All language subtitles for The.Vineyard.Man.E11.KOR.HDTV.XViD-SUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:05,028 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:11,077 --> 00:00:11,806 Ji Hyun. 3 00:00:14,562 --> 00:00:15,916 Oppa. 4 00:00:18,916 --> 00:00:20,271 What's going on here? 5 00:00:21,583 --> 00:00:22,550 Well... 6 00:00:24,171 --> 00:00:26,483 She sprained her ankle... 7 00:00:27,088 --> 00:00:29,171 Ahh... is that it? Here, I'll carry her. 8 00:00:46,120 --> 00:00:47,391 Where did you go? 9 00:00:48,037 --> 00:00:49,475 I looked all over for you. 10 00:00:52,120 --> 00:00:53,391 I was in the hills. 11 00:00:55,594 --> 00:00:57,261 You two were drinking? 12 00:00:58,636 --> 00:00:59,503 Yes. 13 00:01:12,157 --> 00:01:14,286 Episode 11 14 00:01:15,951 --> 00:01:17,118 Is it serious? 15 00:01:17,560 --> 00:01:18,914 No. 16 00:01:24,017 --> 00:01:27,516 Luckily it wasn't dislocated. If it were dislocated, you wouldn't even be able to move. 17 00:01:27,517 --> 00:01:29,808 Oh. That's fortunate. 18 00:01:34,813 --> 00:01:38,667 For today, use the ice pack. Then soak it in warm water tomorrow. 19 00:01:38,771 --> 00:01:41,355 For the next two or three days, don't put pressure on your ankle. 20 00:01:44,081 --> 00:01:47,568 What were you doing in back of the hills in the middle of the night? 21 00:01:47,569 --> 00:01:49,228 You should have been more careful. 22 00:01:59,231 --> 00:02:01,022 Were you drinking? 23 00:02:05,561 --> 00:02:08,144 Is there the smell of liquor? 24 00:02:09,061 --> 00:02:11,352 Why did you go drink with him? 25 00:02:11,998 --> 00:02:19,128 Oh... We had a party because we got rid of the insects. The villagers organized a party, so... 26 00:02:20,147 --> 00:02:23,401 Oppa, why are you here so suddenly? You didn't even call. 27 00:02:25,407 --> 00:02:29,048 I just remembered that today is exactly the 50th day we've been dating. 28 00:02:31,548 --> 00:02:32,485 Wait. 29 00:02:33,048 --> 00:02:35,068 Where did I put it? 30 00:02:35,069 --> 00:02:35,819 Wait a second. 31 00:03:14,513 --> 00:03:15,809 Presents. 32 00:03:20,794 --> 00:03:22,314 They're beautiful. 33 00:03:22,315 --> 00:03:23,595 You like them? 34 00:03:23,596 --> 00:03:25,326 How many flowers are there? 35 00:03:45,223 --> 00:03:47,284 Her ankle is sprained. 36 00:03:47,285 --> 00:03:50,931 Please don't let her walk for a few days. Please, let her rest a while. 37 00:03:51,806 --> 00:03:52,852 Yes. 38 00:03:53,900 --> 00:03:56,617 Do you drink often with Ji Hyun? 39 00:03:58,359 --> 00:03:59,446 What? 40 00:04:00,671 --> 00:04:02,296 I would like it if you didn't do it again. 41 00:04:43,249 --> 00:04:44,436 It's beautiful. 42 00:04:59,723 --> 00:05:06,013 We can't see the oars 43 00:05:06,014 --> 00:05:12,163 There's no sail on the boat 44 00:05:12,164 --> 00:05:17,956 Sail towards the eastern sky 45 00:05:14,101 --> 00:05:16,580 It's 'Baby, Baby' again... A Baby. 46 00:05:17,998 --> 00:05:23,247 Baby facing the eastern sky 47 00:05:21,184 --> 00:05:22,622 It is "Sail towards the eastern sky."! 48 00:05:23,393 --> 00:05:24,767 Again. 49 00:05:24,768 --> 00:05:26,434 It's "Sail towards the eastern sky"! 50 00:06:00,299 --> 00:06:04,017 Taek Gi, do you know what insect sounds these are? 51 00:06:12,769 --> 00:06:16,540 This one's a long-horned grasshopper. 52 00:06:21,566 --> 00:06:22,779 That... 53 00:06:23,920 --> 00:06:26,650 That's a cicada. 54 00:06:27,608 --> 00:06:30,008 This is a cicada. 55 00:06:34,029 --> 00:06:35,762 And that... 56 00:06:36,946 --> 00:06:39,596 That's a golden pipa. 57 00:06:40,696 --> 00:06:42,825 That one's a cricket. 58 00:06:47,384 --> 00:06:49,556 What's wrong with me? 59 00:06:50,071 --> 00:06:53,042 I shouldn't be thinking about him like this. 60 00:08:27,001 --> 00:08:28,708 I'm fine. That's enough. 61 00:08:28,709 --> 00:08:30,043 Stay still. 62 00:08:32,796 --> 00:08:34,511 What's this? 63 00:08:34,512 --> 00:08:40,889 It's sandalwood leaves. It's very good for your ligaments and ankle sprains. 64 00:08:43,459 --> 00:08:45,011 Drink this too. 65 00:08:46,146 --> 00:08:47,687 What's this? 66 00:08:48,146 --> 00:08:53,090 It's brewed from sandalwood leaves. Drink more. There's plenty. 67 00:08:54,608 --> 00:08:56,231 It's bitter. 68 00:08:56,232 --> 00:08:58,023 Drink it. 69 00:08:58,024 --> 00:09:02,815 Your ankle should be less painful by tomorrow morning. The swelling will go down too. 70 00:09:02,816 --> 00:09:04,317 I understand. 71 00:09:12,105 --> 00:09:15,187 Don't go to the vineyard. Rest at home for a few days. 72 00:09:15,188 --> 00:09:17,229 Catch up on your sleep. 73 00:09:17,230 --> 00:09:18,791 I'm fine. 74 00:09:18,792 --> 00:09:22,232 I can go guard the vineyard against thieves. 75 00:09:22,990 --> 00:09:27,009 You need to take care of your ankle. If not, it won't heal. 76 00:09:27,010 --> 00:09:30,519 I want to increase our output. What if the thieves steal the grapes? 77 00:09:30,520 --> 00:09:35,108 I'll take care of the vineyard, so don't worry about that. 78 00:09:38,603 --> 00:09:40,057 Thank you. 79 00:10:35,936 --> 00:10:38,884 What brings you here all of a sudden? 80 00:10:39,916 --> 00:10:41,469 House call. 81 00:10:45,540 --> 00:10:47,274 But, what's that? 82 00:10:51,051 --> 00:10:55,769 Taek Gi picked some herbs and put them on my ankle. 83 00:11:51,356 --> 00:11:53,799 It's only a small sprain. 84 00:11:54,626 --> 00:11:56,750 There's no need to make a big fuss about it. 85 00:11:56,751 --> 00:12:02,803 No, a sprained ankle tends to sprain again. You need to let it heal completely. 86 00:12:04,665 --> 00:12:09,434 Thanks. And thank you for entertaining my parents that time. 87 00:12:09,435 --> 00:12:11,976 It was merely the proper thing to do. 88 00:12:11,977 --> 00:12:15,237 This doesn't seem to be useful. How do I use it? 89 00:12:15,238 --> 00:12:17,167 Take a walk and see. 90 00:12:19,758 --> 00:12:21,042 Be careful. 91 00:12:27,183 --> 00:12:28,597 You came. 92 00:12:28,996 --> 00:12:30,347 Yes. 93 00:12:30,871 --> 00:12:32,970 Come, let's try again. 94 00:12:33,424 --> 00:12:36,313 Later, I'll work on it on my own. 95 00:12:36,314 --> 00:12:38,081 Just try it. 96 00:13:02,467 --> 00:13:04,384 One more time. 97 00:13:20,781 --> 00:13:22,905 What should I do? 98 00:13:22,906 --> 00:13:25,633 What's happening to me? 99 00:13:31,261 --> 00:13:32,115 Eun Young. 100 00:13:32,116 --> 00:13:34,265 I'll call and ask her. 101 00:13:38,121 --> 00:13:39,760 Is this Eun Young? 102 00:13:39,761 --> 00:13:43,010 Eun young, what am I going to do? 103 00:13:43,011 --> 00:13:44,530 What's wrong? 104 00:13:44,531 --> 00:13:49,562 Um... I think I'm falling for Mr. Jang Taek Gi. 105 00:13:50,988 --> 00:13:53,039 What? What did you just say? 106 00:13:53,040 --> 00:13:57,659 I said that I think I'm falling for Jang Taek Gi. 107 00:13:58,706 --> 00:14:00,393 Are you crazy? 108 00:14:00,394 --> 00:14:02,622 Then what about Kyung Min? 109 00:14:02,623 --> 00:14:03,883 I don't know. 110 00:14:03,884 --> 00:14:07,217 No wonder. I knew this would happen. 111 00:14:08,175 --> 00:14:09,851 Is it serious? 112 00:14:10,994 --> 00:14:12,056 A little. 113 00:14:12,057 --> 00:14:13,972 Hey! Definitely not! 114 00:14:13,973 --> 00:14:16,456 I'm telling you... You have to think ten years into the future, 115 00:14:16,457 --> 00:14:20,638 and not just do it because of an impulse. 116 00:14:20,639 --> 00:14:21,305 Ten years from now? 117 00:14:21,326 --> 00:14:25,709 Yes. Truthfully, is a carriage or an imported car better? 118 00:14:26,930 --> 00:14:27,596 An imported car. 119 00:14:27,597 --> 00:14:31,279 Would you prefer to wear farmer's clothing or name brands? 120 00:14:31,280 --> 00:14:32,529 Brands... 121 00:14:32,530 --> 00:14:35,112 No... No brand names would be okay too. 122 00:14:35,113 --> 00:14:37,977 Listen to what you saying... You're in trouble... 123 00:14:37,978 --> 00:14:42,070 This is an important question. Imagine yourself ten years from now. 124 00:14:42,071 --> 00:14:43,300 Myself ten years from now? 125 00:14:43,301 --> 00:14:44,861 That's right! 126 00:14:44,862 --> 00:14:49,611 Do you want to be a Nam Dong village chief's wife, or a doctor's wife? 127 00:14:49,612 --> 00:14:51,382 Nam Dong village chief's wife? 128 00:14:51,383 --> 00:14:53,029 Jang Taek Gi 129 00:14:53,030 --> 00:14:56,141 could only be a Nam Dong village chief ten years from now. 130 00:14:56,142 --> 00:14:56,455 True. 131 00:14:56,456 --> 00:14:57,589 You've got to think it through. Now you just got the wrong impression. 132 00:14:57,590 --> 00:15:02,653 That fellow's just your farming partner. Got it? 133 00:15:05,719 --> 00:15:06,509 I understand. 134 00:15:06,510 --> 00:15:10,530 I'll remember to treat him as a farming partner. 135 00:15:15,178 --> 00:15:16,573 She's right. 136 00:15:16,574 --> 00:15:18,365 Love is not a big thing. 137 00:15:18,366 --> 00:15:23,011 Love will disappear after two years of marriage. 138 00:15:23,012 --> 00:15:28,650 After marriage, what's more important is the man's profession. 139 00:15:28,651 --> 00:15:29,859 Okay. 140 00:15:29,860 --> 00:15:36,476 From now on, I won't talk to Jang Taek Gi, and I definitely won't look into his eyes. 141 00:15:36,477 --> 00:15:40,929 No matter what he says, my only replies will be "Okay... No". 142 00:15:40,930 --> 00:15:42,608 Nothing more. 143 00:15:43,303 --> 00:15:44,882 Okay, no. 144 00:15:56,398 --> 00:16:00,738 Didn't I ask you to rest at home? Why did you go out? 145 00:16:01,915 --> 00:16:03,768 What's with you? Are you running from something? 146 00:16:03,769 --> 00:16:05,082 What? 147 00:16:06,082 --> 00:16:08,144 Your face has pimples. 148 00:16:08,145 --> 00:16:09,185 Really? 149 00:16:09,186 --> 00:16:10,103 Yes. 150 00:16:10,104 --> 00:16:12,479 Don't talk to him. 151 00:16:12,854 --> 00:16:15,832 You should drink some grape vinegar. 152 00:16:15,833 --> 00:16:17,032 Okay. 153 00:16:20,344 --> 00:16:20,906 I'll pour you some. 154 00:16:20,912 --> 00:16:21,812 No! 155 00:16:23,906 --> 00:16:24,789 No? 156 00:16:25,156 --> 00:16:26,578 Are you sick? 157 00:16:26,579 --> 00:16:27,781 No. 158 00:16:28,079 --> 00:16:29,079 No? 159 00:16:29,850 --> 00:16:31,951 Did you eat something weird? 160 00:16:32,663 --> 00:16:33,790 No. 161 00:16:35,100 --> 00:16:37,478 Are you mad at me? 162 00:16:38,229 --> 00:16:39,133 No. 163 00:16:40,250 --> 00:16:42,023 Don't tell me. 164 00:16:43,659 --> 00:16:45,373 What are you talking about? 165 00:16:45,374 --> 00:16:47,404 What did you say? 166 00:16:47,405 --> 00:16:51,387 Fellow villagers of Nam Dong, an emergency report. 167 00:16:51,422 --> 00:16:57,568 The grapes at Jang's vineyard have been stolen. 168 00:16:58,402 --> 00:17:02,921 We need to discuss a solution. Please make your way to the meeting place now. 169 00:17:02,922 --> 00:17:04,713 Where are you going? 170 00:17:04,714 --> 00:17:06,392 I'm going to guard the vineyard. 171 00:17:06,393 --> 00:17:08,216 You can't go. I'll go. 172 00:17:08,217 --> 00:17:09,248 No! 173 00:17:12,154 --> 00:17:15,133 You go to the meeting. 174 00:17:15,612 --> 00:17:20,354 If there's anything, I'll call you. Don't forget to bring your phone. 175 00:17:22,221 --> 00:17:23,607 Wait... 176 00:17:23,805 --> 00:17:28,146 What's with her? She's freaking me out. 177 00:17:29,158 --> 00:17:34,411 Why is this uncomfortable shadow being cast when the Grape Festival is only a few days away? 178 00:17:34,412 --> 00:17:40,656 I know. The thieves are all over the place during high season? 179 00:18:03,775 --> 00:18:05,426 What are you doing? 180 00:18:05,427 --> 00:18:07,859 Do not reply to him. 181 00:18:08,171 --> 00:18:09,962 I asked you what you're doing. 182 00:18:09,963 --> 00:18:12,901 If these get stolen, 183 00:18:17,113 --> 00:18:22,572 we need to identify our grapes in order to catch the thieves 184 00:18:23,134 --> 00:18:26,149 Don't do it. When do you think you'll finish all that? 185 00:18:26,150 --> 00:18:27,975 Let me be! 186 00:18:34,920 --> 00:18:41,259 Next year, we must print the marking on the wrapping. 187 00:18:41,260 --> 00:18:43,509 What did you write? 188 00:18:43,510 --> 00:18:45,386 [Grape Queen] 189 00:18:45,739 --> 00:18:47,676 How can you call them that? 190 00:18:47,677 --> 00:18:50,797 Then should we call them rapist's grapes? 191 00:18:51,616 --> 00:18:55,358 God, why did I reply? 192 00:18:57,887 --> 00:19:00,748 Go home. I'll finish up. 193 00:19:03,334 --> 00:19:07,896 I'll do it, since you started marking them. 194 00:19:07,897 --> 00:19:09,459 Don't worry. Go back. 195 00:19:09,460 --> 00:19:12,563 I can't talk to him, but I keep chatting with him. 196 00:19:12,564 --> 00:19:15,427 He always lures me into replying. 197 00:19:27,590 --> 00:19:30,971 She dares to call herself the "Grape Queen". 198 00:19:34,537 --> 00:19:40,556 By the way, isn't there gonna be a "King of Grapes" selection during the festival? 199 00:19:40,557 --> 00:19:44,589 This time around, the Professor Su Jin must be the judge. 200 00:19:44,590 --> 00:19:46,817 That's good. 201 00:19:50,015 --> 00:19:53,108 Ji Hyun, you should also join in the festival. 202 00:19:53,109 --> 00:19:54,941 Grape Festival? 203 00:19:54,942 --> 00:20:03,868 If our grapes come in first place, then I'll add another 30 onto the total production count. 204 00:20:05,118 --> 00:20:06,638 Really? 205 00:20:06,639 --> 00:20:09,617 But you must come in first place. 206 00:20:09,618 --> 00:20:12,618 Adding 30 points... I like it. 207 00:20:25,065 --> 00:20:27,906 Take a look. It's ripe. 208 00:20:28,877 --> 00:20:32,166 What are you doing? Why did you pick it? 209 00:20:36,868 --> 00:20:39,159 11.5 percent... 210 00:20:39,494 --> 00:20:43,106 It's not enough. We have to wait a few more days. 211 00:20:43,107 --> 00:20:45,106 What's that? 212 00:20:45,107 --> 00:20:47,315 It measures the sugar content. 213 00:20:47,316 --> 00:20:50,399 If the grapes get too big, their sugar content will drop, 214 00:20:50,400 --> 00:20:54,253 That's why we need to take good care of them and fertilize carefully. 215 00:20:54,254 --> 00:20:55,878 Is that so? 216 00:20:55,879 --> 00:20:58,482 If had known that earlier, I would have given more. 217 00:20:58,483 --> 00:21:05,992 Nitrogen will reduce the sugar content. That's why the fertilizer shouldn't contain it. 218 00:21:07,631 --> 00:21:10,401 Nitrogen... Don't use. 219 00:21:10,402 --> 00:21:16,859 For grapes, better than wet soil, is land that is not cultivated. 220 00:21:16,860 --> 00:21:24,923 Any moisture in the soil is absorbed by the trees to enable us to grow sweet grapes. 221 00:21:32,456 --> 00:21:36,814 This is the time to feel sorry for the tree. 222 00:21:37,872 --> 00:21:43,914 To increase the sweetness, from now until harvest time, we can't water them. 223 00:21:44,570 --> 00:21:47,855 Without water, a human being can't last half a day. 224 00:21:47,856 --> 00:21:50,634 How much harder though for a tree? 225 00:21:51,287 --> 00:21:53,318 Sorry tree. 226 00:21:53,709 --> 00:21:57,541 After the harvest, I'll let you drink to your heart's content. 227 00:21:57,542 --> 00:21:58,802 Sorry. 228 00:22:05,948 --> 00:22:08,572 Why do I keep watching him? 229 00:22:08,573 --> 00:22:12,989 You must remember, you've got Kyung Min. 230 00:22:12,990 --> 00:22:15,820 Kyung Min. Kyung Min. 231 00:22:23,416 --> 00:22:26,415 I wonder what the best way to get first prize is? 232 00:22:26,416 --> 00:22:28,354 What's better? 233 00:22:43,033 --> 00:22:44,791 What's this? 234 00:22:45,533 --> 00:22:47,482 You can't see this. 235 00:22:47,949 --> 00:22:52,893 This is the grape selection criteria. I can't show it to you. 236 00:22:52,894 --> 00:22:56,331 Even though we room together, we must still follow the rules. 237 00:22:56,332 --> 00:22:58,280 I won't look. 238 00:23:03,320 --> 00:23:05,632 I must get first place. 239 00:23:05,633 --> 00:23:08,011 Is there any better method? 240 00:23:08,466 --> 00:23:09,504 Why? 241 00:23:10,320 --> 00:23:14,753 You hope to get first place to get additional points? 242 00:23:14,754 --> 00:23:17,190 That... Not exactly that. 243 00:23:18,067 --> 00:23:19,747 Honestly, yes. 244 00:23:20,734 --> 00:23:25,944 When I'm not around, you can't peek at the criteria. 245 00:23:27,087 --> 00:23:30,638 All right! I won't look. I won't look. 246 00:23:31,962 --> 00:23:34,767 I need to talk to you for a bit outside. 247 00:23:53,269 --> 00:23:55,747 I found this when I was clearing out the storage. 248 00:23:55,748 --> 00:23:58,184 You can use it if you want to. 249 00:23:58,185 --> 00:24:00,273 It still works? 250 00:24:10,468 --> 00:24:12,229 Careful! 251 00:24:17,586 --> 00:24:19,502 Yes, this is it! 252 00:24:19,503 --> 00:24:20,585 What? 253 00:24:20,586 --> 00:24:22,442 This... 254 00:24:23,607 --> 00:24:25,748 Nothing... 255 00:24:28,027 --> 00:24:34,506 Don't talk to him unnecessarily. Remember to be alert. 256 00:25:30,883 --> 00:25:33,772 Are the grapes getting married? 257 00:25:35,487 --> 00:25:38,023 You can say that they are getting married. 258 00:25:38,037 --> 00:25:41,611 They are going to be presented at the King of Grapes Festival. 259 00:25:41,612 --> 00:25:43,152 Presented? 260 00:25:43,153 --> 00:25:47,834 The quality of the grapes is more important. What difference will the packaging make anyway? 261 00:25:47,835 --> 00:25:53,272 True, but the judges will be happy when they see them. 262 00:25:53,273 --> 00:25:55,188 Ji Hyun is right. 263 00:25:55,189 --> 00:25:57,646 I agree. The presentation looks nice. 264 00:25:57,647 --> 00:25:59,524 Thanks, Grandpa. 265 00:26:06,029 --> 00:26:07,986 Careful where you put those. 266 00:26:07,987 --> 00:26:08,487 I placed them here. 267 00:26:08,488 --> 00:26:09,673 Leave it! 268 00:26:09,674 --> 00:26:11,567 You should stop. 269 00:26:12,737 --> 00:26:14,339 Let me do it. 270 00:26:55,821 --> 00:26:57,363 Let me carry those. 271 00:26:57,364 --> 00:26:58,856 It's not necessary. 272 00:27:00,293 --> 00:27:01,334 Oh, yeah. 273 00:27:01,335 --> 00:27:04,063 Could you tell me your home address? 274 00:27:04,064 --> 00:27:05,063 Why? 275 00:27:05,064 --> 00:27:10,834 We have to send the grapes that you personally grew to your parents of course. 276 00:27:10,835 --> 00:27:14,932 Aren't they the most important people to you? 277 00:27:16,002 --> 00:27:17,347 Tell me. 278 00:27:18,721 --> 00:27:20,201 Seoul City, 279 00:27:22,597 --> 00:27:24,348 Peum Jang Go 280 00:27:25,513 --> 00:27:28,481 Po Kwang Do, Po Kwang Do, 281 00:27:29,266 --> 00:27:33,661 Are you mad at me? 282 00:27:33,662 --> 00:27:34,780 No. 283 00:27:35,578 --> 00:27:38,567 Then lately... Why aren't you talking to me? 284 00:27:38,568 --> 00:27:40,858 It seems like you're angry with me. 285 00:27:40,859 --> 00:27:43,266 Finish writing it. 286 00:27:43,267 --> 00:27:47,620 36-3 Lee Chiong Man, 287 00:27:47,621 --> 00:27:50,660 Ji Hyun, you're here. 288 00:27:51,287 --> 00:27:53,275 Why are you here? 289 00:27:53,276 --> 00:27:55,567 You're not working? 290 00:27:55,568 --> 00:27:58,339 I'm stationed here during the festival. 291 00:27:58,340 --> 00:27:59,608 Is that so? 292 00:27:59,609 --> 00:28:01,253 How's your ankle? 293 00:28:03,918 --> 00:28:05,499 It's fine. 294 00:28:06,834 --> 00:28:07,854 Are you hot? 295 00:28:07,855 --> 00:28:10,041 Let's go to the ambulance. It has air-conditioning. 296 00:28:10,042 --> 00:28:11,216 I can also take a look at that ankle. 297 00:28:11,217 --> 00:28:14,071 I even brought an iced coffee that you love. 298 00:28:14,072 --> 00:28:15,347 Really? 299 00:28:30,283 --> 00:28:33,241 [Sender : Lee Ji Hyun] 300 00:28:35,521 --> 00:28:36,769 Here. 301 00:28:39,625 --> 00:28:43,124 Why didn't you come to the farm earlier? 302 00:28:43,125 --> 00:28:44,916 Why do you ask? 303 00:28:44,917 --> 00:28:48,166 For the past year and half, it's been long and boring. 304 00:28:48,167 --> 00:28:51,393 But when I'm with you, time flies. 305 00:28:55,963 --> 00:28:59,108 My term ends next month. 306 00:28:59,109 --> 00:29:01,774 Then you'll be going back to Seoul? 307 00:29:01,775 --> 00:29:03,024 Yeah. 308 00:29:03,025 --> 00:29:05,169 How much longer do you need to stay here? 309 00:29:05,170 --> 00:29:06,481 I'm not too sure. 310 00:29:06,482 --> 00:29:10,668 I need to wait until the end of the harvest, then I'll decide. 311 00:29:10,669 --> 00:29:11,918 Okay. 312 00:29:11,919 --> 00:29:16,293 You must get the vineyard. I'll come to visit you more often. 313 00:29:16,294 --> 00:29:17,513 Sure. 314 00:29:19,335 --> 00:29:24,168 I hate festivals like this one. They're too crowded and hot. 315 00:29:24,169 --> 00:29:30,687 But only during festivals like this can villagers do well in selling their grapes. 316 00:29:31,138 --> 00:29:32,215 Oh? 317 00:29:36,402 --> 00:29:42,845 [ 2006 Yeong Dong Grape Festival ] 318 00:29:47,595 --> 00:29:49,435 Rock, paper, scissors. 319 00:29:57,667 --> 00:30:01,253 These flies! I'm going to kill 'em all. 320 00:30:02,063 --> 00:30:04,563 Not even one customer. Just attracting flies. 321 00:30:04,564 --> 00:30:05,763 Get lost! 322 00:30:06,377 --> 00:30:09,428 Taek Gi, have you sold a lot? 323 00:30:11,314 --> 00:30:12,604 Not good. 324 00:30:13,092 --> 00:30:16,612 How about you and I check out the rest of the festival? 325 00:30:16,613 --> 00:30:19,118 I need to sell our grapes. 326 00:30:19,737 --> 00:30:21,987 It won't be long... really. 327 00:30:21,988 --> 00:30:23,174 I can't. 328 00:30:23,175 --> 00:30:27,653 It wouldn't be good if others see me with one of the judges. 329 00:30:27,654 --> 00:30:31,166 Okay then. Sell a lot! 330 00:30:38,746 --> 00:30:42,266 What are you doing? Aren't you going to sell? 331 00:30:42,267 --> 00:30:44,391 I can only sell something if there are customers. 332 00:30:44,392 --> 00:30:47,099 What do you mean by that? 333 00:30:47,100 --> 00:30:49,870 You've got to make customers come to you, and put real heart into it. 334 00:30:49,871 --> 00:30:53,905 Forget it. There aren't even many people around. 335 00:30:56,492 --> 00:30:58,241 Aren't many people? 336 00:30:58,242 --> 00:31:01,750 They all went to the other stalls. You're really... 337 00:31:06,485 --> 00:31:08,260 Grab hold of me. 338 00:31:10,612 --> 00:31:12,775 Come one, Come all! 339 00:31:12,776 --> 00:31:16,847 Fresh Yeong Dong grapes. 340 00:31:18,015 --> 00:31:21,805 Step forward to get the freshest grapes. 341 00:31:21,806 --> 00:31:27,349 Are there any? No, there aren't any... 342 00:31:28,590 --> 00:31:30,797 Since there aren't any fresher than ours, come buy our grapes! 343 00:31:30,798 --> 00:31:37,059 Come take a look, don't miss the opportunity. Kids... kids can come too. Come taste one. 344 00:31:44,850 --> 00:31:46,857 What should we do? 345 00:31:51,637 --> 00:31:52,511 Follow me! 346 00:31:52,512 --> 00:31:53,927 What for? 347 00:31:53,928 --> 00:31:58,719 Auntie, please help us take care of the stall. Quickly! 348 00:31:59,719 --> 00:32:01,661 That was a fine performance! 349 00:32:01,662 --> 00:32:04,828 Let's have the next performer. 350 00:32:04,829 --> 00:32:06,390 There aren't any? 351 00:32:06,391 --> 00:32:10,038 Then we'll end today's performance. 352 00:32:11,423 --> 00:32:12,935 Wait. 353 00:32:12,936 --> 00:32:14,302 Wait... 354 00:32:15,270 --> 00:32:16,653 You've still got us. 355 00:32:16,654 --> 00:32:18,132 Welcome. 356 00:32:18,133 --> 00:32:21,882 A pretty lady and a strong young man are coming up. 357 00:32:21,883 --> 00:32:24,198 Where do you two come from? 358 00:32:24,446 --> 00:32:27,397 from Nam Dong... Lee Ji Hyun. 359 00:32:28,759 --> 00:32:31,622 Jang... Jang Taek Gi is my name 360 00:32:32,488 --> 00:32:33,841 Thank you. 361 00:32:33,842 --> 00:32:36,779 What song are you performing? 362 00:32:36,780 --> 00:32:38,466 What do you want to sing? 363 00:32:38,467 --> 00:32:40,937 How should I know? You sing. 364 00:32:41,644 --> 00:32:44,393 I'll sing, you dance. 365 00:32:44,394 --> 00:32:45,913 You're crazy. 366 00:32:45,914 --> 00:32:47,934 How can I dance here? 367 00:32:47,935 --> 00:32:49,995 Then you sing. Sing... 368 00:32:51,144 --> 00:32:53,900 Please give them a round of applause. 369 00:33:02,684 --> 00:33:05,308 Gen, Gen, Genghis Khan 370 00:33:05,309 --> 00:33:09,683 This and that. What's up his sleeve? Gen... 371 00:33:19,060 --> 00:33:24,791 Gen, Gen, Genghis Khan This and that. What's up his sleeve? 372 00:33:24,792 --> 00:33:31,911 Gen, Gen, Genghis Khan Tomorrow or today, will he ask you?" 373 00:33:31,912 --> 00:33:38,317 Smile, hu ha ha ka ha ha Smile, hu ha ha ka ha ha 374 00:33:38,331 --> 00:33:48,570 Even goes to the Roman Empire, smile Gen, Gen, Genghis Khan 375 00:33:48,571 --> 00:33:55,162 This and that. What's up his sleeve? Gen, Gen Genghis Khan 376 00:33:55,163 --> 00:34:05,421 Tomorrow or today, will he ask you? Hu haha kahaka, hu he he he he 377 00:34:05,422 --> 00:34:10,776 Even goes to the Roman Empire, smile 378 00:34:18,948 --> 00:34:21,636 Gen, Gen... 379 00:34:22,302 --> 00:34:29,465 Gen, Gen, Genghis Khan This and that. What's up his sleeve? 380 00:34:29,466 --> 00:34:35,780 Gen, Gen Genghis Khan Tomorrow or today, will he ask you? 381 00:34:35,781 --> 00:34:48,605 Hu haha kahaka, hu he he he he Even goes to the Roman Empire, smile 382 00:34:49,487 --> 00:34:56,568 Gen, Gen, Genghis Khan This and that. What's up his sleeve? 383 00:34:56,569 --> 00:35:03,458 Gen, Gen, Genghis Khan Tomorrow or today, will he ask you? 384 00:35:03,459 --> 00:35:10,215 Hu ha ha ha... 385 00:35:10,216 --> 00:35:21,651 Even goes to the Roman Empire, smile 386 00:35:31,524 --> 00:35:35,887 That was entertaining. Great job. 387 00:35:35,888 --> 00:35:38,441 Please exit the stage at this time. 388 00:35:38,442 --> 00:35:40,295 Wait a second! 389 00:35:40,486 --> 00:35:47,233 We have a stall that sells grapes. Please buy our Yeong Dong grapes. 390 00:35:47,234 --> 00:35:48,298 And... 391 00:35:48,864 --> 00:35:52,593 Sweet grapes... We're selling them over there. 392 00:35:52,594 --> 00:35:54,927 Where is there? 393 00:35:56,719 --> 00:36:01,344 Turn right and go straight, stall number two. 394 00:36:02,115 --> 00:36:04,237 Thank you. Great job. 395 00:36:04,238 --> 00:36:06,696 Fighting! Yeong Dong Grapes! 396 00:36:06,697 --> 00:36:09,364 Everyone, please give a round of applause. 397 00:36:18,878 --> 00:36:22,479 Young man, you were really something! 398 00:36:34,902 --> 00:36:47,982 89,90,91,92,93,94,95,96,97,98, 90, 91, 92, 93, 94... 399 00:36:49,627 --> 00:36:53,139 Why didn't you just sing by yourself? 400 00:36:55,596 --> 00:36:58,233 I lost my place. 99, 100... 401 00:37:03,324 --> 00:37:05,324 Come in. 402 00:37:06,243 --> 00:37:08,053 We... 403 00:37:08,054 --> 00:37:10,241 I'm sorry, so sorry... 404 00:37:10,242 --> 00:37:13,553 We've sold all of our grapes. All because of you. 405 00:37:13,554 --> 00:37:15,720 Good work! Good job! 406 00:37:15,721 --> 00:37:19,486 Yeah, let's go out together and enjoy ourselves. 407 00:37:19,487 --> 00:37:22,799 You're right. Let's take a look around. 408 00:37:22,800 --> 00:37:25,028 No need. You all go. 409 00:37:25,029 --> 00:37:31,872 Come on. Everyday we work at the vineyard. We've got to enjoy ourselves once and awhile. 410 00:37:31,873 --> 00:37:36,413 Stop worrying about the money. 411 00:37:36,414 --> 00:37:41,310 Let's go. Go, go, go, quickly! 412 00:37:46,101 --> 00:37:49,205 Really... What are you doing? 413 00:37:49,206 --> 00:37:51,891 At this age, it's very embarrassing. 414 00:37:51,892 --> 00:37:54,561 We're still young. 415 00:37:56,683 --> 00:37:58,738 Byung Dal, you! 416 00:37:59,322 --> 00:38:01,571 You go over there. Over there. 417 00:38:01,572 --> 00:38:05,279 I'm better at smashing grapes than you are. You get out. 418 00:38:05,280 --> 00:38:06,737 Don't come in. 419 00:38:06,738 --> 00:38:08,308 What's this? 420 00:38:09,533 --> 00:38:11,375 Madam Sung, let's hold hands as we step together. Stand aside. 421 00:38:11,376 --> 00:38:12,184 Hand! 422 00:38:12,185 --> 00:38:13,799 Let's go. 423 00:38:28,213 --> 00:38:31,733 You should be stomping on grapes. You're only stepping on people's feet! You! 424 00:38:31,734 --> 00:38:33,320 Stop it! 425 00:39:56,580 --> 00:40:00,314 [Yeong Dong Grape Judging Contest] 426 00:40:32,878 --> 00:40:38,268 At this time, we will announce the result for this year's Grape King. 427 00:40:39,085 --> 00:40:41,378 This year, the Grape King is... 428 00:40:41,996 --> 00:40:44,480 Nam Dong... 429 00:40:45,570 --> 00:40:49,778 Nam Dong, Mr. Wu Young Pe. 430 00:41:15,580 --> 00:41:17,439 Uncle, is this made of gold? 431 00:41:17,440 --> 00:41:20,616 No, of course it's not pure gold. 432 00:41:20,617 --> 00:41:24,959 Auntie, Auntie! Uncle's grapes are my grapes. 433 00:41:26,132 --> 00:41:28,453 What? Disappointed? 434 00:41:29,452 --> 00:41:31,058 No. 435 00:41:33,119 --> 00:41:34,692 You're crying? 436 00:41:34,954 --> 00:41:37,994 Are you crying because you won't be getting the extra points? 437 00:41:37,995 --> 00:41:39,899 It's not that. 438 00:41:40,896 --> 00:41:44,725 We put so much effort into it, yet we couldn't get first place. 439 00:41:44,726 --> 00:41:50,156 Young Pe's grapes got stolen. It worked out well that he got first place. 440 00:41:50,157 --> 00:41:54,276 Moreover, we had a lot of insects this year. 441 00:41:54,277 --> 00:41:59,584 It's not bad really. Considering it was your first time growing grapes. 442 00:41:59,585 --> 00:42:04,097 Next year, we've got to work harder if we want to become the Grape Kings. 443 00:42:04,098 --> 00:42:06,597 Next year? 444 00:42:08,137 --> 00:42:11,201 No... I'm just saying "if"... 445 00:42:26,934 --> 00:42:30,484 Grandpa, I'm sorry I let you down. 446 00:42:30,485 --> 00:42:31,923 No problem. 447 00:42:31,924 --> 00:42:34,639 I know you tried your best. Don't worry about it. 448 00:42:34,640 --> 00:42:36,874 I'll still give you the 30 points. 449 00:42:36,875 --> 00:42:40,832 No need. That would be against the rules. 450 00:42:40,833 --> 00:42:43,975 Oh? That's honest of you. 451 00:42:54,576 --> 00:42:55,966 What's this? 452 00:42:55,967 --> 00:42:58,622 The prize money from singing. 453 00:42:58,623 --> 00:43:01,872 We got the popularity prize. It's not a small amount. 454 00:43:01,873 --> 00:43:03,706 What's that got to do with me? 455 00:43:03,707 --> 00:43:05,934 You earned it with your dancing. 456 00:43:05,935 --> 00:43:09,566 Forget it. It was your singing that got it. 457 00:43:09,567 --> 00:43:11,725 Without your dancing, we wouldn't have won it. 458 00:43:11,726 --> 00:43:14,307 No. What did I do anyway? 459 00:43:14,976 --> 00:43:18,284 Take it and buy a new dress. 460 00:43:18,898 --> 00:43:22,193 Don't grumble the whole day that you've got nothing good to wear. 461 00:43:22,194 --> 00:43:24,096 Forget it. 462 00:43:24,097 --> 00:43:26,461 Then what am I going to do with it? 463 00:43:26,462 --> 00:43:29,374 Buy Grandfather some pajamas. 464 00:43:31,614 --> 00:43:33,563 That's it? 465 00:43:33,564 --> 00:43:36,435 I'll still have a lot left after buying his pajamas. 466 00:43:36,436 --> 00:43:39,220 What should I do with what's left? 467 00:43:43,399 --> 00:43:47,178 Honey, Ji Hyun sent us some grapes. 468 00:43:47,179 --> 00:43:47,937 Look. 469 00:43:47,938 --> 00:43:49,847 Really? 470 00:43:49,848 --> 00:43:53,352 These were grown by Ji Hyun? Let's taste them. 471 00:43:56,649 --> 00:43:58,199 Delicious. 472 00:43:58,200 --> 00:44:02,404 I've never eaten such delicious grapes before. 473 00:44:02,958 --> 00:44:04,489 Sweet. 474 00:44:04,490 --> 00:44:10,529 Honey, did you notice something not quite right with Ji Hyun the last time we saw her? 475 00:44:10,530 --> 00:44:12,038 You're right. 476 00:44:12,039 --> 00:44:13,953 She looks more like a country villager. 477 00:44:13,954 --> 00:44:16,993 That's not what I'm talking about. 478 00:44:16,994 --> 00:44:21,670 Honey, don't you feel that something is strange too? 479 00:44:21,671 --> 00:44:25,314 I mean, she even talked about not selling the vineyard. 480 00:44:25,315 --> 00:44:27,054 I hope it's just talk. 481 00:44:27,055 --> 00:44:28,447 Of course. 482 00:44:28,448 --> 00:44:32,716 If Sister isn't selling, then what would she do in that poor village? 483 00:44:32,717 --> 00:44:36,499 Right, Ji Ho. Am I worrying too much? 484 00:44:36,500 --> 00:44:38,288 You are. 485 00:44:40,735 --> 00:44:43,768 Ji Hyun's grapes are delicious. 486 00:44:59,616 --> 00:45:02,128 85, 90, 165. 487 00:45:05,519 --> 00:45:08,924 What are you doing in my room? 488 00:45:09,302 --> 00:45:11,042 Nothing. 489 00:45:11,043 --> 00:45:14,422 Are you a pervert? Why are you touching a woman's clothing? 490 00:45:14,423 --> 00:45:21,635 I'm just taking a look. For designer clothes, they're just okay. 491 00:45:41,153 --> 00:45:43,724 Am I asking for it? 492 00:45:43,725 --> 00:45:45,887 Why did I buy clothes for that rude young girl? 493 00:45:45,888 --> 00:45:48,425 Coming all the way here... 494 00:46:01,602 --> 00:46:03,775 Where did you go? 495 00:46:06,426 --> 00:46:08,968 I went to do some things. 496 00:46:09,838 --> 00:46:11,208 What's that? 497 00:46:13,567 --> 00:46:18,208 I bought some pajamas for you. 498 00:46:18,209 --> 00:46:22,006 Oh? Really, you didn't have to get... 499 00:46:22,689 --> 00:46:24,678 Where's mine? 500 00:46:24,963 --> 00:46:25,881 Yours? 501 00:46:25,882 --> 00:46:28,301 Who is that for? 502 00:46:29,201 --> 00:46:31,750 Isn't it for me? 503 00:46:32,497 --> 00:46:34,445 I bought myself some things. 504 00:46:34,446 --> 00:46:36,045 Underpants. 505 00:46:36,046 --> 00:46:38,042 That bag looks too big for that. 506 00:46:38,043 --> 00:46:40,572 And it's expensively packed. 507 00:46:40,573 --> 00:46:43,310 It's just that the bag is big. 508 00:46:43,311 --> 00:46:45,910 Yours is really good. 509 00:46:45,911 --> 00:46:47,579 Is that so? 510 00:46:47,974 --> 00:46:51,244 Thank you. I'll wear this well. 511 00:47:08,643 --> 00:47:10,299 Lee Ji Hyun. 512 00:47:11,893 --> 00:47:13,586 Lee Ji Hyun. 513 00:47:13,587 --> 00:47:15,281 By the way, 514 00:47:15,282 --> 00:47:19,297 Grandpa wanted to eat squash tonight. How should I prepare them? 515 00:47:21,400 --> 00:47:23,108 Squash? 516 00:47:24,812 --> 00:47:26,831 Squash. This... 517 00:47:27,412 --> 00:47:28,130 Squash... 518 00:47:28,131 --> 00:47:30,181 Move your underpants. 519 00:47:30,695 --> 00:47:32,999 I don't know how to prepare those. 520 00:47:33,388 --> 00:47:35,780 Make them good to eat. 521 00:47:38,587 --> 00:47:42,271 If you don't know then just say so. Why is he like that? 522 00:47:58,817 --> 00:48:00,673 What should I do? 523 00:48:00,674 --> 00:48:03,298 Why did I buy this? 524 00:48:11,200 --> 00:48:13,044 Grandpa, let me do it. 525 00:48:13,045 --> 00:48:17,536 It's okay. You must be tired by now. 526 00:48:17,537 --> 00:48:19,223 Your ankle is fine now, I hope. 527 00:48:19,224 --> 00:48:22,797 Much better now. I removed the bandage for a look, and it's fine. 528 00:48:22,798 --> 00:48:26,334 Hello, is Taek Gi here? 529 00:48:27,162 --> 00:48:28,693 He's inside. 530 00:48:28,694 --> 00:48:30,494 Really? 531 00:48:39,353 --> 00:48:43,646 How can a young girl visit a man in the middle of the night? 532 00:48:43,647 --> 00:48:45,038 Their family rules 533 00:48:45,039 --> 00:48:46,932 are a mess. 534 00:48:56,100 --> 00:48:57,062 Taek Gi. 535 00:48:57,063 --> 00:48:59,653 Let's go out for a walk. 536 00:49:00,220 --> 00:49:03,059 Go home. I want to sleep. 537 00:49:03,464 --> 00:49:06,109 I'll leave in a little while. 538 00:49:06,110 --> 00:49:09,253 I'm really tired from walking all day. 539 00:49:09,638 --> 00:49:11,262 Hurry up and go. 540 00:49:11,263 --> 00:49:13,508 Where are you going? 541 00:49:18,964 --> 00:49:23,824 Funny, why does his room smell like women's perfume? 542 00:49:23,825 --> 00:49:27,653 Could it be that those women keep coming into his room? 543 00:49:27,654 --> 00:49:30,403 What's this smell? 544 00:49:36,138 --> 00:49:38,156 What's this? 545 00:49:40,828 --> 00:49:46,188 God! It looks like he bought this for me. 546 00:49:47,651 --> 00:49:51,282 How is that he was able to pick such a perfect dress for me? 547 00:49:51,283 --> 00:49:54,258 He's really something else. 548 00:49:56,287 --> 00:49:58,190 Taek Gi, thank you! 549 00:49:58,191 --> 00:49:59,810 This is for me, right? 550 00:49:59,811 --> 00:50:02,460 What are you doing? Leave it alone. 551 00:50:02,461 --> 00:50:04,754 I'll wear it well. 552 00:50:04,968 --> 00:50:06,313 Hong Yee, stop! 553 00:50:06,314 --> 00:50:07,381 Come back here! 554 00:50:07,382 --> 00:50:08,500 Hong Yee! 555 00:50:10,069 --> 00:50:11,263 Hong Yee! 556 00:50:11,578 --> 00:50:14,249 Taek Gi, thank you very much! 557 00:50:25,324 --> 00:50:29,339 [Training Ground] 558 00:50:29,340 --> 00:50:31,034 Hello, all! 559 00:50:31,048 --> 00:50:33,725 Hong Yee, you are here? 560 00:50:33,726 --> 00:50:35,871 Just passing by on my way to work. 561 00:50:35,872 --> 00:50:39,594 I haven't seen that dress before. It's pretty. 562 00:50:40,329 --> 00:50:46,332 Taek Gi went to town specially to buy it for me. I've seen the tag... $250. 563 00:50:47,898 --> 00:50:50,149 Oppa, does it fit me? 564 00:50:50,150 --> 00:50:53,596 I wanted you to be the first to see me in it, so I wore it especially for you. 565 00:50:53,597 --> 00:50:55,522 Stupid Hong Yee, get lost! 566 00:50:55,523 --> 00:50:58,736 Okay. See you later. 567 00:50:58,737 --> 00:51:01,175 Stupid Hong Yee. 568 00:51:02,016 --> 00:51:04,713 What is this about? 569 00:51:05,312 --> 00:51:07,875 Are you dating Hong Yee? 570 00:51:07,876 --> 00:51:09,420 No way! 571 00:51:09,421 --> 00:51:12,344 You must be. Look at you, you are blushing. 572 00:51:12,345 --> 00:51:17,144 Yeah, your face is all red. So unexpected. Yeah. 573 00:51:30,045 --> 00:51:34,315 Taek Gi, what dress did you buy for Hong Yee? 574 00:51:34,316 --> 00:51:35,522 I didn't. 575 00:51:35,523 --> 00:51:36,328 What do you mean you didn't? 576 00:51:36,329 --> 00:51:39,653 The whole village is talking about that you bought a dress for Hong Yee. 577 00:51:39,654 --> 00:51:41,742 What's your intention? 578 00:51:41,743 --> 00:51:43,584 I said that I didn't. 579 00:51:43,585 --> 00:51:45,185 Still denying it. 580 00:51:45,186 --> 00:51:46,408 Darn. 581 00:51:47,159 --> 00:51:48,876 Wash your feet before coming in. 582 00:51:48,877 --> 00:51:51,168 My feet are clean. 583 00:51:56,125 --> 00:51:58,422 Clean? What do you mean clean? 584 00:51:58,423 --> 00:52:00,395 And they stink! 585 00:52:00,396 --> 00:52:02,043 Go wash them quickly. 586 00:52:02,044 --> 00:52:04,745 What's the matter with you? 587 00:52:05,712 --> 00:52:11,701 How could you take the prize money and use it to buy a dress for that girl? 588 00:52:11,702 --> 00:52:14,301 I didn't. I didn't use the prize money. 589 00:52:14,302 --> 00:52:15,903 I'll buy for one you, too. 590 00:52:15,904 --> 00:52:18,409 Did I say that I wanted one? 591 00:52:18,410 --> 00:52:21,066 All men are the same. 592 00:52:21,067 --> 00:52:24,467 First it's the professor, then that girl. 593 00:52:25,909 --> 00:52:28,322 Where are you going? Clean your footprints before you go. 594 00:52:28,323 --> 00:52:30,764 You clean them yourself! 595 00:52:37,058 --> 00:52:40,264 I'm going to explode! 596 00:52:47,601 --> 00:52:49,979 Sir, I'm taking off. 597 00:52:58,592 --> 00:53:01,252 Taek Gi, why are you here? 598 00:53:01,679 --> 00:53:03,848 You can't wear that dress. 599 00:53:03,849 --> 00:53:06,796 Why not? You bought this for me. 600 00:53:06,797 --> 00:53:09,024 The dress wasn't for you. 601 00:53:09,025 --> 00:53:11,741 Then who was it for? 602 00:53:15,306 --> 00:53:19,344 Never mind. Return the dress to me. 603 00:53:19,345 --> 00:53:20,714 What's wrong with you? 604 00:53:20,715 --> 00:53:25,896 Once you give a gift, how can you ask for it back? I'm not returning it. 605 00:53:26,804 --> 00:53:30,377 Then don't wear it again. 606 00:53:30,378 --> 00:53:34,934 No! I'm going to wear it every day. 607 00:54:38,127 --> 00:54:40,309 God, what's that sound? 608 00:54:50,349 --> 00:54:54,156 Thief... Thief! 609 00:54:54,481 --> 00:54:56,406 What? Thief? 610 00:54:56,407 --> 00:54:57,474 Thief, thief! 611 00:54:57,475 --> 00:54:58,553 What's this all about? 612 00:54:58,554 --> 00:55:02,290 Our home has been burglarized! 613 00:55:02,291 --> 00:55:05,585 Oh, my favorite source container is broken. 614 00:55:05,586 --> 00:55:07,465 What to do? 615 00:55:07,466 --> 00:55:09,689 Go quickly. Catch the thief. 616 00:55:09,690 --> 00:55:12,289 Why is it always me that does the dangerous stuff? 617 00:55:12,290 --> 00:55:16,073 Quickly! Son, quickly! -Be careful, Son. 618 00:55:25,279 --> 00:55:27,857 Where did you go so late? 619 00:55:29,190 --> 00:55:33,405 I... I went out for a stroll. 620 00:55:34,607 --> 00:55:40,014 Where did you go? You're sweating all over. 621 00:55:41,478 --> 00:55:43,227 Nowhere. 622 00:55:43,228 --> 00:55:45,170 Did you steal something? 623 00:55:45,171 --> 00:55:48,953 There seems to be something under your shirt. 624 00:55:48,954 --> 00:55:50,717 There's nothing. 625 00:55:50,718 --> 00:55:54,826 Taek Gi, are you not feeling well? 626 00:55:54,827 --> 00:55:56,778 I'm fine. 627 00:55:57,729 --> 00:56:00,614 Oh yeah, I have a headache. 628 00:56:00,615 --> 00:56:02,957 Don't block my way. 629 00:56:36,946 --> 00:56:42,445 How can this have happened? Society is getting worse. 630 00:56:42,446 --> 00:56:46,065 Did you lose anything? Hong Yee's dress is missing. 631 00:56:46,066 --> 00:56:50,102 I also discovered one of my pairs of panties is gone. 632 00:56:50,103 --> 00:56:52,100 I didn't take the panties. 633 00:56:52,101 --> 00:56:57,809 Who would steal used panties? He must be crazy. Must be a pervert! 634 00:56:57,810 --> 00:57:01,534 Why does our village always seem to have so many things happening? 635 00:57:01,603 --> 00:57:04,899 True, it must be one of the villagers. 636 00:57:04,900 --> 00:57:10,271 If that's the case, we must search every home to catch the perverted thief! 637 00:57:10,272 --> 00:57:11,806 Right! 638 00:57:11,807 --> 00:57:15,079 That thief must be caught at all costs. 639 00:57:15,080 --> 00:57:16,007 Yeah. 640 00:57:16,008 --> 00:57:21,317 If I ever catch that thief, I'll rip him to pieces. 641 00:57:38,850 --> 00:57:41,693 I'm done for if they find this. 642 00:57:44,328 --> 00:57:46,201 Strange. 643 00:57:46,202 --> 00:57:49,699 I don't remember taking any underwear... 644 00:58:36,908 --> 00:58:39,669 Hong Yee, I'm sorry. 645 00:58:39,670 --> 00:58:42,895 I didn't buy this dress for you. 646 00:58:42,896 --> 00:58:46,142 Sorry, very sorry. 647 00:58:46,143 --> 00:58:48,602 And I'm sorry too, Hong Yee's mother. 648 00:58:48,603 --> 00:58:50,230 It's hot... 649 00:58:51,737 --> 00:58:54,103 What the heck am I doing? 650 00:58:54,104 --> 00:58:56,078 Really stupid of me. 651 00:59:09,806 --> 00:59:13,814 Where is he? He never even turned up for work. 652 00:59:24,285 --> 00:59:25,455 Kyung Min. 653 00:59:25,456 --> 00:59:27,879 Let's meet. Are you able to get away right now? 654 00:59:27,880 --> 00:59:29,725 Now? 655 00:59:49,125 --> 00:59:52,541 Kyung Min, why are you here suddenly? 656 00:59:55,400 --> 00:59:57,736 I've got something for you. 657 00:59:58,556 --> 01:00:04,355 Yesterday, I was at a health convention. I bought something at the hotel. 658 01:00:04,356 --> 01:00:06,742 What did you buy? 659 01:00:16,690 --> 01:00:21,668 Hey, it fits well. I was afraid that it would be too big for you. 660 01:00:21,669 --> 01:00:23,474 A ring? 661 01:00:23,475 --> 01:00:25,099 Don't be burdened by it. 662 01:00:25,100 --> 01:00:27,133 In between the seminars I went shopping. 663 01:00:27,134 --> 01:00:29,694 It was pretty, so I bought it. 664 01:00:29,695 --> 01:00:31,282 Sorry. 665 01:00:31,970 --> 01:00:34,001 This isn't a diamond ring. 666 01:00:34,002 --> 01:00:36,842 I bought it because it's pretty. 667 01:00:41,546 --> 01:00:42,925 See! 668 01:00:43,635 --> 01:00:48,862 Actually, it's a couple ring. I'm wearing one too. That's okay, right? 669 01:00:48,863 --> 01:00:50,983 It's beautiful. 670 01:01:01,977 --> 01:01:04,576 You are behaving like a madman. What's wrong with me? 671 01:01:04,577 --> 01:01:06,664 I'm making a mockery out of myself. 672 01:01:06,665 --> 01:01:11,553 Come to think of it, it's all because of Lee Ji Hyun that I'm making a joke out of myself. 673 01:01:13,373 --> 01:01:18,339 True, since I like her it's best to let her know. So what if she already has a boyfriend? 674 01:01:18,340 --> 01:01:22,884 At least I've got to tell her that I like her. Right? 675 01:01:23,253 --> 01:01:24,738 Not right! 676 01:01:24,739 --> 01:01:27,337 She'll just call me a crazy person. 677 01:01:27,338 --> 01:01:30,285 I'm unable to do that, but I was sure able to be labeled a pervert! 678 01:01:30,286 --> 01:01:34,903 In this whole world there's only me being stupid because of a girl. 679 01:01:34,904 --> 01:01:36,408 Nope. 680 01:01:36,784 --> 01:01:39,962 If I don't say it to her now, I'll regret it. 681 01:01:39,963 --> 01:01:42,028 Don't be a stupid fool. 682 01:01:42,029 --> 01:01:43,941 Go and tell her. 683 01:02:05,043 --> 01:02:06,620 It definitely has to be Kyung Min. 684 01:02:06,621 --> 01:02:08,984 Of course, it's Kyung Min. 685 01:02:09,984 --> 01:02:12,386 How could I be so stupid? 686 01:02:13,489 --> 01:02:15,177 Jang Taek Gi! 687 01:02:17,528 --> 01:02:19,429 What's up? 688 01:02:22,147 --> 01:02:23,825 Nothing. 689 01:02:26,859 --> 01:02:29,167 Want a drink? 690 01:02:29,888 --> 01:02:31,425 Drink? 691 01:02:36,083 --> 01:02:38,091 I... 692 01:02:38,092 --> 01:02:40,774 I'll go make some coffee. 693 01:02:40,947 --> 01:02:42,682 Coffee? 694 01:02:45,098 --> 01:02:46,414 Okay. 695 01:03:24,851 --> 01:03:26,688 Sit down. 696 01:03:31,924 --> 01:03:33,480 Drink. 697 01:03:42,729 --> 01:03:45,602 Why coffee all of a sudden? 698 01:03:47,072 --> 01:03:50,520 I've got something to tell you... 699 01:03:50,521 --> 01:03:53,036 Something to tell me?. 700 01:03:55,697 --> 01:03:58,575 What did you wanted to tell me? 701 01:04:01,379 --> 01:04:04,720 Wait, let me drink some coffee first. 702 01:04:06,021 --> 01:04:07,820 It's hot. 703 01:04:08,296 --> 01:04:12,131 What is it? Just say it. 704 01:04:15,847 --> 01:04:17,145 Eh... 705 01:04:17,657 --> 01:04:19,050 What? 706 01:04:25,306 --> 01:04:27,000 Hot! 707 01:04:33,655 --> 01:04:34,678 I... 708 01:04:35,930 --> 01:04:37,331 You... 709 01:04:37,810 --> 01:04:39,781 I like you. 710 01:04:40,920 --> 01:04:42,202 What? 711 01:04:43,839 --> 01:04:46,146 What did you just say? 712 01:04:46,996 --> 01:04:48,573 I said... 713 01:04:48,574 --> 01:04:50,384 I like you. 714 01:05:04,819 --> 01:05:06,523 The Vineyard Man 715 01:05:06,524 --> 01:05:07,660 So lonely. 716 01:05:07,661 --> 01:05:08,867 Me too! 717 01:05:08,868 --> 01:05:13,224 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 718 01:05:13,225 --> 01:05:17,793 Translator: kfanatics 719 01:05:17,794 --> 01:05:21,799 Timer: buffyreg 720 01:05:21,800 --> 01:05:26,251 Spot Translator: Tigerpaw 721 01:05:26,252 --> 01:05:30,597 Editors: Ruby Hedges, Athaclena42 722 01:05:30,598 --> 01:05:35,493 QC: Athaclena42 723 01:05:35,494 --> 01:05:40,415 Coordinators: allredndizzy, Athaclena42 724 01:05:40,416 --> 01:05:45,435 This is a free fansub. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com 725 01:05:45,436 --> 01:05:49,379 Credit to all who uploaded and reseeded. 726 01:05:49,380 --> 01:05:53,829 Thank you for watching with us! 727 01:05:53,830 --> 01:05:58,300 Please do NOT upload on sites other than d-addicts!! 51615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.