All language subtitles for Versailles.2015.S01E01.REPACK.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,485 _ 2 00:00:04,605 --> 00:00:10,179 _ 3 00:00:10,298 --> 00:00:14,893 _ 4 00:00:15,012 --> 00:00:20,196 _ 5 00:00:20,317 --> 00:00:25,783 _ 6 00:00:28,972 --> 00:00:33,914 _ 7 00:00:47,015 --> 00:00:49,465 Are you scared? 8 00:00:50,539 --> 00:00:52,935 Of course you are. 9 00:01:02,905 --> 00:01:05,537 Your mother is dying 10 00:01:05,656 --> 00:01:08,352 and the world is on fire. 11 00:01:12,337 --> 00:01:15,486 If history teaches us one thing 12 00:01:16,109 --> 00:01:17,849 it is this: 13 00:01:19,450 --> 00:01:22,555 terrible things happen to kings. 14 00:01:36,402 --> 00:01:39,957 You were anointed by God, 15 00:01:41,247 --> 00:01:44,448 blessed by the sun, 16 00:01:46,179 --> 00:01:51,409 but you do not yet possess what really matters. 17 00:01:52,313 --> 00:01:54,912 The power. 18 00:01:56,353 --> 00:01:58,533 Without it, 19 00:01:58,653 --> 00:02:01,048 you will perish. 20 00:02:01,168 --> 00:02:04,829 And all of France along with you. 21 00:02:06,903 --> 00:02:10,341 For a king without a castle, 22 00:02:11,199 --> 00:02:15,152 is no king, at all. 23 00:02:18,451 --> 00:02:20,740 And now, 24 00:02:20,860 --> 00:02:24,993 you dream of paradise, 25 00:02:25,908 --> 00:02:29,936 but you must build it for yourself, 26 00:02:30,280 --> 00:02:34,889 and let all the world know 27 00:02:35,156 --> 00:02:37,703 Louis the Great 28 00:02:38,014 --> 00:02:41,334 has arrived. 29 00:03:08,039 --> 00:03:09,810 I had a vision, 30 00:03:10,614 --> 00:03:12,421 a dream about a palace. 31 00:03:14,061 --> 00:03:15,443 Bring my architect, 32 00:03:15,473 --> 00:03:17,437 - here in Versailles. - Monsieur le Vau? 33 00:03:17,650 --> 00:03:19,752 Yes. I want to talk to him about mirrors. 34 00:03:20,919 --> 00:03:22,676 How is my queen, Bontemps? 35 00:03:23,401 --> 00:03:25,788 Everyone tells me it's going to be a boy. 36 00:03:33,710 --> 00:03:34,990 Guard, what business here? 37 00:03:35,002 --> 00:03:36,828 - An attempt on the king's life! - By whom? 38 00:03:36,948 --> 00:03:38,340 The Spanish? The Dutch? 39 00:03:38,400 --> 00:03:41,108 We do not yet know. Fabien is moving to quell the threat. 40 00:03:41,228 --> 00:03:42,587 Bontemps, explain. 41 00:03:42,841 --> 00:03:46,256 You must be escorted to the guard room immediately! 42 00:03:47,453 --> 00:03:48,788 On whose word? 43 00:03:49,562 --> 00:03:51,984 Sire, away from the window! Sire, away! 44 00:03:52,103 --> 00:03:54,490 I do not know these men. I am going nowhere. 45 00:03:54,527 --> 00:03:56,926 My second son will be born in Versailles, here. 46 00:03:56,968 --> 00:04:00,135 While I breathe, I will not show fear. I will not leave! 47 00:04:00,159 --> 00:04:01,918 Philippe! Where is he? 48 00:04:02,038 --> 00:04:03,840 Where is my brother? Bontemps! 49 00:04:04,099 --> 00:04:06,396 - Where is my brother? - Your Majesty, 50 00:04:06,579 --> 00:04:08,463 you must come with us. 51 00:04:15,641 --> 00:04:18,100 God, you are good at that! 52 00:04:19,346 --> 00:04:21,562 Monsieur? Monsieur, the king summons you! 53 00:04:21,574 --> 00:04:23,545 Monsieur? 54 00:04:23,605 --> 00:04:25,997 We heard you the first time! 55 00:04:26,173 --> 00:04:29,439 - Is the baby born? - You are to come at once, Monsieur. 56 00:04:31,584 --> 00:04:33,293 I'll send for a snack. 57 00:04:33,566 --> 00:04:35,992 Couldn't eat another thing. 58 00:04:44,800 --> 00:04:48,593 - Have they caught the men? - Fabien Marchal is leading the search. 59 00:04:53,247 --> 00:04:55,211 Tell me what is going on. 60 00:04:56,466 --> 00:04:58,033 Brother... 61 00:04:59,052 --> 00:05:02,113 Another plot uncovered. This time, they found 4 men 62 00:05:03,194 --> 00:05:05,389 in the village, sent to kill you. 63 00:05:06,755 --> 00:05:09,836 We must all leave for Paris at once. This lodge is not safe. 64 00:05:09,836 --> 00:05:11,800 I decide where I go. 65 00:05:13,117 --> 00:05:14,884 I decide what to do. 66 00:05:20,829 --> 00:05:22,399 Make them go away. 67 00:05:24,408 --> 00:05:26,018 Leave us! 68 00:05:27,815 --> 00:05:29,824 You too, Moncourt. 69 00:05:39,343 --> 00:05:41,132 You had that dream again. 70 00:05:41,170 --> 00:05:43,534 You held her hand when she died. 71 00:05:44,064 --> 00:05:45,658 You could have done the same. 72 00:05:46,406 --> 00:05:48,790 They would not permit me that honour. My own mother! 73 00:05:48,814 --> 00:05:50,483 Who permits the king but the king? 74 00:05:50,536 --> 00:05:54,187 You will never understand! There is something bigger than you! 75 00:05:57,790 --> 00:06:00,464 The king has not given you leave. 76 00:06:02,322 --> 00:06:04,497 My dear Bontemps, I know that look well, 77 00:06:04,536 --> 00:06:06,952 and someone's about to get hurt. 78 00:06:07,072 --> 00:06:09,153 - I'd rather it was not me. - They mean to kill me. 79 00:06:09,161 --> 00:06:11,396 Let them come. Let them try! 80 00:06:13,096 --> 00:06:15,098 The power lies with you. 81 00:06:16,442 --> 00:06:18,442 Believe it. 82 00:06:24,281 --> 00:06:25,831 The deer in those woods 83 00:06:26,095 --> 00:06:28,595 follow the same tracks as their ancestors... 84 00:06:30,574 --> 00:06:33,074 going back hundreds of years. 85 00:06:34,939 --> 00:06:38,459 It's instinct. They... they simply follow. 86 00:06:41,737 --> 00:06:44,600 Once in a while, though, one will turn. 87 00:06:46,225 --> 00:06:49,687 But those who challenge never win, for one good reason. 88 00:06:52,067 --> 00:06:53,620 If you blindfolded me in that wood, 89 00:06:53,624 --> 00:06:55,466 turned me around a hundred times, 90 00:06:55,504 --> 00:06:58,026 I would find my way back. 91 00:06:58,562 --> 00:07:00,579 Not a path I do not know, 92 00:07:01,418 --> 00:07:03,963 not a tree I have not climbed. 93 00:07:06,168 --> 00:07:08,004 This is where I hunt, 94 00:07:08,125 --> 00:07:10,096 and this is where we will stay. 95 00:07:10,285 --> 00:07:12,331 We're not going anywhere. 96 00:07:14,137 --> 00:07:15,903 You may leave now. 97 00:07:25,911 --> 00:07:27,846 A fine day for a walk. 98 00:07:28,826 --> 00:07:31,266 Have you lost your way, gentlemen? 99 00:07:43,706 --> 00:07:48,413 _ 100 00:07:50,845 --> 00:07:53,019 Since you are clearly lost, 101 00:07:53,511 --> 00:07:54,810 perhaps 102 00:07:56,374 --> 00:07:58,827 you do not know where you are. 103 00:08:12,665 --> 00:08:15,185 My name is Fabien Marchal. 104 00:08:15,305 --> 00:08:17,838 My work protects the king. 105 00:08:17,858 --> 00:08:19,718 Welcome to Versailles. 106 00:09:54,072 --> 00:10:00,163 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 107 00:10:23,513 --> 00:10:25,346 Now the taxes for �pernon. 108 00:10:27,399 --> 00:10:30,287 The harvest was poor, Monsieur Colbert. 109 00:10:30,981 --> 00:10:32,969 Secure all the coffers and load the carriages. 110 00:10:33,014 --> 00:10:34,433 Four men to each. 111 00:10:34,553 --> 00:10:36,330 We'll deal with it later. 112 00:10:37,682 --> 00:10:39,570 What is the meaning of this, Louvois? 113 00:10:40,129 --> 00:10:42,088 Fabien, did you get them all? Who are they? 114 00:10:42,126 --> 00:10:45,028 Four Spanish mercenaries were found plotting an ambush. 115 00:10:45,501 --> 00:10:47,193 They were prevented from doing so. 116 00:10:48,359 --> 00:10:50,562 We really are out in the wilds here. 117 00:10:50,606 --> 00:10:52,588 Defences are porous, nonexistent. 118 00:10:53,125 --> 00:10:55,243 The sooner we return to Paris, the better. 119 00:10:55,412 --> 00:10:58,071 I do not believe the king nor his valet 120 00:10:58,119 --> 00:11:00,048 appreciate the full picture of this threat. 121 00:11:00,062 --> 00:11:01,817 In any case, it's not up to him. 122 00:11:02,456 --> 00:11:05,695 The ministers and council, we all must guide the ship. 123 00:11:06,667 --> 00:11:09,157 Do you believe the country is governed by one man? 124 00:11:09,394 --> 00:11:11,375 Bontemps, is the king informed? 125 00:11:11,404 --> 00:11:12,807 What does he say of this? 126 00:11:13,807 --> 00:11:15,123 Where is he? 127 00:11:16,104 --> 00:11:18,168 He said he would be here. 128 00:11:19,681 --> 00:11:21,551 Then we must find him. 129 00:11:23,301 --> 00:11:25,370 Calmly. 130 00:11:30,576 --> 00:11:32,600 Search all the corridors, the kitchen. 131 00:11:32,619 --> 00:11:35,344 I don't care where you look, just find the king! 132 00:11:43,774 --> 00:11:45,404 You cannot find my brother? 133 00:11:45,604 --> 00:11:47,730 You cannot find the King of France? 134 00:11:48,638 --> 00:11:51,206 Protocol demands while the king is lost, 135 00:11:51,211 --> 00:11:55,109 - you must remain in place. - Oh, he's not lost. I can promise you that. 136 00:13:07,655 --> 00:13:09,105 What the hell do you think you're doing? 137 00:13:09,317 --> 00:13:10,768 You could have been killed! 138 00:13:12,006 --> 00:13:13,166 Perhaps. 139 00:13:13,341 --> 00:13:14,634 Perhaps? 140 00:13:14,955 --> 00:13:16,551 You surpass yourself. 141 00:13:18,591 --> 00:13:20,230 You and I have never been more alone 142 00:13:20,254 --> 00:13:21,879 - than we are right now. - Brother, we need to go. 143 00:13:21,923 --> 00:13:23,195 We won't get this chance again, 144 00:13:23,224 --> 00:13:24,254 so I want you to listen to me. 145 00:13:24,293 --> 00:13:26,308 The wolves will come back, and there will be more of them. 146 00:13:26,332 --> 00:13:27,696 I am about to drag 147 00:13:27,720 --> 00:13:30,078 this country out of the darkness and into the light. 148 00:13:30,846 --> 00:13:32,849 We must build our own destiny right here. 149 00:13:32,868 --> 00:13:34,695 A new France will be born, 150 00:13:34,724 --> 00:13:37,143 and this palace will be her mother. 151 00:13:38,365 --> 00:13:39,505 What palace? 152 00:13:40,303 --> 00:13:41,371 That one. 153 00:13:43,677 --> 00:13:45,365 Our father's hunting lodge? 154 00:13:47,501 --> 00:13:48,931 Versailles. 155 00:13:51,393 --> 00:13:52,731 Get back on the horse. 156 00:13:54,240 --> 00:13:56,519 With great change, enemies are quick to follow. 157 00:13:56,597 --> 00:13:58,947 I only need to know one thing in this moment. 158 00:13:59,212 --> 00:14:00,224 No matter what, 159 00:14:01,485 --> 00:14:02,936 are you with me, Brother? 160 00:14:04,105 --> 00:14:05,628 Do you have my back? 161 00:14:08,412 --> 00:14:09,572 Where am I now? 162 00:14:20,154 --> 00:14:22,292 The king! The king! 163 00:14:23,350 --> 00:14:24,950 It's the king! 164 00:14:34,493 --> 00:14:37,268 Hah! Hah! Hah! 165 00:14:56,116 --> 00:14:57,201 My Queen! 166 00:14:57,682 --> 00:14:59,475 This is Masson, your new doctor. 167 00:15:00,095 --> 00:15:02,594 He will attend to you and deliver the boy when it is time. 168 00:15:02,990 --> 00:15:04,368 If I may just say, Majesty, 169 00:15:04,386 --> 00:15:05,885 I consider this appointment 170 00:15:05,899 --> 00:15:07,828 to be the very apotheosis of honour, 171 00:15:07,866 --> 00:15:09,922 both to myself and to my family. 172 00:15:13,136 --> 00:15:14,629 I think he waits for you. 173 00:15:15,399 --> 00:15:16,703 When do we go home? 174 00:15:17,399 --> 00:15:18,788 - Home? - To Paris? 175 00:15:19,759 --> 00:15:21,557 The birthing bed is to be prepared. 176 00:15:21,892 --> 00:15:24,269 We're not going anywhere. Wouldn't you agree, Doctor? 177 00:15:24,294 --> 00:15:26,480 Oh yes, Sire, most certainly. 178 00:15:28,061 --> 00:15:29,859 I'm tired, My King. 179 00:15:40,082 --> 00:15:41,991 You're keeping us all in suspense. 180 00:15:42,895 --> 00:15:45,477 I'm so jealous that you're going to mass without me. 181 00:15:45,754 --> 00:15:47,484 It is for the welfare of the child, 182 00:15:48,364 --> 00:15:49,847 as well as your own. 183 00:15:50,171 --> 00:15:52,835 Then let us go back to Paris. Confine me there. 184 00:16:00,586 --> 00:16:02,491 At least make them change the tapestries. 185 00:16:02,505 --> 00:16:03,739 You promised you would. 186 00:16:04,691 --> 00:16:05,682 I will. 187 00:16:06,097 --> 00:16:08,264 I wish you kept more promises. 188 00:16:08,384 --> 00:16:10,438 The bed is very big without you in it. 189 00:16:13,082 --> 00:16:14,779 My proud Spanish queen. 190 00:16:16,650 --> 00:16:17,563 Sire! 191 00:16:17,980 --> 00:16:20,304 Important matters of state. 192 00:16:25,269 --> 00:16:26,716 When the time comes, 193 00:16:27,600 --> 00:16:29,374 I do not want many people here. 194 00:16:31,661 --> 00:16:32,782 Why on earth not? 195 00:16:33,527 --> 00:16:36,049 I do not feel the same as I did the last time. 196 00:16:38,341 --> 00:16:39,599 All will be well. 197 00:16:41,193 --> 00:16:42,272 Fear not. 198 00:16:50,254 --> 00:16:52,365 Tea. Bring it now. 199 00:16:53,371 --> 00:16:54,677 S�, Mi Reina. 200 00:16:58,153 --> 00:17:00,153 The baby is coming! The baby is coming! 201 00:17:00,168 --> 00:17:02,183 - Stop! Stop! Stop! - The baby is coming! 202 00:17:02,604 --> 00:17:04,882 Nabo, you naughty thing. 203 00:17:05,326 --> 00:17:06,255 Bed! 204 00:17:22,857 --> 00:17:24,704 You will have been given a name. 205 00:17:24,825 --> 00:17:26,923 Only Calderon knew. 206 00:17:27,599 --> 00:17:29,542 He said we would receive word. 207 00:17:31,553 --> 00:17:32,626 This? 208 00:17:32,916 --> 00:17:35,112 No, I've never seen that before. 209 00:17:36,387 --> 00:17:38,230 No! No! 210 00:17:38,349 --> 00:17:40,217 No, please! Por favor! 211 00:17:40,336 --> 00:17:42,333 Por favor! Only Calderon! 212 00:17:42,343 --> 00:17:43,634 Por favor! 213 00:17:44,064 --> 00:17:45,317 Por favor! 214 00:17:45,436 --> 00:17:47,922 Por favor! No! Please! 215 00:17:51,034 --> 00:17:52,300 Please! 216 00:17:54,263 --> 00:17:56,845 No, por favor! No! No! 217 00:17:57,028 --> 00:17:58,286 Please, no! 218 00:18:14,045 --> 00:18:17,423 When I return, the name. 219 00:18:58,148 --> 00:18:59,715 You look frozen. 220 00:19:01,214 --> 00:19:03,672 Quite warm, thank you. 221 00:19:05,446 --> 00:19:07,500 Spring has sprung. 222 00:19:08,520 --> 00:19:10,521 Apparently so. 223 00:19:16,255 --> 00:19:18,097 How is your husband? 224 00:19:18,544 --> 00:19:21,112 Please, do not talk about him now. 225 00:19:24,352 --> 00:19:26,566 You made me marry him. 226 00:19:27,842 --> 00:19:30,199 How else was I going to keep you here? 227 00:19:46,651 --> 00:19:48,373 And about your husband, 228 00:19:48,425 --> 00:19:51,161 I would have you tell me everything he says 229 00:19:51,636 --> 00:19:54,016 and everything he does. 230 00:20:03,176 --> 00:20:05,080 I thought I might have lost you forever. 231 00:20:05,201 --> 00:20:06,660 I was worried about you. 232 00:20:06,916 --> 00:20:08,570 No, you weren't. 233 00:20:09,047 --> 00:20:11,439 - What are you doing? - Packing. 234 00:20:11,780 --> 00:20:13,224 You're not seriously considering 235 00:20:13,249 --> 00:20:14,868 staying here another second, are you? 236 00:20:15,260 --> 00:20:16,718 They just tried to kill the king! 237 00:20:16,748 --> 00:20:18,265 If they get to him, who's next? 238 00:20:18,718 --> 00:20:20,234 Actually, now, there's an idea. 239 00:20:21,321 --> 00:20:22,881 You would have me die? 240 00:20:23,811 --> 00:20:25,823 You are so slow sometimes. 241 00:20:27,769 --> 00:20:29,775 The prince, little Louis, 242 00:20:30,114 --> 00:20:32,560 he's always seemed a bit sickly, don't you think? 243 00:20:33,157 --> 00:20:36,126 - Stop it. - My point exactly. 244 00:20:36,839 --> 00:20:38,435 Hardly anyone sees him, 245 00:20:38,556 --> 00:20:39,947 he's holed up in Paris, 246 00:20:40,087 --> 00:20:42,738 and everybody's constantly terrified he's going to catch a chill. 247 00:20:43,070 --> 00:20:45,270 How many children at court make it to the age of 5, 248 00:20:45,301 --> 00:20:46,577 much less their majority? 249 00:20:48,391 --> 00:20:49,861 What chance does this latest one have 250 00:20:49,876 --> 00:20:51,384 of making it out of the royal merkin, 251 00:20:51,872 --> 00:20:53,916 let alone walk into his own coronation? 252 00:20:54,776 --> 00:20:56,144 There's a reason why your brother's always 253 00:20:56,161 --> 00:20:57,592 desperate for another boy. 254 00:20:58,395 --> 00:20:59,683 That's why everyone around here 255 00:20:59,714 --> 00:21:02,132 appears to be willing another male child into existence. 256 00:21:03,105 --> 00:21:04,242 But don't you see? 257 00:21:05,152 --> 00:21:06,823 When it all falls down, 258 00:21:07,275 --> 00:21:09,041 it all comes to you. 259 00:21:20,028 --> 00:21:22,763 And what would you do on that day... 260 00:21:23,474 --> 00:21:25,253 with all that power? 261 00:21:27,818 --> 00:21:29,567 What would you be doing right now? 262 00:21:30,636 --> 00:21:33,134 Would you consign us all to linger in the swamp? 263 00:21:33,676 --> 00:21:35,238 Heavens, no! 264 00:21:36,298 --> 00:21:39,871 You would make Paris the capital of the world, 265 00:21:39,910 --> 00:21:43,413 and we would dine and dance there every night. 266 00:21:46,294 --> 00:21:48,738 What kind of king goes off hunting alone 267 00:21:49,322 --> 00:21:50,856 and then gets lost? 268 00:21:51,965 --> 00:21:54,336 Your brother's lost all sense of himself. 269 00:21:54,538 --> 00:21:56,366 He's even lost himself. 270 00:21:56,703 --> 00:21:58,699 What a prize idiot! 271 00:22:07,148 --> 00:22:08,300 What's this, now? 272 00:22:09,682 --> 00:22:11,599 You would try to rule me? 273 00:22:14,488 --> 00:22:16,951 You shouldn't talk about my brother like that. 274 00:22:17,288 --> 00:22:19,355 Oh, you know me by now, Mignonette. 275 00:22:20,136 --> 00:22:22,278 I talk in whatever way I choose. 276 00:22:35,981 --> 00:22:40,326 Do not judge a man by his words but by his actions. 277 00:22:40,445 --> 00:22:42,063 And do not worry. 278 00:22:43,221 --> 00:22:45,851 I will be a merciful king. 279 00:22:51,529 --> 00:22:52,784 Sire, 280 00:22:53,116 --> 00:22:57,088 it is in my humble opinion that information is power. 281 00:22:57,307 --> 00:23:02,162 That is one of 948 journals, 282 00:23:02,281 --> 00:23:04,461 gathered by our services, 283 00:23:04,461 --> 00:23:07,388 detailing every single member of your court... 284 00:23:07,969 --> 00:23:11,358 Their height, weight, hair and eye colour, 285 00:23:11,546 --> 00:23:13,013 their daily movements. 286 00:23:13,256 --> 00:23:14,753 From your valet 287 00:23:15,582 --> 00:23:19,063 to your cook's assistant Madeleine Dubois. 288 00:23:21,419 --> 00:23:22,736 You, Sire, 289 00:23:22,855 --> 00:23:24,288 are the sun... 290 00:23:26,641 --> 00:23:29,295 and around you circulates 291 00:23:29,675 --> 00:23:32,067 not just our celestial court, 292 00:23:32,613 --> 00:23:34,569 but those who seek to harm you. 293 00:23:34,957 --> 00:23:38,250 You have ministers who openly defy you, 294 00:23:38,799 --> 00:23:40,680 nobles who pay no tax 295 00:23:40,692 --> 00:23:43,875 yet believe that France is theirs, not yours. 296 00:23:44,413 --> 00:23:47,628 Then, beyond our borders, 297 00:23:47,901 --> 00:23:52,046 the Dutch, Spain, the English 298 00:23:52,577 --> 00:23:55,108 and the Holy Roman Empire. 299 00:23:56,142 --> 00:24:00,390 All who surround you will smile, 300 00:24:00,715 --> 00:24:02,384 and they will deal. 301 00:24:03,471 --> 00:24:06,529 But they would all see you destroyed, Sire. 302 00:24:07,605 --> 00:24:10,378 A strong France scares them, 303 00:24:10,740 --> 00:24:12,118 as well it should. 304 00:24:12,423 --> 00:24:14,291 You would wish a weak France? 305 00:24:14,633 --> 00:24:17,496 I wish for the power to protect his Majesty. 306 00:24:17,528 --> 00:24:19,695 You have sufficient resources. 307 00:24:19,932 --> 00:24:21,665 Give him what he needs. 308 00:24:26,294 --> 00:24:28,577 At your discretion, of course. 309 00:24:45,364 --> 00:24:47,171 Would they risk moving the queen again 310 00:24:47,189 --> 00:24:48,952 at this late stage, I wonder? 311 00:24:50,573 --> 00:24:52,083 Hmm, perhaps we'll be lucky 312 00:24:52,083 --> 00:24:53,762 and they'll leave her on the roof. 313 00:24:53,883 --> 00:24:55,375 - Ath�nads! - Anyway, 314 00:24:55,406 --> 00:24:57,676 a little bird has told me they've requested the birthing bed, 315 00:24:57,694 --> 00:25:00,414 so I doubt she's going anywhere, even if we are. 316 00:25:00,711 --> 00:25:02,359 Everyone's saying a boy. 317 00:25:02,480 --> 00:25:04,759 Hmm, she is carrying in the front. 318 00:25:05,236 --> 00:25:06,734 I hope it is, for her sake, 319 00:25:06,922 --> 00:25:08,487 not to mention the child's. 320 00:25:08,875 --> 00:25:10,499 Boys have all the fun. 321 00:25:11,442 --> 00:25:14,115 Your husband is staring at you. 322 00:25:29,479 --> 00:25:31,665 I must go down for Communion. 323 00:25:32,837 --> 00:25:34,941 I shouldn't be here. It's wrong. 324 00:25:37,838 --> 00:25:40,644 Your piety becomes you, Mademoiselle de la Vallicre. 325 00:25:44,904 --> 00:25:46,166 I want you. 326 00:25:48,970 --> 00:25:51,671 I serve your Majesty as I serve God... 327 00:25:52,619 --> 00:25:54,184 With all my heart. 328 00:26:00,148 --> 00:26:02,125 You are very dear to me. 329 00:26:09,972 --> 00:26:12,826 I hope with all my heart it will be a healthy child. 330 00:26:19,682 --> 00:26:21,286 No matter what, 331 00:26:21,913 --> 00:26:24,815 your child will be a child of France. 332 00:26:25,630 --> 00:26:27,925 Of that you can be sure. 333 00:26:35,762 --> 00:26:38,785 Oh, chapel, the most pious event of the week! 334 00:26:38,833 --> 00:26:41,298 The king and his mistress gazing down on us all! 335 00:26:41,417 --> 00:26:42,886 Honestly, I just can't stand this! 336 00:26:42,935 --> 00:26:44,912 Do they realize who we're praying to? 337 00:26:44,948 --> 00:26:48,108 I would wager Fabien Marchal prays for peace, 338 00:26:48,174 --> 00:26:49,746 Louvois for war, 339 00:26:49,769 --> 00:26:52,802 and Philippe, well, he prays only to me. 340 00:26:52,864 --> 00:26:55,165 All of them wondering why la Vallicre is up there 341 00:26:55,195 --> 00:26:57,227 when we all know she's finished. 342 00:26:58,574 --> 00:27:00,634 I wonder what the king sees in her. 343 00:27:00,827 --> 00:27:03,359 I suppose he sees poise! 344 00:27:05,125 --> 00:27:07,715 Which is more than I can say for some. 345 00:27:08,671 --> 00:27:10,230 You're slouching. 346 00:27:11,202 --> 00:27:13,421 I need new shoes, Mother. 347 00:27:13,433 --> 00:27:15,844 No, it's not the shoes. It's the feet inside them. 348 00:27:16,646 --> 00:27:17,801 Slow down. 349 00:27:18,465 --> 00:27:20,171 Eyes up, chin down. 350 00:27:20,496 --> 00:27:23,246 You're either looking or you're being looked at. 351 00:27:25,009 --> 00:27:27,711 Walking is a skill, my dear, like dancing. 352 00:27:27,830 --> 00:27:28,769 Go. 353 00:27:29,518 --> 00:27:30,842 Why does the king ignore her 354 00:27:30,859 --> 00:27:32,974 when she's clearly the beauty of the court? 355 00:27:33,095 --> 00:27:36,130 The king cares not so much for beauty as character. 356 00:27:36,443 --> 00:27:39,107 It's no surprise he does not look on her. 357 00:27:40,045 --> 00:27:41,066 Ah! 358 00:27:41,597 --> 00:27:42,884 Well, I thank you, Chevalier. 359 00:27:43,005 --> 00:27:44,565 Don't mention it. 360 00:28:04,473 --> 00:28:06,878 Now, that poor wretch is most interesting. 361 00:28:07,089 --> 00:28:10,310 Young woman, died recently of a stopping of the stomach 362 00:28:11,000 --> 00:28:14,076 or perhaps a "raising of the lights." 363 00:28:15,713 --> 00:28:17,363 Or bloodletting. 364 00:28:19,241 --> 00:28:21,249 The letting of blood through venesection 365 00:28:21,255 --> 00:28:23,012 purges the body of its ills. 366 00:28:23,375 --> 00:28:25,683 It's one of the cornerstones of medical science. 367 00:28:26,240 --> 00:28:29,920 It seems to me that doctors stand before corpses 368 00:28:29,932 --> 00:28:31,545 pronouncing the reasons of death, 369 00:28:31,586 --> 00:28:34,644 yet I wonder if they omit the most obvious cause of all. 370 00:28:34,947 --> 00:28:36,607 And what would that be? 371 00:28:36,826 --> 00:28:38,916 Perhaps their own incompetence? 372 00:28:41,242 --> 00:28:42,589 Father! 373 00:28:42,910 --> 00:28:45,417 Strong as a mule, twice as stubborn! 374 00:28:45,538 --> 00:28:47,442 Father, please listen to me! 375 00:28:47,563 --> 00:28:49,520 Doesn't that also demand a question? 376 00:28:50,796 --> 00:28:53,008 If the Lord himself ministered to these children, 377 00:28:53,038 --> 00:28:54,778 would he really drain them of blood? 378 00:28:55,031 --> 00:28:56,295 Claudine, 379 00:28:57,056 --> 00:28:58,374 my dear girl, look, 380 00:28:58,415 --> 00:29:01,395 I know that you are clever and kind, 381 00:29:01,516 --> 00:29:03,093 but many people will not see you like that. 382 00:29:03,123 --> 00:29:05,553 Many people will see a woman of knowledge 383 00:29:07,002 --> 00:29:08,894 who speaks her mind, 384 00:29:10,078 --> 00:29:12,182 and they would use a very different word. 385 00:29:12,400 --> 00:29:13,813 The word they would use would... 386 00:29:13,874 --> 00:29:15,959 A witch! Say it! 387 00:29:16,078 --> 00:29:18,218 I will not see you burned! 388 00:29:25,655 --> 00:29:27,457 So, we are being robbed. 389 00:29:27,505 --> 00:29:28,460 Sire? 390 00:29:28,526 --> 00:29:30,303 The tax revenues you outlined. 391 00:29:30,423 --> 00:29:33,269 Nantes down 7%, Limousin down 14%, 392 00:29:33,388 --> 00:29:34,967 Anjou down 21% 393 00:29:35,009 --> 00:29:37,903 and �pernon down 35%. 394 00:29:38,544 --> 00:29:39,981 Robbery! 395 00:29:41,263 --> 00:29:44,171 They do this because they do not fear the consequences. 396 00:29:44,551 --> 00:29:49,010 What is worse, they steal from the people of France in my name. 397 00:29:49,767 --> 00:29:51,609 A common thief in a brocade shirt. 398 00:29:51,622 --> 00:29:54,015 Sire, the expenses you requested, 399 00:29:54,134 --> 00:29:55,634 the royal pension. 400 00:29:56,492 --> 00:29:59,248 Sire, the taxation issue is a tedious mess, 401 00:29:59,513 --> 00:30:02,722 and I would have your royal attention fixed on weightier matters. 402 00:30:02,734 --> 00:30:05,140 This is an administrative issue 403 00:30:05,178 --> 00:30:07,208 that can be solved once we return to Paris. 404 00:30:07,227 --> 00:30:11,173 - The archives are there... - Who's our exciseman of �pernon? 405 00:30:13,469 --> 00:30:14,968 Your Majesty. 406 00:30:15,699 --> 00:30:17,132 Who interrupts our council? 407 00:30:17,433 --> 00:30:19,330 Urgent from your wife, Monsieur Bontemps, 408 00:30:19,343 --> 00:30:21,065 My Lady of Ile de Saint-Louis. 409 00:30:29,106 --> 00:30:30,230 Read it. 410 00:30:30,653 --> 00:30:33,558 - I will once our business... - Then I shall. Give it to me. 411 00:30:51,430 --> 00:30:53,500 Go back to your family at once. 412 00:30:53,763 --> 00:30:56,447 Take a Swiss with you. There are bandits on the road. 413 00:31:06,711 --> 00:31:08,617 - Fabien. - Sire? 414 00:31:08,738 --> 00:31:11,307 Find our exciseman of �pernon. 415 00:31:11,932 --> 00:31:13,695 Educate him. 416 00:31:16,845 --> 00:31:18,607 Let me be clear. 417 00:31:18,728 --> 00:31:22,029 The state of these finances will not pass these doors. 418 00:31:22,294 --> 00:31:23,959 As far as the world is concerned, 419 00:31:23,997 --> 00:31:27,335 our cash flow is strong and the royal purse secure. 420 00:31:27,583 --> 00:31:29,218 Is that understood? 421 00:31:30,440 --> 00:31:32,300 Has he transgressed us before? 422 00:31:32,354 --> 00:31:35,948 For that, Sire, we'd need to consult the archives in Paris. 423 00:31:36,000 --> 00:31:39,632 A good point, Louvois. Bring the archives here. 424 00:31:52,796 --> 00:31:55,003 Only 4 women have their aunt staying... 425 00:31:55,019 --> 00:31:58,492 Clermont, Montbelliard, Anjou and Poitiers. 426 00:31:58,613 --> 00:32:00,286 Hmm... 427 00:32:00,405 --> 00:32:02,592 Poitiers keeps saying she is pregnant, 428 00:32:02,711 --> 00:32:05,326 but she is not. 429 00:32:05,515 --> 00:32:07,708 I must run an errand for the king. 430 00:32:09,546 --> 00:32:11,739 Bring me my book of names from �pernon 431 00:32:11,858 --> 00:32:14,188 and every parish that borders it. 432 00:32:15,482 --> 00:32:17,179 It's the red one. 433 00:32:18,926 --> 00:32:20,653 What are you looking for? 434 00:32:23,238 --> 00:32:25,996 Looking for Monsieur Dupont. 435 00:32:28,993 --> 00:32:30,335 Found him. 436 00:32:34,585 --> 00:32:36,326 I will return. 437 00:33:27,868 --> 00:33:29,746 There. Him. 438 00:33:33,302 --> 00:33:34,749 What would you like? 439 00:33:34,786 --> 00:33:36,854 I'd like you to get your hands off me! 440 00:33:36,884 --> 00:33:37,733 Hey! 441 00:33:37,854 --> 00:33:39,923 - Oh! - But, sir... 442 00:33:50,471 --> 00:33:52,125 - Dupont! - What? 443 00:33:53,573 --> 00:33:55,159 After what happened to Fouquet, 444 00:33:55,182 --> 00:33:57,473 I'd have thought you people would've learned something. 445 00:33:57,594 --> 00:34:02,767 Remind me. As a tax collector, you can count, can't you? Hmm? 446 00:34:02,808 --> 00:34:04,731 Even in �pernon? 447 00:34:04,961 --> 00:34:07,957 Well, for future reference, so can we. 448 00:34:21,851 --> 00:34:23,842 Compliments of the king. 449 00:34:32,876 --> 00:34:35,264 Montcourt, you seem pensive. 450 00:34:39,230 --> 00:34:41,664 The king orders all the archives from Paris? 451 00:34:41,784 --> 00:34:43,262 He's not a boy anymore. 452 00:34:43,934 --> 00:34:46,655 When kings becomes men, they get big ideas, 453 00:34:47,295 --> 00:34:48,869 and this, I fear, 454 00:34:48,989 --> 00:34:50,623 is as big as they come. 455 00:34:56,018 --> 00:34:58,333 As I mentioned before, the envelope should be 456 00:34:58,351 --> 00:35:00,949 completed around the entirety of the lodge. 457 00:35:01,135 --> 00:35:02,672 Along the length of the terrace, 458 00:35:02,690 --> 00:35:04,938 inside, a great hall of mirrors 459 00:35:04,969 --> 00:35:06,802 which should be reflected in the symmetry. 460 00:35:07,289 --> 00:35:09,996 We will need to buy in most of Venice for that for the glass. 461 00:35:10,449 --> 00:35:13,186 Now, the gardens on this side will extend from here 462 00:35:13,306 --> 00:35:15,175 - to here. - Very good, Sire. 463 00:35:15,175 --> 00:35:17,146 What is this large rectangle here? 464 00:35:17,266 --> 00:35:18,447 A lake. 465 00:35:18,876 --> 00:35:20,733 You wish to put a lake in this area? 466 00:35:20,902 --> 00:35:23,199 - The area is the lake. - That is... 467 00:35:23,632 --> 00:35:25,103 A big lake, yes. 468 00:35:25,501 --> 00:35:26,673 Sire, 469 00:35:27,001 --> 00:35:28,876 a lake that size would dwarf 470 00:35:28,894 --> 00:35:30,860 any structure that looks out upon it. 471 00:35:31,148 --> 00:35:34,025 That depends on the structure, does it not, Monsieur le Notre? 472 00:35:34,085 --> 00:35:36,501 But even to feed such a lake, Majesty, 473 00:35:36,621 --> 00:35:39,105 there are not enough rivers in Versailles. 474 00:35:40,492 --> 00:35:42,452 Bring the rivers here. 475 00:35:59,324 --> 00:36:01,481 So, you are my gardener. 476 00:36:02,735 --> 00:36:04,085 Your Majesty. 477 00:36:04,206 --> 00:36:06,014 How long have you worked for me? 478 00:36:07,733 --> 00:36:09,304 Six months, Sire. 479 00:36:09,440 --> 00:36:10,873 And before that? 480 00:36:11,007 --> 00:36:13,490 - War. - What happened to your arm? 481 00:36:13,659 --> 00:36:15,371 I left it on a field in Malines. 482 00:36:15,438 --> 00:36:17,300 How forgetful of you. 483 00:36:21,503 --> 00:36:23,855 What qualifies a soldier for gardening? 484 00:36:24,500 --> 00:36:26,615 I am very skilled at digging, Sire. 485 00:36:26,827 --> 00:36:28,327 Trenches, yes... 486 00:36:28,972 --> 00:36:30,197 Graves. 487 00:36:31,282 --> 00:36:33,887 Also, Sire, the planning for a garden like this 488 00:36:33,911 --> 00:36:36,407 is not so different from the planning for war, 489 00:36:38,336 --> 00:36:41,139 a war fought for beauty 490 00:36:41,610 --> 00:36:43,376 against chaos. 491 00:36:46,818 --> 00:36:48,909 I want you to dig me a lake. 492 00:36:50,266 --> 00:36:52,516 - How big? - Half a league. 493 00:36:54,445 --> 00:36:57,284 That would take me some time, Sire. I might need a hand. 494 00:36:58,074 --> 00:36:59,650 How many men? 495 00:37:00,117 --> 00:37:01,445 An army. 496 00:37:03,150 --> 00:37:04,458 Good day to you. 497 00:37:04,579 --> 00:37:05,820 Good day, Sire. 498 00:37:06,164 --> 00:37:08,425 May the queen enjoy a healthy childbirth. 499 00:37:08,559 --> 00:37:10,842 May your dreams be full of wonder. 500 00:37:15,726 --> 00:37:16,793 Dreams? 501 00:37:17,503 --> 00:37:20,862 My mother once told me that before a man becomes a father, 502 00:37:21,483 --> 00:37:23,797 he will relive his own childhood. 503 00:37:28,753 --> 00:37:31,063 There are members of this court 504 00:37:31,182 --> 00:37:33,481 who are willing to sell details of your life 505 00:37:33,505 --> 00:37:35,018 to the highest bidder, 506 00:37:35,137 --> 00:37:38,797 giving no thought to the implications for your safety. 507 00:37:39,833 --> 00:37:42,197 The Spaniards in your dungeon were confident 508 00:37:42,228 --> 00:37:45,597 that the money they spent would grant them access to your court. 509 00:37:46,023 --> 00:37:49,262 One of them gave me the name of Monsieur Montcourt. 510 00:37:49,907 --> 00:37:51,443 These people you mention 511 00:37:51,485 --> 00:37:53,903 would report our business here to others? 512 00:37:54,971 --> 00:37:56,853 Undoubtedly, Sire. 513 00:37:57,159 --> 00:37:59,389 And regarding Montcourt, Sire, 514 00:37:59,420 --> 00:38:01,771 do you wish me to act? 515 00:38:02,543 --> 00:38:03,760 No. 516 00:38:05,442 --> 00:38:06,400 Sire, 517 00:38:06,677 --> 00:38:09,402 they came knowing there would be a friendly face. 518 00:38:09,608 --> 00:38:11,833 They came confident that they would meet someone 519 00:38:11,833 --> 00:38:13,201 - inside... - There will come a moment tonight 520 00:38:13,219 --> 00:38:15,353 when our Monsieur Montcourt will wish to leave. 521 00:38:16,210 --> 00:38:17,518 Let him do so. 522 00:38:19,875 --> 00:38:21,605 People think us weak. 523 00:38:22,864 --> 00:38:24,601 Let them hear that we are strong. 524 00:38:24,619 --> 00:38:27,518 Say it once, and all shall hear. 525 00:38:40,684 --> 00:38:42,889 The Greeks knew what glory was. 526 00:38:44,771 --> 00:38:48,344 Their buildings were temples for their gods to live in. 527 00:38:52,751 --> 00:38:55,114 We will build a new temple her, 528 00:38:56,271 --> 00:38:58,418 a royal tabernacle of the sun, 529 00:38:58,677 --> 00:39:01,780 a dwelling place of the divine and of the people 530 00:39:01,900 --> 00:39:05,132 with a great hall of light that will follow the sunrise 531 00:39:05,253 --> 00:39:07,586 and shine out to all corners of the globe 532 00:39:07,605 --> 00:39:11,204 so they might all see the glory of France; 533 00:39:19,275 --> 00:39:20,976 a place of true wonder 534 00:39:21,398 --> 00:39:25,123 to remind us all of the great and ancient past under our feet, 535 00:39:25,244 --> 00:39:29,054 and from whose roots we all now grow; 536 00:39:29,813 --> 00:39:31,791 as a land and as a people 537 00:39:31,833 --> 00:39:34,545 who know that true power comes not just from our army 538 00:39:34,889 --> 00:39:37,655 but from the inner beauty of our immortal soul. 539 00:39:38,025 --> 00:39:40,235 As our mother, she will cherish us, 540 00:39:40,742 --> 00:39:42,503 and as her children, 541 00:39:43,056 --> 00:39:45,172 we will always know her as our home. 542 00:39:45,842 --> 00:39:47,782 From the farthest reaches of the Earth, 543 00:39:47,806 --> 00:39:50,193 men will venture here simply to look upon her. 544 00:39:50,380 --> 00:39:51,550 And those that do... 545 00:39:51,670 --> 00:39:53,221 ... Will never leave. 546 00:39:53,865 --> 00:39:55,873 ... will never forget. 547 00:39:56,880 --> 00:39:58,235 Fuck me! 548 00:41:05,900 --> 00:41:07,324 Whoa... 549 00:41:45,795 --> 00:41:48,411 Father, please tell me a story 550 00:41:48,858 --> 00:41:50,509 about the king. 551 00:41:53,228 --> 00:41:55,048 Which king would that be? 552 00:41:55,458 --> 00:41:57,219 You know which one. 553 00:41:58,864 --> 00:42:02,740 I will tell you a story of the king and his palace. 554 00:42:20,097 --> 00:42:21,847 Once upon a time, 555 00:42:22,884 --> 00:42:26,012 there was a great and glorious king 556 00:42:27,030 --> 00:42:29,539 who lived in a beautiful palace 557 00:42:30,268 --> 00:42:32,125 in the middle of a forest. 558 00:42:33,927 --> 00:42:36,851 His first valet was an honest man, 559 00:42:38,291 --> 00:42:41,492 and he served the king with all his heart. 560 00:42:42,150 --> 00:42:45,380 The position came to him by his father... 561 00:42:47,532 --> 00:42:49,619 just as he will, one day, 562 00:42:50,643 --> 00:42:52,344 pass it on to you. 563 00:42:53,717 --> 00:42:56,257 I will work for the king? What will I do? 564 00:42:57,221 --> 00:43:01,085 You will be the first man the king sees in the morning... 565 00:43:02,731 --> 00:43:05,666 ... and the last he will see before bed. 566 00:43:07,710 --> 00:43:10,766 You will anticipate his every need 567 00:43:11,568 --> 00:43:15,396 so he might continue on his course of greatness... 568 00:43:21,074 --> 00:43:23,557 ... to see things no other man can see 569 00:43:23,599 --> 00:43:25,782 and move towards them 570 00:43:26,402 --> 00:43:29,791 with singular courage and purpose. 571 00:43:49,262 --> 00:43:53,228 You will meet no other man so wise, 572 00:43:53,891 --> 00:43:55,483 so kind... 573 00:43:55,693 --> 00:43:56,972 Nabo. 574 00:43:57,092 --> 00:43:58,996 ... so generous. 575 00:44:00,101 --> 00:44:01,974 You always cheer me up. 576 00:44:07,661 --> 00:44:11,204 You will be the luckiest man in the world, my son. 577 00:44:17,380 --> 00:44:20,045 You will be one of the few 578 00:44:20,327 --> 00:44:22,769 to truly know 579 00:44:23,228 --> 00:44:26,048 his most secret mind. 580 00:44:28,074 --> 00:44:32,143 You will live a life you can only dream of 581 00:44:33,239 --> 00:44:37,050 and be part of the most important family 582 00:44:37,074 --> 00:44:39,762 in the history of the world. 583 00:44:44,181 --> 00:44:45,405 Then, one day, 584 00:44:45,416 --> 00:44:48,556 you will tell your own son of your journey 585 00:44:49,268 --> 00:44:52,692 and pass these blessings on to him. 586 00:45:10,163 --> 00:45:11,777 Can I come and help you work? 587 00:45:13,623 --> 00:45:15,563 A midwife would not be amiss. 588 00:45:16,619 --> 00:45:18,289 And then, one day, 589 00:45:18,583 --> 00:45:20,427 I hope to be just like you. 590 00:45:20,440 --> 00:45:21,693 A woman doctor? 591 00:45:21,760 --> 00:45:23,690 There's an idea! 592 00:45:26,251 --> 00:45:27,952 Mother would be proud. 593 00:45:29,501 --> 00:45:30,905 Come and eat! 594 00:45:32,340 --> 00:45:33,414 Father, 595 00:45:33,793 --> 00:45:35,192 what good are you to the queen 596 00:45:35,193 --> 00:45:37,639 if you collapse from starvation in the middle of the birth? 597 00:45:39,001 --> 00:45:42,041 You need your strength. Respect your body. 598 00:45:42,427 --> 00:45:44,476 I respect the wishes of the king, 599 00:45:44,813 --> 00:45:46,639 and he wishes me there. 600 00:45:47,579 --> 00:45:50,166 His power does not lie with the crown, you know? 601 00:45:50,286 --> 00:45:52,969 It lies with the one who holds royal life in his hands. 602 00:45:52,981 --> 00:45:54,543 That is you, Father, 603 00:45:55,103 --> 00:45:57,266 and the sooner you realize it, the better. 604 00:46:06,164 --> 00:46:08,461 - If it goes wrong... - Don't. 605 00:46:09,402 --> 00:46:11,632 We pack our bags and we leave immediately. 606 00:46:11,686 --> 00:46:14,289 Stop it, Father. You're delivering a child! 607 00:46:14,409 --> 00:46:15,936 Not just any child. 608 00:46:21,650 --> 00:46:24,001 Sire, considering the surroundings, 609 00:46:24,025 --> 00:46:26,780 the best course of action is to lay siege to its people. 610 00:46:27,371 --> 00:46:30,452 If we are to emerge victorious in the Spanish Netherlands, 611 00:46:30,494 --> 00:46:32,664 we must claim our prize with both hands, 612 00:46:32,664 --> 00:46:34,032 the north and the east. 613 00:46:34,057 --> 00:46:35,884 Two fronts working together. 614 00:46:35,907 --> 00:46:37,204 Here and here. 615 00:46:37,259 --> 00:46:39,887 Two fronts? We discussed the single column. 616 00:46:40,362 --> 00:46:43,833 Sire, you being so preoccupied with other affairs of state, 617 00:46:43,876 --> 00:46:45,967 we thought it best to... 618 00:46:47,108 --> 00:46:48,693 To what? 619 00:46:52,490 --> 00:46:54,088 Leave me, all of you. 620 00:47:02,414 --> 00:47:03,625 So good of you to come. 621 00:47:03,818 --> 00:47:05,081 A pleasure. 622 00:47:05,331 --> 00:47:08,911 You spent 50,000 on shoes. 623 00:47:10,257 --> 00:47:11,166 Well, 624 00:47:11,503 --> 00:47:13,536 you haven't seen the shoes. 625 00:47:17,230 --> 00:47:19,478 When I asked if you had my back, 626 00:47:19,876 --> 00:47:22,914 I meant that you would guard it, not remove it. 627 00:47:23,476 --> 00:47:26,086 You build your palace, I wear my clothes. 628 00:47:26,333 --> 00:47:28,853 As you always say, perception is everything. 629 00:47:29,998 --> 00:47:31,565 Well, I tell you this: 630 00:47:31,958 --> 00:47:33,429 If you would only let me go to war, 631 00:47:33,458 --> 00:47:36,539 I would have your back and more. 632 00:47:37,197 --> 00:47:41,110 Besides, my brother, I would bring you such glory. 633 00:47:41,670 --> 00:47:43,679 What do you know of war? 634 00:47:46,440 --> 00:47:48,097 Exposing your flanks, 635 00:47:48,476 --> 00:47:50,889 very dangerous. Given the terrain, I'd think 636 00:47:50,913 --> 00:47:53,289 carefully about thinning out along the supply line. 637 00:47:54,144 --> 00:47:55,494 Take it from me. 638 00:47:55,614 --> 00:47:58,840 A well-timed thrust might just split you in two. 639 00:48:00,407 --> 00:48:01,769 Look, here... 640 00:48:01,831 --> 00:48:03,277 Stay your hand. 641 00:48:05,760 --> 00:48:07,454 I just want to show you. 642 00:48:08,088 --> 00:48:11,518 - Put the piece back. - It's glaringly obvious. 643 00:48:11,637 --> 00:48:13,043 Give it to me. 644 00:48:15,255 --> 00:48:16,516 Come and get it. 645 00:48:17,221 --> 00:48:18,487 Put it down. 646 00:48:18,494 --> 00:48:20,097 Too slow, Mister. 647 00:48:20,916 --> 00:48:22,141 Hand it over. 648 00:48:22,164 --> 00:48:24,978 I have your back, but what do I get? 649 00:48:25,099 --> 00:48:29,893 Respect? No. Power? No. 650 00:48:29,893 --> 00:48:32,248 You get money to throw away. Now give it to me. 651 00:48:32,297 --> 00:48:33,400 I knew it! 652 00:48:33,449 --> 00:48:36,655 The minute you get the chance, you belittle me again. 653 00:48:37,144 --> 00:48:38,313 Brother. 654 00:48:38,434 --> 00:48:40,659 The magic word, what is it? 655 00:48:41,014 --> 00:48:43,378 Do not forget who addresses you. 656 00:48:45,650 --> 00:48:46,965 Brother? 657 00:48:48,001 --> 00:48:50,516 We will not ask you again. 658 00:49:07,418 --> 00:49:09,878 You never were good at sharing. 659 00:49:25,630 --> 00:49:27,052 There she is! 660 00:49:30,543 --> 00:49:32,291 My beautiful wife. 661 00:49:41,635 --> 00:49:44,208 Do you think your brother will like these flowers? 662 00:49:45,637 --> 00:49:49,126 Bontemps asked me to apply myself to the details. 663 00:50:03,612 --> 00:50:05,407 What do you want? 664 00:50:06,253 --> 00:50:09,766 I think I want a son just like my brother. 665 00:50:11,485 --> 00:50:12,967 You can say what you like. 666 00:50:13,088 --> 00:50:14,197 Don't! 667 00:50:16,253 --> 00:50:18,152 It's not going to help you. 668 00:50:31,018 --> 00:50:32,911 Sire, the queen is at work. 669 00:51:18,057 --> 00:51:19,769 The moment is upon us, Sire. 670 00:51:19,963 --> 00:51:23,043 So, should events overtake us, when the child is born, 671 00:51:23,163 --> 00:51:25,742 you will ask me the sex, if you recall. 672 00:51:26,304 --> 00:51:28,329 If it is a male child, I will answer: 673 00:51:28,510 --> 00:51:30,603 "I do not yet know, Sire." 674 00:51:30,608 --> 00:51:32,670 If it is a girl child, I shall answer: 675 00:51:32,719 --> 00:51:33,876 "I do not know, Sire." 676 00:51:33,894 --> 00:51:36,806 This will give you a moment to compose yourself accordingly. 677 00:51:36,865 --> 00:51:39,150 - Should you wish it. - Breathe! 678 00:51:46,342 --> 00:51:47,722 And breathe. 679 00:51:47,746 --> 00:51:49,644 Good! 680 00:51:50,003 --> 00:51:51,989 Keep breathing! 681 00:51:55,481 --> 00:51:56,909 Keep breathing. 682 00:52:00,894 --> 00:52:04,050 - Yes, yes! - Your plans for war have no merit. 683 00:52:04,469 --> 00:52:06,195 We cannot expose our flank. 684 00:52:06,204 --> 00:52:07,632 There's too many people! 685 00:52:07,670 --> 00:52:09,108 Too many people! 686 00:52:09,556 --> 00:52:11,056 Calm yourself, Majesty! 687 00:52:11,375 --> 00:52:14,041 Encircle them all, make for the Rhine, 688 00:52:14,056 --> 00:52:15,532 and then north to the sea. 689 00:52:15,730 --> 00:52:16,907 Bring me all of it. 690 00:52:17,027 --> 00:52:18,632 Sire, we cannot afford it. 691 00:52:18,652 --> 00:52:20,007 We cannot afford not to. 692 00:52:20,128 --> 00:52:21,161 He's coming! 693 00:52:21,175 --> 00:52:22,403 Push now! 694 00:52:22,443 --> 00:52:24,672 Breathe! Breathe! 695 00:52:25,173 --> 00:52:26,559 Good, Your Majesty! Good! 696 00:52:26,746 --> 00:52:28,085 Push, Majesty! Push! 697 00:52:28,128 --> 00:52:29,291 - Don't forget to breathe! - Push! 698 00:52:29,315 --> 00:52:31,454 - Don't forget to breathe! - Yes! I see the head! 699 00:52:31,496 --> 00:52:33,438 - Push, now! - Push harder! 700 00:52:33,447 --> 00:52:35,621 - Almost! - Yes, Your Majesty! 701 00:52:35,626 --> 00:52:37,634 Yes, Your Majesty! Good! 702 00:52:40,516 --> 00:52:44,121 Sire, please, everyone must leave at once! 703 00:52:45,737 --> 00:52:48,744 Everyone must leave at once! 704 00:52:48,974 --> 00:52:51,373 It's the king's words! 705 00:53:02,777 --> 00:53:05,202 Well? What is the meaning of this? 706 00:53:07,762 --> 00:53:09,795 Doctor, what is the sex? 707 00:53:12,121 --> 00:53:14,309 Come, man, speak! Where is your tongue? 708 00:53:15,949 --> 00:53:18,420 The problem is not the sex, Sire. 709 00:53:18,637 --> 00:53:20,338 It's her... 710 00:53:20,898 --> 00:53:22,375 colour. 711 00:53:31,561 --> 00:53:37,233 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 49703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.