30,840 --> 00:16:34,610
لا يهم ما قلته تلك الليلة،أنا أستعيد كلامي. أخرج.
196
00:16:35,310 --> 00:16:38,660
قررت إصلاح المقهى بالمال الذي كنت سوف أستخدمه لاستأجر بيت.
197
00:16:38,660 --> 00:16:41,530
أجل،صحيح. أنا أمدحك على ذلك.أخرج.
198
00:16:41,530 --> 00:16:44,260
عندما تعود،أود الإفصاح عن حبي لها بكل ثقة.
199
00:16:44,260 --> 00:16:46,400
سأبذل جهدي لأحيي المقهى.
200
00:16:46,400 --> 00:16:50,320
فهمت.أمل أن يتحقق حبك.أخرج!
201
00:16:50,320 --> 00:16:52,090
أخرج!
202
00:16:52,090 --> 00:16:57,320
أنا أيضاً أتمنى أن يتحقق حبك يا سون يون وو.
203
00:16:57,320 --> 00:17:00,000
الذي رحلت بيوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
204
00:17:01,720 --> 00:17:03,290
مع هذا الرجل.
205
00:17:10,320 --> 00:17:11,380
1،2،3
206
00:17:11,380 --> 00:17:13,300
أعتقد أننا نبدو على أفضل حال بالحديقة.
207
00:17:13,300 --> 00:17:15,010
ماذا تقولين؟
208
00:17:15,010 --> 00:17:22,060
إذا أعطيتني غرفة أنام بها،سوف أبذل جهدي ليعود لك هذا الرجل.
209
00:17:22,060 --> 00:17:26,300
مشروع يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
210
00:17:41,820 --> 00:17:46,660
وفقاً للصحيفة البريطانية (ديلي ميل) الذي أجرى بحوثاً واسعة عن أنماط الحياة الحديثة
211
00:17:46,660 --> 00:17:51,350
قيل أن المرأة العصرية يبدون كبار بالسن يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
212
00:17:51,350 --> 00:17:56,960
هذا بسبب الإرهاق و التوتر الأسبوعي يكون بقمته بيوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
213
00:17:56,960 --> 00:18:00,470
جميع النساء تبدو كبيرة بيوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
214
00:18:00,470 --> 00:18:02,430
استمر
215
00:18:02,430 --> 00:18:07,340
الآن،متى سيعود إليك الرجل الذي تركك؟
216
00:18:07,340 --> 00:18:10,180
"هل المرأة التي هجرتها جميلة لهذه الدرجة؟
217
00:18:10,180 --> 00:18:13,130
"لمَ انفصلت عن امرأة رائعة؟"
218
00:18:13,130 --> 00:18:15,250
"هل كنت مجنون؟"
219
00:18:15,870 --> 00:18:19,360
عندما يبدأ التفكير بهذه الطريقة،هو حتماً سيعود.
220
00:18:20,110 --> 00:18:23,420
إذاً،هذا سهل.عليك أن تصبحي جميلة.
221
00:18:23,420 --> 00:18:28,700
عليك أن تصبحي جميلة مهما تتطلب الأمر.
222
00:18:28,700 --> 00:18:30,770
لسؤ الحظ...
223
00:18:32,850 --> 00:18:35,500
هذا ليس ممكن للجميع.
224
00:18:35,500 --> 00:18:37,240
مهلاً!
225
00:18:38,000 --> 00:18:43,550
إذاً هدفك هو يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً،بينما النساء الأخريات يبدون كبار بالسن.
226
00:18:43,550 --> 00:18:49,190
بيوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً،بينما النساء الأخريات يبدون كبار بالسن...سون يون وو ستبدو صغيرة و ذو حيوية.
227
00:18:49,190 --> 00:18:53,530
بيوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً،بينما النساء الأخريات يبدون مرهقات و بحالة مزرية،
228
00:18:53,530 --> 00:18:56,830
أنت ستبدين كما لو أنك ولدت محبوبة.
229
00:18:56,830 --> 00:19:00,600
إذا تبدين سعيدة،فمن المستحيل أن لا تكوني جميلة.
230
00:19:03,320 --> 00:19:06,980
بينما الجميع يبدو كبير بالسن بيوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً،كيف
231
00:19:06,980 --> 00:19:10,190
كيف سأتحول إلى امرأة صغيرة و ذو حيوية محبوبة؟
232
00:19:10,190 --> 00:19:12,350
-بفضلي. -ماذا؟
233
00:19:12,350 --> 00:19:17,850
عليك تسليم "يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً" إليّ.
234
00:19:30,930 --> 00:19:36,030
يا مديرة،نحن ذاهبان لاحتساء القهوة.هل تودين المجيء معنا؟
235
00:19:38,390 --> 00:19:42,650
أوه،أجل.لنذهب.
236
00:19:43,360 --> 00:19:45,180
أنا...
237
00:19:48,450 --> 00:19:51,430
إعلان مشروع يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
238
00:19:51,430 --> 00:19:55,640
غادري مكتبك الآن و تعالي إلى المكان المدون بالخريطة.
239
00:19:55,640 --> 00:19:57,800
طارئ شيءٌ مهم.
240
00:20:01,920 --> 00:20:06,570
كان سيكون جيد لو ذهبنا معاً.لنذهب.
241
00:20:06,570 --> 00:20:08,110
حسناً
242
00:20:21,850 --> 00:20:27,930
♫ أجمل إنسانة بالدنيا ♫
243
00:20:27,930 --> 00:20:31,790
♫ أنا ابتسم بسعادة♫
244
00:20:32,640 --> 00:20:34,010
هل تعطني إياهم؟
245
00:20:34,010 --> 00:20:35,280
أجل!
246
00:20:35,280 --> 00:20:36,830
-تعطني إياهم؟ -أجل.
247
00:20:36,830 --> 00:20:38,190
شكراً.
248
00:20:38,190 --> 00:20:40,300
شكراً!شكراً!
249
00:20:40,300 --> 00:20:43,980
♫ أنني أتمشى معك♫
250
00:20:56,830 --> 00:21:01,070
♫ لم أكن أعلم بينما كنت معك♫
251
00:21:01,070 --> 00:21:04,150
♫ أحب تواجدك من قربي♫
252
00:21:04,150 --> 00:21:05,590
♫ هل أتى الربيع♫
253
00:21:05,590 --> 00:21:06,560
ماذا؟
254
00:21:06,560 --> 00:21:11,630
لا يمكنك إخفاء تعبيرات الوجه الصادقة. كنت سعيدة جداً الآن،أليس كذلك؟
255
00:21:11,630 --> 00:21:15,370
هل رأيت؟ تبدين أصغر من النساء الأخريات بهذا الوقت.
256
00:21:16,790 --> 00:21:19,780
لقد أصبحت متنافسة بهذه الطريقة.
257
00:21:21,590 --> 00:21:24,030
يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً
258
00:21:24,030 --> 00:21:28,530
في حقل اللفت، مكافحة الشيخوخة، اكتسبت ميزة تنافسية.
259
00:21:29,560 --> 00:21:32,790
♫ أنك تبتسم لي♫
260
00:21:34,140 --> 00:21:38,840
أتجاوز "يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً" من حياتي
261
00:21:38,840 --> 00:21:41,800
هكذا بدأ.
262
00:21:41,800 --> 00:21:45,570
♫ أنك تمشي معي♫
263
00:21:56,330 --> 00:22:00,490
[يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً ]
264
00:22:00,490 --> 00:22:04,150
كل يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً،حبيب المديرة...
265
00:22:04,150 --> 00:22:07,180
أعتقد أنه يبتكر أفكر مواعدة للمديرة سون.
266
00:22:07,180 --> 00:22:10,290
لمديرة تعاني الكثير
267
00:22:10,290 --> 00:22:13,000
أليس هذا رومانسي؟
268
00:22:13,000 --> 00:22:14,760
تعالي إلى هنا!
269
00:22:14,760 --> 00:22:19,150
يوم الأربعاء عند الساعة 3:30 ظهراً؟
270
00:22:19,150 --> 00:22:21,500
أنا لا أقول هذا لأنك تواعدين.
271
00:22:21,500 --> 00:22:26,050
أنت تغادرين مكتبك أثناء وقتك عملك.أنا قلق فحسب
272
00:22:26,050 --> 00:22:27,940
أتسأل إذا كنت ذات يون سون وو التي أعرفها
273
00:22:27,940 --> 00:22:31,740
شكراً يا حبيبي. لقد أنقذتني.
274
00:22:31,740 --> 00:22:33,630
من ذلك الرجل؟
26740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.