Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:08,010
СВЕТИЛА
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,250
ИВ ХЬЮСОН
3
00:00:11,420 --> 00:00:13,420
ХИМЕШ ПАТЕЛЬ
4
00:00:13,420 --> 00:00:16,110
МАРТОН ЧОКАШ
5
00:00:16,180 --> 00:00:18,400
ИВЕН ЛЕСЛИ
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,910
ЭРИК ТОМПСОН
7
00:00:20,910 --> 00:00:23,430
КАЛЛЕН МУЛВЕЙ
8
00:00:23,430 --> 00:00:25,820
БЕНЕДИКТ ХАРДИ
9
00:00:25,820 --> 00:00:28,400
РИЧАРД ТЕ АРЕ
ЙОСОН АНЬ
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,910
ЕВА ГРИН
11
00:00:30,910 --> 00:00:33,160
ПО РОМАНУ ЭЛЕОНОРЫ КАТТОН
12
00:00:33,160 --> 00:00:35,270
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭЛЕОНОРА КАТТОН
13
00:00:38,070 --> 00:00:40,230
ПРОДЮСЕР - ЛИЗА ЧАТФИЛД
14
00:00:40,230 --> 00:00:42,810
РЕЖИССЕР - КЛЕР МАККАРТИ
15
00:00:47,187 --> 00:00:49,698
МЕСТО, КУДА ВОЗВРАЩАЕШЬСЯ
16
00:00:50,480 --> 00:00:52,050
Уложим его на диван.
17
00:00:52,610 --> 00:00:54,260
На диван.
18
00:00:56,920 --> 00:00:58,830
Рад тебя видеть.
19
00:01:00,280 --> 00:01:03,000
- Это оставь.
- Тебе уже хватит.
20
00:01:03,470 --> 00:01:06,250
- Вскипятите воду, пока я закрываю.
- Конечно.
21
00:01:06,370 --> 00:01:07,970
Плохая ты предсказательница,
22
00:01:08,640 --> 00:01:10,720
этого ты не предвидела,
да, миссис Уэллс?
23
00:01:10,930 --> 00:01:13,010
Здесь ты прав. Не предвидела.
24
00:01:16,890 --> 00:01:18,960
Вы когда-нибудь видели кусок золота?
25
00:01:26,170 --> 00:01:27,900
Я был на берегу реки
26
00:01:28,280 --> 00:01:31,510
и наступил на свою лопату,
а когда поднял ее,
27
00:01:31,790 --> 00:01:33,590
там была цветная прослойка
28
00:01:33,960 --> 00:01:35,850
прямо посреди глины.
29
00:01:36,330 --> 00:01:37,930
Никогда этого не забуду.
30
00:01:37,940 --> 00:01:39,660
До самой смерти. Кто вы?
31
00:01:41,010 --> 00:01:42,800
Мы познакомились внизу.
32
00:01:43,360 --> 00:01:44,680
Подруга Лидии?
33
00:01:45,240 --> 00:01:46,760
Я ее ученица.
34
00:01:50,550 --> 00:01:52,190
Ученица.
35
00:01:53,400 --> 00:01:55,090
О, ученица.
36
00:01:57,460 --> 00:01:59,120
И как так вышло?
37
00:01:59,460 --> 00:02:01,730
У меня украли кошелек и все деньги.
38
00:02:02,300 --> 00:02:03,900
Мне больше было некуда пойти.
39
00:02:04,630 --> 00:02:06,140
Я не верю.
40
00:02:07,920 --> 00:02:09,440
Во что именно?
41
00:02:10,840 --> 00:02:12,240
Кто-то у тебя должен быть.
42
00:02:14,020 --> 00:02:17,320
Что ж, вот как.
43
00:02:22,540 --> 00:02:24,250
Она рассказывала, как мы встретились?
44
00:02:24,420 --> 00:02:26,700
- Кросби, не сейчас.
- Я был посетителем.
45
00:02:27,490 --> 00:02:29,190
Зашел покрутить колесо.
46
00:02:29,270 --> 00:02:31,750
Я о ней ничего и не слышал.
47
00:02:32,060 --> 00:02:35,210
Просто услышал музыку и зашел.
48
00:02:35,900 --> 00:02:37,290
Нас представили.
49
00:02:37,420 --> 00:02:40,390
Я спросил:
"Какой джекпот, мисс Гринуэй?"
50
00:02:41,250 --> 00:02:42,920
А она ответила:
51
00:02:44,570 --> 00:02:46,620
"Сегодня, мистер Уэллс,
52
00:02:47,580 --> 00:02:50,900
джекпот - это я".
53
00:02:52,830 --> 00:02:54,340
Уже поздно.
54
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Идем. Я покажу.
55
00:02:57,250 --> 00:02:58,720
Идем вниз.
56
00:03:01,760 --> 00:03:03,340
Она всем так говорила,
57
00:03:04,020 --> 00:03:05,660
когда сильно нуждалась.
58
00:03:06,570 --> 00:03:08,780
Думала, ей не придется никому
выплачивать. Знаешь почему?
59
00:03:09,420 --> 00:03:10,930
Это обман.
60
00:03:12,130 --> 00:03:13,680
Все подстроено.
61
00:03:15,740 --> 00:03:17,400
Сколько бы ты ни крутил,
62
00:03:17,880 --> 00:03:22,220
никогда не сорвешь банк.
63
00:03:23,690 --> 00:03:26,630
Стрелка всегда его проскальзывает.
64
00:03:28,150 --> 00:03:29,680
Кроме той ночи.
65
00:03:29,950 --> 00:03:32,860
Единственный раз, когда это случилось.
66
00:03:33,280 --> 00:03:34,810
Она застряла.
67
00:03:35,320 --> 00:03:38,660
И ей пришлось выйти за меня.
68
00:03:39,860 --> 00:03:41,210
Хватит!
69
00:03:41,230 --> 00:03:43,190
Ты сказал достаточно, иди спать.
70
00:05:10,180 --> 00:05:12,690
Он нашел золото, Фрэнсис. Он богат.
71
00:05:13,610 --> 00:05:15,260
Где он его держит?
72
00:05:16,030 --> 00:05:17,730
У себя под подушкой,
73
00:05:19,880 --> 00:05:21,790
там тысячи фунтов, Фрэнсис.
74
00:05:21,870 --> 00:05:23,450
Никогда не видела столько денег.
75
00:05:24,280 --> 00:05:25,910
Это все меняет.
76
00:05:26,520 --> 00:05:28,120
Меня посетило видение.
77
00:05:28,690 --> 00:05:30,320
Кажется, тебя скоро ограбят.
78
00:05:32,610 --> 00:05:34,250
У меня было то же видение.
79
00:05:34,550 --> 00:05:37,370
Но у меня появилась идея получше.
80
00:05:40,550 --> 00:05:43,400
- Мистер Карвер.
- Командир.
81
00:05:44,890 --> 00:05:46,410
Мэм.
82
00:05:56,760 --> 00:05:58,720
Должен отдать вам должное,
миссис Уэллс.
83
00:05:59,170 --> 00:06:00,800
Вы очень смелы.
84
00:06:01,440 --> 00:06:02,880
Думаешь, это безумие?
85
00:06:03,780 --> 00:06:05,290
Именно так.
86
00:06:07,410 --> 00:06:08,980
Тебе придется избавиться от девчонки.
87
00:06:10,480 --> 00:06:13,000
- Она слишком ценна.
- Нет, она будет мешаться.
88
00:06:13,970 --> 00:06:15,500
Я буду осторожна.
89
00:06:16,450 --> 00:06:17,960
Что насчет Стейнса?
90
00:06:18,770 --> 00:06:21,470
- А что с ним?
- Что, если он будет ее искать?
91
00:06:21,550 --> 00:06:23,550
Город не такой уж большой.
92
00:06:24,680 --> 00:06:26,180
Не можешь его отослать?
93
00:06:26,260 --> 00:06:27,890
Купить ему билет на прииск?
94
00:06:28,770 --> 00:06:30,500
Он был твердо намерен ее найти.
95
00:06:32,600 --> 00:06:34,550
Так убеди его, что она уехала.
96
00:06:50,090 --> 00:06:52,610
- Нет.
- За вашу помощь.
97
00:06:53,550 --> 00:06:55,080
Я не хочу быть к этому причастным.
98
00:06:57,170 --> 00:06:58,680
Я знаю, ты лжешь.
99
00:06:58,930 --> 00:07:00,640
Но не знаю для кого.
100
00:07:16,380 --> 00:07:18,050
Мне он незнаком.
101
00:07:19,140 --> 00:07:20,670
Мне тоже.
102
00:07:20,750 --> 00:07:22,420
На теле нет отметин.
103
00:07:22,590 --> 00:07:24,500
Никаких следов борьбы.
104
00:07:25,840 --> 00:07:27,360
Вы уже такое делали?
105
00:07:27,860 --> 00:07:29,440
Я об этом читал.
106
00:07:31,770 --> 00:07:35,310
Меня интересует одно:
он умер или был убит?
107
00:08:57,390 --> 00:08:59,490
Опиум, и это не я ему дал.
108
00:09:00,620 --> 00:09:02,250
Все тело им пропитано.
109
00:09:19,650 --> 00:09:21,250
Входите.
110
00:09:35,570 --> 00:09:37,040
Ой, ой! Привет, Джульетта.
111
00:09:37,050 --> 00:09:39,010
- Еще не женился?
- Да, еще не женился?
112
00:09:39,030 --> 00:09:40,550
Мы не увиделись. Она не пришла.
113
00:09:41,150 --> 00:09:42,820
Она умнее, чем я думал.
114
00:09:43,820 --> 00:09:45,290
Идешь?
115
00:09:45,790 --> 00:09:47,370
Я догоню.
116
00:09:56,440 --> 00:09:59,981
ПРОПАВШИЕ
117
00:10:04,870 --> 00:10:07,460
Лучший из лучших, полная безопасность.
118
00:10:07,530 --> 00:10:10,650
- Доброе утро, мисс Уэзерелл.
- Доброе утро, миссис Уэллс.
119
00:10:14,800 --> 00:10:16,370
Доброе утро, мистер Уэллс.
120
00:10:16,560 --> 00:10:18,550
Садитесь. Позавтракайте.
121
00:10:29,710 --> 00:10:32,030
Нужно отпраздновать
твою сказочную удачу.
122
00:10:32,650 --> 00:10:34,120
Как насчет банкета?
123
00:10:34,500 --> 00:10:36,380
С беконом, апельсинами
124
00:10:36,460 --> 00:10:37,960
и сливками для чая.
125
00:10:38,810 --> 00:10:41,150
И с лучшим табаком на планете.
126
00:10:42,840 --> 00:10:44,360
Я не курю.
127
00:10:44,850 --> 00:10:47,290
Ты должен немедленно
к этому пристраститься.
128
00:11:04,630 --> 00:11:06,560
Вы знаете человека по имени Карвер?
129
00:11:09,470 --> 00:11:10,980
Фрэнсис Карвер.
130
00:11:11,520 --> 00:11:13,490
Нет. А что? Кто он?
131
00:11:16,360 --> 00:11:18,000
Просто слышала это имя.
132
00:11:20,510 --> 00:11:23,420
Как вам такое?
133
00:11:25,640 --> 00:11:27,130
Идеально.
134
00:11:30,790 --> 00:11:32,620
Это будет в завтрашнем выпуске?
135
00:11:33,470 --> 00:11:34,960
Завтра утром, да, сэр.
136
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
Поцелуй меня.
137
00:11:54,330 --> 00:11:56,970
Вы теперь богатый человек,
мистер Уэллс.
138
00:11:58,010 --> 00:11:59,660
Надо выглядеть подобающе.
139
00:12:01,740 --> 00:12:03,380
Что мне тебе купить?
140
00:12:03,860 --> 00:12:05,460
Лошадь с повозкой?
141
00:12:36,410 --> 00:12:38,340
Касательно неба нужно понять одно:
142
00:12:38,360 --> 00:12:40,160
оно всегда в движении.
143
00:12:49,340 --> 00:12:51,000
Миссис Лидия Уэллс.
144
00:12:51,910 --> 00:12:53,560
А, нет.
145
00:12:54,440 --> 00:12:56,050
Миссис Лидия Уэллс.
146
00:13:27,960 --> 00:13:29,800
Я не причиню вам зла. Я вас не трону.
147
00:13:31,400 --> 00:13:32,950
Кто это сделал?
148
00:13:40,050 --> 00:13:42,160
Я принесу вам лекарства.
Что-нибудь от боли.
149
00:13:43,570 --> 00:13:46,310
- Не доктора.
- Никакого доктора, обещаю.
150
00:13:46,980 --> 00:13:48,390
Не говорить.
151
00:13:49,870 --> 00:13:51,620
Я никому не скажу.
152
00:13:56,050 --> 00:13:57,700
Вы не расплатились по счету.
153
00:13:58,880 --> 00:14:00,530
Какому счету?
154
00:14:00,740 --> 00:14:02,610
Хорошая попытка.
155
00:14:15,040 --> 00:14:17,050
- Нет!
- Это просто опиум.
156
00:14:17,130 --> 00:14:18,560
Нет!
157
00:14:18,640 --> 00:14:20,220
Надо. Он обезболит.
158
00:14:20,360 --> 00:14:21,840
Это яд.
159
00:14:22,350 --> 00:14:24,760
- Ужасный яд.
- Это не яд. Это лекарство.
160
00:14:33,910 --> 00:14:35,440
Как вас зовут?
161
00:14:37,750 --> 00:14:39,280
Сак.
162
00:14:39,570 --> 00:14:41,130
Сак?
163
00:14:41,330 --> 00:14:43,210
Мистер Сак,
164
00:14:43,810 --> 00:14:45,400
я Анна.
165
00:15:16,120 --> 00:15:17,730
Что случилось?
166
00:15:19,070 --> 00:15:20,730
Друзья уехали без меня.
167
00:15:20,780 --> 00:15:22,340
Оставили счет на меня,
168
00:15:22,800 --> 00:15:24,540
теперь я без гроша.
Не могу здесь оставаться.
169
00:15:25,160 --> 00:15:27,160
В вас есть нечто такое, мистер Стейнс,
170
00:15:27,800 --> 00:15:29,580
что всем хочется вами пользоваться.
171
00:15:30,870 --> 00:15:32,450
Идемте.
172
00:15:33,930 --> 00:15:35,930
- Куда?
- Вы на мели.
173
00:15:36,580 --> 00:15:38,210
Вам нужно что-то продать.
174
00:15:43,380 --> 00:15:45,890
Его зовут Стейнс, Эмери Стейнс.
175
00:15:48,220 --> 00:15:50,030
Вот и он. Мистер Эмери Стейнс,
176
00:15:50,720 --> 00:15:52,880
отель "Маджестик", Джордж-стрит.
177
00:15:54,430 --> 00:15:56,070
Я не там искала.
178
00:16:04,580 --> 00:16:06,100
Он съехал утром.
179
00:16:06,180 --> 00:16:07,770
Сейчас он уже далеко.
180
00:16:09,130 --> 00:16:10,760
Не знаете, куда он направился?
181
00:16:11,070 --> 00:16:12,840
Полагаю, на прииски.
182
00:16:13,500 --> 00:16:14,920
Как и все остальные.
183
00:16:20,120 --> 00:16:23,100
Забрось подальше,
затем к себе, подразни их.
184
00:16:26,440 --> 00:16:27,940
Кто это вчера на вас напал?
185
00:16:32,040 --> 00:16:33,690
Его зовут Сак Йонгшен.
186
00:16:34,770 --> 00:16:36,600
Во время войны я вел дела с его отцом.
187
00:16:37,320 --> 00:16:39,600
- Какой войны?
- Опиумной войны.
188
00:16:39,980 --> 00:16:43,040
Семья Сак,
они заправляли экспортом в Гуанчжоу.
189
00:16:43,460 --> 00:16:45,100
Они были глупы, их поймали
190
00:16:45,410 --> 00:16:47,180
и казнили.
191
00:16:47,690 --> 00:16:49,260
Всех, кроме Йонгшена.
192
00:16:50,390 --> 00:16:52,730
Он был ребенком. Ничего не понимал.
193
00:16:53,400 --> 00:16:55,040
Как и сейчас.
194
00:16:55,200 --> 00:16:57,660
Ему нужно кого-то обвинить, вот и все.
195
00:16:57,740 --> 00:16:59,810
В его глазах во всем виноват я.
196
00:17:00,370 --> 00:17:01,890
Что он вам сказал?
197
00:17:02,020 --> 00:17:03,970
Сказал, что пришел меня убить.
198
00:17:04,990 --> 00:17:06,690
Он всю жизнь меня искал.
199
00:17:16,950 --> 00:17:18,530
Я уже начала волноваться.
200
00:17:19,120 --> 00:17:20,540
Не нашли?
201
00:17:20,620 --> 00:17:22,210
Вы назвали мне не ту гостиницу.
202
00:17:23,780 --> 00:17:25,310
О чем вы?
203
00:17:25,390 --> 00:17:26,900
Вчера.
204
00:17:26,990 --> 00:17:29,050
Я ждала его не в той гостинице.
205
00:17:32,000 --> 00:17:33,520
Дайте еще раз взглянуть на адрес.
206
00:17:34,560 --> 00:17:36,080
У меня его нет.
207
00:17:36,180 --> 00:17:38,160
Вы его порвали.
208
00:17:39,530 --> 00:17:41,040
О боже.
209
00:17:52,220 --> 00:17:54,350
Мне неприятно это говорить,
мисс Уэзерелл,
210
00:17:55,090 --> 00:17:57,410
но как зовут того юношу?
211
00:17:58,270 --> 00:17:59,630
Эмери Стейнс.
212
00:17:59,710 --> 00:18:01,240
Мистер Стейнс,
213
00:18:01,440 --> 00:18:03,930
возможно,
специально дал вам неверный адрес.
214
00:18:07,730 --> 00:18:09,490
Молодые люди бывают жестоки.
215
00:18:21,140 --> 00:18:23,280
Ухажер мисс Уэзерелл обманул ее.
216
00:18:24,940 --> 00:18:27,160
Что ж, значит, он страшный болван.
217
00:18:27,980 --> 00:18:29,530
Уверена, это просто ошибка.
218
00:18:30,170 --> 00:18:32,290
Вы ходили на таможню?
Проверили по фамилии?
219
00:18:33,140 --> 00:18:34,770
Да. Он уже уехал.
220
00:18:36,170 --> 00:18:37,670
Это печально. Мне жаль.
221
00:18:38,920 --> 00:18:40,440
Горчица.
222
00:18:52,810 --> 00:18:54,610
Ты правда здесь совсем одна?
223
00:18:56,000 --> 00:18:57,310
Да.
224
00:18:58,740 --> 00:19:00,300
Ты сбежала.
225
00:19:00,320 --> 00:19:02,720
Я вырос в публичном доме, дорогуша.
Меня не удивишь.
226
00:19:05,820 --> 00:19:07,320
Рассказывай.
227
00:19:08,430 --> 00:19:10,050
От чего ты бежишь?
228
00:19:14,140 --> 00:19:17,570
От той, кем я была.
229
00:20:13,610 --> 00:20:15,140
Мисс Уэзерелл!
230
00:20:21,510 --> 00:20:23,080
Значит, здесь он умер?
231
00:20:24,630 --> 00:20:25,890
Это вы мне скажите.
232
00:20:27,830 --> 00:20:29,350
Я была без сознания.
233
00:20:39,660 --> 00:20:41,200
Я разведу огонь.
234
00:20:56,780 --> 00:20:58,790
Я много месяцев
не видела Кросби Уэллса.
235
00:20:59,470 --> 00:21:01,470
В 11-Й ДЕНЬ ОКТЯБРЯ 1865 ГОДА
МИСТЕР ЭМЕРИ СТЕЙНС
236
00:21:01,470 --> 00:21:03,470
ОБЯЗУЕТСЯ ВЫДАТЬ МИСС АННЕ УЭЗЕРЕЛЛ
СУММУ В ДВЕ ТЫСЯЧИ ФУНТОВ.
237
00:21:03,470 --> 00:21:06,780
ПОДПИСЬ В ПРИСУТСТВИИ КРОСБИ УЭЛЛСА.
Я даже не знала, что он был здесь.
238
00:21:10,340 --> 00:21:11,900
Но дорогу вы знаете.
239
00:21:15,230 --> 00:21:16,910
Я не знаю, что произошло вчера.
240
00:21:17,770 --> 00:21:19,660
Я ничего не помню. Провал в памяти.
241
00:21:20,780 --> 00:21:22,300
У него в желудке был опиум.
242
00:21:24,810 --> 00:21:27,020
- Я его не убивала.
- Всем известна ваша зависимость,
243
00:21:27,140 --> 00:21:28,610
милая.
- Это не я.
244
00:21:28,640 --> 00:21:30,240
Так вы признаете, что это убийство?
245
00:21:39,870 --> 00:21:41,380
Черт.
246
00:21:51,240 --> 00:21:53,240
- Здесь гравировка.
- Что написано?
247
00:21:57,020 --> 00:21:58,320
"Аврора".
248
00:21:58,860 --> 00:22:00,400
Это о чем-то вам говорит?
249
00:22:02,170 --> 00:22:03,680
Что такое?
250
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Я умею читать.
251
00:22:15,520 --> 00:22:17,460
Патока Прендергаста.
252
00:22:21,080 --> 00:22:22,610
Парафин.
253
00:22:24,900 --> 00:22:26,380
Крем для обуви.
254
00:22:30,280 --> 00:22:32,180
- Я могу читать.
- Я заметил.
255
00:22:32,560 --> 00:22:34,260
Нет, вы не понимаете.
256
00:22:34,600 --> 00:22:36,190
Я не умела. Я не училась.
257
00:22:37,520 --> 00:22:39,210
Что это? Что за "Аврора"?
258
00:22:41,620 --> 00:22:43,080
Мистер Карвер!
259
00:22:43,410 --> 00:22:45,230
Мистер Карвер, договор. Мистер Карвер!
260
00:22:46,190 --> 00:22:48,130
Мы с вами, мистер Стейнс,
261
00:22:48,310 --> 00:22:50,210
теперь равноправные партнеры
262
00:22:50,360 --> 00:22:53,610
в поисковом предприятии "Аврора".
263
00:22:54,870 --> 00:22:56,410
Это прииск.
264
00:22:57,620 --> 00:22:59,130
Чье это золото?
265
00:23:01,150 --> 00:23:02,660
Половина...
266
00:23:02,700 --> 00:23:04,740
Половина ничего - это ничего.
267
00:23:05,440 --> 00:23:06,890
- Куи.
- Что?
268
00:23:07,440 --> 00:23:09,680
Куи. А Куи. Он работает на прииске.
269
00:23:09,980 --> 00:23:11,430
Откуда я это знаю?
270
00:23:13,170 --> 00:23:14,560
Со мной что-то происходит.
271
00:23:17,170 --> 00:23:18,680
Вы видели, как умер человек.
272
00:23:19,450 --> 00:23:20,960
Возможно, вы его убили.
273
00:23:21,880 --> 00:23:23,410
- У вас шок.
- Нет, нет, нет.
274
00:23:23,460 --> 00:23:24,750
Нет. Это другое.
275
00:23:24,790 --> 00:23:26,620
Что произошло здесь прошлой ночью?
276
00:23:30,240 --> 00:23:32,020
- Я не знаю.
- Мисс Уэзерелл!
277
00:23:33,280 --> 00:23:34,890
Правда не знаю.
278
00:23:36,260 --> 00:23:37,840
Я ничего не помню.
279
00:23:39,620 --> 00:23:42,500
Представьте себе,
что небо - это зеркало.
280
00:23:43,170 --> 00:23:45,960
То, что вы видите -
это то, кто вы есть.
281
00:23:47,000 --> 00:23:49,180
И вы очень сложное создание.
282
00:23:49,580 --> 00:23:52,110
Каждый из нас - это живое созвездие
283
00:23:52,290 --> 00:23:55,280
привычек, желаний, понятий,
воспоминаний,
284
00:23:55,860 --> 00:23:58,730
данных нам обстоятельствами
нашей жизни
285
00:23:59,350 --> 00:24:00,810
и нашим опытом.
286
00:24:02,100 --> 00:24:03,930
Кровь. Деньги.
287
00:24:04,930 --> 00:24:06,280
Знания.
288
00:24:06,360 --> 00:24:07,780
Откуда мы приходим.
289
00:24:08,180 --> 00:24:09,560
Куда идем.
290
00:24:09,600 --> 00:24:11,460
Работа. Брак.
291
00:24:11,880 --> 00:24:13,720
Смерть. Открытия.
292
00:24:14,040 --> 00:24:15,480
Кому мы служим.
293
00:24:16,190 --> 00:24:17,700
Кого встречаем.
294
00:24:18,220 --> 00:24:21,430
И чем мы жертвуем.
295
00:24:23,960 --> 00:24:26,540
Но мы больше, чем обстоятельства.
296
00:24:27,630 --> 00:24:29,280
У нас есть свободная воля.
297
00:24:30,050 --> 00:24:31,570
Мы делаем выбор.
298
00:24:33,360 --> 00:24:35,170
И наш выбор зависит
299
00:24:36,320 --> 00:24:38,790
от наших мыслей. Меркурий...
300
00:24:39,020 --> 00:24:40,940
Вы приехали искать золото, так?
301
00:24:42,170 --> 00:24:43,680
Попытать счастья?
302
00:24:45,160 --> 00:24:47,400
Я сам отправляюсь на новую землю -
303
00:24:48,120 --> 00:24:49,600
Хокитика.
304
00:24:49,850 --> 00:24:52,060
Выбрал себе маленький участок,
прямо на пляже.
305
00:24:52,930 --> 00:24:54,490
Знаете, что я построю?
306
00:24:55,930 --> 00:24:57,450
Оперный театр.
307
00:24:59,080 --> 00:25:01,060
Назову его "Принц Уэльский".
308
00:25:03,180 --> 00:25:05,420
На приисках интересуются оперой?
309
00:25:06,020 --> 00:25:07,500
По моим наблюдениям,
310
00:25:07,580 --> 00:25:09,730
там жаждут красоты
311
00:25:09,860 --> 00:25:11,810
и чего-то, несущего смысл.
312
00:25:12,670 --> 00:25:14,670
Поиск золота - грязное дело,
313
00:25:15,330 --> 00:25:17,740
грязное и разрушительное.
314
00:25:18,550 --> 00:25:20,280
И в нем нет никакого смысла.
315
00:25:20,300 --> 00:25:22,360
Не важно,
разбогатеешь ты или останешься бедным.
316
00:25:23,320 --> 00:25:25,480
Это подтачивает человека изнутри.
317
00:25:26,820 --> 00:25:28,420
Он начинает желать большего,
318
00:25:28,760 --> 00:25:32,590
чего-то высшего, во что можно верить.
319
00:25:36,660 --> 00:25:38,240
Такая, как вы,
320
00:25:39,260 --> 00:25:40,960
может грести деньги лопатой.
321
00:25:42,110 --> 00:25:44,090
Поработать один-два года
322
00:25:46,140 --> 00:25:47,780
и не работать всю оставшуюся жизнь.
323
00:26:01,780 --> 00:26:03,380
Я нашел твою подругу.
324
00:26:03,520 --> 00:26:06,330
Подумать только, она мыслит
так же, как ты.
325
00:26:07,300 --> 00:26:08,970
"Мистеру Эмери Стейнсу".
326
00:26:09,100 --> 00:26:11,100
"Нижеподписавшаяся
этим утром отправляется
327
00:26:11,570 --> 00:26:13,180
на новый прииск в Хокитику,
328
00:26:15,100 --> 00:26:16,850
где будет ожидать
329
00:26:17,690 --> 00:26:20,710
продолжения знакомства.
Искренне ваша, мисс Анна Уэзерелл".
330
00:26:21,740 --> 00:26:24,030
- Какая-то бессмыслица.
- Почему?
331
00:26:24,200 --> 00:26:26,040
Она не объясняет,
почему не пришла на встречу,
332
00:26:26,060 --> 00:26:27,780
почему сменила жилье,
333
00:26:28,360 --> 00:26:31,300
почему так скоро уехала.
- А что ты хотел, историю жизни?
334
00:26:31,320 --> 00:26:33,200
Там всего два дюйма.
335
00:26:34,800 --> 00:26:36,370
"Искренне ваша".
336
00:26:36,930 --> 00:26:38,450
Что-то не так?
337
00:26:38,530 --> 00:26:39,840
Нет. Просто...
338
00:26:39,880 --> 00:26:41,890
Так или иначе, она смелая.
Твоя подружка.
339
00:26:41,970 --> 00:26:43,440
О чем вы?
340
00:26:43,480 --> 00:26:45,080
Думаешь, здесь много народу?
341
00:26:45,300 --> 00:26:46,860
Ты еще не видел раскопки.
342
00:26:47,723 --> 00:26:49,790
Она будет там одна из тысячи.
343
00:26:50,150 --> 00:26:51,930
Ей понадобятся крепкие нервы.
344
00:27:09,210 --> 00:27:10,960
Мистер Карвер,
345
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
договор, что вы показывали.
346
00:27:13,960 --> 00:27:15,590
Можно еще раз взглянуть?
347
00:27:33,180 --> 00:27:34,770
Доброе утро, мисс Уэзерелл.
348
00:27:36,200 --> 00:27:37,720
Доброе утро, миссис Уэллс.
349
00:27:38,080 --> 00:27:39,840
Садитесь. Угощайтесь.
350
00:27:57,120 --> 00:27:58,620
Где газета?
351
00:28:00,200 --> 00:28:02,500
Боюсь, я использовала ее,
чтобы развести огонь.
352
00:28:02,930 --> 00:28:04,460
Я даже ее не просмотрел.
353
00:28:04,540 --> 00:28:06,040
Я не подумала.
354
00:28:06,120 --> 00:28:08,680
Я люблю читать газету за едой.
Ты это знаешь.
355
00:28:15,400 --> 00:28:16,960
Вот вчерашняя.
356
00:28:22,460 --> 00:28:24,240
Шесть пенсов на ветер.
357
00:28:41,760 --> 00:28:43,640
Ты будешь привязан к этому прииску.
358
00:28:44,120 --> 00:28:45,940
- Вздумаешь обмануть...
- Не обману.
359
00:28:55,210 --> 00:28:57,820
- Теперь мы партнеры.
- Я понял.
360
00:28:59,170 --> 00:29:00,920
Ладно, и надо придумать название:
361
00:29:01,270 --> 00:29:03,220
"Золотое дно", "Изобилие",
362
00:29:03,440 --> 00:29:05,300
что-то в этом роде.
363
00:29:07,620 --> 00:29:09,140
"Аврора".
364
00:29:10,700 --> 00:29:12,240
Как заря.
365
00:29:13,640 --> 00:29:14,870
Хорошо.
366
00:29:16,410 --> 00:29:19,530
Мы с вами, мистер Стейнс,
теперь равноправные партнеры
367
00:29:19,880 --> 00:29:22,580
в поисковом предприятии "Аврора".
368
00:29:27,660 --> 00:29:29,220
Мистер Сак?
369
00:29:47,030 --> 00:29:48,690
Что они делают?
370
00:29:51,030 --> 00:29:54,110
Это подношение Нептуну, богу морей,
371
00:29:55,490 --> 00:29:57,130
за безопасное плавание.
372
00:29:59,270 --> 00:30:01,260
- Едете на прииски?
- Нет.
373
00:30:01,920 --> 00:30:03,520
Возвращаюсь домой.
374
00:30:09,570 --> 00:30:11,250
Вот мое сокровище.
375
00:30:12,480 --> 00:30:14,090
Очень красивый.
376
00:30:23,700 --> 00:30:25,420
Вы ищете не тот камень.
377
00:30:30,060 --> 00:30:32,540
Судьба - это не то,
что должно случиться,
378
00:30:33,920 --> 00:30:35,860
а то, что предначертано.
379
00:30:37,480 --> 00:30:39,170
Но что, если не мы творим свою судьбу?
380
00:30:40,130 --> 00:30:44,150
Что, если судьба творит нас?
381
00:30:46,570 --> 00:30:48,230
Мы все мечтали,
382
00:30:49,220 --> 00:30:51,340
как достанем самородок из грязи.
383
00:30:54,210 --> 00:30:55,770
А что, если самородок...
384
00:31:08,180 --> 00:31:09,770
Какую же ерунду она несет.
385
00:31:16,050 --> 00:31:17,740
Она украла мой кошелек.
386
00:31:19,520 --> 00:31:21,010
Обставила все так, будто это не она,
387
00:31:21,040 --> 00:31:22,750
но я нашла его в кармане ее пальто.
388
00:31:25,490 --> 00:31:27,100
Она не знает, я положила его обратно.
389
00:31:30,900 --> 00:31:32,450
Вы знали?
390
00:31:34,270 --> 00:31:35,790
Послушай.
391
00:31:37,500 --> 00:31:39,040
Не принимай близко к сердцу.
392
00:31:39,370 --> 00:31:40,830
Это ее работа.
393
00:31:41,050 --> 00:31:42,980
Посмотри на себя.
394
00:31:46,370 --> 00:31:48,460
Знаете, сколько раз я это слышала?
395
00:31:49,930 --> 00:31:51,690
Я не хочу, чтобы на меня смотрели.
396
00:31:55,730 --> 00:31:57,550
Увидеть можно любого.
397
00:31:59,320 --> 00:32:00,820
Я сама хочу видеть.
398
00:32:08,090 --> 00:32:09,940
Идем, ученица.
399
00:32:26,850 --> 00:32:28,330
А вот это?
400
00:32:33,640 --> 00:32:35,220
Это птица.
401
00:32:35,900 --> 00:32:37,440
С одним сложенным крылом.
402
00:32:38,570 --> 00:32:40,680
Притворяется раненой,
чтобы защищать птенцов.
403
00:32:50,610 --> 00:32:52,270
Я вижу скорпиона.
404
00:32:53,720 --> 00:32:55,290
Что такое скорпион?
405
00:32:58,400 --> 00:33:00,000
Он вроде краба,
406
00:33:01,020 --> 00:33:02,650
у него жало в хвосте.
407
00:33:32,780 --> 00:33:35,940
Она говорит, это прииск,
им заправляет китаец, Куи.
408
00:33:36,540 --> 00:33:38,770
- Она знает его имя?
- Конечно знает.
409
00:33:39,360 --> 00:33:42,610
Ее называют Китайская Энн.
Она к ним неравнодушна.
410
00:33:43,040 --> 00:33:44,630
Не думаю, что она об этом знала.
411
00:33:44,650 --> 00:33:46,710
Она явно была потрясена.
412
00:33:47,860 --> 00:33:49,440
Все шлюхи - актрисы.
413
00:33:50,430 --> 00:33:52,940
Мы знаем метод и мотив, мистер Девлин.
414
00:33:53,560 --> 00:33:55,920
Либо она убедила его это выпить,
либо заставила,
415
00:33:56,000 --> 00:33:58,050
либо подсыпала в напиток,
пока он не видел.
416
00:33:58,130 --> 00:34:00,130
- Одно из трех.
- Или он принял его как лекарство.
417
00:34:00,810 --> 00:34:03,270
Или покончил с собой.
Или его убил кто-то совершенно другой.
418
00:34:03,320 --> 00:34:05,200
Нельзя обвинять ее без доказательств.
419
00:34:05,280 --> 00:34:07,400
Можно, мистер Девлин.
Я могу ее обвинять.
420
00:34:07,480 --> 00:34:09,290
- И обвиняю.
- А если она невинна?
421
00:34:09,370 --> 00:34:10,760
Невинна?
422
00:34:10,840 --> 00:34:13,640
Эта девчонка каждый вечер
купается в пороке.
423
00:34:13,720 --> 00:34:15,390
Я имел в виду, невинна в убийстве.
424
00:34:15,470 --> 00:34:17,130
- Ее нашли недалеко от тела.
- Недалеко,
425
00:34:17,370 --> 00:34:18,810
а не рядом с ним.
426
00:34:20,450 --> 00:34:22,540
Я не терплю шлюх, мистер Девлин,
427
00:34:23,430 --> 00:34:25,690
как и тех, кто их посещает.
428
00:34:28,750 --> 00:34:30,340
Что-нибудь еще?
429
00:34:30,450 --> 00:34:31,890
Что?
430
00:34:31,930 --> 00:34:33,800
В доме. Вы нашли что-то еще?
431
00:34:34,480 --> 00:34:35,880
Нет.
432
00:34:36,480 --> 00:34:37,960
Больше ничего.
433
00:34:41,330 --> 00:34:44,390
Вы ведь не против
присмотреть за домом пару часов?
434
00:34:45,120 --> 00:34:46,900
У меня есть дела в городе,
435
00:34:46,980 --> 00:34:48,930
и я ненавижу оставлять Кросби одного,
436
00:34:49,010 --> 00:34:51,600
а то он может упасть с лестницы
437
00:34:51,680 --> 00:34:54,900
или уронить лампу и сжечь весь дом.
438
00:34:56,030 --> 00:34:57,540
Я побуду здесь.
439
00:34:59,470 --> 00:35:01,050
Вы слишком добры.
440
00:35:17,760 --> 00:35:19,280
Идем. Погуляем.
441
00:35:19,850 --> 00:35:21,360
А как же миссис Уэллс?
442
00:35:22,660 --> 00:35:24,200
А что она сделает?
443
00:35:32,520 --> 00:35:33,610
Алистер Лодербек.
444
00:35:36,830 --> 00:35:38,360
Лидия Гринуэй?
445
00:35:39,080 --> 00:35:40,530
Боже правый!
446
00:35:40,970 --> 00:35:43,600
Я приехал пять минут назад.
Это невероятно.
447
00:35:44,890 --> 00:35:46,410
Как ты узнала, что я здесь?
448
00:35:46,890 --> 00:35:48,490
Угостишь меня?
449
00:36:10,020 --> 00:36:11,320
Иди сюда.
450
00:36:26,330 --> 00:36:27,880
Готова?
451
00:36:30,810 --> 00:36:32,560
Не закрывай глаза.
452
00:36:43,960 --> 00:36:46,120
Впервые вижу, как ты улыбаешься.
453
00:36:58,140 --> 00:37:00,560
На самом деле,
я приехал в город из-за тебя.
454
00:37:02,240 --> 00:37:04,020
Помнишь платье, что я тебе купил?
455
00:37:04,100 --> 00:37:05,240
Разумеется.
456
00:37:05,290 --> 00:37:07,580
- Я посылал за ним в Мельбурн.
- Я помню.
457
00:37:10,060 --> 00:37:11,970
Конечно же, я не хотел,
чтобы моя жена знала,
458
00:37:13,400 --> 00:37:15,040
так что я открыл новый счет,
459
00:37:15,330 --> 00:37:17,310
заплатил наличными
и больше его не использовал.
460
00:37:18,400 --> 00:37:20,080
А теперь слушай. На прошлой неделе
461
00:37:20,690 --> 00:37:22,460
я услышал о частной поставке,
462
00:37:23,170 --> 00:37:26,250
которая отплыла в среду на "Удаче",
моем корабле,
463
00:37:26,770 --> 00:37:28,330
привязанном к тому счету.
464
00:37:29,560 --> 00:37:31,020
Кто-то пользуется моим именем.
465
00:37:31,930 --> 00:37:33,470
Весьма пугающе.
466
00:37:34,540 --> 00:37:37,260
Как увидел, аж мороз пробежал по коже.
467
00:37:39,920 --> 00:37:41,450
Что?
468
00:37:42,210 --> 00:37:43,940
Просто очень рада тебя видеть.
469
00:37:47,210 --> 00:37:48,710
У меня для тебя сюрприз.
470
00:37:50,010 --> 00:37:51,290
Какой?
471
00:37:51,370 --> 00:37:53,000
Не могу показать здесь.
472
00:37:53,210 --> 00:37:55,040
- Наверху?
- Нет.
473
00:37:56,180 --> 00:37:58,060
В каюте на "Удаче",
474
00:37:58,140 --> 00:38:00,140
завтра в десять вечера.
475
00:38:01,160 --> 00:38:02,680
На "Удаче"?
476
00:38:05,810 --> 00:38:07,380
Ох, а я тут болтаю про свой счет.
477
00:38:08,370 --> 00:38:10,220
Как еще мне привлечь твое внимание?
478
00:38:10,770 --> 00:38:12,300
Ах ты шалунья!
479
00:38:12,780 --> 00:38:14,300
Так в чем там дело? Что за сюрприз?
480
00:38:14,340 --> 00:38:16,380
Ни за что не испорчу его.
481
00:38:16,620 --> 00:38:19,090
- Дай мне подсказку.
- Ну уж нет.
482
00:38:20,090 --> 00:38:21,700
Наберись терпения.
483
00:38:42,620 --> 00:38:44,730
Помните, я спрашивала про человека
по имени Карвер?
484
00:38:46,580 --> 00:38:48,100
Это он тебя бросил?
485
00:38:49,030 --> 00:38:50,250
Нет.
486
00:38:55,280 --> 00:38:56,720
В вечер вашего приезда,
487
00:38:58,530 --> 00:39:00,080
когда вы легли спать,
488
00:39:03,260 --> 00:39:04,930
миссис Уэллс куда-то вышла.
489
00:39:05,820 --> 00:39:07,320
Я пошла за ней.
490
00:39:09,100 --> 00:39:10,860
Она встретилась с неким Карвером.
491
00:39:13,760 --> 00:39:15,340
Сказала ему, что вы нашли золото,
492
00:39:16,790 --> 00:39:18,310
что прячете его под подушкой.
493
00:39:25,320 --> 00:39:26,740
Потому у меня есть это.
494
00:39:26,980 --> 00:39:28,820
Я на шаг впереди.
495
00:39:35,810 --> 00:39:38,100
Я знаю, что она за женщина.
Я не глупец.
496
00:39:43,040 --> 00:39:45,250
Этот Карвер - как он выглядит?
497
00:39:51,030 --> 00:39:52,560
Он высокий.
498
00:39:55,060 --> 00:39:56,580
Здорово.
499
00:40:15,930 --> 00:40:17,510
Что, не умеешь плавать?
500
00:40:24,390 --> 00:40:25,880
Ты правда не умеешь.
501
00:40:33,040 --> 00:40:34,760
Знаешь, я приехал сюда не ради золота.
502
00:40:38,950 --> 00:40:41,170
Наверное, во всей стране
я один могу так сказать.
503
00:40:44,580 --> 00:40:46,120
Я ошибся,
504
00:40:46,840 --> 00:40:48,200
искал кое-кого.
505
00:40:51,220 --> 00:40:52,650
Отследил его до Саутгемптона
506
00:40:52,690 --> 00:40:54,300
и увидел его имя в списке отплывающих,
507
00:40:54,330 --> 00:40:58,020
взял билет на ближайший корабль
и через три месяца прибыл сюда.
508
00:40:58,970 --> 00:41:00,490
Но оказалось,
509
00:41:01,660 --> 00:41:03,180
я следовал не за тем человеком.
510
00:41:09,230 --> 00:41:11,340
К тому времени я истратил все деньги -
511
00:41:12,130 --> 00:41:14,020
на билет сюда. Я не мог вернуться.
512
00:41:17,210 --> 00:41:19,080
И я подумал, терять мне нечего,
513
00:41:19,090 --> 00:41:21,160
найду игорный дом.
514
00:41:22,780 --> 00:41:24,440
Попытаю удачи с колесом.
515
00:41:31,080 --> 00:41:32,810
Забавно, как складывается жизнь,
516
00:41:35,900 --> 00:41:38,270
как все может измениться в один миг.
517
00:44:02,690 --> 00:44:04,320
Добро пожаловать в Хокитику,
518
00:44:04,810 --> 00:44:06,400
желаю вам удачи.
519
00:44:07,690 --> 00:44:09,450
- Чем могу помочь?
- Да, я ищу одну даму.
520
00:44:09,490 --> 00:44:11,210
- Кажется, она приехала вчера.
- Она?
521
00:44:11,670 --> 00:44:13,250
Это сужает поиск.
522
00:44:13,330 --> 00:44:15,240
- Как ее зовут?
- Мисс Анна Уэзерелл.
523
00:44:16,370 --> 00:44:17,890
Нет, ее здесь нет.
524
00:44:18,560 --> 00:44:20,070
Откуда такая уверенность?
525
00:44:20,550 --> 00:44:23,250
Потому что женщин здесь
можно пересчитать по пальцам.
526
00:44:24,800 --> 00:44:28,140
Не знаете, она умеет плавать?
527
00:44:32,300 --> 00:44:34,060
Должен быть официальный список имен.
528
00:44:35,440 --> 00:44:37,570
На этой неделе
здесь затонуло три корабля.
529
00:44:39,270 --> 00:44:41,330
Это называют
напастью Западного побережья -
530
00:44:41,970 --> 00:44:43,520
крушения.
531
00:44:49,740 --> 00:44:51,330
Сожалею о вашей утрате.
532
00:45:19,810 --> 00:45:21,420
Он становится мутным.
533
00:45:22,820 --> 00:45:24,320
Это его отличает.
534
00:45:28,060 --> 00:45:29,570
Нефрит.
535
00:45:30,760 --> 00:45:32,290
Его поверхность мутнеет.
536
00:45:33,650 --> 00:45:35,200
Обычный камень просто намокает.
537
00:45:47,530 --> 00:45:49,050
Ты спас мне жизнь.
538
00:45:50,480 --> 00:45:52,020
Я тонула.
539
00:45:53,270 --> 00:45:54,660
Я не умела плавать.
540
00:45:57,700 --> 00:45:58,900
Кто ты?
541
00:45:58,980 --> 00:46:00,480
У меня воспоминания,
542
00:46:01,420 --> 00:46:03,120
они у меня в голове,
словно это было со мной.
543
00:46:03,200 --> 00:46:04,980
- Что это?
- Я помню тебя.
544
00:46:06,340 --> 00:46:07,920
Помню,
545
00:46:08,450 --> 00:46:10,120
как мы делали силки для птиц,
546
00:46:10,830 --> 00:46:12,520
рыбачили
547
00:46:12,740 --> 00:46:14,600
и спали под звездами.
548
00:46:14,960 --> 00:46:17,170
Ты сказал, что когда человек умирает,
он становится звездой.
549
00:46:20,060 --> 00:46:22,710
Я помню твое лицо в тот момент.
550
00:46:24,690 --> 00:46:26,080
В свете костра.
551
00:46:28,090 --> 00:46:29,700
Что со мной происходит?
552
00:46:31,120 --> 00:46:34,650
Где Эмери, скажи, где он?
553
00:46:34,860 --> 00:46:36,730
Ты его убила.
554
00:46:38,360 --> 00:46:39,620
Нет.
555
00:46:39,700 --> 00:46:41,860
Ты убила его, и он еще не погребен.
556
00:46:43,250 --> 00:46:44,780
Его дух неспокоен.
557
00:46:45,670 --> 00:46:47,210
Вот что ты слышишь.
558
00:46:48,300 --> 00:46:50,290
- Его дух говорит с тобой.
- Нет.
559
00:46:51,580 --> 00:46:53,100
Он жив.
560
00:47:32,050 --> 00:47:33,370
Добрый вечер, мисс Уэзерелл.
561
00:47:33,920 --> 00:47:35,180
Добрый вечер, миссис Уэллс.
562
00:47:35,210 --> 00:47:37,300
Надеюсь, вы нашли способ развлечься.
563
00:47:40,090 --> 00:47:41,460
Что это?
564
00:47:42,630 --> 00:47:44,630
- Это для праздника.
- Какого?
565
00:47:45,020 --> 00:47:47,680
Я ведь уже дважды тебе говорила,
Кросби.
566
00:47:48,640 --> 00:47:50,540
Завтра у нас будет банкет.
567
00:47:51,170 --> 00:47:53,860
Его тема -
британский флот в открытом море.
568
00:47:54,130 --> 00:47:56,870
Какое тебе дело
до чертова открытого моря?
569
00:47:57,080 --> 00:47:58,800
Мне есть дело до моего заведения,
570
00:47:59,000 --> 00:48:01,360
и я знаю, что все любят маскарады.
571
00:48:03,130 --> 00:48:05,370
Хотя с твоим золотом
деньги нам не нужны.
572
00:48:23,940 --> 00:48:25,440
Тост!
573
00:48:36,770 --> 00:48:38,500
За воду под мостом.
574
00:49:03,110 --> 00:49:06,200
Те, что означает Хокитика?
575
00:49:15,000 --> 00:49:16,610
Место, куда возвращаешься.
576
00:49:20,700 --> 00:49:22,260
Место, куда возвращаешься.
46530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.