Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,471
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:15,043 --> 00:00:17,645
هی رفیق، اون چکمـه
ها رو از کجا گرفتی؟
3
00:00:17,679 --> 00:00:21,049
واسه خرید به بهترین قیمت
در شهر .بیاید به مجتمع چکمـه،
4
00:00:21,082 --> 00:00:24,652
چکمـه شکاری، چکمـه کابویی،
چکمـه ارتشی ...چکـمـه بارونی،
5
00:00:24,686 --> 00:00:27,822
چکمـه ورزشی، چکمـه موتورسواری
و کلی چکمـه دیگه اونجا داریم.
6
00:00:27,856 --> 00:00:29,557
- .بجنب - فقط این هفتــه .
7
00:00:29,591 --> 00:00:32,961
به مجتمع چکمــه بیاید و یک
جفت چکمـه با کیفیت بخرید...
8
00:00:32,994 --> 00:00:35,697
- .بلند شو، بلند شو - اون
پای لعنتیت رو بلند کن !
9
00:00:35,730 --> 00:00:36,631
دارم سعیم رو می کنم.
10
00:00:37,732 --> 00:00:39,467
دستت رو بده بهم
.دستت رو بده بهم،
11
00:00:39,501 --> 00:00:41,069
برو سمت در.
12
00:00:41,102 --> 00:00:42,570
بلند شو!
13
00:00:55,750 --> 00:00:58,119
لعنتی، لعنتی، لامصب!
14
00:00:59,421 --> 00:01:01,623
عجلـه کن لامصب!
15
00:01:02,457 --> 00:01:03,658
خدایا!
16
00:01:13,468 --> 00:01:15,937
می دونم که آسیب دیدی، بجنب
با من بیا .حواست به من باشه،
17
00:01:17,539 --> 00:01:19,641
- !از ماشین فاصلـه بگیرید -
دست هاتون رو نشون بدید !
18
00:01:19,674 --> 00:01:22,410
- !همین حالا انجام بدید -
بزن بریم! همونجا بمون !
19
00:01:27,182 --> 00:01:28,049
بجنب رفیق.
20
00:01:40,628 --> 00:01:41,696
بجنب!
21
00:02:03,485 --> 00:02:04,152
بجنب!
22
00:02:17,532 --> 00:02:18,433
هی رفیق.
23
00:02:19,767 --> 00:02:23,538
من و همکارهام می خوایم
یه پرواز دربست داشته باشیم.
24
00:02:25,807 --> 00:02:26,875
چیکار داره می کنــه؟
25
00:02:31,880 --> 00:02:32,780
کجا داری میری؟
26
00:02:32,814 --> 00:02:33,982
خفــه شو.
27
00:02:34,816 --> 00:02:36,518
سوخت کافی توی باکش نیست.
28
00:02:36,551 --> 00:02:37,819
ما رو ببر تو آسمون!
29
00:03:31,172 --> 00:03:33,908
دیگـه مجبوریم تمومش
کنیم ...خیلی درد داره،
30
00:03:33,942 --> 00:03:39,948
یه کار، من فقط یه کار دارم !قبل از
اینکـه به پلیس زنگ بزنم برو بیرون.
31
00:03:41,749 --> 00:03:44,919
تلفن رو بردار و زنگ بزن سینتیا
!اگه جراتش رو داری انجام بده،
32
00:05:29,824 --> 00:05:34,228
خبرهای جدید از تصادفی که امروز
صبح در محلـه هوایی لاتویا رخ داد.
33
00:05:34,262 --> 00:05:38,066
هر 4 مظنون هنوز در حال
فرار هستن و به احتمال زیاد به...
34
00:05:38,099 --> 00:05:42,370
مرگ 5 پلیس شهر توسان و
ربودن یک هواپیما مربوط میشن.
35
00:05:53,214 --> 00:05:54,315
خب چی می خوای؟
36
00:05:54,349 --> 00:05:57,051
املت، پنیر سوئیسی، فلفل سبز...
37
00:05:57,085 --> 00:06:01,222
بیکن، نان برشته چاودار، کتل
چیپس و سس تند مخصوص.
38
00:06:01,255 --> 00:06:03,024
الان آماده می کنیم، مسافر!
39
00:06:12,734 --> 00:06:15,970
آه، شوخیت گرفتــه دیگـه آره؟
40
00:06:16,003 --> 00:06:17,805
جک، صدات رو بیار پایین.
41
00:06:18,506 --> 00:06:20,241
برام مهم نیست اگـه کسی بشنوه.
42
00:06:20,274 --> 00:06:22,677
من اینطوری دقیقه
آخر کنسل نمی کنم.
43
00:06:23,211 --> 00:06:26,347
از طرفی می دونم که سوزی
با چجور آدمی ارتباط داره...
44
00:06:26,381 --> 00:06:28,783
و اصلا دوست ندارم
نزدیک اون عوضی ها باشی.
45
00:06:28,816 --> 00:06:29,484
جک.
46
00:06:29,550 --> 00:06:34,155
می دونم که شما دخترها می خواید یه کاری
کنید .منم مرخصی گرفتم و نمی تونم کنسلش کنم،
47
00:06:34,956 --> 00:06:36,391
جک، نمی تونم اینو از دست بدم.
48
00:06:36,424 --> 00:06:39,694
اوه، آره، آره، می
تونی .خوبشم می تونی،
49
00:06:40,428 --> 00:06:44,265
چرا همیشه باید با من این
کارو کنی؟ خیلی احمقانـه ست!
50
00:06:51,439 --> 00:06:54,108
نظرت چیـه با این خانم
اینطوری صحبت نکنی؟
51
00:06:56,244 --> 00:06:57,211
ببخشید؟
52
00:06:57,245 --> 00:07:00,081
نظرت چیـه با خانم
اینطوری صحبت نکنی؟
53
00:07:02,517 --> 00:07:06,421
من هر جوری که دلم بخواد
صحبت می کنم عوضی!
54
00:07:06,454 --> 00:07:11,392
می دونم، اما همـه ی افراد با نزاکتی
که اینجا هستن و صدات رو می شنون...
55
00:07:11,426 --> 00:07:14,929
با هم در موردش صحبت کردیم و
به نظر ما تو یه احمق به تمام معنایی.
56
00:08:21,963 --> 00:08:23,397
می خواید صورتحساب
رو پرداخت کنید؟
57
00:08:23,431 --> 00:08:26,467
یه جورایی آره، داشتم املت سومم
رو می خوردم و تمومش می کردم که...
58
00:08:26,501 --> 00:08:30,471
اینجا، یه نگاهی به زیر
این تخم مرغ ها بنداز.
59
00:08:30,505 --> 00:08:33,241
خدایا! حالم رو بهم زد!
60
00:08:33,274 --> 00:08:36,043
واقعا متاسفم، الان میرم اون
پشت حسابشون رو می رسم!
61
00:08:36,077 --> 00:08:38,279
صورتحساب رو
خودمون پرداخت می کنیم!
62
00:09:22,657 --> 00:09:26,627
واقعا متاسفم، نظرتون چیـه
برای توی راه، یه کیک بهتون بدم؟
63
00:09:27,562 --> 00:09:30,031
نیکی و پرسش؟
64
00:09:49,584 --> 00:09:50,451
هی!
65
00:09:52,253 --> 00:09:54,188
می خوای چیزی که
شروع کردی رو تموم کنی؟
66
00:09:54,221 --> 00:09:58,225
رفیق، اگه منظورت اینه که بیشتر
صحبت کنیم، باید بگم که شرمنده!
67
00:10:00,428 --> 00:10:04,265
هی، دارم باهات حرف
میزنم فکر کردی کی هستی؟،
68
00:10:04,298 --> 00:10:07,335
مرد عنکبوتی هستم اما خب
امروز رو مرخصی گرفتم!
69
00:10:07,368 --> 00:10:09,003
چه کوله پشتی قشنگی عوضی!
70
00:10:09,036 --> 00:10:13,608
ببین رفیق، نظرت چیـه اجازه بدی
من کیکم رو بخورم و برم، چطوره؟
71
00:10:13,641 --> 00:10:16,677
اصلا خوشم نیومد، نباید با
من درگیر می شدی رفیق!
72
00:10:16,711 --> 00:10:18,412
واقعا؟ چرا اونوقت؟
73
00:10:28,756 --> 00:10:30,625
کمک!
74
00:10:31,359 --> 00:10:32,259
واقعا؟
75
00:10:35,329 --> 00:10:36,664
حالت خوبــه؟
76
00:10:54,448 --> 00:10:56,450
برو تو پیاده رو عوضی!
77
00:13:10,751 --> 00:13:11,986
در مورد آتش سوزی شنیدی؟
78
00:13:12,019 --> 00:13:15,222
آره، گاوهامون رو از
اون چراگاه خارج کردیم!
79
00:13:15,256 --> 00:13:16,457
- .خیلی خب خوبـه -
پس، مشکلی نداریم .
80
00:13:16,490 --> 00:13:18,292
امیدواریم یه آتش
کوچیک و دود باشــه.
81
00:13:18,325 --> 00:13:19,760
اگـه خوش شانس
باشیم چیز خاصی نیست.
82
00:13:19,794 --> 00:13:21,162
این یکی خیلی سر سختـه.
83
00:13:22,329 --> 00:13:23,430
من واسه این ماجرا آماده ام!
84
00:13:23,464 --> 00:13:26,367
البته کلانتر، یه ماجراجویی
جدید در پیش دارم.
85
00:13:26,400 --> 00:13:28,903
کلی سیم خاردار اونجا دارم.
86
00:13:28,936 --> 00:13:30,337
یه مسیر 4 ساعتـه ست.
87
00:13:30,371 --> 00:13:33,474
خیلی خب آقایون، بعدا باید یه
نگاهی به حصارهای خاردار بندازید.
88
00:13:33,507 --> 00:13:34,875
می بینمت.
89
00:15:37,965 --> 00:15:38,899
آفرین دختر خوب.
90
00:15:44,471 --> 00:15:46,674
آره، می دونستم که
چنین چیزی لازم داشتی.
91
00:15:50,411 --> 00:15:52,313
بیا.
92
00:15:55,382 --> 00:15:56,350
بیا.
93
00:17:35,082 --> 00:17:36,984
خدای من.
94
00:18:16,790 --> 00:18:17,825
ایول اینم خوبــه.
95
00:18:52,493 --> 00:18:53,427
بجنب.
96
00:19:25,159 --> 00:19:27,461
بئاتریس، ما یه تیم هستیم.
97
00:21:37,724 --> 00:21:40,027
خسته نباشی، از
اونجا بیا بیرون رفیق!
98
00:21:46,033 --> 00:21:47,367
خیلی خب، بیا اینجا.
99
00:21:49,336 --> 00:21:51,805
تو...کلیدش رو داری؟
100
00:22:02,683 --> 00:22:04,184
بدترین قسمت تموم شد رفقا!
101
00:22:05,152 --> 00:22:07,321
نمیگم که از اینجا به بعدش
خیلی ساده و راحتــه...
102
00:22:07,354 --> 00:22:12,292
اما نشستن تو یه جای کوچیک که در نیم
مایلی از سطح زمین تلق تلق می کنـه...
103
00:22:12,326 --> 00:22:13,694
بدترین قسمت هر روزیــه.
104
00:22:14,328 --> 00:22:15,329
صبر کن.
105
00:22:16,763 --> 00:22:18,031
انگارد و من میریم.
106
00:22:18,065 --> 00:22:21,668
تو هم اینجا می مونی
پیش اسمت چیـه کاپیتان؟،
107
00:22:21,702 --> 00:22:22,736
من؟
108
00:22:22,769 --> 00:22:24,204
تو کسی هستی که این
هواپیما رو به پرواز در میاره.
109
00:22:24,237 --> 00:22:27,207
گری. گری هستم.
110
00:22:27,841 --> 00:22:32,179
گری گری، خیلی خب، تو اینجا
پیش گری و این یارو زخمیـه می مونی.
111
00:22:32,946 --> 00:22:34,448
انگارد و من میریم یه نگاهی
به خونه های روستا بندازیم.
112
00:22:34,481 --> 00:22:38,952
لدوک، جای گلوله ها
کثیف شدن .آب لازم داره،
113
00:22:38,985 --> 00:22:42,122
منم ازش خواسته
بودم که گلولــه نخوره.
114
00:22:42,155 --> 00:22:47,227
تو هم قرار بود مثل یه راننده آماده
برای فرار، ما رو ببری یه جای امن.
115
00:22:49,463 --> 00:22:51,064
انگارد، بزن بریم!
116
00:22:55,736 --> 00:22:56,870
لعنتی!
117
00:23:02,909 --> 00:23:05,445
نمی تونم، نمی تونم.
118
00:23:06,913 --> 00:23:10,350
گوش کن، می دونم با روشی که این
قضیـه رو مدیریت کردم مشکل داری.
119
00:23:10,384 --> 00:23:13,487
من واسه این چیزها خیلی پیر
هستم لدوک، این تقصیر توئـه رفیق.
120
00:23:13,520 --> 00:23:14,921
بیخیال رفیق.
121
00:23:15,422 --> 00:23:17,090
همـه رو زنده به اینجا
رسوندم مگــه نه؟،
122
00:23:21,061 --> 00:23:21,928
خیلی خب.
123
00:23:23,163 --> 00:23:26,333
خیلی خب، همینجا بمون، اما
گوش کن، اینجا موبایل آنتن نمیده.
124
00:23:27,134 --> 00:23:30,937
میرم یه بررسی کنم و به محض اینکـه تلفنی
پیدا کردم، با رایکر در دنور تماس می گیرم.
125
00:23:31,505 --> 00:23:34,374
مطمئنم که دلش می خواد در مورد
یه چمدون پر از نسخـه اولیـه بشنوه...
126
00:23:34,408 --> 00:23:37,844
و شک ندارم که
سرمایه ش رو هم داره.
127
00:23:39,012 --> 00:23:42,315
اگـه خوشش نیومد با بنتلی یا
اسلیک میک تماس می گیرم...
128
00:23:42,349 --> 00:23:44,084
چندتا انتخاب داریم عزیزم.
129
00:23:44,117 --> 00:23:45,485
در مورد پول اصلا نگران نیستم.
130
00:23:46,520 --> 00:23:48,789
اول با رایکر تماس نگیر.
131
00:23:50,257 --> 00:23:52,259
اول با اسلیک میک تماس بگیر رفیق.
132
00:24:00,000 --> 00:24:02,269
خیلی خب، بزن بریم.
133
00:24:05,572 --> 00:24:07,140
شماها کلید این دستبند رو دارید؟
134
00:24:22,122 --> 00:24:24,458
نمی دونم بهت شلیک
کنم یا ازت تشکر کنم.
135
00:24:25,826 --> 00:24:28,361
تا سه می شمارم
بعدش زانو میزنی...
136
00:24:28,395 --> 00:24:31,264
و دست هات رو میذاری
روی اون سپر، دقیقا روبروت.
137
00:24:31,298 --> 00:24:33,233
جایی که بتونم ببینمشون.
138
00:24:34,034 --> 00:24:37,471
یک، دو، سه.
139
00:24:42,309 --> 00:24:43,777
خیلی خب.
140
00:24:44,311 --> 00:24:47,547
حالا ازت می خوام برگردی
...همینطوری که زانو زدی،
141
00:24:47,581 --> 00:24:51,518
بصورت همزمان، دست هات رو
میاری بالا جوری که کف دستت رو ببینم.
142
00:25:03,463 --> 00:25:04,898
عصر بخیر.
143
00:25:08,335 --> 00:25:09,536
من یه مسافر قاچاق هستم.
144
00:25:11,104 --> 00:25:15,275
بیرون از فروشگاهی که در
سیرویستا بود پریدم پشت ماشینت.
145
00:25:16,142 --> 00:25:19,412
من هیچ خطری برای شما ندارم،
فقط داشتم از یه مشکلی فرار می کردم.
146
00:25:20,647 --> 00:25:21,515
و...
147
00:25:23,116 --> 00:25:24,551
و...
148
00:25:24,584 --> 00:25:25,886
خب چرا مثل آدم نخواستی برسونمت؟
149
00:25:25,919 --> 00:25:29,022
مشکلی که داشتم افتاده بود دنبالم خانم
.فرصت چنین درخواستی رو نداشتم،
150
00:25:29,456 --> 00:25:31,983
حالا، فقط می خوام برگردم
به جاده و به مسیرم ادامـه بدم.
151
00:25:32,025 --> 00:25:33,994
قصد نداشتم این همه راه
بیام اینجا به منزل شما، خانم.
152
00:25:34,027 --> 00:25:36,396
به خاطر همین سعی
داری ماشینم رو بدزدی؟
153
00:25:36,429 --> 00:25:39,966
نمی خوام بدزدمش، فقط می
خوام باهاش برگردم به شهر.
154
00:25:40,567 --> 00:25:43,003
صادقانـه میگم که خوشحال
میشم اگه برگردم، خانم.
155
00:25:43,036 --> 00:25:47,040
فقط باید مسیر درست رو بهم
نشون بدید بعدش می ذارم میرم.
156
00:25:47,073 --> 00:25:50,243
جدی میگم، خیلی سریع ناپدید میشم.
157
00:25:50,277 --> 00:25:54,114
یه عمره دارم این کارو می کنم، یه
جورایی تو ناپدید شدن حرفـه ای هستم.
158
00:25:56,449 --> 00:25:59,586
خیلی خب آقای شجاع
.همینطوری بلند شو،
159
00:26:03,924 --> 00:26:04,724
خیلی خب.
160
00:26:06,459 --> 00:26:08,528
تو یه آدم خوب در
یک موقعیت بد هستی.
161
00:26:09,362 --> 00:26:10,897
فرض بر اینکـه
داستانت رو باور کردم.
162
00:26:10,931 --> 00:26:13,166
چطوری برت گردونیم
جایی که بهش تعلق داری؟
163
00:26:13,199 --> 00:26:15,569
یه 30 دقیقـه بهم وقت بده
ماشینت رو درست کنم...
164
00:26:15,602 --> 00:26:18,972
بعدش می تونی تا
غروب منو ببری به شهر.
165
00:26:19,005 --> 00:26:21,408
اگـه بخوای می تونی کل این مدت
رو اونجا وایسی و منو تماشا کنی.
166
00:26:22,075 --> 00:26:24,978
فقط بهم شلیک نکن.
167
00:26:25,412 --> 00:26:28,448
نگران نباش، این تفنگ نمی
تونـه بهت آسیبی برسونــه.
168
00:26:29,516 --> 00:26:31,151
می تونی دست هات رو بیاری پایین.
169
00:26:32,519 --> 00:26:36,456
به محض اینکـه درستش کردی می تونیم
برگردیم توسان، اما من رانندگی نمی کنم.
170
00:26:37,157 --> 00:26:40,060
همچنین اینجا منتظر نمی مونم
تا درست کردنت رو تماشا کنم.
171
00:26:40,093 --> 00:26:44,531
یه هواپیما دیدم که با سرعت
زیادی حرکت می کرد.
172
00:26:45,165 --> 00:26:48,368
احتمالا خیلی نزدیک فرود اومده، به
نظرم کمتر از یک مایل فاصله داره.
173
00:26:48,401 --> 00:26:50,704
این یعنی تو ملک من فرود اومده.
174
00:26:50,737 --> 00:26:53,073
این یعنی باید کار
درست رو انجام بدم...
175
00:26:53,106 --> 00:26:56,242
و مطمئن بشم که همه در امان
هستن و همه چی روبراهــه.
176
00:26:57,243 --> 00:27:00,347
با این وجود، باید مراقب باشم.
177
00:27:03,583 --> 00:27:04,618
هی دختر.
178
00:27:06,653 --> 00:27:09,322
فکر کنم بالاخره
باید اینجا بمونم.
179
00:27:10,991 --> 00:27:12,058
بله، قربان.
180
00:27:12,092 --> 00:27:14,294
به نظر یه زن پیر و مهربون میاد.
181
00:27:21,635 --> 00:27:24,471
حالا این تفنگ، می تونـه
بهت آسیب برسونــه.
182
00:27:24,504 --> 00:27:29,042
یه چیزی، اگـه نتونستم ماشینت رو تعمیر کنم
می تونی بهم شلیک کنی، واسه ضمانت چطوره؟،
183
00:27:30,677 --> 00:27:32,545
من وقتی کسی رو می بینم
یه حسی ازش دریافت می کنم.
184
00:27:33,580 --> 00:27:36,383
حدود 5 تا 10 دقیقـه طول می
کشـه تا دقیق بفهمم چطور آدمیـه.
185
00:27:36,416 --> 00:27:39,386
خب، اگـه نتونم تعمیرش کنم
حداقل تایرهای خوبی داره.
186
00:27:41,755 --> 00:27:43,123
از اعتمادی که کردم ناامیدم نکن!
187
00:29:22,288 --> 00:29:23,323
همونجا بمون.
188
00:29:39,773 --> 00:29:41,508
بذار از زمین بلندت کنم
ببرمت یه جای دیگـه، بجنب.
189
00:29:55,889 --> 00:30:00,226
وقتی لدوک برگشت بیرون
.می کشیش، تو می کشیش،
190
00:30:00,260 --> 00:30:02,695
نه، تامی، من نمی تونم.
191
00:30:02,729 --> 00:30:05,431
من نمی تونم تنهایی از تو
مراقبت کنم، بهش نیاز دارم.
192
00:30:05,465 --> 00:30:08,735
اون جفتمون رو می کُشـه
.باید کارش رو تموم کنی.
193
00:30:08,768 --> 00:30:10,503
تامی، فقط نفس عمیق
بکش، نفس بکش، باشه؟
194
00:30:31,925 --> 00:30:33,526
لعنتی!
195
00:30:35,829 --> 00:30:38,531
لعنتی!
196
00:30:38,565 --> 00:30:41,634
لعنتی! بیا اینجا بینم.
197
00:30:41,668 --> 00:30:42,535
چی شده؟
198
00:30:43,403 --> 00:30:44,771
از ماشین چیزی می دونی؟
199
00:30:44,804 --> 00:30:46,172
فقط رانندگی بلدم.
200
00:30:46,206 --> 00:30:47,674
آها، مطمئنی رانندگی بلدی؟
201
00:30:48,908 --> 00:30:52,345
واقعا؟ اونجا چه
اتفاقی افتاد لدوک، هان؟
202
00:30:52,378 --> 00:30:53,746
گفتی هیچ مشکلی پیش نمیاد.
203
00:30:53,780 --> 00:30:56,482
گفتی سریع میریم میایم بیرون، بعدش
غروب تو شهر فینیکس نوشیدنی می خوریم.
204
00:30:56,516 --> 00:30:58,251
این حرف هات رو یادتــه؟
205
00:30:58,284 --> 00:31:02,689
گفتی تا غروب نفری
صدهزارتا گیرمون میاد، چی شد؟
206
00:31:02,722 --> 00:31:05,325
احتمالا هری رو گرفتن.
207
00:31:05,358 --> 00:31:06,693
اینو از کجا می دونی؟
208
00:31:06,726 --> 00:31:10,363
وقتی که پلیس وارد ماجرا شد یعنی
اینکـه گرفتنش، به حرفم اعتماد کن.
209
00:31:10,396 --> 00:31:13,600
موضوع اینـه که بهت
اعتماد ندارم، باشـه؟
210
00:31:14,300 --> 00:31:15,668
خب پس خوش به حالت.
211
00:31:20,340 --> 00:31:22,442
خب که چی؟ الان که چی؟
212
00:31:22,475 --> 00:31:24,244
با چند نفر تماس می گیری...
213
00:31:24,277 --> 00:31:25,945
و بعدش ما رو از اینجا
می بری بیرون، همینطوره؟
214
00:31:25,979 --> 00:31:26,846
آره.
215
00:31:28,448 --> 00:31:31,985
شاید چنین چیزی تو حیطـه کاری تو
نباشه مک براید، اما کار من همینــه.
216
00:31:32,018 --> 00:31:33,686
فکر می کنی هری تنها
کسیـه که تو این کاره؟
217
00:31:33,720 --> 00:31:39,759
بذار یه چیزی رو روشن کنم، نفری صد هزارتا داخل
اون هواپیما تو یه چمدون قهوه ای پول خوابیده.
218
00:31:39,792 --> 00:31:41,361
یه چیز دیگـه هم بهت میگم...
219
00:31:41,394 --> 00:31:44,764
اگـه به خاطر اون عوضی نبود الان
سهم هر کدوممون 133 هزار دلار بود.
220
00:31:44,797 --> 00:31:47,834
من نمی ذارم اینجا بمیره، فهمیدی؟
221
00:31:47,867 --> 00:31:49,602
بیخیال رفیق.
222
00:31:50,670 --> 00:31:52,305
اون دوام نمیاره.
223
00:31:52,338 --> 00:31:53,673
یه نگاه به صورتش بنداز.
224
00:31:56,776 --> 00:31:59,445
اینجا وسط ناکجا آباد چه
کاری هست که براش بکنیم؟
225
00:32:17,563 --> 00:32:19,732
مهمون اومده تو خونه م.
226
00:32:20,466 --> 00:32:21,334
لعنتی.
227
00:32:22,835 --> 00:32:26,906
لعنتی.
228
00:32:36,849 --> 00:32:38,451
وقت کارهای اداریــه.
229
00:32:42,088 --> 00:32:44,457
بیا، بیا.
230
00:32:56,102 --> 00:32:58,638
چیزی که بعدش می دونستم»
«...ملاقات با مارلا بود که،
231
00:33:00,573 --> 00:33:03,643
«.سرقت هواپیما در روز روشن»
232
00:33:03,676 --> 00:33:07,447
هواپیما آخرین بار وقتی به سمت جنوب در
حرکت» «.بوده دیده شده و جای فعلیش مشخص نیست
233
00:33:07,480 --> 00:33:09,816
احتمال زیاد این هواپیما
ربایی» «...مستقیما
234
00:33:09,849 --> 00:33:13,019
به دزدی حدود دوازده جلد کتاب قدیمی»
«...از یک کلکسیون شخصی، مرتبطــه
235
00:33:13,052 --> 00:33:14,821
که بیش از 4 میلیون
دلار» «.ارزش دارن
236
00:33:14,854 --> 00:33:17,023
«...پنج تن از افراد
پلیس در این دزدی که»
237
00:33:17,056 --> 00:33:20,560
تقریبا ساعت 11:10 دقیقه صبح رخ داد»
«.در نزدیکی صحنـه تصادف، کُشته شدن،
238
00:33:20,593 --> 00:33:23,529
رئیس پلیس کنت پرسکات، امروز
عصر» «...کنفرانس مطبوعاتی تشکیل داد
239
00:33:23,563 --> 00:33:25,131
و در مورد اقدامات بعدی
پلیس» «.توضیحاتی بیان کرد
240
00:33:25,164 --> 00:33:28,735
از اونجا که آدم ربایی احتمالی
آقای» «...گری مولر این قضیـه رو
241
00:33:28,768 --> 00:33:30,636
یه موضوع فدرالی کرده، اف
بی آی» «.هم وارد ماجرا میشــه
242
00:33:38,478 --> 00:33:40,980
آره، خب گور بابای هری.
243
00:33:41,014 --> 00:33:42,949
می دونم که یه
درخواست و کار سختیــه.
244
00:33:42,982 --> 00:33:47,420
اما ببین چی گیرت
میاد، متوجــه ای؟
245
00:33:48,821 --> 00:33:51,424
آره، نمی دونم یه
جایی تو آریزونا.
246
00:33:54,894 --> 00:34:00,400
خب گوش کن، ما صد در
صد تا شب تو مکزیک هستیم.
247
00:34:04,437 --> 00:34:06,072
ببین، قرار گذاشته شده رفیق.
248
00:34:06,105 --> 00:34:07,640
تو این ماجرا هستی یا نه؟
249
00:34:07,673 --> 00:34:09,876
فردا می تونم با بنتلی
یه تماسی داشته باشم.
250
00:34:20,787 --> 00:34:23,423
برگشتیم سر کار، همه چی عالیـه.
251
00:34:24,424 --> 00:34:25,925
خب اینی که گفتی یعنی چی؟
252
00:34:25,958 --> 00:34:28,694
پولمون رو می
گیریم، خیلی هم بیشتر.
253
00:34:29,629 --> 00:34:33,633
فقط باید به لدوک قدیمی ایمان داشته
باشید، خودش ازتون مراقبت می کنـه.
254
00:34:33,666 --> 00:34:37,136
آره، الان باید از این مراقبت
کنم .پول برام اهمیتی نداره،
255
00:34:38,538 --> 00:34:39,539
آخی!
256
00:34:56,489 --> 00:34:58,057
بشین رو زمین!
257
00:35:02,061 --> 00:35:02,929
لعنتی.
258
00:35:05,631 --> 00:35:07,867
خوب گوش کنید آقایون...
259
00:35:07,900 --> 00:35:12,872
یه تفنگ دوربین دار همراهمـه که می تونم باهاش
تو کمتر از 2 ثانیـه 3 تا گلولـه شلیک کنم.
260
00:35:12,905 --> 00:35:14,240
تا سه می شمارم...
261
00:35:14,273 --> 00:35:18,211
بعدش اسلحه هاتون رو تا
جایی که می تونید پرت کنید جلو.
262
00:35:18,244 --> 00:35:22,115
یک، دو، سه.
263
00:35:32,725 --> 00:35:33,793
لعنتی!
264
00:35:33,826 --> 00:35:35,928
امروز اینجا چه خبر شده؟
265
00:35:35,962 --> 00:35:39,599
انگار که اینجا رو تو یه صفحـه
تمام رنگی از مجلـه هرالد...
266
00:35:39,632 --> 00:35:43,536
به عنوان پانسیون به
همراه صبحانه .تبلیغ کردم،
267
00:35:43,569 --> 00:35:46,172
اینجا از نظر شما شبیه یه پانسیون
به همراه صبحانه ست، آقایون؟
268
00:35:48,174 --> 00:35:49,175
نه خانم.
269
00:35:49,208 --> 00:35:51,010
درسته که نیست.
270
00:35:51,811 --> 00:35:54,981
امیدوارم از اینکه براتون چای
گلاسـه نمیارم ناراحت نشید.
271
00:35:55,014 --> 00:35:59,785
می خوام داستانتون رو بهم بگید ...کوتاه
ترین، ساده ترین، درست ترین نسخـه.
272
00:35:59,819 --> 00:36:03,923
در مورد اینکه چطوری مسلحانـه اومدید
اینجا و بدون اجازه وارد زمین من شدید.
273
00:36:03,956 --> 00:36:06,192
خانم، اسم من ریموند
فیوکس هستش...
274
00:36:06,225 --> 00:36:10,763
و از ته دل عذرخواهی می کنم
که اینطوری باعث ناراحتیتون شدیم.
275
00:36:10,796 --> 00:36:13,900
من به همراه دوستم پیتر،
یه پرواز دربست داشتیم...
276
00:36:13,933 --> 00:36:17,970
تا یه مقدار شکار کنیم،
بیشتر بلدرچین و قرقاول.
277
00:36:18,004 --> 00:36:21,274
و متاسفانه، شاید باورتون نشه ولی تو
مسیر هواپیمامون دچار یه نقص فنی شد...
278
00:36:21,307 --> 00:36:24,143
و مجبور شدیم دقیقا اونجا، اون سمت
افق یه فرود اضطراری داشته باشیم.
279
00:36:24,177 --> 00:36:27,079
وقتی داشتیم ارتفاع کم می
کردیم .خونـه شما رو دیدیم،
280
00:36:27,113 --> 00:36:30,983
گفتیم شاید اینجا تلفنی
باشه .یا یه کمکی پیدا کنیم،
281
00:36:31,651 --> 00:36:36,789
شکار بلدرچین و قرقاول؟ اون اسلحه ها
واسه شکار چنین چیزی زیادی خفن هستن.
282
00:36:38,124 --> 00:36:39,258
واقعا درست میگی!
283
00:36:40,092 --> 00:36:44,163
خب، ما تو این
موضوع تازه کار هستیم.
284
00:36:44,897 --> 00:36:45,965
حالا نظرتون چیـه خانم؟
285
00:36:45,998 --> 00:36:48,868
ما اسلحه هامون رو آوردیم پایین
شاید بهتره شما هم همین کارو کنید؟،
286
00:36:49,602 --> 00:36:53,139
منظورم اینـه که هر چه سریع تر بتونیم یه
کمکی پیدا کنیم، سریع تر زحمت رو کم می کنیم.
287
00:36:57,176 --> 00:36:58,778
خیلی خب، بهش شلیک نکن.
288
00:37:00,980 --> 00:37:05,918
خب، ماشین خرابـه اما خبر خوب اینـه
که در مورد اسلیک میک درست می گفتی.
289
00:37:05,952 --> 00:37:10,122
خیلی آروم تفنگت
رو بیار پایین خانم.
290
00:37:22,735 --> 00:37:24,136
خوشحالم که برگشتی رفیق.
291
00:37:25,037 --> 00:37:28,541
از صبر کردن خسته
شدم خوبـه، هان؟.
292
00:37:29,742 --> 00:37:33,179
خیلی خب خانم خانـه ی کوچک
شوهرت کِی برمی گرده؟،
293
00:37:34,080 --> 00:37:35,314
خیلی خب، نامزدت.
294
00:37:37,116 --> 00:37:41,320
آهان فهمیدم، تو یه
زن آزادی، درسته؟
295
00:37:41,354 --> 00:37:44,123
تنهایی این خونـه رو درست
کردی و اینجا زندگی می کنی.
296
00:37:44,156 --> 00:37:47,326
تو واسه انجام کارهات
نیازی به مرد نداری، درسته؟
297
00:37:47,360 --> 00:37:48,728
برو بالا گنده بک.
298
00:37:57,937 --> 00:38:00,573
برو داخل، داخل.
299
00:38:45,918 --> 00:38:47,019
ما کدوم گوری هستیم؟
300
00:38:47,053 --> 00:38:50,222
منطقـه کوچی. البته
اگه بدونی کجاست.
301
00:38:50,256 --> 00:38:51,924
چقدر تا مکزیک فاصله داره؟
302
00:38:51,957 --> 00:38:52,892
حدود 20 مایل.
303
00:38:52,925 --> 00:38:54,927
ماشینی که اون بیرونـه
در چه وضعیــه؟
304
00:38:54,960 --> 00:38:57,663
اگـه اون نقشـه آ هستش
بهتره که برید سراغ نقشــه ب.
305
00:38:58,898 --> 00:39:00,066
ببین، شما متوجـه نیستید.
306
00:39:00,099 --> 00:39:02,268
من می خوام به اون دوستتون
که اونجاست رسیدگی کنم.
307
00:39:02,301 --> 00:39:05,237
- .من دوره پرستاری دیدم
- آره، پرستاری، فهمیدیم .
308
00:39:05,271 --> 00:39:08,941
تنها مشکلی که تو استدلالت
داری اینـه که اون دوست ما نیست.
309
00:39:08,974 --> 00:39:11,177
حالا، کس دیگـه ای هست
که این اطراف زندگی کنـه؟
310
00:39:11,210 --> 00:39:13,379
- .نه - واقعا؟
311
00:39:17,049 --> 00:39:21,153
اون خونـه قدیمی و
بزرگی که اونجاست چی؟
312
00:39:23,155 --> 00:39:25,858
وقتی خانواده داشتم
اونجا زندگی می کردم.
313
00:39:27,226 --> 00:39:28,694
اما الان اینجا زندگی می کنم.
314
00:39:29,729 --> 00:39:30,696
تموم شد؟
315
00:39:34,967 --> 00:39:36,135
حالا گوش کن.
316
00:39:36,168 --> 00:39:39,271
الکل صنعتی و اون نوشیدنی
رو از زیر روشویی بردار.
317
00:39:39,305 --> 00:39:41,807
یه تعداد شیشــه عمیقا
رفتـه تو صورتش.
318
00:39:42,341 --> 00:39:46,412
تو، بهش آب بیشتری بده
.بعدش بهش ایبوپروفین بده،
319
00:39:46,445 --> 00:39:50,249
یه نفر هم یه مقدار آب بجوشونــه.
320
00:39:50,916 --> 00:39:51,917
احمق ها!
321
00:39:54,954 --> 00:39:57,456
بیا بریم بیرون و یه
گشتی تو اطراف بزنیم.
322
00:39:57,490 --> 00:40:01,227
بیا به این زن پیر
اعتماد نکنیم .بجنب،
323
00:40:04,764 --> 00:40:07,066
ببین رفیق، فکر کنم
داره حقیقت رو میگـه.
324
00:40:07,099 --> 00:40:08,768
وقتی من و اون مک براید
عوضی اومدیم اینجا...
325
00:40:08,801 --> 00:40:10,936
کسی رو این سمت
یا جای دیگـه ندیدیم.
326
00:40:10,970 --> 00:40:12,304
خیلی خب، پس گوش کن.
327
00:40:12,338 --> 00:40:15,307
نمیشــه بیخیال بررسی
این اطراف شد رفیق.
328
00:40:15,341 --> 00:40:16,208
یه مشکلی داریم.
329
00:40:17,376 --> 00:40:19,278
اگـه پلیس ها دارن جنوب رو بررسی
می کنن .یعنی مستقیم دارن میان سمت ما،
330
00:40:19,311 --> 00:40:22,114
یه هواپیمای گریز 36 فوتی
داریم که از همه جا دیده میشـه.
331
00:40:22,148 --> 00:40:24,750
جنوب منطقـه بزرگیــه، باشه؟
332
00:40:25,284 --> 00:40:26,852
اونا دقیقا نمی دونن
که ما کجا هستیم.
333
00:40:26,886 --> 00:40:30,823
- .به اندازه کافی نزدیک هست -
خیلی خب، منم همینو می خوام بهت بگم .
334
00:40:30,856 --> 00:40:33,058
- .یه راه حلی پیدا کردم - واقعا؟
335
00:40:33,092 --> 00:40:34,794
دل ریو، تگزاس.
336
00:40:34,827 --> 00:40:38,330
- چی؟
- یه منطقـه مرزی روی یه سد بزرگ .
337
00:40:38,364 --> 00:40:40,065
رود ریوگراند.
338
00:40:40,099 --> 00:40:42,101
اسلیک میک در این مورد بهم گفته.
339
00:40:42,134 --> 00:40:45,204
هر سری که می خواسته یه چیزی
وارد آمریکا کنـه، اونجا انجام میداده.
340
00:40:45,971 --> 00:40:47,573
چنین چیزی رو باور نمی کنم.
341
00:40:47,606 --> 00:40:50,843
منم نمی کنم رفیق اما خب این نقشه
ست .یه چیزی که میشه روش تمرکز کرد،
342
00:40:51,310 --> 00:40:55,481
تنها کاری که باید بکنیم اینـه که امشب این
20 مایلی که تا مکزیک مونده رو طی کنیم.
343
00:40:56,449 --> 00:40:57,483
اسمت چیــه؟
344
00:40:58,150 --> 00:40:59,051
آرن.
345
00:40:59,084 --> 00:41:01,987
آرن، ازت می خوام بری
دست هات رو بشوری.
346
00:41:18,871 --> 00:41:20,172
اون چش شده؟
347
00:41:20,206 --> 00:41:22,007
اینم از این، درد زیادی داره.
348
00:41:22,041 --> 00:41:24,310
خیلی خب، یه کاری
باید برام انجام بدی.
349
00:41:25,110 --> 00:41:29,882
اینو بگیر، آستین هاش رو به هم گره
بزن تا یه قلاب واسه بازوش درست بشـه.
350
00:41:30,416 --> 00:41:31,417
اسم اون چیــه؟
351
00:41:31,450 --> 00:41:32,852
تامی.
352
00:41:32,885 --> 00:41:37,323
تامی، گوش کن، برادرت داره
واسه بازوت یه قلاب درست می کنـه.
353
00:41:37,356 --> 00:41:40,559
باید زخم های صورتت رو
تمیز کنم، خیلی درد داره.
354
00:41:47,900 --> 00:41:49,201
اون زنــه چی؟
355
00:41:54,006 --> 00:41:57,877
دست و پاش رو می بندیم و
یه مقدار غذا براش می ذاریم.
356
00:41:58,944 --> 00:42:00,479
نیازی نیست بکُشیمش.
357
00:42:02,915 --> 00:42:04,450
فقط به یه فرصت نیاز داریم رفیق.
358
00:42:12,458 --> 00:42:14,593
گری، گری، تو نفر بعدی هستی.
359
00:42:15,461 --> 00:42:16,529
هنوز نمرده؟
360
00:42:18,931 --> 00:42:21,600
اوه لعنتی، تو این کار
خوبی .گری، گری،
361
00:42:22,601 --> 00:42:23,502
انجامش دادی.
362
00:42:23,536 --> 00:42:24,737
این اصلا فکر خوبی نیست.
363
00:42:24,770 --> 00:42:28,541
بنزین معمولی بدون سرب
.اکتانش واسه پرواز خیلی پایینـه،
364
00:42:28,574 --> 00:42:31,243
احتمال گازبند شدن
موتور خیلی زیاده.
365
00:42:31,277 --> 00:42:32,945
گازبند یعنی چی؟
366
00:42:32,978 --> 00:42:35,347
من از کجا بدونم .هر
طوری شده پرواز می کنیم.
367
00:43:00,039 --> 00:43:03,008
هی رفیق، اون چکمـه
ها رو از کجا گرفتی؟
368
00:43:26,198 --> 00:43:27,433
باورت ندارن.
369
00:43:28,968 --> 00:43:30,569
الان دارن در این
مورد صحبت می کنن.
370
00:43:32,972 --> 00:43:34,340
چیـه منو باور ندارن؟
371
00:43:36,141 --> 00:43:39,678
همه چی، اینکـه تنها زندگی می
کنی .اینکـه کسی نمیاد اینجا، همه چی،
372
00:43:42,047 --> 00:43:46,118
فکر کنم وقتی هم که گفتم می تونم به
برادرت رسیدگی کنم، باورم نکردید.
373
00:43:50,656 --> 00:43:52,691
به نظرت می میره؟
374
00:43:54,159 --> 00:43:55,060
شاید.
375
00:43:56,462 --> 00:43:59,031
به محض اینکـه این کارم تموم
بشه یه مقدار بهش زمان میدیم.
376
00:44:00,432 --> 00:44:03,202
تا زمانی که بتونم این شیشه ها
و ساچمـه ها رو بیارم بیرون...
377
00:44:04,203 --> 00:44:07,139
مشکلی براش پیش نمیاد.
378
00:44:10,175 --> 00:44:11,510
دوباره جلوی نور رو گرفتی.
379
00:44:13,712 --> 00:44:15,447
اون یکی آدم ها رو می شناسی؟
380
00:44:15,481 --> 00:44:16,348
چی؟
381
00:44:17,483 --> 00:44:21,020
اونایی که باهاشون اومدی
اینجا .اونایی که بزرگ تر هستن،
382
00:44:21,687 --> 00:44:22,721
اونا رو خوب می شناسی؟
383
00:44:23,722 --> 00:44:25,357
به تو چه ربطی داره؟
384
00:44:25,391 --> 00:44:26,725
هیچی.
385
00:44:27,393 --> 00:44:29,261
فقط سعی دارم یه
صحبتی داشته باشم.
386
00:44:30,462 --> 00:44:33,565
مدتی میشه که روی رفتار
بالینی و پزشکیم کار نکرده بودم.
387
00:44:33,599 --> 00:44:34,500
رفتار چی؟
388
00:44:35,292 --> 00:44:40,539
ببین، نمی دونم شماها چیکار کردید
یا دارید از چی فرار می کنید...
389
00:44:40,572 --> 00:44:45,210
اما اگـه همگی با هم موافق نباشید
.آینده ی درخشانی نخواهید داشت،
390
00:44:47,546 --> 00:44:49,281
به نظرت می خوان بکُشنش؟
391
00:44:50,849 --> 00:44:52,317
اونا آدم های خوبی نیستن.
392
00:44:55,721 --> 00:44:58,724
به نظرم اصلا دنبال چیزی
نیستن که به نفع برادرت باشـه.
393
00:45:02,594 --> 00:45:04,063
می خوای من جواب بدم؟
394
00:45:08,867 --> 00:45:09,702
خیلی خب.
395
00:45:11,704 --> 00:45:14,073
بلند شو، روی صندلی بشین.
396
00:45:14,106 --> 00:45:16,141
- واقعا؟ - روی صندلی بشین .
397
00:45:16,175 --> 00:45:17,976
«.لطفا پیامتون رو بگذارید»
398
00:45:18,010 --> 00:45:22,681
- .سلام خانمی، سم
هستم - و بیلی، شریکت .
399
00:45:22,715 --> 00:45:24,183
همونی که تو ماشین باهات بود.
400
00:45:24,216 --> 00:45:27,553
آتش سوزی جنگل
یه شعلـه معمولی بود.
401
00:45:27,586 --> 00:45:29,154
با یه سطل آب هم خاموش میشد.
402
00:45:29,188 --> 00:45:33,058
به هر حال، گفتیم وقتی داریم از اونجا
رد میشیم یه سر به مزرعـه ت بزنیم...
403
00:45:33,092 --> 00:45:34,793
و تو حصار کشیدن بهت کمک کنیم.
404
00:45:34,860 --> 00:45:36,628
شاید یه مقدار از پول ها
و کارت هات رو بگیریم...
405
00:45:36,662 --> 00:45:39,064
و یا شاید هم یه
نوشیدنی با هم بخوریم.
406
00:45:39,098 --> 00:45:42,067
ما دیگـه افراد بالغی هستیم، به
زودی می بینیمت، دوستت داریم.
407
00:45:43,068 --> 00:45:45,304
خیلی خب کاپیتان، بپر بالا.
408
00:45:48,340 --> 00:45:50,876
اوه، لعنتی!
409
00:45:50,909 --> 00:45:53,112
حس آشناپنداری، گری گری.
410
00:45:53,145 --> 00:45:55,614
انگار که 10 سالی میشه با هم
کلی اتفاق رو پشت سر گذاشتیم.
411
00:45:59,818 --> 00:46:02,654
بنزین رو بریز توی
باک گری گری، توی باک.
412
00:46:25,244 --> 00:46:26,411
اوه لعنتی.
413
00:46:27,312 --> 00:46:28,413
چی شده؟
414
00:46:29,025 --> 00:46:30,949
- نمی دونی کلیدها کجا هستن؟
- نه .
415
00:46:30,991 --> 00:46:32,409
- .آره - بذار یه بررسی کنم .
416
00:46:32,451 --> 00:46:36,121
- ...گری گری - یه
لحظه بهم وقت بده .
417
00:46:36,155 --> 00:46:37,856
- کلیدها کجا هستن؟ - بیا بیرون .
418
00:46:37,856 --> 00:46:40,826
هی، بیا اینجا !کلیدها
رو بده عوضی.
419
00:47:03,882 --> 00:47:05,250
یه زخمی دیگـه داریم!
420
00:47:05,284 --> 00:47:07,786
احتمالا تو راه اینجا از جیبم افتادن
.قسم می خورم که دست من نیستن.
421
00:47:07,853 --> 00:47:09,488
چی شده؟ داریم میریم؟
422
00:47:09,521 --> 00:47:14,393
این عوضی کارشکنی
کرده .کلیدها رو قایم کرده.
423
00:47:14,426 --> 00:47:16,562
من کلیدها رو برنداشتم!
424
00:47:16,595 --> 00:47:18,397
ساکت، ساکت، ساکت.
425
00:47:18,430 --> 00:47:20,132
تو کلیدها رو برداشتی.
426
00:47:20,165 --> 00:47:22,534
من برنداشتم، چند
بار باید بهتون بگم؟
427
00:47:22,568 --> 00:47:24,603
- .جدی میگم - کلیدها کجا هستن؟
428
00:47:24,636 --> 00:47:26,672
منم می خوام از اینجا برم.
429
00:47:26,705 --> 00:47:28,874
کجا هستن؟ انداختیشون تو مزرعـه؟
430
00:47:28,907 --> 00:47:31,643
برو تو ماشین پیداشون
کن ...برو پیداشون کن،
431
00:47:31,677 --> 00:47:33,312
من نمی دونم کلیدها کجا هستن!
432
00:47:33,345 --> 00:47:35,147
شاید گذاشتی زیر لباست!
433
00:47:36,281 --> 00:47:37,616
فکر کنم باید زیر
لباست رو چک کنیم گری.
434
00:47:37,649 --> 00:47:40,319
- چی داری میگی؟
- هیچ فایده ای نداره .
435
00:47:40,352 --> 00:47:42,321
کلیدها رو گذاشتم زیر
لباسم .چه فکر خفنی،
436
00:47:42,354 --> 00:47:44,556
نمیشه بدون کلید با وصل کردن
سیم ها هواپیما رو روشن کنیم؟
437
00:47:44,590 --> 00:47:47,192
خدایا! یعنی من چنین
چیزی رو ازش نپرسیدم؟
438
00:47:48,260 --> 00:47:49,494
فقط نظرمو گفتم.
439
00:47:49,528 --> 00:47:51,930
این لوازم پزشکی دیگـه چیــه؟
440
00:47:51,930 --> 00:47:54,900
اگـه تو می تونستی کارشو انجام
بدی پس چرا اونو زنده نگه داشتیم؟،
441
00:47:54,933 --> 00:47:56,235
دارم بهتون میگم که...
442
00:47:56,268 --> 00:48:00,205
اگـه صورتش رو تمیز نکنم و
باندش مرتب تعویض نشـه...
443
00:48:00,239 --> 00:48:03,208
عفونت می کنـه، اونموقع دیگـه
کار خاصی از دستم برنمیاد.
444
00:48:03,242 --> 00:48:07,312
آره، خب اینا دیگـه مهم نیست
.اف بی آی افتاده دنبالمون.
445
00:48:07,346 --> 00:48:09,248
نمی تونیم هواپیما رو مخفی کنیم.
446
00:48:09,281 --> 00:48:12,284
صورتش تیر خورده و راهی
برای خارج شدن از اینجا نداریم.
447
00:48:12,317 --> 00:48:13,285
الان چه راهی پیش رو داریم؟
448
00:48:13,318 --> 00:48:16,922
دو تا گروگان داریم
.دو تا شاهد داریم،
449
00:48:16,955 --> 00:48:19,458
وقتی بیرون بودید
یه نفر تماس گرفت.
450
00:48:19,491 --> 00:48:22,227
انگاری که پلیس پارک
یا یه همچین چیزی بودن.
451
00:48:22,261 --> 00:48:24,363
گفتن که میان
اینجا تا اینو ببینن.
452
00:48:28,433 --> 00:48:29,635
اون چی داره میگــه؟
453
00:48:30,485 --> 00:48:34,306
چندتا دوست محیطبان دارم که
گاهی میان اینجا یه سری بهم میزنن.
454
00:48:34,339 --> 00:48:35,407
کِی قراره بیان؟
455
00:48:35,440 --> 00:48:38,210
نگفتن، اینجور چیزا
اینجا طبیعیــه قربان.
456
00:48:38,977 --> 00:48:40,746
بذار یه سوالی ازت بپرسم.
457
00:48:40,779 --> 00:48:43,248
اگـه یه مخزن کامل بنزین
داشتی کجا می رفتی؟،
458
00:48:43,291 --> 00:48:44,192
مکزیک؟
459
00:48:44,666 --> 00:48:46,351
از بین دره ها می
تونم ببرمتون اونجا.
460
00:48:46,385 --> 00:48:48,520
من با محیط اطراف
اینجا کاملا آشنا هستم.
461
00:48:48,553 --> 00:48:49,788
اوه واقعا؟
462
00:48:49,855 --> 00:48:51,990
نکنـه قالیچـه پرنده داری؟
463
00:48:52,507 --> 00:48:56,261
یا اینکـه نوبتی باید این جنازه رو
روی کویر تا خود مکزیک بکِشیم؟
464
00:48:56,295 --> 00:48:59,464
به نظر من که خوبـه، خودت می
دونی که اینجا موندن اصلا خوب نیست.
465
00:48:59,498 --> 00:49:00,732
خیلی خب، همگی برید بیرون.
466
00:49:00,766 --> 00:49:04,236
- .کارش تموم نشده، بازم باند
لازم داره - خوبــه، برو بیرون .
467
00:49:07,005 --> 00:49:09,308
- .ببخشید - خفـه شو .
468
00:49:09,341 --> 00:49:10,976
بیدار شو، کازیمودو.
469
00:49:13,312 --> 00:49:14,246
اینو می بینی؟
470
00:49:15,647 --> 00:49:18,350
- حواست به جفتشون باشه، حلــه؟
- آره .
471
00:49:22,020 --> 00:49:25,090
خب حالا چیکار کنیم؟ از بین
دره ها با خودمون حملش می کنیم؟
472
00:49:25,123 --> 00:49:26,892
نه، نه، تو اونو حمل می کنی.
473
00:49:26,925 --> 00:49:29,027
اگه صبر کنید تا بهتر بشـه
.خودش می تونـه راه بره،
474
00:49:29,027 --> 00:49:32,397
وقت صبر کردن نداریم،
باید سریعا حرکت کنیم.
475
00:49:32,431 --> 00:49:34,533
به خاطر اون تو این
وضعیت قرار گرفتیم.
476
00:49:35,434 --> 00:49:37,436
خب، هنوز زنده ست لدوک.
477
00:49:37,469 --> 00:49:40,672
آره، متوجـه ام اما زیاد دوام
نمیاره صورتش رو دیدی؟.
478
00:49:40,706 --> 00:49:43,275
راه طولانی ای در پیش داریم
...اصلا نمی خوام رو دوشم حملش کنم.
479
00:49:43,920 --> 00:49:46,728
- خب چیکار کنیم؟
- ماشین رو تعمیر کن .
480
00:49:46,770 --> 00:49:48,013
می دونی چطوری
ماشین رو تعمیر کنی؟
481
00:49:48,046 --> 00:49:49,848
یعنی همینطوری پیاده
وارد مکزیک بشیم؟
482
00:49:50,774 --> 00:49:54,486
- ...چرا اون سعی داره - اگـه ما
رو مستقیم ببره پیش گشت مرزی چی؟
483
00:49:57,022 --> 00:49:59,424
دقیقا، خیلی خب.
484
00:50:02,060 --> 00:50:03,829
اگـه تو کویر چادر زده باشن...
485
00:50:08,667 --> 00:50:11,870
فقط باید از بین دره ها عبور
کنیم و وارد مکزیک بشیم، همین.
486
00:50:11,903 --> 00:50:14,339
- اون ماشین چش شده؟ - نمی دونم .
487
00:50:14,373 --> 00:50:15,907
- .هی، گوش کن - پیس !
488
00:50:17,909 --> 00:50:19,244
اون دیگـه کیـه؟
489
00:50:19,277 --> 00:50:21,980
- می خوای ما رو ببری جایی؟
- بیاید انجامش بدیم .
490
00:50:23,015 --> 00:50:24,383
لعنتی.
491
00:50:25,751 --> 00:50:29,488
خبر جدید اینـه که به نصیحت
این خانم پیر گوش می کنیم.
492
00:50:29,521 --> 00:50:31,089
پیاده از بین دره
ها عبور می کنیم.
493
00:50:31,089 --> 00:50:33,959
اسمت چیـه خانم؟
494
00:50:34,926 --> 00:50:35,827
ایدن.
495
00:50:36,728 --> 00:50:39,831
تو راه مکزیک رو بلدی، ایدن؟
496
00:50:40,632 --> 00:50:42,000
بله که بلدم.
497
00:50:42,601 --> 00:50:45,771
اگـه اشتباه گفتم تو
تصحیح کن، ایدن.
498
00:50:46,605 --> 00:50:50,375
وقتی اومدیم اینجا صدای
گاو و گوسفند شنیدم.
499
00:50:50,409 --> 00:50:51,343
درسته.
500
00:50:51,710 --> 00:50:54,980
جایی که گاو باشه .اسب هم هست،
501
00:50:55,947 --> 00:50:58,450
درسته، 4 تا اسب دارم.
502
00:51:00,652 --> 00:51:02,020
اسب.
503
00:51:02,054 --> 00:51:03,121
4تا.
504
00:51:03,188 --> 00:51:06,124
یه لحظه صبر کنید، واقعا داریم
در موردش صحبت می کنیم.
505
00:51:06,725 --> 00:51:09,961
ببخشید رفیق اما به
نظرت فکر بدیــه؟
506
00:51:12,998 --> 00:51:13,865
آره.
507
00:51:14,357 --> 00:51:16,601
خب پیشنهاد تو چیــه؟
508
00:51:16,635 --> 00:51:18,503
یه هواپیمای دیگـه بدزدیم؟
509
00:51:18,537 --> 00:51:21,139
این بهترین نقشه
ایـه که امروز شنیدم.
510
00:51:21,139 --> 00:51:23,742
از کی؟ از یه نفر
که به زودی می میره؟
511
00:51:23,775 --> 00:51:26,111
دیوانگیـه اما شاید نتیجـه بده.
512
00:51:26,144 --> 00:51:27,512
دیوونه ست اما شاید درست میگـه.
513
00:51:27,546 --> 00:51:29,581
نه، من اینجا دستور میدم.
514
00:51:29,614 --> 00:51:33,919
دستورهای مسخره تو ما
رو به اینجا کشونده، فهمیدی؟
515
00:51:34,653 --> 00:51:37,422
اون می تونـه ما رو
از اینجا ببره بیرون.
516
00:51:39,591 --> 00:51:41,059
4تا اسب، درسته؟
517
00:51:41,093 --> 00:51:43,095
- .درسته - ایول .
518
00:51:43,128 --> 00:51:48,600
برادرهای مک براید یه اسب،
و ما هم نفری یه اسب، درسته؟
519
00:51:49,234 --> 00:51:51,703
کلید خونـه ای که
اون سمتـه رو داری؟
520
00:51:53,171 --> 00:51:54,039
آره.
521
00:51:55,173 --> 00:51:56,174
اسب.
522
00:51:57,075 --> 00:51:58,443
من با کی باید سوار بشم؟
523
00:51:58,485 --> 00:51:59,361
خفه شو.
524
00:51:59,402 --> 00:52:03,915
گوش کن رفیق، اینطوری رفتار نکن. خارج
شدن از اینجا تنها چیزیـه که نیاز داریم.
525
00:52:03,949 --> 00:52:06,518
کدوم یکی از شما احمق ها
این طناب ها رو گره زده؟
526
00:52:06,551 --> 00:52:07,819
خودت حدس بزن.
527
00:52:07,886 --> 00:52:10,155
فقط می خواستم مطمئن
بشم که فرار نمی کنــه.
528
00:52:10,188 --> 00:52:13,091
جدی میگی؟ احمق یه جوری
گره زدی که اصلا باز نمیشـه.
529
00:52:13,125 --> 00:52:14,893
ببخشید رفقا، من با
کی باید سوار بشم؟
530
00:52:14,926 --> 00:52:18,497
دست و پات رو می بندیم به هم و
کل مسیر روی زمین می کِشیمت؟
531
00:52:18,530 --> 00:52:19,464
چطور به نظر میاد؟
532
00:52:19,498 --> 00:52:21,566
خیلی خب، تو، بلندشو.
533
00:52:22,100 --> 00:52:25,070
بیا پیش مک براید، حواست باشه
که زنـه اسب ها رو دستکاری نکنـه.
534
00:52:27,639 --> 00:52:29,040
خیلی سخت نیست رفقا.
535
00:52:29,074 --> 00:52:31,843
اسب ها رو زین می کنم و
بعدش دیگـه با هم حرکت می کنیم.
536
00:52:32,711 --> 00:52:34,479
البته بهتره که یه
نگاهی به نعلشون بندازم.
537
00:52:34,513 --> 00:52:36,681
خانم تو متوجـه نیستی،
نه؟ ما عجلــه داریم.
538
00:52:36,715 --> 00:52:38,483
حداقل کاری که
ممکنـه رو انجام بده.
539
00:52:38,517 --> 00:52:39,217
باشه.
540
00:52:39,851 --> 00:52:41,052
چقدر طول می کشـه؟
541
00:52:41,086 --> 00:52:42,220
20یا 30 دقیقـه.
542
00:52:42,287 --> 00:52:44,055
نه، تا مکزیک چقدر طول می کشـه.
543
00:52:44,089 --> 00:52:46,458
فردا اینموقع اونجاییم.
544
00:52:46,992 --> 00:52:49,494
پس، فردا غروب همونطور که...
545
00:52:49,528 --> 00:52:54,566
گفتم، داریم نوشیدنی می خوریم مک
براید .فقط به جای فینیکس در مکزیک،
546
00:52:55,233 --> 00:52:56,134
لعنتی...
547
00:52:56,710 --> 00:53:01,573
نوشیدنی با غذاهای مکزیکی خیلی
عالی میشه، حسابی می ترکونیم.
548
00:53:03,141 --> 00:53:06,645
هی ایدن، توی مسیر کجا می
تونیم یه سری لوازم بهداشتی بخریم؟
549
00:53:07,762 --> 00:53:10,215
این اطراف فروشگاه
زنجیره ایــه 7/11 هست؟
550
00:53:10,248 --> 00:53:11,783
تو این مورد کاری
از دستم برنمیاد.
551
00:53:11,850 --> 00:53:13,885
لعنتی، بیخیال
!کلیدها رو بده عزیزم.
552
00:53:14,619 --> 00:53:17,889
اونجا هیچی نیست، یه زمانی
با دخترم اونجا زندگی می کردم.
553
00:53:17,956 --> 00:53:18,899
اوه لعنتی.
554
00:53:18,940 --> 00:53:23,662
خانم، واقعا ببخشید که در مورد
خاطرات گذشتت برخورد مناسبی نمیشه...
555
00:53:23,695 --> 00:53:26,231
اما اگـه همکاری نکنی
اون درب رو می شکونم...
556
00:53:26,264 --> 00:53:28,600
پس اون کلیدهای لعنتی رو بده بهم!
557
00:53:33,038 --> 00:53:34,072
اینجوری بهتره.
558
00:53:35,574 --> 00:53:36,708
عوضی.
559
00:53:38,754 --> 00:53:42,758
بیست دقیقه خانم دکتر،
رو حرفت حساب کردم.
560
00:53:45,250 --> 00:53:46,151
از این طرف.
561
00:54:09,307 --> 00:54:11,309
به نظر میاد که یه برنامـه
ای واسه خودتون دارید.
562
00:54:12,177 --> 00:54:14,846
سوار بر اسب هنگام غروب.
563
00:54:16,147 --> 00:54:19,851
اما هرگز فکرشم نمی کردید که واقعا
چنین کاری رو انجام بدید، مگه نه؟
564
00:54:20,285 --> 00:54:21,286
درسته.
565
00:54:22,654 --> 00:54:24,089
قبلا اسب سوار شدی؟
566
00:54:24,923 --> 00:54:25,757
نه.
567
00:54:26,825 --> 00:54:30,195
خب، خیلی سخت نیست.
568
00:54:31,429 --> 00:54:34,065
هر چی که لازم باشه
رو سریع بهت یاد میدم.
569
00:54:34,099 --> 00:54:37,335
یالا برو اونور، آفرین.
570
00:54:38,303 --> 00:54:39,971
میشه بس کنی؟
571
00:54:39,971 --> 00:54:43,408
اسب، کالسکه، هر چی کی اهمیت
میده که چطوری برسیم اونجا؟.
572
00:54:43,441 --> 00:54:46,878
اون عوضی نمی تونـه اینطوری رفتار
کنـه .کم مونده بهمون دستور هم بده،
573
00:54:46,911 --> 00:54:49,114
اون بهمون دستوری نمیده رفیق.
574
00:54:49,147 --> 00:54:52,617
فقط یه پیشنهاد داد
که خیلی هم خوب بود.
575
00:54:52,651 --> 00:54:56,988
طبق تجربه من وقتی بذاری همچین آدمی
تصمیمی بگیره، دوباره این کارو می کنـه.
576
00:54:59,791 --> 00:55:01,293
ببین، تنها چیزی که می دونم
اینه که وقتی رسیدیم اونجا...
577
00:55:01,326 --> 00:55:05,697
هر وقت هر کاری که من بگم رو انجام
میدیم و کسی هم دخالتی نمی کنـه، باشه؟
578
00:55:06,698 --> 00:55:07,365
باشه.
579
00:55:12,270 --> 00:55:14,205
به نظرت تا امشب می رسیم؟
580
00:55:15,140 --> 00:55:16,308
البته.
581
00:55:17,008 --> 00:55:19,077
یه مسافت 20 مایلی چیز خاصی نیست.
582
00:55:19,778 --> 00:55:22,847
قبلا 20 روز پشت سر
هم تو این چراگاه اردو زدم.
583
00:55:23,403 --> 00:55:25,305
چیزی که نگرانم می کنـه
وقتیــه که برسیم اونجا.
584
00:55:27,018 --> 00:55:28,853
برنامه ت واسه بعدش چیـه؟
585
00:55:30,455 --> 00:55:31,856
بین خودمون باشه ولی...
586
00:55:31,890 --> 00:55:35,360
به نظرم رفیق هات هم در این
مورد بیشتر از تو نمی دونن.
587
00:55:35,393 --> 00:55:37,896
فقط هر روز رو پشت سر می ذاریم.
588
00:55:38,685 --> 00:55:42,556
هر ساعت رو، مثل اهداف کوچک.
589
00:55:45,837 --> 00:55:47,839
به نظرت تامی شب رو
سالم پشت سر می ذاره؟
590
00:55:49,240 --> 00:55:50,375
البته.
591
00:55:51,217 --> 00:55:55,046
تا جایی که به آسیب های سر مربوط
میشه .خیلی هم وضعیت بدی نداره،
592
00:55:55,113 --> 00:55:59,050
به محض اینکـه قبل از تاریکی هوا صورتش
رو دوباره شست و شو بدیم، حالش بهتر میشه.
593
00:56:05,323 --> 00:56:09,060
آروم باش رفیق، یه جوری صحبت
می کنی که انگار الان تو مکزیک هستیم.
594
00:56:10,061 --> 00:56:12,297
خب وقتی برسیم اونجا کلی
کار هست که باید انجام بدیم.
595
00:56:12,330 --> 00:56:17,936
آره، اما اول بذار برسیم به مکزیک،
اینجا هم کلی کار هست که باید انجام بدیم.
596
00:56:18,436 --> 00:56:20,038
در مورد گری گری داری حرف میزنی؟
597
00:56:24,654 --> 00:56:26,489
در مورد همه چیز دارم حرف میزنم.
598
00:56:26,783 --> 00:56:29,786
اون یارو مک براید احمق
با اون صورت ترکیده ش...
599
00:56:29,798 --> 00:56:33,701
زن پرستار که می خواد
تو کویر یه اسب برونــه.
600
00:56:33,760 --> 00:56:36,020
تا حالا اسب سوار شدی، هان؟
601
00:56:43,061 --> 00:56:47,399
منظورم اینه که قبل از دل ریو و سد
کلی چیز هست که باید در موردش فکر کنیم.
602
00:56:47,816 --> 00:56:52,103
و آره، این شامل
اون خلبان هم میشــه.
603
00:56:57,942 --> 00:56:59,210
آخ!
604
00:56:59,944 --> 00:57:00,779
لعنتی.
605
00:57:01,446 --> 00:57:02,480
لعنتی.
606
00:57:13,124 --> 00:57:14,726
این دیگـه چه کوفتی بود؟
607
00:57:23,301 --> 00:57:24,269
تامی.
608
00:57:24,302 --> 00:57:26,237
- .تیرم خطا رفت - لعنتی .
609
00:57:43,588 --> 00:57:44,889
لعنتی.
610
00:57:44,956 --> 00:57:46,157
آخ!
611
00:57:48,092 --> 00:57:48,993
لعنتی.
612
00:57:49,027 --> 00:57:50,862
حواست به اون عوضی
توی طویلـه باشه.
613
00:58:30,168 --> 00:58:31,202
لعنتی!
614
00:58:36,508 --> 00:58:37,542
گری.
615
00:58:43,548 --> 00:58:45,083
دارم می بینمت.
616
00:59:26,391 --> 00:59:27,458
اوه!
617
00:59:29,143 --> 00:59:30,261
گری.
618
00:59:31,262 --> 00:59:32,497
هی!
619
00:59:38,403 --> 00:59:39,270
خیلی خب.
620
00:59:40,371 --> 00:59:42,106
آه!
621
01:00:01,659 --> 01:00:02,660
پیدات کردم.
622
01:00:05,730 --> 01:00:09,300
اصلا چنین کاری نکن که قبل اینکـه
برگردی با این تفنگ تیکه تیکه ت می کنم.
623
01:00:10,368 --> 01:00:12,103
حالا تکون بخور، بزن بریم.
624
01:00:20,778 --> 01:00:23,481
گری، این دیگـه چیه؟
625
01:00:24,115 --> 01:00:25,450
پانتومیم بازی می کنی؟
626
01:00:26,184 --> 01:00:29,554
هان؟ گاو شدی؟
627
01:00:31,189 --> 01:00:35,326
گری، ازت می خوام
واسم صدای گاو دربیاری.
628
01:00:36,194 --> 01:00:38,630
اوم!
629
01:00:38,710 --> 01:00:39,811
گری...
630
01:00:41,165 --> 01:00:44,769
اگه صدای گاو در نیاری با
آهن داغ روت علامت میزنم.
631
01:00:44,802 --> 01:00:48,439
یه نفر دیگـه هم اینجاست
.فقط من و ایدن نیستیم.
632
01:00:48,473 --> 01:00:50,475
از چی داری حرف میزنی گری گری؟،
633
01:00:51,175 --> 01:00:55,980
تو خانه متحرک قایم شده، داخل کابینت
آشپزخونه، اگه باور نمی کنی از ایدن بپرس.
634
01:00:56,714 --> 01:00:59,250
اون کسیـه که کلید
هواپیما رو برداشتــه.
635
01:01:04,689 --> 01:01:06,290
خیلی خب، وقت تلف کردن دیگه بسه.
636
01:01:06,324 --> 01:01:08,192
همین الان از اونجا بیا بیرون!
637
01:01:09,727 --> 01:01:11,229
لعنتی! گری، گمشو بیرون...
638
01:01:38,981 --> 01:01:40,625
میگی یه نفر دیگـه هم اینجاست.
639
01:01:40,658 --> 01:01:42,226
خب، الان می فهمیم.
640
01:01:43,528 --> 01:01:47,365
هی انگارد، اون
زنـه رو بیار اینجا.
641
01:01:47,398 --> 01:01:48,266
همین الان.
642
01:01:48,766 --> 01:01:51,402
انگارد، شنیدی؟
643
01:01:52,136 --> 01:01:53,671
الان حقیقت رو می فهمیم.
644
01:01:55,339 --> 01:01:56,641
از این نمایش خسته شدم.
645
01:02:04,115 --> 01:02:05,383
قضیـه چیـه؟
646
01:02:05,416 --> 01:02:07,418
صبر کن تا چیزی که این
عوضی بهم گفت رو بشنوی.
647
01:02:08,586 --> 01:02:09,487
بهش بگو.
648
01:02:10,655 --> 01:02:12,423
علاوه بر اون زن، یه
نفر دیگـه هم اینجاست.
649
01:02:13,157 --> 01:02:14,292
چی گفتی؟
650
01:02:14,325 --> 01:02:17,762
یه نفر دیگـه هم اینجاست،
کارگر مزرعـه یا یه همچین آدمی.
651
01:02:18,496 --> 01:02:21,399
- .داخل آشپزخونـه قایم شده
- از چی داره حرف میزنـه؟
652
01:02:21,432 --> 01:02:22,300
نمی دونم.
653
01:02:24,168 --> 01:02:25,403
اما الان می فهمیم.
654
01:02:26,671 --> 01:02:27,772
هی، هی، لازمش داریم.
655
01:02:27,805 --> 01:02:31,676
واسه چی؟ واسه درمان صورت
ترکیده ی مک براید شماره یک؟
656
01:02:31,709 --> 01:02:35,613
اگـه یه نفر اینجاست،
همراه اونـه نه گری گری.
657
01:02:35,646 --> 01:02:37,615
گری گری اصلا براش مهم نیست.
658
01:02:37,648 --> 01:02:39,684
واسه خارج شدن از
اینجا بهش نیاز داریم رفیق.
659
01:02:39,717 --> 01:02:41,686
فقط 20 مایل در اون
جهت حرکت می کنیم.
660
01:02:41,719 --> 01:02:43,721
واسه رسیدن به اونجا
به اطلس نیازی نداریم.
661
01:02:44,388 --> 01:02:45,356
خیلی خب.
662
01:02:46,357 --> 01:02:49,193
هر کی اون بیرونـه، هر کی
که داره ما رو تماشا می کنـه...
663
01:02:50,461 --> 01:02:51,796
بهتره که خودت رو
نشون بدی و ثابت کنی.
664
01:02:52,563 --> 01:02:55,199
اگـه همین الان
خودت رو نشون ندی...
665
01:02:55,833 --> 01:03:01,105
یه گلوگـه میزنم به پشت گردنش.
666
01:03:01,391 --> 01:03:05,295
انگارد، لطفا 10 ثانیـه وقت بگیر.
667
01:03:08,479 --> 01:03:09,380
10...
668
01:03:11,382 --> 01:03:12,283
9...
669
01:03:13,930 --> 01:03:15,064
8...
670
01:03:16,487 --> 01:03:17,655
7...
671
01:03:18,623 --> 01:03:19,824
6...
672
01:03:21,408 --> 01:03:22,376
5...
673
01:03:22,434 --> 01:03:23,735
5ثانیـه مونده.
674
01:03:24,295 --> 01:03:26,597
امیدوارم در این مورد
درست گفته باشی گری گری...
675
01:03:27,231 --> 01:03:29,834
وگرنـه این به خاطر
هیچی کُشته میشه.
676
01:03:32,374 --> 01:03:33,242
5...
677
01:03:34,601 --> 01:03:35,469
4...
678
01:03:37,220 --> 01:03:38,054
3...
679
01:03:40,061 --> 01:03:41,312
2...
680
01:03:43,981 --> 01:03:44,849
1.
681
01:03:50,788 --> 01:03:52,523
روانی!
682
01:03:53,257 --> 01:03:55,326
قبل از اینکـه به کسی
تیر بزنی باید بپرسی!
683
01:03:55,359 --> 01:03:56,727
اوه، واقعا؟
684
01:03:58,129 --> 01:04:01,532
واسه این وقت نداریم
رفیق .داره مهمون میاد،
685
01:04:04,969 --> 01:04:08,272
آره، خودم دارم می بینم روانی.
686
01:04:09,507 --> 01:04:10,675
اونا کی هستن؟
687
01:04:10,675 --> 01:04:14,912
همونطور که گفتم فکر کنم بیلی و سم
باشن که دارن میان کارت بازی کنیم.
688
01:04:14,946 --> 01:04:17,682
- چیکار داری می کنی؟
- بیا بندازیمش تو ماشین .
689
01:04:18,224 --> 01:04:20,451
گوش کن، برو پشت دکل...
690
01:04:20,484 --> 01:04:23,187
منم تو طویلـه قایم میشم، وقتی
پیاده شدن تیراندازی می کنیم.
691
01:04:23,254 --> 01:04:25,790
دوست هام رو نکشید، خواهش می کنم.
692
01:04:25,823 --> 01:04:27,458
خودم ردشون می کنم برن.
693
01:04:27,491 --> 01:04:30,895
فقط بذارید یه مقدار نوشیدنی
بخوریم و کارت بازی کنیم.
694
01:04:30,928 --> 01:04:32,029
بعدش خودم ردشون می کنم برن.
695
01:04:32,063 --> 01:04:34,966
تا یک ساعت دیگـه می تونیم
سوار اسب ها بشیم و از اینجا بریم.
696
01:04:34,999 --> 01:04:37,401
گور بابای اسب، یه
ماشین داره میاد اینجا.
697
01:04:37,435 --> 01:04:38,870
نه، نه، برنامـه رو عوض نمی کنیم.
698
01:04:38,903 --> 01:04:40,504
تو اسب می خواستی
.پس با اسب میریم،
699
01:04:40,538 --> 01:04:42,773
اگـه یه بار دیگـه چنین
کاری کنی، خودم می کشمت!
700
01:04:45,776 --> 01:04:47,578
کاری که لازمه رو انجام
بده ...یه مقدار بازی کن،
701
01:04:47,578 --> 01:04:49,447
نوشیدنی بخور، بعدش باید برن.
702
01:04:49,480 --> 01:04:51,782
ببرشون داخل خونـه، اونجا مثل
ساحل اوباما ریخت و پاش شده.
703
01:04:52,817 --> 01:04:53,885
حواسمون بهت هست.
704
01:04:53,918 --> 01:04:57,421
اگـه در مورد چیزی حرفی
بهشون بزنی، می کشیمشون.
705
01:04:57,455 --> 01:04:59,991
مقصرش هم تویی، بجنبید.
706
01:05:19,744 --> 01:05:21,779
منم با این بچـه موافقم،
باید ماشین رو بگیریم.
707
01:05:21,812 --> 01:05:23,848
البته که ماشین رو
می گیریم .صد در صد.
708
01:05:23,881 --> 01:05:26,617
چیزی رو بهش گفتم که دوست
داشت بشنوه، به یه زن باید همینو بگی.
709
01:05:26,684 --> 01:05:28,886
هی، اونجا جای
منــه، برو پشت کاناپـه.
710
01:05:44,735 --> 01:05:47,571
سلام خانمی، به نظر میاد
که پیام ما رو دریافت کردی.
711
01:05:47,605 --> 01:05:51,876
چطورید رفقا، افراد زیادی نیستن که
دلم بخواد طی 2 ساعت 2 بار ببینمشون.
712
01:05:51,909 --> 01:05:55,046
می دونی تو مسیر اینجا
به هیچ چالـه ای نه نمیگــه.
713
01:05:55,079 --> 01:05:56,580
شروع کن عزیزم.
714
01:05:57,782 --> 01:05:58,883
خفـه شو بابا!
715
01:05:58,916 --> 01:06:01,485
- .دقیقا - از 12
سالگی رانندگی می کنم .
716
01:06:01,519 --> 01:06:04,388
آره جون عمــه ت
.هی، ببین چی آوردیم.
717
01:06:04,388 --> 01:06:08,492
همیشه می تونم روتون حساب کنم
آقایون .بیاید بریم نوشیدنی بخوریم،
718
01:06:08,526 --> 01:06:09,961
خیلی خب.
719
01:06:09,994 --> 01:06:10,861
اوه!
720
01:06:11,662 --> 01:06:13,965
بهتون نگفته بودم...
721
01:06:13,998 --> 01:06:18,636
اما تو اون خونـه متحرک
که اونجاست سوسک پیدا شده.
722
01:06:18,669 --> 01:06:20,571
با گاز سمپاشی کردم...
723
01:06:20,604 --> 01:06:23,407
و از دیروز رفتم
تو اون خونـه قدیمی.
724
01:06:23,407 --> 01:06:25,876
- برگشتی به خونـه قدیمیت، هان؟
- امیدوارم که ناراحت نشید .
725
01:06:26,911 --> 01:06:28,612
البته ایدن، مشکلی نیست.
726
01:06:28,646 --> 01:06:30,548
- !آه - تا اونجایی که
واسه باختن آماده باشی !
727
01:06:30,581 --> 01:06:32,083
آره، خودتم همینطور.
728
01:06:32,116 --> 01:06:35,486
می خوای حسابی بازی کنی؟
پس بهتره خودتو آماده کنی عزیزم.
729
01:06:35,519 --> 01:06:38,689
خیلی خب بیلی، حواست رو جمع کن!
730
01:06:48,332 --> 01:06:51,769
البته که همیشه از دیدن
شماها خوشحال میشم...
731
01:06:51,802 --> 01:06:55,606
اما این سری نباید بیشتر
از 3 یا 4 دست بازی کنیم.
732
01:06:56,540 --> 01:06:59,343
واسه تموم کردن این
نوشیدنی ها زمان کافی ایــه.
733
01:06:59,877 --> 01:07:04,882
مشکلی نیست خانم، اگـه نیم ساعت
وقت داری، پس ما هم نیم ساعت می مونیم.
734
01:07:04,915 --> 01:07:07,151
می خوای بری حصار رو
درست کنی؟ واسه همینـه؟
735
01:07:07,184 --> 01:07:11,022
دقیقا، تموم کردن این کار
خیلی سخت و وقت گیره.
736
01:07:11,789 --> 01:07:14,158
حواس آدم پرت میشــه.
737
01:07:14,191 --> 01:07:16,594
هرگز وقت کافی نیست.
738
01:07:16,627 --> 01:07:17,695
هیچوقت کافی نیست.
739
01:07:19,563 --> 01:07:22,566
من سرم به این کار گرمـه،
شما چطور، چه خبر؟
740
01:07:23,367 --> 01:07:27,371
امروز واسه مهار آتش سوزی آماده
شده بودیم که البته شدیدا ناامید شدیم.
741
01:07:27,438 --> 01:07:28,973
این یعنی چی؟
742
01:07:29,006 --> 01:07:31,175
یعنی می خواستی یه آتش
سوزی غیر قابل کنترل رخ بده؟
743
01:07:31,208 --> 01:07:36,447
تنها آتش سوزی خوب اینـه که در اصل
هیچ جنگلی آتش نگیره و این چیزیـه که رخ داد.
744
01:07:36,480 --> 01:07:40,818
اینجا هیچ خطری وجود نداره
.تهدید و خطر جدی ای نیست،
745
01:07:40,851 --> 01:07:45,823
واقعا؟ چرا در مورد هسکل به ایدن
چیزی نمیگی؟ اینجا همیشه هم آروم نیست.
746
01:07:45,856 --> 01:07:47,091
هنک و مگی؟
747
01:07:48,726 --> 01:07:49,827
تو بهش بگو.
748
01:07:49,860 --> 01:07:53,631
تو راه برگشت گفتیم در
ترکی کریک یه توقفی کنیم...
749
01:07:53,664 --> 01:07:55,833
و محوطـه اردوگاه
رو یه بررسی کنیم.
750
01:07:55,866 --> 01:08:01,138
خانواده هسکل اونجا بودن و با اون
ماشین بزرگشون کلی فضا اشغال کرده بودن.
751
01:08:01,172 --> 01:08:05,367
به هنک گفتم نمی تونی بیشتر
از 14 روز مداوم اینجا باشی.
752
01:08:05,409 --> 01:08:08,979
به همراه مگی، بدون اینکـه
مشکلی باشه اونجا رو ترک کردن.
753
01:08:09,013 --> 01:08:11,665
همین؟ داستانی که
می گفتی همینــه؟
754
01:08:11,665 --> 01:08:13,284
نخیر.
755
01:08:13,317 --> 01:08:16,687
بلافاصله بعد از اینکه رفتن
متوجه شدیم که آب توالتشون رو...
756
01:08:16,720 --> 01:08:18,589
ریختن کنار بستر نهر.
757
01:08:18,622 --> 01:08:21,058
فکر کنم شیر و فلکـه
شون رو تعمیر نکردن.
758
01:08:21,092 --> 01:08:24,095
باورت میشـه؟ فاضلابشون رو...
759
01:08:24,128 --> 01:08:25,996
دقیقا ریختن جایی که
آب تازه و سالم هست.
760
01:08:26,030 --> 01:08:29,867
بعد از چنین چیز چندش آوری،
آتش سوزی جنگل چندان هم بد نیست.
761
01:08:47,885 --> 01:08:51,722
یه چیزی، بیخیال حصار
بشو و بیا بریم پیش میلی.
762
01:08:52,556 --> 01:08:54,825
بریم اونجا یه مقدار آهنگ بخونیم.
763
01:08:54,859 --> 01:08:57,561
فقط کافیـه بپری تو ماشینت.
764
01:08:57,561 --> 01:09:00,798
دوست دارم که بریم، سم، اما اون
ماشین دوباره داره اذیت می کنـه.
765
01:09:00,831 --> 01:09:02,867
امروز به اندازه
کافی درگیرش بودم.
766
01:09:02,900 --> 01:09:06,270
می دونی که تعمیرات
ماشین بلدم .فقط کافیـه بخوای،
767
01:09:06,303 --> 01:09:09,840
ممنونم آقایون اما خودم
بلدم کارهام رو مدیریت کنم.
768
01:09:09,874 --> 01:09:12,143
خیلی مسخره ست،
ما که الان اینجاییم.
769
01:09:12,176 --> 01:09:14,545
می خوای منتظر بمونی
یه مکانیک بیاد اینجا؟
770
01:09:14,770 --> 01:09:15,521
سم.
771
01:09:15,563 --> 01:09:17,581
نیازی نیست، بیخیال.
772
01:09:17,648 --> 01:09:20,151
کارتت رو بردار و به بازی
کردن و نوشیدنی خوردن ادامـه بده.
773
01:09:20,184 --> 01:09:21,919
بیخیال، انتظار نداری که
همینطوری اینجا بشینم...
774
01:09:21,952 --> 01:09:23,888
وقتی باید اون بیرون
کاری انجام بدم.
775
01:09:23,921 --> 01:09:26,123
- .می ترسی ببازی
- ابزارت تو ماشینـه؟
776
01:09:26,157 --> 01:09:28,726
یه نوشیدنی دیگـه
بخور .بیخیال شو،
777
01:09:31,162 --> 01:09:32,997
نه!
778
01:09:33,030 --> 01:09:34,098
اوه لعنتی!
779
01:09:45,843 --> 01:09:48,512
ایدن، حالت خوبـه؟
صبر کن، صبر کن!
780
01:10:01,091 --> 01:10:03,527
تام، من می ترسم!
781
01:10:04,295 --> 01:10:07,731
لعنتی، دارم کلی خون از دست میدم.
782
01:10:08,265 --> 01:10:10,935
من...من دوام میارم!
783
01:10:10,968 --> 01:10:11,902
زنده می مونم!
784
01:10:11,936 --> 01:10:15,272
فقط منو بذار روی صندلی
عقب .زنده می مونم،
785
01:10:16,307 --> 01:10:20,177
برو یه پتو بیار و...
786
01:10:21,178 --> 01:10:23,280
کمک کن خون رو جمع کنم ...من فقط،
787
01:10:23,314 --> 01:10:25,082
می تونم خودمو
برسونم به بیمارستان.
788
01:10:30,254 --> 01:10:31,755
خب، اینم از چیزی که خواستی.
789
01:10:55,246 --> 01:10:57,648
الان کی یه بار اضافیــه، لدوک؟
790
01:11:23,173 --> 01:11:24,875
الان فقط من و تو موندیم، ایدن.
791
01:11:38,722 --> 01:11:40,157
لعنتی!
792
01:11:58,208 --> 01:11:59,243
هـه.
793
01:12:37,675 --> 01:12:39,777
مسیر آجری زرد رو دنبال کن.
794
01:12:52,790 --> 01:12:53,791
کجاست؟
795
01:12:55,726 --> 01:12:57,628
نمی دونم چی داری میگی.
796
01:13:09,006 --> 01:13:11,041
ما الان دیگـه با هم هستیم، ایدن.
797
01:13:13,010 --> 01:13:16,914
مثل داستان هنسل و گریتل
که میرن دنبال آرد سوخاری.
798
01:13:23,053 --> 01:13:24,955
تو مسیر رو نشون بده، گریتل.
799
01:13:34,898 --> 01:13:35,766
چه خشن.
800
01:14:27,317 --> 01:14:28,619
چه سختکوش.
801
01:14:51,341 --> 01:14:54,344
می دونی فقط 22 نسخـه از
این کتاب تو دنیا وجود داره.
802
01:14:57,147 --> 01:15:00,884
هر کسی که اینو داشته باشه
تا 3 میلیون دلار گیرش میاد.
803
01:15:05,122 --> 01:15:07,891
فقط واسه مایی که داریم تمام کارها
رو می کنیم منصفانه به نظر نمیاد.
804
01:15:58,375 --> 01:15:59,777
از این خوشم نمیاد.
805
01:16:01,512 --> 01:16:02,813
کی اول میره داخل؟
806
01:16:04,448 --> 01:16:06,683
سنگ کاغذ قیچی میریم.
807
01:16:07,284 --> 01:16:09,353
اوه، من بُردم.
808
01:16:11,789 --> 01:16:15,058
بی محلی می کنی .بعد از تو میرم،
809
01:16:20,130 --> 01:16:21,098
بجنب.
810
01:16:24,902 --> 01:16:26,570
اینطوری بهش فکر کن، ایدن.
811
01:16:26,603 --> 01:16:32,142
تو خدمتکار پادشاه هستی و داری غذاش
رو تست می کنی که یه وقت سمی نباشه.
812
01:16:33,443 --> 01:16:35,312
تو اون داستان من پادشاه هستم.
813
01:16:40,551 --> 01:16:42,319
داری خدمت بزرگی می کنی، ایدن.
814
01:16:42,352 --> 01:16:44,087
نذار کسی نظر دیگـه
ای در این مورد بده.
815
01:16:47,024 --> 01:16:47,891
صبر کن.
816
01:16:51,862 --> 01:16:54,198
لعنتی، قوانین خودم
رو هم یادم رفتـه!
817
01:16:57,201 --> 01:17:02,105
ما با هم هستیم، ایدن .اما
خب تو اول میری داخل.
818
01:17:12,416 --> 01:17:13,450
اون چراغ قوه رو بردار.
819
01:17:30,067 --> 01:17:30,968
کلاسیک.
820
01:17:39,877 --> 01:17:41,044
خاموشش کن.
821
01:17:47,885 --> 01:17:51,288
حس می کردم که بیشتر اهل
آهنگ های باب سیگر باشی.
822
01:17:52,222 --> 01:17:56,226
با تمام احترام قربان، اون
اسلحه رو بذار روی زمین.
823
01:17:57,094 --> 01:18:02,900
خب، منو بین یه صخره و یه
جای سخت گیر انداختی، قربان.
824
01:18:03,867 --> 01:18:04,935
برنامـه همینـه.
825
01:18:05,936 --> 01:18:10,107
به نظر میاد تک به تک مساوی شدیم.
826
01:18:23,987 --> 01:18:26,823
گرفتمت عوضیـه آشغال!
827
01:18:32,996 --> 01:18:36,833
خیلی خب غریبـه، اول
به این رسیدگی می کنم!
828
01:18:39,002 --> 01:18:40,504
آه!
829
01:19:10,634 --> 01:19:12,402
تو کی هستی؟
830
01:19:21,545 --> 01:19:26,550
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
831
01:19:26,550 --> 01:19:30,554
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
83340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.