Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,020 --> 00:00:58,300
Guard, halt.
2
00:00:58,380 --> 00:00:59,900
Handcuffs.
3
00:01:01,260 --> 00:01:03,220
Left turn.
4
00:01:03,300 --> 00:01:04,820
Corporal.
5
00:01:40,140 --> 00:01:42,900
Come on, let's have you!
Get fell in!
6
00:01:42,940 --> 00:01:45,900
It's roll call!
Let's have you!
7
00:01:51,060 --> 00:01:54,340
- Sergeant, check the other huts.
- Quick march, double!
8
00:01:54,420 --> 00:01:57,020
Come on! Move! Move!
9
00:02:07,900 --> 00:02:12,260
Come on! Fall out for roll call,
or it's blood for breakfast!
10
00:02:12,340 --> 00:02:14,980
Kapitan Schleutter's compliments
to Major Perry.
11
00:02:15,060 --> 00:02:17,220
He will speak only to the Major.
12
00:02:29,140 --> 00:02:31,020
The P.A.
13
00:02:35,740 --> 00:02:39,900
Captain Schleutter, your men
will now fall in for roll call...
14
00:02:39,980 --> 00:02:43,740
and 25 of them will be handcuffed,
as previously ordered.
15
00:02:47,900 --> 00:02:52,460
Your country started this
in violating the Geneva Convention.
16
00:02:52,500 --> 00:02:54,860
Twenty-five British officers
were shackled...
17
00:02:54,900 --> 00:02:57,260
in Ludwigsdorf Prison in Germany.
18
00:03:04,140 --> 00:03:08,780
After roll call, we must handcuff
25 of your officers...
19
00:03:08,820 --> 00:03:10,700
Captain Schleutter.
20
00:03:17,500 --> 00:03:19,380
How do you plan
to do that, Major?
21
00:03:19,420 --> 00:03:22,380
There are 600 of us
and we don't agree.
22
00:03:23,820 --> 00:03:26,500
You leave me no alternative
but to result to force.
23
00:03:34,060 --> 00:03:36,420
Bloody man.
I mean, can't he see?
24
00:04:59,420 --> 00:05:01,980
There's nothing for it.
25
00:05:02,060 --> 00:05:03,420
- Bring 'em up.
- Yes, sir.
26
00:05:06,460 --> 00:05:09,100
Major Cox, bring those men up here.
27
00:05:36,180 --> 00:05:38,820
Squad, mark time!
28
00:05:38,900 --> 00:05:42,020
Squad, halt!
29
00:05:42,100 --> 00:05:42,980
Sir!
30
00:05:43,060 --> 00:05:45,980
Mr. Cox, enter barracks number one...
31
00:05:46,060 --> 00:05:48,700
and place Captain Schleutter
under arrest.
32
00:05:48,780 --> 00:05:50,860
Y es, sir!
Gates!
33
00:05:54,140 --> 00:05:56,180
Company, double march!
34
00:06:25,340 --> 00:06:26,540
Come on, let's go!
35
00:06:26,580 --> 00:06:29,340
I want no part of this, understand?
36
00:06:30,260 --> 00:06:31,700
All guard towers...
37
00:06:31,740 --> 00:06:33,980
this is Major Perry.
38
00:06:34,900 --> 00:06:36,300
There is to be no shooting...
39
00:06:36,340 --> 00:06:38,780
unless a prisoner
crosses the trip wire.
40
00:06:38,860 --> 00:06:41,260
Is that understood?
41
00:07:04,020 --> 00:07:05,820
Cease firing.
42
00:07:05,900 --> 00:07:07,740
Come out, you kraut swine!
43
00:07:11,260 --> 00:07:13,060
Why don't you come in here?!
44
00:07:17,020 --> 00:07:17,940
Bastards!
45
00:07:20,380 --> 00:07:21,900
Gas grenades in.
46
00:07:30,580 --> 00:07:33,900
Tear gas, they're past the wire.
47
00:07:56,340 --> 00:07:58,220
Come on! Double it up!
48
00:08:09,980 --> 00:08:14,380
I want 12 men.
Six with me and six around the back.
49
00:08:14,460 --> 00:08:17,100
Those men, pronto!
Cover the other side!
50
00:08:39,860 --> 00:08:41,900
Drop back and form a line!
51
00:08:46,580 --> 00:08:48,300
Fix bayonets!
52
00:08:54,860 --> 00:08:56,260
All guard towers...
53
00:08:57,460 --> 00:09:00,620
there is to be no shooting
unless they cross the trip wire.
54
00:09:06,620 --> 00:09:08,780
Soldiers, stand guard!
55
00:09:09,940 --> 00:09:11,500
Move it up!
56
00:09:15,740 --> 00:09:18,580
Hurry up! Get in there!
Go round that side.
57
00:09:28,900 --> 00:09:30,980
Is the Luftwaffe...above all this.
58
00:09:31,660 --> 00:09:32,740
Come on - get going.
59
00:09:33,300 --> 00:09:34,540
Go to the devil.
60
00:09:37,060 --> 00:09:39,020
What a bunch of idiots.
61
00:09:56,180 --> 00:09:59,540
Get the Tommies out of here.
Out!...Out!...Out!
62
00:10:01,820 --> 00:10:03,220
Close the gates!
63
00:10:26,820 --> 00:10:29,300
Send your handcuffs
back to London, Major Perry.
64
00:10:29,380 --> 00:10:33,100
Captain Schleutter, I'm entitled
by the Geneva Convention...
65
00:10:33,140 --> 00:10:36,020
to punish you and your men
for this incredible behavior!
66
00:10:36,060 --> 00:10:40,580
You'll be confined to your huts
on restricted diet for 48 hours!
67
00:10:40,660 --> 00:10:43,180
All privileges
and electric power...
68
00:10:43,260 --> 00:10:45,340
will be curtailed
for that period.
69
00:10:46,980 --> 00:10:48,900
And at the end of that period...
70
00:10:48,980 --> 00:10:52,900
you will fall in for roll call
in proper order.
71
00:10:52,980 --> 00:10:54,820
As indeed you are now.
72
00:10:55,700 --> 00:10:59,340
Send your handcuffs back to London
and stay out of our camp until you do.
73
00:11:01,940 --> 00:11:04,460
Did you have relations
with an enlisted personnel...
74
00:11:04,500 --> 00:11:06,380
Captain Connor?
75
00:11:07,700 --> 00:11:09,580
I did, sir.
76
00:11:10,580 --> 00:11:12,780
She was willing.
77
00:11:12,820 --> 00:11:15,780
Did you strike an officer
of His Majesty's Navy?
78
00:11:15,860 --> 00:11:19,420
Not at all.
I said something or other.
79
00:11:19,500 --> 00:11:23,420
He gave me a sort of push.
It wasn't anything.
80
00:11:23,500 --> 00:11:26,660
The police report called it
"aggravated assault."
81
00:11:26,740 --> 00:11:27,660
Did it?
82
00:11:28,780 --> 00:11:31,340
Your past record
indicates that you were...
83
00:11:31,420 --> 00:11:33,420
drunk with four enlisted men...
84
00:11:33,500 --> 00:11:37,260
and absent without leave...
85
00:11:37,300 --> 00:11:39,020
six times.
86
00:11:39,060 --> 00:11:42,860
Even though you are currently
awaiting orders for your next posting...
87
00:11:42,900 --> 00:11:45,700
that is not a license
to ignore military regulations...
88
00:11:45,780 --> 00:11:47,660
and bring disgrace
to the uniform.
89
00:11:47,700 --> 00:11:49,100
Yes, sir.
90
00:11:49,140 --> 00:11:52,620
It is within the authority
of this review board...
91
00:11:52,700 --> 00:11:55,340
to reduce you in rank
to the lowest commissioned rating.
92
00:11:55,420 --> 00:12:00,700
However, we have been requested
to hold our decision in abeyance...
93
00:12:00,780 --> 00:12:02,620
by His Majesty's lntelligence.
94
00:12:02,700 --> 00:12:06,780
- General Kerr wishes to question you.
- Ben Kerr?
95
00:12:06,860 --> 00:12:09,660
So it's a balls-up again, eh, Jack?
96
00:12:09,740 --> 00:12:12,700
The army must be in a bad way
for generals, makin' you one.
97
00:12:12,780 --> 00:12:16,740
- You've got that bit right at least.
- What's an editor do in the army?
98
00:12:16,820 --> 00:12:20,700
Write stories about Hitler's sex life
and send 'em off to the newspapers?
99
00:12:20,780 --> 00:12:24,780
We put corrupt and ill-assorted talents
like yours to work winning the war.
100
00:12:26,940 --> 00:12:29,140
I've requested your
transfer to lntelligence.
101
00:12:29,220 --> 00:12:31,060
Why in hell you want to do that?
102
00:12:31,140 --> 00:12:33,100
You're going to run
a P.O.W. camp in Scotland.
103
00:12:33,140 --> 00:12:35,820
God, Benny.
I'm not a policeman.
104
00:12:35,900 --> 00:12:38,060
Damn good crime reporter, though.
105
00:12:38,140 --> 00:12:41,140
You've been a chaotic bastard
for as long as I've known you.
106
00:12:41,220 --> 00:12:44,900
But you have a perverse sort of genius
for setting things in order around you--
107
00:12:44,980 --> 00:12:47,620
when you've a mind to.
108
00:12:47,700 --> 00:12:50,180
I've a mind to go
on a holiday at the moment.
109
00:12:50,260 --> 00:12:52,860
Well, that review board
will see that you get it.
110
00:12:52,940 --> 00:12:55,860
Jack, I'm saving your
royal Irish ass for you...
111
00:12:55,940 --> 00:13:00,180
and giving you the chance to do the sort
of job you've always been keen on doing.
112
00:13:00,220 --> 00:13:03,060
Prisoners of war?
I puke, sir.
113
00:13:03,100 --> 00:13:05,060
Now get stuffed, Jack.
114
00:13:05,140 --> 00:13:07,980
I need you. I need your
great nose to the ground.
115
00:13:09,220 --> 00:13:11,780
The German prisoners,
all top-line officers...
116
00:13:11,860 --> 00:13:15,740
have been raising a peculiar sort of
hell at McKenzie the past few months.
117
00:13:15,820 --> 00:13:18,140
Other camps, relative quiet.
118
00:13:18,220 --> 00:13:21,420
McKenzie, veritable state of siege.
119
00:13:22,540 --> 00:13:26,620
Both War Office and lntelligence want
to find out if there's any connection...
120
00:13:26,700 --> 00:13:30,020
any link with
the dear old Deutschland.
121
00:13:30,100 --> 00:13:31,500
You have full authorization...
122
00:13:31,540 --> 00:13:33,740
to do what you must
to bring the camp around...
123
00:13:33,780 --> 00:13:35,980
and find out
what we need to know.
124
00:13:36,020 --> 00:13:38,460
A Major Perry's
in command there.
125
00:13:39,660 --> 00:13:41,740
The captain tells the major
how to run his camp?
126
00:13:43,300 --> 00:13:45,140
I thought that would amuse you.
127
00:13:45,220 --> 00:13:48,580
He'll be instructed to cooperate
with Military lntelligence and so on.
128
00:13:49,620 --> 00:13:51,620
What about that review board?
129
00:13:51,700 --> 00:13:54,740
Have you any ideas
how to keep them off my back?
130
00:13:56,180 --> 00:13:59,740
I shall ponder the matter, old boy.
131
00:13:59,820 --> 00:14:01,700
Can you give me
something for diarrhea...
132
00:14:01,780 --> 00:14:03,620
headache or constipation?
133
00:14:03,700 --> 00:14:06,100
Y es, here he comes--
Major Perry!
134
00:14:08,300 --> 00:14:10,140
English. English.
135
00:14:12,340 --> 00:14:15,020
Why are those boys fighting?
136
00:14:15,100 --> 00:14:17,940
Why does that schoolmaster
not stop them?
137
00:14:17,980 --> 00:14:20,540
Here he comes-- Major Perry!
138
00:14:36,020 --> 00:14:38,060
Quiet...quiet.
There's more to come.
139
00:14:39,060 --> 00:14:42,660
The next one who whistles
will be fined 10 marks.
140
00:14:48,140 --> 00:14:51,820
All the English have fat asses
141
00:14:51,860 --> 00:14:55,340
Major Perry, Sergeant Cox
142
00:14:55,420 --> 00:14:59,060
We would like
to give them handcuffs
143
00:14:59,140 --> 00:15:02,740
Put them in a six-feet box
144
00:15:02,820 --> 00:15:06,380
When the war is gone and finished
145
00:15:06,420 --> 00:15:10,100
And we win the victory
146
00:15:10,180 --> 00:15:13,740
Deutschland then
will be much bigger
147
00:15:13,820 --> 00:15:17,660
England then belongs to you and me
148
00:15:17,740 --> 00:15:21,260
When the war is gone and finished
149
00:15:21,340 --> 00:15:24,940
And we win the victory
150
00:15:24,980 --> 00:15:28,740
Deutschland then
will be much bigger
151
00:15:28,820 --> 00:15:32,460
England then belongs to you and me
152
00:15:32,540 --> 00:15:36,300
We can stay in Camp McKenzie
153
00:15:36,340 --> 00:15:41,420
For England then belongs
to you and me
154
00:15:49,940 --> 00:15:52,100
Three cheers
for Commandant Schluetter...
155
00:15:52,180 --> 00:15:53,140
...hip hip, hooray.
156
00:16:16,020 --> 00:16:18,380
It's a bloody English music hall.
157
00:16:19,780 --> 00:16:21,900
Is more fun in here without
the English Tommies, eh?
158
00:16:27,220 --> 00:16:29,620
All of you - thanks for this morning.
159
00:16:36,620 --> 00:16:38,780
You make a lousy English lady,
Schmidt.
160
00:16:38,860 --> 00:16:41,420
She's too Jewish looking!
161
00:16:43,660 --> 00:16:46,420
Neuchl, you should take the part.
162
00:16:46,460 --> 00:16:48,340
You'd make a hell
of an English lady.
163
00:16:53,140 --> 00:16:56,420
Why not bring your friend, Berger,
up here to the stage...
164
00:16:56,500 --> 00:16:59,260
and do the sketch for us
like two English ladies?
165
00:17:01,340 --> 00:17:02,540
Won't you?
166
00:17:03,700 --> 00:17:06,900
Your position, Kapitan,
is not so to give me such insult.
167
00:17:06,980 --> 00:17:09,900
My position as your
commanding officer is so...
168
00:17:09,980 --> 00:17:12,500
to have you killed
for being a coward, if I must.
169
00:17:12,580 --> 00:17:14,420
Are you not a coward?
170
00:17:14,460 --> 00:17:16,660
I obey the rules
of a prisoner of war.
171
00:17:18,540 --> 00:17:21,500
As the German Camp Commandant...
172
00:17:21,580 --> 00:17:26,460
...you know the Geneva Convention
forbids you to incite a riot.
173
00:17:28,500 --> 00:17:30,380
You are a homosexual,
are you not?
174
00:17:36,740 --> 00:17:39,540
Sorry. Your English is poor.
175
00:17:40,180 --> 00:17:42,580
You're a queer aren't you?
176
00:17:43,700 --> 00:17:47,540
Why don't you ask Berger here
to the stage?
177
00:17:47,620 --> 00:17:50,700
You can hug and kiss and
have a lovely queer wedding.
178
00:18:07,620 --> 00:18:08,780
I'll see you later.
179
00:18:23,300 --> 00:18:27,140
To hell with orders,
let's make a victory fire.
180
00:18:39,100 --> 00:18:41,460
Quite right, Mr. Cox.
Fireworks night.
181
00:18:41,500 --> 00:18:44,100
They're flaunting
the blackout regulations, sir.
182
00:18:44,180 --> 00:18:46,660
Yes, celebrating
my 48-hour punishment.
183
00:18:46,740 --> 00:18:49,900
- We'll see to that, sir.
- You'll see to what?
184
00:18:49,940 --> 00:18:53,580
You'll see to it that
we're all made fools of once again.
185
00:18:53,660 --> 00:18:56,580
Will you move men in there
to enforce blackout regulations?
186
00:18:56,660 --> 00:19:00,820
Jerry will have disappeared by
the time you get there, laughing at us.
187
00:19:00,900 --> 00:19:03,340
Your men will get a few more
broken heads for their pains.
188
00:19:03,380 --> 00:19:06,580
The bleeding krauts are lightin' up
the sky askin' for a raid, sir.
189
00:19:06,660 --> 00:19:10,860
There's never been a raid within
100 miles of this desolate chicken farm!
190
00:19:10,900 --> 00:19:13,220
Only alerts.
I mean, why bomb this?
191
00:19:13,300 --> 00:19:18,260
This understaffed, ill-manned outpost
of military mediocrities.
192
00:19:22,740 --> 00:19:25,100
Thank you.
That'll be all.
193
00:19:26,900 --> 00:19:30,420
Make transport arrangements for
a Captain Connor coming up from London.
194
00:19:30,500 --> 00:19:33,300
- The details are in the orderly room.
- Yes, sir.
195
00:19:41,780 --> 00:19:44,540
Shall we finish the game, Mr. Hall?
196
00:19:44,620 --> 00:19:46,460
As you like, sir.
197
00:19:51,020 --> 00:19:52,540
Sorry.
198
00:19:54,100 --> 00:19:56,060
I went a bit too far.
199
00:19:58,180 --> 00:20:01,340
I'm damned if I know
what Whitehall expects.
200
00:20:01,420 --> 00:20:06,220
"Don't move too aggressively. Thousands
of our chaps in German prison camps."
201
00:20:06,300 --> 00:20:07,980
And I quite agree.
202
00:20:08,020 --> 00:20:11,060
"But can't you maintain
order there, Major Perry?"
203
00:20:11,140 --> 00:20:14,980
And when I ask for troop reinforcements,
they send me a single Captain Connor.
204
00:20:15,060 --> 00:20:18,700
"Let him have a look at the matter."
I mean, oh, dear.
205
00:20:25,060 --> 00:20:27,980
With those uniforms you look
more British than the Guard.
206
00:20:28,420 --> 00:20:30,540
No one will stop you once
you are out of the gate.
207
00:20:46,420 --> 00:20:48,260
It's our Scottish contact.
208
00:20:48,340 --> 00:20:51,340
He'll be waiting for Hochbauer
and Schmidt on the Glenfoyle Road.
209
00:20:51,380 --> 00:20:52,780
Good.
210
00:21:01,060 --> 00:21:02,260
B is for Berlin and breakout.
211
00:21:02,460 --> 00:21:03,940
What did Berlin say?
212
00:21:04,060 --> 00:21:06,860
English.
It wasn't Berlin.
213
00:21:06,900 --> 00:21:08,980
It was our friend
here in Scotland...
214
00:21:09,060 --> 00:21:10,980
and he agrees to
an earlier meeting with you.
215
00:21:11,060 --> 00:21:14,180
Let's raise a little hell when
Perry tries to put on the handcuffs...
216
00:21:14,260 --> 00:21:17,140
and you can march straight off
and join the British army.
217
00:21:20,900 --> 00:21:25,060
We used to have picnics here
when I first came. It was grand.
218
00:21:25,140 --> 00:21:29,300
They were so lonely, the German lads,
and they were so nice.
219
00:21:30,340 --> 00:21:34,060
Then they made the rule, I guess.
Closed the camp tight.
220
00:21:35,300 --> 00:21:37,140
When was that?
221
00:21:37,220 --> 00:21:39,620
About a year ago,
when the headmaster came.
222
00:21:39,700 --> 00:21:42,700
Uh, the Major.
Major Perry, that is.
223
00:21:43,700 --> 00:21:46,740
When Major Perry came, sir.
224
00:22:05,060 --> 00:22:06,700
You're a bunch of weaklings.
225
00:22:15,540 --> 00:22:18,180
Now it's the Lufwaffe's turn.
226
00:22:21,700 --> 00:22:23,820
Good morning, Captain Schleutter.
227
00:22:23,900 --> 00:22:25,900
Thank you for the list
you sent me this morning.
228
00:22:25,980 --> 00:22:28,860
But there are others of us
who speak excellent English.
229
00:22:29,140 --> 00:22:30,860
Your English is excellent, Kranz.
230
00:22:31,660 --> 00:22:33,900
The tunnel was begun
before you came here.
231
00:22:33,980 --> 00:22:37,100
Your list, the 28 men who are to escape,
are all U-boat men.
232
00:22:37,180 --> 00:22:39,620
None of my men.
None of Unger's engineers.
233
00:22:39,700 --> 00:22:46,140
I took the tunnel over
on orders from Hitler and Doenitz.
234
00:22:46,220 --> 00:22:54,420
In order to get skilled U-boat men
back into the war.
235
00:22:54,500 --> 00:22:56,260
Germany must have them now.
236
00:22:56,500 --> 00:22:58,540
I understand, but my men
want some explanation.
237
00:22:58,580 --> 00:23:02,540
You're a Luftwaffe Commandant.
Do you explain orders?
238
00:23:02,580 --> 00:23:06,460
I want some explanation about the
way you treated Neuchl.
239
00:23:07,740 --> 00:23:12,620
That flying fairy, Hauptman,
he's a bad German.
240
00:23:22,580 --> 00:23:26,540
Yes, I've spent a very decent
holiday or two in lreland.
241
00:23:26,580 --> 00:23:30,260
What made you decide to suspend
the outside privileges for the Germans?
242
00:23:30,340 --> 00:23:34,180
I felt that my predecessor had taken
too many liberties with regulations.
243
00:23:35,060 --> 00:23:37,380
As a matter of fact,
Von Westhofen agreed with me--
244
00:23:37,460 --> 00:23:41,340
the German senior officer in the camp
until his death last April.
245
00:23:41,420 --> 00:23:44,060
Nice old boy,
General Von Westhofen.
246
00:23:44,140 --> 00:23:45,860
A great feeling for books.
247
00:23:47,700 --> 00:23:51,180
Complete opposite of the young devil now
in command. You've heard of Schleutter?
248
00:23:51,220 --> 00:23:53,260
Yes. What did the
nice old boy die of?
249
00:23:53,340 --> 00:23:55,220
- A natural death?
- Heart attack.
250
00:24:05,220 --> 00:24:06,660
Morning.
251
00:24:06,740 --> 00:24:10,100
Captain Connor's
been sent up from London.
252
00:24:10,180 --> 00:24:13,700
He's to assist me
in analyzing the problems here.
253
00:24:24,340 --> 00:24:27,300
When are you goin' to lift
your 48-hour siege, sir?
254
00:24:27,380 --> 00:24:29,220
Tomorrow morning at reveille.
255
00:24:31,860 --> 00:24:35,100
- Let's have a look inside then.
- I think not, Captain.
256
00:24:35,180 --> 00:24:37,420
It would weaken the effect
of the punishment.
257
00:24:37,460 --> 00:24:39,340
I should have a look around.
258
00:24:40,660 --> 00:24:43,780
Captain, 12 men were seriously
injured in there yesterday.
259
00:24:43,860 --> 00:24:46,060
If you go in,
it's your responsibility.
260
00:24:46,140 --> 00:24:47,620
Yes, sir.
261
00:24:48,860 --> 00:24:51,180
- Does that phone go to all the towers?
- Yes, sir.
262
00:24:51,220 --> 00:24:52,780
Excuse me.
263
00:24:59,700 --> 00:25:01,540
This is Captain Connor speaking.
264
00:25:02,300 --> 00:25:04,340
I'm comin' inside now.
265
00:25:07,500 --> 00:25:09,660
Will you come along, Mr. Cox?
266
00:25:19,060 --> 00:25:20,740
Reinforcements - one more man!
267
00:26:00,500 --> 00:26:02,220
Looks like we have company.
268
00:26:15,220 --> 00:26:19,020
What do you suppose
Von Westhofen died of, Mr. Cox?
269
00:26:19,060 --> 00:26:21,860
I expect it was
as Major Perry said, sir.
270
00:26:21,940 --> 00:26:23,980
I'd like your opinion on that.
271
00:26:24,020 --> 00:26:26,860
Well, he always seemed
in the best of health to me, sir.
272
00:26:29,940 --> 00:26:32,220
You think Schleutter
got rid of him?
273
00:26:32,300 --> 00:26:35,180
The bastard has control now.
That's all I know.
274
00:26:40,020 --> 00:26:42,500
- Have you had any escapes?
- A few.
275
00:26:42,580 --> 00:26:45,580
Most of them get picked up
in the local whorehouse.
276
00:26:46,580 --> 00:26:49,260
A couple did make it across
to the Irish Free State.
277
00:26:49,340 --> 00:26:53,060
Hell, you say.
Horrible place to wind up.
278
00:26:53,860 --> 00:26:55,780
There's only one way
to handle prisoners, sir.
279
00:26:56,660 --> 00:26:58,740
Lock 'em up someplace so tight...
280
00:26:58,820 --> 00:27:02,020
that all they can do
is eat, sleep and shit.
281
00:27:04,060 --> 00:27:06,380
But the Geneva Convention
wouldn't abide it.
282
00:27:20,020 --> 00:27:21,860
Do they have any workshops?
283
00:27:21,940 --> 00:27:25,100
They can make almost
anything you care to name.
284
00:27:25,140 --> 00:27:28,380
Made uniforms as good as new
for their top officers.
285
00:27:28,460 --> 00:27:32,180
They've got the lot:
tinkers, tailors.
286
00:27:32,260 --> 00:27:35,620
-Candlestick makers, I shouldn't wonder.
-Did they make any guns yet?
287
00:27:35,700 --> 00:27:39,420
We search, we try to surprise them.
We find nothing.
288
00:27:40,900 --> 00:27:43,500
It turns out
we always get the surprises.
289
00:27:43,580 --> 00:27:45,900
- Is that Schleutter?
- Ay, number one barracks.
290
00:27:45,940 --> 00:27:48,180
To be sure.
291
00:27:54,940 --> 00:27:56,860
"Quiet Willi."
292
00:27:56,940 --> 00:27:59,980
His men aren't so quiet, though.
He's seen to that.
293
00:28:00,020 --> 00:28:03,540
He's got more authority here
than he ever had on a U-boat.
294
00:28:03,620 --> 00:28:07,020
I heard about his playin'
at war games yesterday.
295
00:28:07,060 --> 00:28:09,900
- Exciting, was it?
- You're dead right, sir.
296
00:28:09,940 --> 00:28:13,260
That's the mess hall up there.
Around the corner is the cooler.
297
00:28:13,300 --> 00:28:16,060
The Major hasn't made
enough use of it yet, sir.
298
00:28:21,460 --> 00:28:23,300
Are you irritated by this lot?
299
00:28:23,380 --> 00:28:26,340
- I could do without them, sir.
- Quick march, then.
300
00:29:04,820 --> 00:29:06,980
That's lovely topsoil, Willi.
301
00:29:10,860 --> 00:29:13,260
Were you satisfied with
your turnip inspection, Captain?
302
00:29:13,340 --> 00:29:15,220
Just grand.
303
00:29:15,300 --> 00:29:17,460
You're not puttin' the dirt
from your tunnel there, are you?
304
00:29:18,500 --> 00:29:21,740
Tunnel?
You're old-fashioned, Captain.
305
00:29:21,780 --> 00:29:24,260
That's right.
306
00:29:24,340 --> 00:29:26,660
Yes, there must be
a better way than that.
307
00:29:37,540 --> 00:29:39,380
Attention, please.
308
00:29:39,460 --> 00:29:41,300
This is Major Perry.
309
00:29:42,100 --> 00:29:46,180
I am assigning Captain Connor officer
in charge of roll call tomorrow morning.
310
00:29:47,220 --> 00:29:50,460
He will supervise
the selection and handcuffing...
311
00:29:50,540 --> 00:29:54,020
of 25 German officers
immediately after roll call.
312
00:29:54,100 --> 00:29:55,780
Thank you.
313
00:30:06,380 --> 00:30:08,460
There must be a better way.
314
00:30:17,980 --> 00:30:20,220
We keep this entrance
from N.2. barracks clear...
315
00:30:20,300 --> 00:30:21,900
...since it is the main escape hatch.
316
00:30:22,580 --> 00:30:24,500
If you will follow me to No.3.
317
00:30:24,700 --> 00:30:27,060
You can inspect the Attic there.
318
00:30:40,820 --> 00:30:42,460
Careful climbing through
the latrine closet.
319
00:30:42,540 --> 00:30:45,220
There is no light until the Attic.
320
00:30:58,900 --> 00:31:01,420
I have calculated the load
on the ceiling.
321
00:31:02,220 --> 00:31:04,420
We have 17,000 cubic centimeters
of dirt.
322
00:31:04,940 --> 00:31:08,380
I've installed cable supports...
323
00:31:08,460 --> 00:31:12,300
...crude but effective.
324
00:31:30,260 --> 00:31:33,340
It's difficult with
the advanced schedule.
325
00:31:33,700 --> 00:31:37,660
We don't have the incentive
of being among those to escape.
326
00:31:43,980 --> 00:31:46,500
Of course solving the problem
is incentive enough for me.
327
00:31:47,540 --> 00:31:49,180
I am an engineer.
328
00:31:50,340 --> 00:31:51,860
Be a fast engineer, Unger.
329
00:32:14,100 --> 00:32:16,260
We are five meters from the fence...
330
00:32:17,140 --> 00:32:19,620
...and 26 meters from the stream.
331
00:32:22,460 --> 00:32:26,980
We will have to use the roof space
in Barracks 2.
332
00:32:27,780 --> 00:32:30,620
Barracks 3 will soon be filled.
333
00:32:33,460 --> 00:32:35,580
- Good evening, Mr. Cox.
- Good evening, sir.
334
00:32:35,660 --> 00:32:38,980
- You ordered reveille at 0600 hours.
- That's right.
335
00:32:39,060 --> 00:32:41,620
And C Company to fall out
with 25 handcuffs.
336
00:32:41,700 --> 00:32:43,620
Right.
337
00:32:43,700 --> 00:32:46,220
And call the fire brigade,
will you?
338
00:32:46,300 --> 00:32:48,140
- Fire brigade.
- Sir.
339
00:33:06,580 --> 00:33:08,860
Divide them between
the front two ranks.
340
00:33:08,940 --> 00:33:10,780
Two to each rank.
341
00:33:53,460 --> 00:33:55,300
Half left, wheel.
342
00:34:03,220 --> 00:34:05,060
Right wheel!
343
00:34:09,580 --> 00:34:12,220
This is Captain Connor speaking.
344
00:34:12,300 --> 00:34:14,860
To all prisoners:
There'll be immediate roll call.
345
00:34:16,140 --> 00:34:20,620
I repeat: There'll be an immediate
roll call and 25 men will be handcuffed.
346
00:34:24,180 --> 00:34:26,460
Enter the barracks
as previously instructed.
347
00:34:26,500 --> 00:34:28,020
Move!
348
00:34:48,820 --> 00:34:52,180
Nobody here, sir. Dead empty.
Mother Hubbard.
349
00:34:52,260 --> 00:34:53,660
Same here, sir.
350
00:34:55,940 --> 00:34:57,460
Proceed with caution.
351
00:34:59,380 --> 00:35:02,580
Six men to hut two.
On the double!
352
00:35:18,180 --> 00:35:19,500
Move in quickly.
353
00:35:34,900 --> 00:35:35,820
Get back!
354
00:35:40,300 --> 00:35:42,220
You don't have to make it
look this realistic.
355
00:35:48,140 --> 00:35:49,300
Take it easy,
you don't have to kill me.
356
00:35:49,380 --> 00:35:51,020
Hey, you two men!
357
00:35:51,100 --> 00:35:52,140
Get back!
358
00:35:53,220 --> 00:35:55,580
Good, now get in there
and mix with the British.
359
00:35:58,460 --> 00:36:00,620
Jerry's taking the bait.
360
00:36:12,500 --> 00:36:15,500
Watch out, the swines have called
the Fire Brigade.
361
00:36:16,340 --> 00:36:16,940
Hurry.
362
00:36:32,500 --> 00:36:34,860
Mr. Cox, turn it on!
363
00:36:50,060 --> 00:36:51,540
It's time for the Luftwaffe.
Get Neuchl.
364
00:36:52,180 --> 00:36:53,140
Four men with me.
365
00:39:43,980 --> 00:39:45,260
Get that man!
366
00:40:08,220 --> 00:40:09,700
Handcuff the bastards.
367
00:40:25,340 --> 00:40:27,740
Mr. Cox, that'll do.
368
00:40:28,980 --> 00:40:30,220
Off!
369
00:40:36,340 --> 00:40:39,220
You seem to have won
an argument over handcuffs, Captain.
370
00:40:40,460 --> 00:40:43,060
And you got all wet, Willi.
371
00:40:43,140 --> 00:40:45,740
Have your men out in one hour
for roll call.
372
00:40:46,940 --> 00:40:50,380
I insist on visiting
your infirmary immediately...
373
00:40:50,420 --> 00:40:52,340
to see to the condition of my men.
374
00:40:53,260 --> 00:40:55,500
Right after the roll call, Willi.
375
00:41:20,820 --> 00:41:23,460
- And speak English.
- Okay.
376
00:41:23,540 --> 00:41:27,020
I'm glad to be out too. But we
have to find our chum in Cathness.
377
00:41:31,580 --> 00:41:33,740
What the hell is he sayin'?
378
00:41:35,300 --> 00:41:37,620
I think he's unconscious, sir.
379
00:41:41,340 --> 00:41:43,260
When he comes around
I want to talk to him.
380
00:41:43,340 --> 00:41:45,300
- Do whatever you have to.
- Do my best.
381
00:41:49,460 --> 00:41:52,780
That man's in a very bad way.
Our chaps didn't have to go that far.
382
00:41:52,820 --> 00:41:54,860
It wasn't them
that did it to him.
383
00:41:54,900 --> 00:41:57,580
It was his own lot.
Damn near killed him.
384
00:41:59,060 --> 00:42:01,380
Working off some
private grudge, perhaps.
385
00:42:01,460 --> 00:42:03,100
Sir, this just came.
386
00:42:03,180 --> 00:42:07,460
Keep a close guard on him, Sergeant.
I don't want anyone near him.
387
00:42:07,540 --> 00:42:08,980
- Captain Connor.
- Sir.
388
00:42:12,500 --> 00:42:14,380
The Germans have taken
the handcuffs off our men.
389
00:42:14,420 --> 00:42:17,700
- Yes, I knew about that.
- You knew?
390
00:42:17,780 --> 00:42:20,420
I knew before I left London.
391
00:42:20,500 --> 00:42:22,340
Then those men
must be unshackled at once.
392
00:42:22,420 --> 00:42:24,300
Not just yet, sir.
393
00:42:25,420 --> 00:42:28,940
Captain, I'm instructed to cooperate
with you, not relinquish my command.
394
00:42:28,980 --> 00:42:30,860
Not at all, sir.
395
00:42:30,900 --> 00:42:34,660
But you see, you must comply with
what the lntelligence mission requires.
396
00:42:34,740 --> 00:42:38,420
And I didn't come here
just to put down a riot.
397
00:42:39,940 --> 00:42:42,700
Are you formally requesting me
to contravene the Geneva Convention?
398
00:42:43,860 --> 00:42:45,860
For a few hours is all.
399
00:42:45,940 --> 00:42:47,940
Very well, Captain Connor.
400
00:42:48,980 --> 00:42:51,500
I'm sure today's episode
can only redound to your credit.
401
00:42:52,780 --> 00:42:53,700
Sir.
402
00:42:57,980 --> 00:43:01,260
I want a complete list
of the numbers and injuries to our men.
403
00:43:19,020 --> 00:43:20,580
Eighty present and correct, sir.
404
00:43:20,660 --> 00:43:22,700
Carry on, Sergeant.
405
00:43:48,140 --> 00:43:52,420
Sir, checked parade four.
All present and accounted for.
406
00:43:52,500 --> 00:43:54,700
Parade, dismiss!
407
00:44:09,700 --> 00:44:11,980
I have permission to check
on the condition of my men.
408
00:44:12,060 --> 00:44:14,220
Yes, sir.
Go inside, please.
409
00:44:15,620 --> 00:44:17,740
These look like knife cuts.
410
00:44:17,820 --> 00:44:20,140
He lost a lot of blood.
Put him to bed.
411
00:44:34,100 --> 00:44:35,020
Where's Neuchl?
412
00:44:35,540 --> 00:44:36,700
In that little room.
413
00:44:39,380 --> 00:44:42,860
- Does the music bother you, sir?
- Not at all.
414
00:44:42,900 --> 00:44:47,220
It's a therapy, of course, sir.
Germans are fond of this kind of thing.
415
00:44:47,300 --> 00:44:49,620
I've always collected
classical music because--
416
00:44:55,540 --> 00:44:57,540
Have you any of that
medical brandy?
417
00:44:57,620 --> 00:44:59,140
Y es, sir.
418
00:45:01,380 --> 00:45:03,420
Will you have a drink, Captain?
419
00:45:03,500 --> 00:45:06,420
Do I understand you refuse me
the right to see one of my men?
420
00:45:08,180 --> 00:45:11,140
- Just the one brandy, Corporal, please.
- Y es, sir.
421
00:45:11,220 --> 00:45:14,340
Well, he doesn't seem
to be too anxious to see you.
422
00:45:17,260 --> 00:45:19,220
He got away from those
brutes of yours, didn't he?
423
00:45:20,500 --> 00:45:22,020
They nearly killed him.
424
00:45:22,100 --> 00:45:24,300
He's under the care
of the chief surgeon.
425
00:45:27,220 --> 00:45:29,700
You Irish are
just fabulous, Captain.
426
00:45:29,780 --> 00:45:34,180
You really have got that
famous Irish imagination.
427
00:45:34,260 --> 00:45:38,020
But your water sports this morning
made such a confusion.
428
00:45:38,100 --> 00:45:39,980
Who knows what you saw?
429
00:45:41,020 --> 00:45:44,140
I know what I saw.
I saw a man tryin' to escape.
430
00:45:44,940 --> 00:45:47,300
I'm not contradicting you
really, Captain.
431
00:45:47,380 --> 00:45:50,620
You may have seen
an attempted escape.
432
00:45:50,700 --> 00:45:52,780
Is it not the duty
of all prisoners to try?
433
00:45:53,900 --> 00:45:56,100
- Sir.
- Thank you, Corporal.
434
00:46:02,460 --> 00:46:03,820
Toscanini?
435
00:46:05,820 --> 00:46:08,100
Furtwangler does it better.
436
00:46:17,780 --> 00:46:22,340
By the way, the German camps have taken
the shackles off the British prisoners.
437
00:46:22,420 --> 00:46:24,900
And we shall reciprocate very soon.
438
00:46:31,940 --> 00:46:34,420
Of course, your lads
did quite a bit of damage.
439
00:46:34,500 --> 00:46:37,100
We'll have to deduct that
from their pay.
440
00:46:37,220 --> 00:46:39,780
And that will be all
for now, Captain.
441
00:46:39,860 --> 00:46:42,500
You'll want to see your men.
442
00:46:42,580 --> 00:46:46,700
And Captain,
deduct the damages from my pay.
443
00:46:46,740 --> 00:46:49,620
- Thank you.
- You've done too much as it is.
444
00:47:02,180 --> 00:47:04,660
Keep your eye on that one.
See that he leaves soon.
445
00:47:04,740 --> 00:47:07,980
And don't let anyone else in
without my authorization.
446
00:47:15,580 --> 00:47:17,460
There they are.
447
00:47:17,540 --> 00:47:20,980
Take these books to the prisoners.
I've inspected them.
448
00:47:25,140 --> 00:47:26,980
This is all the Kriegsmariners?
449
00:47:27,060 --> 00:47:29,340
Y es. I separated them.
450
00:47:29,420 --> 00:47:32,220
I don't read German all that well.
451
00:47:32,300 --> 00:47:34,180
I don't even know
what the hell I'm lookin' for.
452
00:47:34,260 --> 00:47:37,100
- What's that?
- Ewigkeit.
453
00:47:39,700 --> 00:47:42,460
"My dear wife,
it has seemed like an eternity...
454
00:47:42,540 --> 00:47:45,380
since last I kissed your bosom...
455
00:47:45,460 --> 00:47:47,780
and slept with my arms entwined...
456
00:47:47,860 --> 00:47:50,340
around your body."
457
00:47:50,420 --> 00:47:52,740
You read these
horny letters all day?
458
00:47:52,820 --> 00:47:55,300
-That's the function of the post office.
-lt is?
459
00:47:57,300 --> 00:47:59,700
"The turnip fields
are growing, dear...
460
00:47:59,780 --> 00:48:04,100
and we are going to do
several plays by Shakespeare.
461
00:48:04,180 --> 00:48:08,860
I wish I had you with me now to put
my arms around and feel your bosom."
462
00:48:08,940 --> 00:48:11,140
Bosom, bosom, bosom.
463
00:48:11,220 --> 00:48:14,060
Why do they put that
Roman numeral in the date?
464
00:48:14,100 --> 00:48:17,260
- What date?
- The date has a Roman numeral in it.
465
00:48:17,340 --> 00:48:20,140
- You ever notice that?
- I never noticed that before.
466
00:48:21,220 --> 00:48:24,300
He's got that queer little
German seven...
467
00:48:24,340 --> 00:48:28,620
and the one and the two,
but it starts off with a Roman numeral.
468
00:48:29,660 --> 00:48:33,380
We're gonna get us a code man
down here from London...
469
00:48:33,460 --> 00:48:35,940
and have him take a look
at these horny letters.
470
00:48:49,620 --> 00:48:52,340
Get back to bed!
Do you hear me?
471
00:49:20,700 --> 00:49:23,620
Look out! They've got a hostage!
Get back to your beds immediately!
472
00:49:49,900 --> 00:49:52,460
Have I kept you waitin', Willi?
473
00:49:52,540 --> 00:49:55,940
It's your prison, Captain.
We follow your orders.
474
00:49:56,020 --> 00:49:59,660
You have imposed
your kind of order, haven't you?
475
00:49:59,700 --> 00:50:02,060
- Did you know him well?
- No.
476
00:50:02,140 --> 00:50:04,100
What's his name?
You know that.
477
00:50:04,180 --> 00:50:06,140
Rupert Neuchl.
478
00:50:06,220 --> 00:50:08,620
You have it on your
hospital report.
479
00:50:08,700 --> 00:50:11,820
I mean, he must have regained
consciousness during the day.
480
00:50:11,900 --> 00:50:14,140
He hanged himself.
481
00:50:14,220 --> 00:50:17,020
Do you want to write that
to his family, or should I do it?
482
00:50:17,100 --> 00:50:19,700
It won't be necessary.
483
00:50:19,780 --> 00:50:22,420
- Why'd he hang himself?
- He was weak.
484
00:50:22,500 --> 00:50:25,060
He was a homosexual.
Why do you ask me?
485
00:50:25,140 --> 00:50:28,900
We asked everyone else in the ward.
They didn't see anything, of course.
486
00:50:28,980 --> 00:50:31,860
You're the commanding officer.
Why'd he die?
487
00:50:31,940 --> 00:50:33,780
Captain, he died
under your custody.
488
00:50:37,100 --> 00:50:40,260
I smell cognac, I think.
489
00:50:41,020 --> 00:50:43,300
You smell Irish whiskey, I think.
490
00:50:43,380 --> 00:50:45,700
- There you are.
- Thank you.
491
00:50:58,140 --> 00:51:00,780
It's a pity the corpse
never enjoys the wake.
492
00:51:01,740 --> 00:51:04,780
A hell of a nice fellow
to talk to, though.
493
00:51:04,820 --> 00:51:06,220
Here's to you, Rupert.
494
00:51:09,300 --> 00:51:12,900
Your German--
you're pronouncing it very good today.
495
00:51:12,980 --> 00:51:16,420
You're pronouncin'
your English very good too.
496
00:51:16,500 --> 00:51:18,500
Where'd you learn English, Willi?
497
00:51:18,580 --> 00:51:21,100
Bremen UnterZeeboot Academie,
ten years ago.
498
00:51:22,100 --> 00:51:24,300
- How old are you?
- Twenty-seven.
499
00:51:26,100 --> 00:51:30,500
You must've had a couple of years in the
Hitler Youth Camp then, with some luck.
500
00:51:31,540 --> 00:51:33,500
A lot of luck.
501
00:51:33,580 --> 00:51:35,420
Two years.
502
00:51:37,060 --> 00:51:38,900
And you?
503
00:51:38,980 --> 00:51:40,460
Me what?
504
00:51:40,540 --> 00:51:44,460
- I mean, how old?
- I'm 44.
505
00:51:45,740 --> 00:51:48,900
- Still very much alive.
- I'm quite well, thanks.
506
00:51:48,940 --> 00:51:51,060
I mean, your new command
is very much impressed.
507
00:51:51,140 --> 00:51:53,940
One of those nice elderly
British guards told me today...
508
00:51:54,020 --> 00:51:55,860
you were a hell of a journalist.
509
00:51:55,940 --> 00:51:59,900
That's true. I'm a hell of a journalist.
I could make you famous, Willi.
510
00:51:59,980 --> 00:52:02,860
Now why don't you tell the lively old
crime reporter why the man's dead?
511
00:52:05,540 --> 00:52:08,420
You expect me to tell you
that I killed him, and why?
512
00:52:09,940 --> 00:52:12,260
No, you don't have to.
513
00:52:12,340 --> 00:52:14,220
I can see your pleasure
in the kill.
514
00:52:16,580 --> 00:52:18,420
Can you?
515
00:52:21,540 --> 00:52:25,260
Perhaps you can see somebody
who believes in the war...
516
00:52:25,300 --> 00:52:28,620
who believes in his people,
his leaders.
517
00:52:28,660 --> 00:52:31,180
We kill in a war
for those things, huh?
518
00:52:32,300 --> 00:52:34,220
But maybe you don't.
519
00:52:34,300 --> 00:52:38,900
I mean, you're Irish and
you're a captain in the British army.
520
00:52:38,980 --> 00:52:43,460
That same British army that has killed
your own Irish people for centuries.
521
00:52:43,540 --> 00:52:45,860
What do you really believe in?
What kind of order?
522
00:52:45,940 --> 00:52:47,780
What laws do you obey?
523
00:52:50,460 --> 00:52:54,220
Well, I obey
as few laws as I have to.
524
00:52:54,260 --> 00:52:57,580
And I'm not much
of a one for order.
525
00:52:58,820 --> 00:53:01,900
It has to be, I suppose...
526
00:53:01,980 --> 00:53:05,260
but there's order
and then there's order, isn't there?
527
00:53:06,940 --> 00:53:10,220
Death is a kind of order,
isn't it?
528
00:53:11,820 --> 00:53:14,620
I mean, Neuchl there,
he's all in order now.
529
00:53:16,220 --> 00:53:19,620
But, Willi, that's an awful
lot of shit about your people.
530
00:53:19,700 --> 00:53:22,340
You've killed two of them
that I know of.
531
00:53:23,420 --> 00:53:24,780
That's not true.
532
00:53:24,860 --> 00:53:27,780
You killed him and you probably killed
your commanding officer as well.
533
00:53:27,860 --> 00:53:30,580
And for that
I'm goin' to see you hang.
534
00:53:35,060 --> 00:53:36,940
You enjoy killing too, huh?
535
00:53:41,340 --> 00:53:44,740
- Mr. Cox.
- Do you not, Captain Connor?
536
00:53:46,420 --> 00:53:50,020
See that the Captain's escorted
back to his quarters, if you please.
537
00:54:14,500 --> 00:54:16,340
Gate, gentlemen!
538
00:54:34,060 --> 00:54:36,820
Connor wants me to think
that Neuchl told him something.
539
00:54:37,100 --> 00:54:38,980
I don't think it was much.
I'm not sure.
540
00:54:39,580 --> 00:54:42,220
'28 Submariners' Connor said to me
in German.
541
00:54:42,300 --> 00:54:43,100
My God!
542
00:54:45,460 --> 00:54:47,980
He will do nothing for the moment.
543
00:54:48,940 --> 00:54:50,580
But he'll try to prove
I killed Neuchl.
544
00:54:51,220 --> 00:54:53,900
Meanwhile we go ahead of schedule.
545
00:54:55,180 --> 00:54:57,100
Hochbauer and Schmidt
won't be back until Friday.
546
00:54:57,180 --> 00:55:00,300
The tunnel won't reach the stream
for five days.
547
00:55:00,340 --> 00:55:06,100
Tell Unger not to go to the stream.
548
00:55:06,540 --> 00:55:09,660
Divert and go under the Guard house.
549
00:55:12,500 --> 00:55:14,780
It's much shorter.
550
00:55:14,860 --> 00:55:17,980
Don't let the men know it.
551
00:55:19,060 --> 00:55:20,300
Go ahead of schedule.
552
00:55:43,620 --> 00:55:45,460
That's our contact.
553
00:55:47,580 --> 00:55:49,420
Can I give you boys a lift?
554
00:55:49,500 --> 00:55:52,020
What are they writing
home about, Lieutenant?
555
00:55:52,100 --> 00:55:53,460
I can't really tell yet.
556
00:55:53,540 --> 00:55:57,060
It's a question of assembling
the basic code pattern. As you see--
557
00:55:57,140 --> 00:55:59,780
- When will you know anything?
- Hard to say.
558
00:55:59,860 --> 00:56:02,180
Could be a day, could be a week
if there are variations.
559
00:56:02,260 --> 00:56:06,180
But we don't have to wait for a decoded
message to know that we have trouble.
560
00:56:06,220 --> 00:56:08,860
Obviously Schleutter's
at the center of it.
561
00:56:08,940 --> 00:56:10,780
We must transfer him to Blackpool.
562
00:56:10,860 --> 00:56:14,340
- I need him here a bit longer.
- You need him?
563
00:56:14,420 --> 00:56:18,820
He's at the center, but of what?
I can't find out if he's in Blackpool.
564
00:56:28,100 --> 00:56:33,620
You must block the old tunnel and
be as quick as you can with this one.
565
00:56:38,220 --> 00:56:40,500
Lousy work but necessary.
566
00:58:55,860 --> 00:58:58,580
Have you met any resistance
in the barracks, Mr. Cox?
567
00:58:59,860 --> 00:59:01,140
Nothing? Good.
568
00:59:01,180 --> 00:59:04,220
Well, inform me directly
if anything at all happens.
569
00:59:04,300 --> 00:59:06,060
Y es. Thank you, Sergeant Major.
570
00:59:06,140 --> 00:59:10,140
Come in, Captain Connor. I think
you ought to know we're onto something.
571
00:59:10,220 --> 00:59:12,060
Thank you.
572
00:59:12,140 --> 00:59:15,980
It appears that 28 submariners
are due to escape.
573
00:59:16,060 --> 00:59:17,860
There's a U-boat coming
to pick them up.
574
00:59:17,940 --> 00:59:21,220
"U-841 available. Assign 28 men.
Location, date agreeable."
575
00:59:21,300 --> 00:59:24,340
- What's the location and date?
- We checked all the letters.
576
00:59:24,420 --> 00:59:27,940
Specific time must've been set before
in something they received earlier.
577
00:59:28,020 --> 00:59:30,820
It doesn't matter.
We'll move in now and break it up.
578
00:59:30,900 --> 00:59:34,700
There's got to be a tunnel. We'll pull
every barracks apart until we find it.
579
00:59:36,220 --> 00:59:39,500
Lieutenant, could you excuse us
a minute, please?
580
00:59:39,580 --> 00:59:42,900
Go and have a cup of coffee
or something.
581
00:59:55,180 --> 00:59:57,460
What if we were to let 'em go?
582
00:59:57,500 --> 01:00:01,820
Then we could follow and find out where
the rendezvous is and land the sub.
583
01:00:01,900 --> 01:00:04,340
How'd Willi like that?
584
01:00:04,420 --> 01:00:05,740
Permit the escape?
585
01:00:06,460 --> 01:00:09,620
The tunnel's got to come up
within 50 yards of that fence.
586
01:00:09,700 --> 01:00:13,580
All we have to do is put patrols
out there, see where they come through.
587
01:00:14,540 --> 01:00:16,380
We keep radio contact.
588
01:00:18,020 --> 01:00:21,740
Then we inform the military and civilian
police all the way out to the coast.
589
01:00:22,940 --> 01:00:26,060
Then we nab the sub
and the whole lot.
590
01:00:26,140 --> 01:00:29,580
My job is to run this camp
and account for the prisoners in it.
591
01:00:29,660 --> 01:00:32,820
And curiously enough that doesn't
include letting 28 of them escape...
592
01:00:32,860 --> 01:00:35,500
to further your military career,
Captain.
593
01:00:37,860 --> 01:00:40,940
Under my instructions at this moment,
our men are searching German barracks.
594
01:00:42,380 --> 01:00:45,260
- Perry.
- It's Major Perry, Captain!
595
01:00:45,340 --> 01:00:47,700
I'm your superior officer
and you will respect the rank.
596
01:00:47,740 --> 01:00:50,940
I don't give a damn about
your bloody rank, or anyone else's.
597
01:00:51,020 --> 01:00:53,420
I got sent up here to do a job.
598
01:00:53,500 --> 01:00:56,340
I'm supposed to find out
what's behind that break.
599
01:00:56,380 --> 01:00:59,980
If you don't like what I'm doing, call
General Kerr and have him relieve me.
600
01:01:02,940 --> 01:01:05,260
Now bring the men back
and stop that search.
601
01:01:07,340 --> 01:01:10,460
The War Office has given you
a unique authority here.
602
01:01:11,580 --> 01:01:14,060
I suppose I must yield to it.
603
01:01:14,140 --> 01:01:16,940
Even though I believe you
to be mistaken and an arrogant fool.
604
01:01:19,740 --> 01:01:22,220
I'll give the order, Captain.
605
01:01:22,300 --> 01:01:24,780
Then I'll phone London
and have them remove one of us...
606
01:01:24,860 --> 01:01:26,820
from this intolerable situation.
607
01:01:43,420 --> 01:01:46,260
Search has been called off.
Everything back.
608
01:01:47,900 --> 01:01:50,140
Why give up the search, Captain?
609
01:01:50,220 --> 01:01:54,260
Sir! There's something in here
you ought to see, sir.
610
01:02:03,740 --> 01:02:05,900
And this one's just been sick, sir.
611
01:02:09,340 --> 01:02:11,780
Mr. Cashman, we'll have a roll call.
612
01:02:11,860 --> 01:02:14,020
Yes, sir.
Carry on, Sergeant.
613
01:02:16,620 --> 01:02:19,220
- How long have they been away with--
- Who?
614
01:02:20,980 --> 01:02:22,940
I want the names
of these two that escaped.
615
01:02:23,020 --> 01:02:24,980
Sorry. I didn't know them
personally.
616
01:02:29,180 --> 01:02:31,380
Seal off the barracks
until further orders.
617
01:02:36,140 --> 01:02:38,540
It's very likely to be
a long roll call, Willi.
618
01:03:49,020 --> 01:03:52,660
Submarines do well in water,
not the Luftwaffe.
619
01:03:55,220 --> 01:03:56,900
Give it up, Schluetter.
620
01:04:15,820 --> 01:04:17,420
17 hours.
621
01:04:17,500 --> 01:04:21,100
The truck will be
close enough to signal.
622
01:04:21,620 --> 01:04:23,060
You mean to go tonight?
623
01:04:41,860 --> 01:04:43,500
Soldier!
624
01:04:43,580 --> 01:04:46,420
I want to speak
to Sergeant Major Cox.
625
01:04:52,100 --> 01:04:54,540
Captain Schleutter gave us the names
of the two men who escaped.
626
01:04:54,620 --> 01:04:57,980
He's instructed his men
to stand by for roll call.
627
01:05:01,140 --> 01:05:04,180
Why the hell does he bother
to knuckle under now?
628
01:05:04,260 --> 01:05:06,660
I'll get identifications
on the wire, sir.
629
01:05:06,740 --> 01:05:10,060
Guards. Open the barracks and
let the bastards in out of the rain.
630
01:05:15,820 --> 01:05:18,060
It's been an uncomfortable day
gentlemen.
631
01:05:19,100 --> 01:05:20,420
Dry off.
632
01:05:20,500 --> 01:05:26,260
You never stop, eh Captain?
633
01:05:26,940 --> 01:05:29,780
What are your plans for tomorrow?
634
01:05:29,820 --> 01:05:34,620
First a meal and dreams
of warm women.
635
01:05:37,340 --> 01:05:41,060
The damn fool doesn't care
if we all get pneumonia.
636
01:05:41,140 --> 01:05:42,500
Shut up!
637
01:05:42,660 --> 01:05:45,140
Don't hang yourself like Neuchl.
638
01:05:57,660 --> 01:05:59,420
Tell the men that we go
right after lights out.
639
01:05:59,980 --> 01:06:02,100
We should wait until Connor
is less alert.
640
01:06:02,380 --> 01:06:03,620
We don't have to go tonight.
641
01:06:03,940 --> 01:06:05,740
Connor will have this hands full
in this barracks tonight.
642
01:06:06,940 --> 01:06:09,940
We meet in No. 2 barracks
an hour after lights out.
643
01:06:32,900 --> 01:06:33,900
Are we going to make it?
644
01:06:34,420 --> 01:06:37,180
We've almost finished.
645
01:06:37,940 --> 01:06:40,660
The rain has put a bad strain
on the support.
646
01:06:42,260 --> 01:06:44,180
We'll be alright, I'm sure.
647
01:07:57,020 --> 01:07:59,220
Pour us a drink, Mr. Cox.
648
01:08:03,380 --> 01:08:05,820
Take some of that from the stores
and give it to the lads outside.
649
01:08:05,900 --> 01:08:09,020
Thank you, sir.
The old sweats'll appreciate that.
650
01:08:13,180 --> 01:08:15,860
In the morning get me that friend
of Neuchl's-- what's his name--
651
01:08:15,940 --> 01:08:17,620
Lieutenant Berger.
652
01:09:27,420 --> 01:09:28,580
Help!
653
01:09:56,900 --> 01:10:01,620
Guards! Come on out of there!
Come on. Move, move!
654
01:10:01,660 --> 01:10:05,780
Let's have you!
Go look on the other side!
655
01:10:05,820 --> 01:10:07,340
Come on!
656
01:10:12,020 --> 01:10:14,580
- Which one?
- I don't know.
657
01:10:16,140 --> 01:10:18,220
Hello, towers. Which one?
658
01:10:18,340 --> 01:10:21,660
Barracks three. Looks like
the whole damned thing caved in.
659
01:10:21,740 --> 01:10:23,340
Thanks.
660
01:10:37,540 --> 01:10:39,060
Bloody hell!
661
01:10:42,460 --> 01:10:46,220
Come on. Out of the bloody way!
Move! Out! Out!
662
01:10:47,780 --> 01:10:50,260
Right. Let's get through
this rubbish.
663
01:10:55,300 --> 01:10:56,980
What are you looking at?
Get moving.
664
01:11:09,420 --> 01:11:11,140
Go - quietly - Go!
665
01:11:36,380 --> 01:11:40,820
Patrols Able, Baker, Charlie, keep in
radio contact with me and the main gate.
666
01:11:45,740 --> 01:11:47,580
Give us an axe.
667
01:11:48,700 --> 01:11:51,500
Get an axe and smash
the other door down.
668
01:11:54,140 --> 01:11:56,620
Get this lot back in their beds
and count 'em.
669
01:11:56,700 --> 01:11:59,260
Get the men back to their beds
for a check.
670
01:12:11,580 --> 01:12:13,100
Now Holtz - collapse it!
671
01:12:42,900 --> 01:12:45,260
Clumsy idiot, you could have
killed us all.
672
01:12:58,300 --> 01:13:00,500
Six dead so far, sir.
673
01:13:01,940 --> 01:13:03,900
Find the damned tunnel.
674
01:14:09,460 --> 01:14:12,340
- What the hell's going on now?
- I don't exactly know, sir.
675
01:14:12,420 --> 01:14:15,620
- Number three's roof's collapsed.
- The roof's collapsed?
676
01:14:15,700 --> 01:14:16,980
Y es, sir.
677
01:14:17,060 --> 01:14:19,020
Captain Connor's up there now, sir.
678
01:14:19,100 --> 01:14:22,900
Is he? Has he checked round
his exterior patrols?
679
01:14:22,980 --> 01:14:25,860
- Not as far as I know, sir.
- Do that now.
680
01:14:25,940 --> 01:14:27,580
Drive on.
681
01:14:45,500 --> 01:14:47,100
You men get the stretcher.
682
01:16:43,580 --> 01:16:45,900
I'll see if they've got
the count, sir.
683
01:16:51,460 --> 01:16:55,220
Sergeant, get back down to the main gate
and get a three-tonner here for wounded.
684
01:16:55,300 --> 01:16:58,100
- Have you got the count yet?
- Not yet, Major.
685
01:17:16,700 --> 01:17:18,540
Only ten dead, Connor.
686
01:17:22,900 --> 01:17:25,460
Thirty-seven not accounted for.
687
01:17:26,820 --> 01:17:29,340
I think we've located
the tunnel, sir.
688
01:17:37,260 --> 01:17:39,140
Hold it. It's collapsed.
689
01:17:48,180 --> 01:17:49,780
Yes, sir. Ten dead.
690
01:17:49,860 --> 01:17:52,700
Another 27 trapped
when the tunnel collapsed.
691
01:17:52,780 --> 01:17:55,060
Presumably Captain Schleutter
was with them.
692
01:17:56,220 --> 01:17:59,140
No, sir. It'll take
several hours of digging.
693
01:17:59,220 --> 01:18:03,300
It needn't have happened. I'm sending
you a complete report in a few hours.
694
01:18:05,180 --> 01:18:07,860
No, sir. He hasn't
accomplished a thing.
695
01:18:07,900 --> 01:18:10,740
You may inform General Kerr that
Captain Connor's mission here...
696
01:18:10,780 --> 01:18:13,220
has been a fatal mistake.
697
01:18:14,980 --> 01:18:16,300
Good night, sir.
698
01:18:49,180 --> 01:18:52,460
Nothing, sir.
Not a bloody one of them!
699
01:18:58,820 --> 01:19:00,980
Base Station Five.
This is Connor.
700
01:19:02,500 --> 01:19:04,820
Give us a police frequency.
701
01:19:10,900 --> 01:19:14,180
Roadblock in position on A85.
702
01:19:16,060 --> 01:19:19,740
Police report no suspicious traffic
on the B828...
703
01:19:19,820 --> 01:19:21,940
and continue mobile patrols north.
704
01:19:22,820 --> 01:19:24,900
All units.
705
01:19:24,980 --> 01:19:28,620
Per the McKenzie break, escaped
prisoners should be considered armed.
706
01:19:31,820 --> 01:19:34,140
All units station traffic,
please copy.
707
01:19:36,380 --> 01:19:38,540
Northeast of Perth and Aberfeldy...
708
01:19:38,580 --> 01:19:40,060
east to Dunfermline...
709
01:19:40,140 --> 01:19:41,900
south to Falkirk...
710
01:19:41,980 --> 01:19:45,300
southwest to Glasgow,
west to lnverary.
711
01:19:45,380 --> 01:19:48,980
The following roadblocks will go
into effect in the immediate area--
712
01:19:49,060 --> 01:19:52,740
Number 33 between McKenzie
and Stirling.
713
01:20:07,580 --> 01:20:11,020
This is Glengarry police.
714
01:20:11,060 --> 01:20:15,020
We require extra mobiles
to maintain watch on coast road.
715
01:20:15,060 --> 01:20:16,620
Glengarry police, over.
716
01:20:19,420 --> 01:20:21,300
North Shore coast guards.
717
01:20:21,340 --> 01:20:23,780
Coastal Command.
718
01:20:23,860 --> 01:20:26,420
We have no response
from northern moorland's road net.
719
01:20:26,460 --> 01:20:29,220
Presumably still in effect
from the Southern Lochs...
720
01:20:29,300 --> 01:20:31,460
as far north as Loch Glenny.
721
01:20:34,380 --> 01:20:38,020
Case section at Clough here.
All units please reply.
722
01:20:38,100 --> 01:20:39,940
Please, repeat, all units.
723
01:20:40,020 --> 01:20:42,820
- Sir! General Kerr's arrived.
- Oh, God.
724
01:20:48,380 --> 01:20:51,180
- What happened?
- Balls-up, sir. Simple as that.
725
01:20:51,260 --> 01:20:52,940
Nothing simple about it.
726
01:20:53,020 --> 01:20:55,420
Worse than what happened at
Bowmanville Camp in Canada last year...
727
01:20:55,500 --> 01:20:58,380
and Whitehall thought
that was a disaster.
728
01:20:58,460 --> 01:21:00,740
Perry's made a full report
to top staff.
729
01:21:00,820 --> 01:21:03,060
I don't blame him.
I could have prevented it.
730
01:21:03,100 --> 01:21:07,140
That's dead right. Now,
let's get back, shall we, old chap?
731
01:21:16,940 --> 01:21:19,060
I don't care what
the priority classification is.
732
01:21:19,100 --> 01:21:21,260
I want three more aircraft.
733
01:21:21,300 --> 01:21:23,180
You're damned right I do.
734
01:21:24,900 --> 01:21:27,220
Coastal Command say there
are several thousand miles...
735
01:21:27,300 --> 01:21:29,780
of naturally camouflaged coastline
around Scotland...
736
01:21:29,860 --> 01:21:31,700
and how in the hell
can they cover it all.
737
01:21:31,780 --> 01:21:34,580
Northern moorlands road net--
nothing.
738
01:21:34,620 --> 01:21:37,380
There's another call for you, sir.
739
01:21:41,300 --> 01:21:44,740
I'm afraid it's essential
to use civilian police, sir.
740
01:22:08,820 --> 01:22:11,020
- lmportant?
- Aye.
741
01:22:11,060 --> 01:22:13,260
Go ahead.
742
01:22:30,460 --> 01:22:32,380
There's a truck on the A828.
743
01:22:32,460 --> 01:22:35,260
Explosives with a police motorcycle
escorting it.
744
01:22:42,100 --> 01:22:45,420
No, sir. Explosives are under
the ministry of Fuel and Power.
745
01:22:45,500 --> 01:22:48,460
The escort duty our men
are assigned to is never for...
746
01:22:48,500 --> 01:22:51,740
industrial or mining purposes
during wartime.
747
01:22:51,820 --> 01:22:55,300
- We never assign men for--
- Thanks very much.
748
01:23:11,420 --> 01:23:16,180
Base Section,
this is Zero 468.
749
01:23:16,260 --> 01:23:19,420
I'm over Ballachulish.
All clear, turning south.
750
01:24:22,620 --> 01:24:25,420
There's an explosives truck
with a motorcycle escort...
751
01:24:25,460 --> 01:24:28,700
heading north on Highway B828.
752
01:24:28,780 --> 01:24:30,780
Stay up there.
Don't move in close.
753
01:24:30,860 --> 01:24:32,980
Roger.
754
01:24:39,060 --> 01:24:41,300
Let's lose him - turn right in here.
755
01:25:16,140 --> 01:25:19,980
They're either goin' for
the Firth of Lorne or else Loch Linnhe.
756
01:25:20,060 --> 01:25:22,260
And they're gonna lead us
right to the sub.
757
01:25:22,300 --> 01:25:24,820
Straight away. Splendid.
758
01:25:24,900 --> 01:25:27,740
It has to come to the surface
and move in to the beach, doesn't it?
759
01:25:27,820 --> 01:25:30,100
Y eah, but if we miss them,
we've had it.
760
01:25:30,180 --> 01:25:32,020
Bag them now
and call that good.
761
01:25:32,100 --> 01:25:35,380
- I have lost contact with the truck.
- Ben, for God's sake.
762
01:25:36,620 --> 01:25:39,260
It's the reconnaissance pilot.
He's lost contact.
763
01:26:10,020 --> 01:26:11,300
Quick - get rid of that.
764
01:26:51,460 --> 01:26:53,300
Lost contact.
765
01:26:53,380 --> 01:26:58,100
Suggest immediate police surveillance
north on Highway B828.
766
01:26:59,980 --> 01:27:03,060
- I'll get a plane myself.
- I'll arrange transport, sir.
767
01:27:36,940 --> 01:27:39,580
Where are you men going?
768
01:27:39,660 --> 01:27:42,900
Just going to make
our Yank visitors comfy, Dad.
769
01:28:00,500 --> 01:28:01,940
Load of furniture...
770
01:28:01,980 --> 01:28:04,820
for the C.O. at
the new American base at Mahaddie.
771
01:28:06,500 --> 01:28:08,460
Look.
772
01:28:08,500 --> 01:28:10,860
Even a shower attachment
for the silly bastard.
773
01:28:12,060 --> 01:28:14,060
It's five shillings.
774
01:28:14,900 --> 01:28:17,700
Heave up the tail!
Good man.
775
01:29:00,420 --> 01:29:03,220
Won't be able to see
a bloody thing after dark.
776
01:29:45,460 --> 01:29:46,740
Look-outs up there.
777
01:29:59,060 --> 01:30:00,020
All clear.
778
01:30:00,100 --> 01:30:01,580
All clear.
779
01:30:03,700 --> 01:30:04,940
Camouflage the truck.
780
01:30:45,020 --> 01:30:48,980
This is White Lady 7.
781
01:30:49,060 --> 01:30:52,460
You are on a navy frequency, Flight 43.
I have no authorization--
782
01:30:52,540 --> 01:30:56,180
I know that. I'm just tellin' you
the sub will surface and sit there.
783
01:30:56,220 --> 01:30:58,460
Have any idea
where that might be?
784
01:30:58,540 --> 01:31:01,420
Hell, no. If I knew,
I wouldn't be guessin'.
785
01:31:14,620 --> 01:31:15,900
That's a waste of time.
786
01:31:15,980 --> 01:31:18,740
Let's drive it down this hole
and get going.
787
01:31:25,700 --> 01:31:26,740
The boats first.
788
01:31:59,100 --> 01:32:00,420
Have you gone crazy?
789
01:32:02,100 --> 01:32:03,020
Stop the truck!
790
01:32:18,100 --> 01:32:19,460
What the hell is going on?
791
01:32:29,060 --> 01:32:30,740
Now what the hell?
792
01:32:32,460 --> 01:32:35,060
Do you see that?
Go on down there.
793
01:32:59,900 --> 01:33:03,220
Burning rubbish I should say, sir.
No sign of anything else.
794
01:33:26,060 --> 01:33:27,300
Go on ahead.
795
01:33:47,020 --> 01:33:50,020
This is White Lady 7.
796
01:33:50,100 --> 01:33:53,380
I've just completed a sweep
of grid 16 X-ray.
797
01:33:53,460 --> 01:33:55,620
Sunset in 18 minutes.
798
01:33:55,700 --> 01:33:58,020
Will turn for home at that time.
799
01:33:58,100 --> 01:33:59,980
E.T.A., 1930.
800
01:34:00,060 --> 01:34:01,580
Out.
801
01:34:41,100 --> 01:34:44,860
We have no flight plan for you,
Flight 43. Return to base.
802
01:34:44,940 --> 01:34:48,660
- I say, you're not authorized.
- Where'd you get an idea like that?
803
01:34:48,700 --> 01:34:51,620
- Flight Control.
- They're pullin' your leg.
804
01:34:51,700 --> 01:34:55,700
Make another run offshore like
a good fellow and I'll get you a medal.
805
01:35:58,300 --> 01:35:59,940
Hurry, I'm right behind you.
806
01:36:25,300 --> 01:36:28,580
There's the sub.
Jesus, that's it!
807
01:36:28,660 --> 01:36:31,020
White Lady, this is Flight 43.
808
01:36:32,020 --> 01:36:34,580
Sub's off the point about a mile.
809
01:36:34,660 --> 01:36:37,100
About a mile!
U-boat on the surface.
810
01:36:37,140 --> 01:36:38,700
Engine, full ahead.
811
01:36:49,060 --> 01:36:51,500
Go on down there.
Buzz the hell out of 'em.
812
01:38:10,420 --> 01:38:13,460
Will you get in there.
It'll submerge on you!
813
01:38:30,900 --> 01:38:35,100
Looks like we've been hit, sir.
Better find a place to put her down.
814
01:40:19,860 --> 01:40:22,860
Asdic reports lost contact with U-boat.
Request another sweep.
815
01:40:24,740 --> 01:40:26,860
This is White Lady 7 calling Madam.
816
01:40:30,100 --> 01:40:32,420
U-boat submerged 1924.
817
01:40:32,500 --> 01:40:35,420
Bearing 045 off course head point...
818
01:40:35,500 --> 01:40:37,940
and boarding four prisoners
who were abandoned.
819
01:40:38,020 --> 01:40:41,860
Will continue asdic sweep
on 19 degrees aft from grid 13 easy.
820
01:40:41,940 --> 01:40:43,500
Request assistance.
821
01:40:44,980 --> 01:40:47,380
General Kerr calling Captain Connor.
822
01:40:51,020 --> 01:40:52,260
Come in, Connor.
823
01:40:53,940 --> 01:40:58,300
This is General Kerr
calling Naval Frequency 453.
824
01:41:00,300 --> 01:41:03,740
Willi, looks like we're both
in the shit house.
825
01:41:03,820 --> 01:41:06,980
General Kerr calling Captain Connor.
826
01:41:07,060 --> 01:41:08,780
Come in, Connor.
827
01:41:09,780 --> 01:41:19,780
Downloaded From www.AllSubs.org
65652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.