All language subtitles for The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 Vertaling: The Site Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines. 2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 2 00:01:21,516 --> 00:01:23,806 Na al die jaren zoeken... 3 00:01:26,565 --> 00:01:29,683 ...heb ik de schedel eindelijk in handen. 4 00:01:37,160 --> 00:01:40,907 Zo te zien zijn we te laat. -Wat is dat voor ding? 5 00:01:40,996 --> 00:01:45,292 De Kristallen Schedel. Een van de verloren schatten van Atlantis. 6 00:01:45,378 --> 00:01:50,039 Een van de krachtigste precognitieve media in het universum. 7 00:01:50,131 --> 00:01:55,341 Het laat je de toekomst zien. In de verkeerde handen is het dodelijk. 8 00:01:56,182 --> 00:02:00,474 Waar ga je heen? -Naar beneden. Die schedel halen. 9 00:02:00,561 --> 00:02:05,188 Zij zijn met z'n zessen, wij maar met z'n twee�n en ze zijn gewapend. 10 00:02:05,275 --> 00:02:10,435 Rustig maar. Zoiets overkomt mij geregeld. 11 00:02:14,409 --> 00:02:20,331 We sluiten de boel af en we smeren 'm. Leg het dynamiet neer. 12 00:02:20,418 --> 00:02:23,951 Daar in de hoek. 13 00:02:24,754 --> 00:02:27,330 Kom op, opschieten. 14 00:02:42,065 --> 00:02:44,523 Hebbes. -Kunnen we nu gaan? 15 00:02:48,992 --> 00:02:50,984 Niet te geloven. 16 00:02:55,332 --> 00:02:58,748 Weet je wat dit is? Een authentieke Sioux-pijlpunt. 17 00:02:58,836 --> 00:03:01,921 Ze hebben dus verder naar het westen geleefd. 18 00:03:02,007 --> 00:03:05,422 Fijn. Ik heb thuis vijf van die dingen. Kunnen we nu gaan? 19 00:03:05,510 --> 00:03:09,378 Even kijken of ik 'm los kan krijgen. 20 00:03:10,100 --> 00:03:14,310 Maak de ontstekers klaar, dan blazen we de boel op. 21 00:03:21,738 --> 00:03:26,695 We zochten naar...pijlpunten. -Hij heeft de schedel. Maak ze af. 22 00:03:31,916 --> 00:03:35,960 Overkomt zoiets je ook geregeld? -Het went. 23 00:03:41,802 --> 00:03:43,261 Rustig. 24 00:04:00,447 --> 00:04:03,450 Achter ze aan. Ik moet die schedel hebben. 25 00:04:19,261 --> 00:04:21,301 Ik geloof dat we ze kwijt zijn. 26 00:05:07,984 --> 00:05:10,225 Laat ze niet ontsnappen. 27 00:05:13,114 --> 00:05:16,032 We moeten omkeren. -Dat is een tamarisk. 28 00:05:16,117 --> 00:05:18,739 En bij 'n tamarisk hebben je altijd een... 29 00:05:19,288 --> 00:05:21,531 Welke maand is het? Maart...toch? -Wat? 30 00:05:22,751 --> 00:05:26,415 Als ik zeg 'springen', springen we. -Springen? Ben je gek? 31 00:05:28,758 --> 00:05:30,466 Kom op. 32 00:05:36,598 --> 00:05:38,142 Kan ie? 33 00:06:07,217 --> 00:06:11,382 Hoe wist je dat? -De tamarisk groeit alleen bij rivieren. 34 00:06:11,472 --> 00:06:15,258 En in maart is de gemiddelde waterdiepte in Utah 1,54 meter. 35 00:06:15,353 --> 00:06:18,388 Dat moest genoeg zijn om onze val te breken. 36 00:06:18,480 --> 00:06:23,477 Maar het is april. -Meen je dat nou? 37 00:06:28,449 --> 00:06:35,285 We hadden zo plat als 'n pannenkoek moeten zijn. Is dat even mazzel hebben. 38 00:06:39,546 --> 00:06:40,922 April? 39 00:07:17,424 --> 00:07:20,129 Jongen, kom 's even hier. 40 00:07:20,218 --> 00:07:24,679 Breng dit voor me naar het postkantoor. Snap je dat? Schiet op. 41 00:07:24,764 --> 00:07:28,716 Heel goed. Ga maar snel. Hier. Schiet op. 42 00:07:49,794 --> 00:07:51,169 Fouilleer 'm. 43 00:07:55,466 --> 00:07:58,717 Het geheim zal worden doorgegeven. 44 00:08:00,515 --> 00:08:04,559 Wat je er ook mee gedaan hebt, ik zal 't vinden. 45 00:08:26,376 --> 00:08:31,586 Flynn, je bent 1 ,2 minuut te laat. Dat hou ik in op je salaris. 46 00:08:31,675 --> 00:08:37,179 Judson zoekt je beneden. Ik hoop dat je dit keerje bonnetjes bewaard hebt. 47 00:08:38,515 --> 00:08:40,141 Nieuw standbeeld? 48 00:08:40,226 --> 00:08:45,222 Nee, Steve de bewaker keek per ongeluk naar Medusa's hoofd. Hij is versteend. 49 00:08:45,316 --> 00:08:47,889 Zijn dat ziektekosten of dekt de zaak dit? 50 00:08:47,985 --> 00:08:50,939 Dit is je werk, niet je huis. 51 00:08:51,030 --> 00:08:56,156 Het zou fijn zijn als je je priv�-post niet hierheen liet sturen. 52 00:08:56,246 --> 00:08:59,246 Heb je geen huisadres? -Ja, maar daar ben ik nooit. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,240 Ik werk altijd. -Je huurbaas belde. 54 00:09:01,333 --> 00:09:06,756 Je bent achter met de huur, je moeder wil graag dat je na 't werk even langskomt... 55 00:09:08,051 --> 00:09:10,375 ...en dit is voor je bezorgd. 56 00:09:11,386 --> 00:09:13,630 Egypte. 57 00:09:13,723 --> 00:09:18,766 Ik heb genoeg voor secretaresse gespeeld. Ik moet aan 't werk. En jij ook. 58 00:09:32,620 --> 00:09:34,696 Goedemorgen. -Lou. 59 00:09:38,501 --> 00:09:40,412 Jammer van Steve. 60 00:09:50,641 --> 00:09:55,682 Hallo? Hallo...Judson? lk ben er weer. 61 00:10:03,362 --> 00:10:08,489 Excalibur, nu even niet. Ik ben niet in de stemming. 62 00:10:11,998 --> 00:10:15,202 Zie je nou niet dat ik wat anders aan m'n hoofd heb? 63 00:10:23,429 --> 00:10:27,508 Wou je spelen? Kom maar op dan. Daar gaat ie. 64 00:10:50,167 --> 00:10:52,955 Ha, ik heb je. Nu ga je nat. 65 00:10:54,922 --> 00:10:56,713 Genoeg voor vandaag. 66 00:10:58,677 --> 00:11:02,592 Poseidons drietand reageert niet goed op water-termen. 67 00:11:02,681 --> 00:11:07,639 Ik weet dat je Excalibur opgedragen hebt me aan te vallen, maar dit kan niet. 68 00:11:07,728 --> 00:11:11,809 Ik ben net terug, ik wil koffie... -Het is onderdeel van je training. 69 00:11:11,900 --> 00:11:16,195 ...ik loop in vuile kleren en ik ben nat. -Maar je had 'm bijna te pakken. 70 00:11:16,281 --> 00:11:19,815 Dat is de lijkwade van Turijn, hoor. 71 00:11:25,749 --> 00:11:30,162 Leo, ik had gezegd dat je de lijkwade op moest bergen. 72 00:11:31,755 --> 00:11:34,164 Sorry, Judson. -Kom mee, Flynn. 73 00:11:40,892 --> 00:11:43,430 Kom, ik wil je iets laten zien. 74 00:11:50,068 --> 00:11:55,194 Niet te geloven. Dit is een heel ander gedeelte van de bibliotheek. 75 00:11:55,283 --> 00:12:00,953 Wat 'n eer dat ik dit mag zien. -Dit is gewoon de dienstingang. 76 00:12:01,915 --> 00:12:04,786 Hoe ging het in Utah? 77 00:12:05,878 --> 00:12:09,924 E�n Kristallen Schedel. Zoals beloofd. 78 00:12:10,384 --> 00:12:15,010 Hier in de bibliotheek is ie veel veiliger. 79 00:12:15,096 --> 00:12:18,799 Ik geloof dat ik de wereld gered heb. Alweer. 80 00:12:20,020 --> 00:12:25,394 Ook maar net. -Maar net? Hoezo? 81 00:12:25,651 --> 00:12:28,819 Ik weet van het incident bij de grot. 82 00:12:28,905 --> 00:12:35,619 Je hebt je leven gewaagd en de schedel in gevaar gebracht... 83 00:12:36,955 --> 00:12:42,034 ...voor een of ander voorwerp. -Niet zomaar 'n voorwerp. 84 00:12:42,129 --> 00:12:45,378 Een authentieke Sioux-pijlpunt. In Utah nota bene. 85 00:12:45,465 --> 00:12:48,632 En waar is die pijlpunt nu? 86 00:12:49,929 --> 00:12:54,425 Die ben ik verloren bij een sprong in de Colorado. 87 00:12:54,516 --> 00:12:55,976 Maar je had 'm moeten zien. 88 00:12:56,060 --> 00:12:59,762 Je escapade heeft de hele missie in gevaar gebracht. 89 00:12:59,857 --> 00:13:03,725 Judson, ik ben hier nu ruim een jaar bibliothecaris. 90 00:13:03,820 --> 00:13:08,233 En in die tijd heb ik de wereld behoed voor magische speren... 91 00:13:08,324 --> 00:13:12,822 ...tijd-reizende ninja's en wat je maar kunt bedenken. 92 00:13:12,914 --> 00:13:16,032 En volgens mij doe ik 't best aardig. -Klopt. 93 00:13:16,125 --> 00:13:18,698 Wanneer hou je dan 's op... 94 00:13:19,045 --> 00:13:21,501 Kun je even stoppen? 95 00:13:23,259 --> 00:13:26,380 Wanneer krijg ik je vertrouwen nou 's? -Dat heb je al. 96 00:13:26,470 --> 00:13:31,382 Je mag in je eentje missies uitvoeren, maar je moet nog veel leren. 97 00:13:31,476 --> 00:13:36,603 Soms moet je je eigen belangen opgeven voor het hogere doel. 98 00:13:36,817 --> 00:13:43,650 Dat is het verschil tussen een goede bibliothecaris en 'n grote bibliothecaris. 99 00:13:45,701 --> 00:13:49,319 Alles in orde? Is er nog iets wat je dwarszit? 100 00:13:50,039 --> 00:13:52,957 Nee, ik moet aan 't werk. 101 00:14:06,559 --> 00:14:10,686 Mam, ik heb je boodschap gekregen dus hier ben ik. 102 00:14:15,652 --> 00:14:18,903 Ik ben overleden en in de hel beland. 103 00:14:19,783 --> 00:14:24,823 32. Niet te geloven. M'n jochie is volwassen. 104 00:14:24,912 --> 00:14:30,915 Je weet dat ik hier de pest aan heb. -Onzin. Verjaardagen zijn altijd leuk. 105 00:14:31,002 --> 00:14:36,081 Wie zijn al die lui? -Vrienden, familie, m'n mahjong-clubje... 106 00:14:36,176 --> 00:14:40,803 Ik weet bij jou nooit wie ik moet vragen, maar er is nu 'n speciaal iemand... 107 00:14:40,889 --> 00:14:45,966 Mam, geen gekoppel meer. -Nee, maar deze is perfect. 108 00:14:52,237 --> 00:14:55,604 Ik krijg al kippenvel als ik jullie samen zie. 109 00:14:55,697 --> 00:14:58,236 Hallo, Flynn. Gefeliciteerd. 110 00:14:59,869 --> 00:15:01,697 Jij bent Rose Edwards. 111 00:15:02,498 --> 00:15:04,573 Charmant, h�? 112 00:15:05,958 --> 00:15:08,248 Wil je ons even excuseren? 113 00:15:08,671 --> 00:15:11,245 Wat mankeert eraan? Te mager? 114 00:15:12,259 --> 00:15:14,831 Ze is m'n nicht. -Dus? 115 00:15:14,927 --> 00:15:18,761 Dat mag in sommige staten niet eens. -Nou en? 116 00:15:18,849 --> 00:15:22,016 Ze is je nicht. Praat 's lekker bij. -Niet te geloven. 117 00:15:22,103 --> 00:15:26,433 Je bent jarig. Ontspan en vermaak je. 118 00:15:27,067 --> 00:15:30,068 Ik zet even de karaoke-spullen klaar. 119 00:15:33,992 --> 00:15:36,530 Hoe is 't met tante Laura? -Goed. 120 00:15:36,619 --> 00:15:39,870 Ze krijgt volgende week 'n nieuwe heup. 121 00:15:40,332 --> 00:15:45,577 Ik heb 'n borrel nodig. Een flinke. Jij nog iets anders? Alles ok�? Sorry. 122 00:15:49,258 --> 00:15:52,214 Ik hoop wel dat je daar oud genoeg voor bent. 123 00:15:53,098 --> 00:15:56,182 Wat doe jij hier? Je zat toch in Zuid-Amerika? 124 00:15:56,268 --> 00:16:00,764 Nepal. Ik ben teruggekomen om te zien hoe je moeder je voor gek zet. 125 00:16:00,856 --> 00:16:05,020 Het is onvoorstelbaar. Ze probeert me te koppelen aan m'n nicht. 126 00:16:05,110 --> 00:16:08,479 Doe maar 'n dubbele. -Komt eraan. Nepal...klinkt spannend. 127 00:16:08,572 --> 00:16:12,405 Er is veel geld te verdienen in de import en export. 128 00:16:12,494 --> 00:16:14,037 Als je ooit 'n baan zoekt... 129 00:16:14,121 --> 00:16:17,573 Kom 's uit die stoffige bieb en ontdek de wereld. 130 00:16:17,667 --> 00:16:19,790 Jerry, ik zit daar heel goed. 131 00:16:22,338 --> 00:16:25,126 Neem me niet kwalijk. 132 00:16:27,095 --> 00:16:32,219 Ik heb in Nepal niet alleen meubels gekocht. Gefeliciteerd, knul. 133 00:16:33,684 --> 00:16:37,020 Een Tibetaanse shadow box. 134 00:16:38,316 --> 00:16:42,561 Qing Dynastie, zo te zien. -Jij weet er natuurlijk meer van dan ik. 135 00:16:42,652 --> 00:16:44,563 Maak maar open. 136 00:16:50,455 --> 00:16:58,914 Die foto is genomen toen ik je vader net had leren kennen, zo'n 38 jaar geleden. 137 00:16:59,631 --> 00:17:04,708 We waren meteen beste vrienden. 138 00:17:06,222 --> 00:17:09,638 Na de oorlog leerde je vader je moeder kennen. 139 00:17:09,935 --> 00:17:15,391 We leerden haar allebei kennen, maar ze werd verliefd op hem. De bofkont. 140 00:17:16,233 --> 00:17:21,526 Vlak na je geboorte liet je vader me zweren dat ik voor je zou zorgen... 141 00:17:21,615 --> 00:17:25,528 ...als er iets met hem gebeurde. 142 00:17:25,618 --> 00:17:31,291 Ik heb 't eerder gezegd, maar ik sta altijd voor je klaar als je me nodig hebt. 143 00:17:31,960 --> 00:17:35,210 Dat weet ik. Dank je. 144 00:17:36,715 --> 00:17:41,793 Flynn, jij moet zingen. Jerry, ik dacht dat je niet kon komen. 145 00:17:41,888 --> 00:17:46,100 Marge, hoe doe je dat toch? Je ziet er elke keer jonger en mooier uit. 146 00:17:46,184 --> 00:17:51,642 Kom mee. Het is feest. We doen een nummer met z'n drie�n. 147 00:17:51,900 --> 00:17:54,189 Dit zullen we we hard nodig hebben. 148 00:18:04,206 --> 00:18:09,032 Hier zit je. Goddank is iedereen eindelijk weg. 149 00:18:09,919 --> 00:18:14,417 Alles goed? -Ik kijk naar ouwe foto's van mij en pa. 150 00:18:14,509 --> 00:18:20,512 Dit was 'n zware dag voor je, h�? -Ik denk de hele dag aan 'm. 151 00:18:21,058 --> 00:18:24,926 Hij was 32 toen ie stierf en ik ben nu 32... 152 00:18:25,021 --> 00:18:29,518 ...en ik heb geen idee wie hij was. -Jawel. 153 00:18:29,609 --> 00:18:33,442 Een kledingverkoper uit Brooklyn die dol was op z'n gezin. 154 00:18:33,530 --> 00:18:37,031 Wat moet je verder nog weten? -Hoe hij was. 155 00:18:38,744 --> 00:18:42,612 Ik zag 'm bijna nooit. Hij was altijd onderweg. Nooit thuis. 156 00:18:42,707 --> 00:18:47,869 Ik heb 22 titels, ik heb bergen nutteloze informatie in m'n hoofd... 157 00:18:47,964 --> 00:18:51,830 ...maar ik kan niks over m'n eigen vader vertellen. 158 00:18:52,134 --> 00:18:56,004 Ik zal je 's iets laten zien. -Wat heb je daar? 159 00:18:56,641 --> 00:19:01,848 Dit was heel bijzonder. Dit had ie in een tweedehandswinkel gekocht. 160 00:19:02,312 --> 00:19:07,392 Hij maakte altijd het geintje dat dit het familiewapen van de Carsens was... 161 00:19:07,486 --> 00:19:10,521 ...en dat we van koningen afstamden. 162 00:19:14,869 --> 00:19:18,737 Hij deed 't om en dan vertelde hij jou fantastische verhalen... 163 00:19:18,832 --> 00:19:22,498 ...over magische koninkrijken en omgekeerde valleien. 164 00:19:22,586 --> 00:19:27,130 En de lachende rotsen. Ja, ik weet 't nog wel. 165 00:19:27,217 --> 00:19:32,804 Ik maakte er tekeningen van en dan ging ik zitten wachten tot ie thuiskwam. 166 00:19:37,270 --> 00:19:40,556 Nee, heb je die bewaard? 167 00:19:40,649 --> 00:19:46,023 Ik dacht dat je ze nog wel 's zou willen zien als herinnering aan hem. 168 00:19:46,113 --> 00:19:52,153 Ik herinner me de verhalen en de maffe fantasie�n... 169 00:19:52,246 --> 00:19:55,946 ...maar niks over hem. 170 00:19:56,041 --> 00:19:59,992 Dat weet ik nog niet zo zeker. 171 00:20:00,797 --> 00:20:05,340 Misschien betekenen deze tekeningen wel meer dan je denkt. 172 00:20:56,987 --> 00:21:00,568 Judson, met mij. Je moet meteen komen. - Wat is er? 173 00:21:00,656 --> 00:21:03,611 Iemand had me iets toegestuurd en... 174 00:21:05,205 --> 00:21:09,332 Flynn, ben je daar nog? -Er is hier iemand binnen. 175 00:21:25,185 --> 00:21:31,473 Ik weet dat je in die kast zit. Ik heb een...wapen. 176 00:21:38,283 --> 00:21:41,154 's Kijken of ik wat te eten voor je heb. 177 00:21:49,839 --> 00:21:52,543 Flynn, gaat 't? 178 00:21:52,632 --> 00:21:58,720 Ja, hoewel m'n hoofd het daar niet mee eens is. 179 00:21:59,142 --> 00:22:01,383 Da's een lelijke bult. 180 00:22:02,310 --> 00:22:07,187 Wie heeft dit gedaan? -Er was hier 'n vent. 181 00:22:07,317 --> 00:22:09,191 Hij zocht waarschijnlijk... 182 00:22:11,446 --> 00:22:15,526 Dat document is weg. Dat heeft ie gepikt. Dat was me toegestuurd. 183 00:22:15,617 --> 00:22:18,572 Een oud stuk perkament. Of velijn of papyrus. 184 00:22:18,663 --> 00:22:23,704 Waarschijnlijk meer dan 3000 jaar oud. Een teken in de hoek, een davidsster en... 185 00:22:23,793 --> 00:22:26,000 Een maansikkel onderaan. 186 00:22:27,380 --> 00:22:33,302 Ja, hoe weet je dat? -Het zegel van koning Salomon. 187 00:22:33,556 --> 00:22:38,264 Koning Salomon? Zondagsschool is een tijdje geleden. 's Even kijken. 188 00:22:38,351 --> 00:22:41,307 Salomon regeerde in de 10e eeuw voor Christus. 189 00:22:41,398 --> 00:22:44,316 De meest wijze en rijkste koning in de bijbel. 190 00:22:44,401 --> 00:22:47,105 Z'n rijkdommen lagen in een gouden tempel... 191 00:22:47,195 --> 00:22:51,028 ...gebouwd door 24 metselaars die hij zelf had uitgezocht. 192 00:22:51,117 --> 00:22:54,736 Klopt. Maar hij bewaarde niet alles in die tempel. 193 00:22:54,830 --> 00:23:02,245 Uit angst voor plundering bewaarde hij z'n meest waardevolle bezittingen elders. 194 00:23:02,338 --> 00:23:07,000 Wacht even. Heb je het nu over koning Salomons mijnen? 195 00:23:07,260 --> 00:23:13,631 Dat is toch maar 'n legende? -Hallo. Flynn, hoe lang werk je hier nu? 196 00:23:13,727 --> 00:23:16,764 Men zoekt al eeuwen naar Salomons schatten... 197 00:23:16,855 --> 00:23:20,389 ...maar de mijnen zijn nooit gevonden. 198 00:23:21,150 --> 00:23:24,818 Het gerucht ging dat alleen de 24 metselaars het wisten... 199 00:23:24,906 --> 00:23:27,694 ...en dat die een kaart hadden gemaakt. 200 00:23:27,784 --> 00:23:31,533 En jouw postpakketje was dus die kaart. -Was dat een kaart? 201 00:23:31,621 --> 00:23:35,786 Nee, het zag eruit als willekeurige symbolen en tekens. 202 00:23:35,877 --> 00:23:38,627 Schijn bedriegt soms. 203 00:23:38,711 --> 00:23:47,386 Als dat de kaart was, zocht die vent bij mij thuis dus naar Salomons schatten. 204 00:23:47,473 --> 00:23:52,764 Heb je dat nu pas uitgevogeld? -Ik heb 'n klap op m'n hoofd gehad. 205 00:23:53,354 --> 00:23:56,273 Ik ben bang dat er meer achter zit. 206 00:24:00,779 --> 00:24:04,314 De sleutel van Salomon. -Een boek met grote krachten. 207 00:24:04,408 --> 00:24:09,072 Men gelooft dat Salomon die krachten gebruikte om zijn volk te regeren. 208 00:24:09,165 --> 00:24:14,456 Ik heb ervan gehoord. Het kan de krachten van de onderwereld oproepen. 209 00:24:14,545 --> 00:24:20,466 Het kan ruimte en tijd ombuigen. -Als dit in verkeerde handen valt... 210 00:24:23,014 --> 00:24:25,302 Het lot van de wereld, toch? 211 00:24:26,810 --> 00:24:28,352 Precies. 212 00:24:29,605 --> 00:24:35,559 Gelukkig is kaart waardeloos zonder de legenda om 'm te ontcijferen. 213 00:24:35,652 --> 00:24:41,775 De legenda bevindt zich in de Romeinse ru�nes van Volubilis in Marokko. 214 00:24:42,370 --> 00:24:44,160 Romeinse ru�nes...ok�. 215 00:24:44,746 --> 00:24:49,291 Haal de kaart en de legenda terug, als je kunt. 216 00:24:49,378 --> 00:24:53,955 De locatie van koning Salomons mijnen mag nooit gevonden worden. 217 00:24:54,048 --> 00:24:59,257 Dat gevoel van 'ik ga op een missie die me waarschijnlijk m'n leven kost'... 218 00:24:59,347 --> 00:25:01,424 ...raak je nooit helemaal kwijt, h�? 219 00:25:01,517 --> 00:25:06,178 Doe nou maar wat ik je geleerd heb, dan komt het best goed. 220 00:25:07,189 --> 00:25:12,694 Je vlucht gaat over twee uur. Je vliegt naar Casablanca. 221 00:25:12,779 --> 00:25:19,149 Casablanca? Als in de film? Geweldige film. 222 00:25:19,244 --> 00:25:24,917 Charlene, dit is het begin van een prachtige vriendschap. 223 00:25:25,002 --> 00:25:30,078 Echt niet. Wees voorzichtig, blijf in leven... 224 00:25:30,340 --> 00:25:33,260 ...en bewaar je bonnetjes. 225 00:25:36,473 --> 00:25:40,304 Heb je 't hem verteld? -Nee. 226 00:25:40,393 --> 00:25:44,345 Je had 't moeten zeggen. -Hij komt er snel genoeg achter. 227 00:26:06,507 --> 00:26:09,424 Ricks American Caf� en snel een beetje. 228 00:26:10,386 --> 00:26:15,263 Da's uit de film Casablanca. Wat ontzettend origineel. 229 00:26:16,520 --> 00:26:18,892 De ru�nes van Volubilis, graag. 230 00:26:25,780 --> 00:26:28,781 De ru�nes van Volubilis...Bogey. 231 00:26:52,517 --> 00:26:55,554 Dieper. We zijn nog niet eens door 't sediment heen. 232 00:26:55,646 --> 00:26:58,601 Miss Emily, we graven al weken en we vinden niks. 233 00:26:58,692 --> 00:27:01,563 Breid 't veld dan uit. -Dan hebben we al gedaan. 234 00:27:01,654 --> 00:27:04,571 Dan doen we het nog 'n keer. Tot we iets vinden. 235 00:27:05,490 --> 00:27:07,317 Wie is dat? 236 00:27:09,705 --> 00:27:11,282 Ga maar door met graven. 237 00:27:17,421 --> 00:27:22,417 Pardon, kan ik u helpen? -Weet u wel hoe zeldzaam dit is? 238 00:27:22,511 --> 00:27:26,010 Een emblema-moza�ek. Romeins. Circa 40 na Christus. 239 00:27:28,392 --> 00:27:32,473 50 na Christus. Niet 40. -Dat bedoelde ik ook. 240 00:27:32,563 --> 00:27:36,313 Ik was even in de war. Ik heb pas een klap op m'n hoofd gehad. 241 00:27:36,401 --> 00:27:37,978 Wie bent u en wat wilt u? 242 00:27:38,069 --> 00:27:43,029 Ik ben Flynn Carsen van het Geologisch Instituut. We doen grondmetingen. 243 00:27:43,118 --> 00:27:47,661 U weet wel akelig veel van Romeinse voorwerpen voor een geoloog. 244 00:27:49,165 --> 00:27:50,827 Het is 'n hobby van me. 245 00:27:50,919 --> 00:27:56,422 Dit is een particuliere opgraving. Uw metingen zullen even moeten wachten. 246 00:27:57,466 --> 00:28:01,300 Dat is ok�. Ik heb niks tegen wachten. 247 00:28:10,315 --> 00:28:12,688 Ik heb dus wel iets tegen wachten. 248 00:28:16,739 --> 00:28:20,358 Digitale beeldverwerking, hoge resolutie-fotografie... 249 00:28:20,452 --> 00:28:25,364 Indrukwekkend, Miss... -Davenport. Emily Davenport. 250 00:28:25,458 --> 00:28:28,460 Wat zoekt u precies, als ik vragen mag? 251 00:28:28,546 --> 00:28:33,041 Bewijs dat de koningin van Sheba hier ooit geregeerd heeft. 252 00:28:33,299 --> 00:28:37,464 Salomons vrouw in het Oude Testament? -Die ja. 253 00:28:37,555 --> 00:28:41,339 Maar die heeft toch alleen in Zuid-Arabi� geregeerd? 254 00:28:41,434 --> 00:28:44,602 Dat probeer ik dus te weerleggen. 255 00:28:46,566 --> 00:28:51,227 AI iets gevonden? -Een Romeins voorvertrek in het zuid-veld. 256 00:28:51,319 --> 00:28:58,072 En iets afwijkends? Bijvoorbeeld iets waar je een kaart mee zou kunnen ontcijferen? 257 00:29:00,416 --> 00:29:03,617 U bent vandaag al de tweede die me dat vraagt. 258 00:29:03,709 --> 00:29:08,088 Is er al eerder iemand geweest? -Ze snuffelden net zo rond als u. 259 00:29:08,173 --> 00:29:11,542 Twee op ��n dag. Ook toevallig. -Waar was u ook alweer van? 260 00:29:11,635 --> 00:29:16,013 Van het Geologisch Instituut. -Dan kent u John Binder vast wel. 261 00:29:16,098 --> 00:29:17,927 Hoe is 't met John? 262 00:29:20,271 --> 00:29:24,054 Heel goed. Dit is 'n strikvraag. Er is geen John Binder. 263 00:29:24,316 --> 00:29:26,642 Hij is hoofd van het instituut. 264 00:29:26,736 --> 00:29:28,776 U wilt mijn opgraving overnemen. 265 00:29:28,864 --> 00:29:34,403 Wie heeft u gestuurd? Pierre Buboul van de Sorbonne? 266 00:29:37,790 --> 00:29:40,792 Zeg dan maar tegen Pierre en z'n aasgieren: 267 00:29:44,256 --> 00:29:48,420 En nu wegwezen of ik roep de bewaking. -Als ik even 'n minuutje... 268 00:29:48,511 --> 00:29:51,085 Turito, laat maar. Ik ben al weg. 269 00:30:17,251 --> 00:30:20,918 U blijft aan de gang, h�? -Ik schrok me dood. 270 00:30:21,424 --> 00:30:23,251 Slaapt u hier of zo? 271 00:30:24,594 --> 00:30:27,928 Dit is een vergunning op mijn naam. 272 00:30:28,014 --> 00:30:32,344 Ik kan u laten oppakken en 'n Marokkaanse cel is geen pretje. 273 00:30:32,436 --> 00:30:34,844 Miss Davenport... -Professor Davenport. 274 00:30:34,939 --> 00:30:39,019 Het gaat me niet om uw opgraving. -Wat komt u dan doen? 275 00:30:39,110 --> 00:30:42,610 Dat is lastig uit te leggen. -Doe 's een poging. 276 00:30:43,073 --> 00:30:46,775 Ik zoek een legenda voor de ontcijfering van een kaart... 277 00:30:46,870 --> 00:30:49,277 ...van koning Salomons mijnen. 278 00:30:49,372 --> 00:30:52,408 Uw geologie-verhaal was veel geloofwaardiger. 279 00:30:52,500 --> 00:30:54,079 Het is echt waar. 280 00:30:54,170 --> 00:30:58,749 Staan Atlantis en Luilekkerland soms ook op die kaart? 281 00:31:02,053 --> 00:31:04,426 Wat doet u? -Ik zoek 'n geheim mechaniek. 282 00:31:04,515 --> 00:31:08,893 De Romeinen bouwden vaak geheime kamers voor hun kostbaarheden. 283 00:31:08,978 --> 00:31:13,806 Ik weet alles van Romeinse bouwkunst en hier zijn geen geheime kamers. 284 00:31:15,152 --> 00:31:16,730 Er is er altijd eentje. 285 00:31:16,821 --> 00:31:21,483 En dat zegt iemand die dacht dat dat moza�ek uit 40 na Christus was. 286 00:31:26,289 --> 00:31:29,576 Kijk nou...een geheime kamer. 287 00:31:40,306 --> 00:31:43,674 Weet je wat dit is? -De graftombe van Claudius Ptolomeus. 288 00:31:43,767 --> 00:31:46,603 Grondlegger van de geometrie en de astronomie. 289 00:31:46,688 --> 00:31:51,517 Eigenlijk wel logisch. Voor een kaart heb je een cartograaf nodig. 290 00:31:56,407 --> 00:31:58,863 Kijk nou. 291 00:32:00,287 --> 00:32:03,703 Dat is een reproductie van Ptolomeus' beroemde atlas. 292 00:32:03,790 --> 00:32:08,868 Ptolomeus was een van de eersten die beredeneerde dat de aarde rond was. 293 00:32:10,340 --> 00:32:14,172 Kijk 's naar de bovenste en de onderste helft van de globe. 294 00:32:14,260 --> 00:32:17,380 De continenten liggen helemaal verkeerd. 295 00:32:17,472 --> 00:32:19,763 Precies wat ik dacht. 296 00:32:37,454 --> 00:32:41,535 Moet je die tekens zien. Is dat Hebreeuws? Nee. 297 00:32:42,210 --> 00:32:44,037 Vroeg-Soemerisch misschien. 298 00:32:44,128 --> 00:32:49,715 Dit is van zeker 1000 jaar v��r Ptolomeus. Dat teken heb ik nog nooit gezien. 299 00:32:51,637 --> 00:32:53,464 Ik wel. 300 00:32:57,769 --> 00:33:01,470 De legenda moet hier blijven. -Is dit bespreekbaar? 301 00:33:01,564 --> 00:33:05,398 De legenda is niet van jou. -We wilden 'm niet houden, hoor. 302 00:33:05,487 --> 00:33:09,069 Dat zeg jij. Dit is mijn opgraving. Ik heb 'n vergunning. 303 00:33:14,915 --> 00:33:18,248 Nu ga je eraan. -Emily, kun je even helpen? 304 00:33:24,049 --> 00:33:26,043 De Orde. 305 00:33:26,302 --> 00:33:29,505 Wat is er nou gebeurd? -Je amulet? 306 00:33:31,641 --> 00:33:35,177 De Orde van Cryptische Metselaars. 307 00:33:36,314 --> 00:33:40,311 U bent een van ons...broeder. 308 00:33:40,609 --> 00:33:45,818 De afstammelingen van de oorspronkelijke 24 bewaken het geheim van Salomon. 309 00:33:45,907 --> 00:33:49,954 Van Metselaar tot Metselaar wordt het geheim doorgegeven. 310 00:33:51,246 --> 00:33:53,702 De legenda is van u. 311 00:33:58,923 --> 00:34:00,631 God zij met u. 312 00:34:02,425 --> 00:34:05,878 We moesten maar 's gaan, geloof ik. Ja, we moeten weg. 313 00:34:05,972 --> 00:34:07,764 Die kant op. 314 00:34:10,185 --> 00:34:15,393 Wacht. De andere helft van de legenda is ergens in de provincie Gedi in Kenia. 315 00:34:15,649 --> 00:34:22,319 Ga tussen de borsten van Sheba door en je vindt hem bij het Alziend Oog. 316 00:34:23,200 --> 00:34:24,611 Ga nu. 317 00:34:29,542 --> 00:34:32,828 Weet je waar dit heen gaat? -Ik dacht dat jij dat wist. 318 00:34:35,005 --> 00:34:37,626 H�, een aquaduct. De Romeinen bouwden vaak... 319 00:34:37,716 --> 00:34:39,461 Nu even niet. Ik weet wat 't is. 320 00:34:39,553 --> 00:34:45,555 Het is droog, maar er groeit mos in. Glibberig genoeg voor de zwaartekracht. 321 00:34:47,686 --> 00:34:51,222 Ik wist dat ik spijt zou krijgen van onze ontmoeting. 322 00:35:10,087 --> 00:35:12,840 Kunnen we met u meeliften naar de stad? 323 00:35:21,309 --> 00:35:24,180 De Amerikaan is ontsnapt met de legenda. 324 00:35:24,271 --> 00:35:25,895 Ga zoeken. 325 00:35:30,277 --> 00:35:33,528 Zoeken die mannen daar koning Salomons mijnen ook? 326 00:35:33,615 --> 00:35:37,031 Ja, en een boek genaamd 'De Sleutel van Salomon'. 327 00:35:37,118 --> 00:35:40,820 Als we ze voor willen blijven moeten we snel naar Kenia. 328 00:35:40,913 --> 00:35:43,702 De andere helft is ergens in Gedi in Kenia. 329 00:35:43,792 --> 00:35:47,245 Je gelooft er niet eens in. -Die legenda is 3000 jaar oud. 330 00:35:47,339 --> 00:35:51,467 Ik kan niet meer stuk bij m'n universiteit als dit lukt. Ik ga mee. 331 00:35:51,551 --> 00:35:55,003 Ik heb je niet nodig. -Wel om de legenda te ontcijferen. 332 00:35:55,097 --> 00:35:58,099 Sorry, maar ik ben vrij goed in dode talen. 333 00:35:58,185 --> 00:36:02,134 Het is geen dode taal, het is geschreven in Akon. 334 00:36:02,230 --> 00:36:06,977 Een oude vorm van Hebreeuwse cryptografie. Kijk maar 's. 335 00:36:10,324 --> 00:36:16,659 Hier kom ik wel uit. -Als je het 312-letterige alfabet kent. 336 00:36:16,789 --> 00:36:18,698 Ken je dat? 337 00:36:20,293 --> 00:36:24,290 Maak me maar wakker als we bij het vliegveld zijn. 338 00:36:33,391 --> 00:36:36,427 Ben je nou nog aan 't puzzelen? -Ik moet dit kunnen. 339 00:36:36,519 --> 00:36:41,183 De Taal der Vogels had ik in zeven uur ontcijferd. Geef 's een aanwijzinkje. 340 00:36:41,276 --> 00:36:43,896 Alleen de eerste drie letters. 341 00:36:43,986 --> 00:36:46,738 Gedi is ongeveer een dag rijden. 342 00:36:46,822 --> 00:36:50,738 Ik heb vervoer geregeld, maarje vindt 't vast niks. 343 00:36:50,828 --> 00:36:56,949 Welkom op onze wittebroods-safari. Dit ritje duurt zo'n vijf-en-half uur. 344 00:36:58,670 --> 00:37:05,919 Flynn? Flynn Carsen, ben jij dat? lk ben Debra Markham. 345 00:37:06,012 --> 00:37:08,681 Nou ja, ik ben nu Debra Potter. 346 00:37:08,765 --> 00:37:12,845 Weet je nog dat onze moeders ons 'n keer gekoppeld hadden? 347 00:37:12,936 --> 00:37:16,602 Debra. Sociaal-werkster. Je werkt met criminelen. 348 00:37:17,316 --> 00:37:22,823 Dit is mijn man Carl. Ik ken 'm van m'n werk. 349 00:37:23,407 --> 00:37:28,235 En wie zit er naast jou? Je kersverse vrouw? 350 00:37:30,539 --> 00:37:36,958 Ja, dit is Emily. Mijn beeldschone bruid. 351 00:37:37,046 --> 00:37:38,292 Wat doe je nou? 352 00:37:38,381 --> 00:37:42,712 M'n moeder mag niet weten wat ik hier echt doe, dus speel even mee. 353 00:37:42,804 --> 00:37:48,046 Mensen, dit zijn mijn vriend Flynn Carsen en z'n vrouw Emily. 354 00:37:48,142 --> 00:37:53,139 We laten ze even zien hoe wij pasgetrouwden welkom heten. 355 00:38:15,926 --> 00:38:19,969 Deze aansteker was van de eerste man die ik ooit gedood heb. 356 00:38:20,054 --> 00:38:23,175 Hij heeft grote emotionele waarde voor mij. 357 00:38:23,267 --> 00:38:28,226 Ik zeg niks. Van Metselaar op Metselaar wordt het geheim doorgegeven. 358 00:38:28,314 --> 00:38:30,887 Ik heb die onzin nou wel gehoord. 359 00:38:30,983 --> 00:38:33,142 Waar is de legenda? 360 00:38:33,945 --> 00:38:36,520 Je zult me moeten vermoorden. 361 00:38:39,118 --> 00:38:41,360 Nee, ik vermoord jou niet. 362 00:38:41,454 --> 00:38:47,873 Ik laat je in leven zodat je kunt zien hoe ik hen vermoord. 363 00:39:02,352 --> 00:39:04,429 Stuur maar 'n kaartje. 364 00:39:08,653 --> 00:39:12,521 Verder konden we niet mee. Gedi is nog twee dagen lopen. 365 00:39:12,615 --> 00:39:15,237 Als we maar van die bus af zijn. 366 00:39:26,463 --> 00:39:31,673 Kijk 's. Weet je wat dat is? Dat is de Enkerendi. Hun paringsdans. 367 00:39:31,761 --> 00:39:35,676 Dat is de Olopiri. Een jachtdans. -Enkerendi. 368 00:39:35,766 --> 00:39:39,135 Waarom verbeter je me steeds? lk ben niet dom, hoor. 369 00:39:39,228 --> 00:39:42,267 Dat vind ik ook niet. Ik ben alleen slimmer. 370 00:39:42,358 --> 00:39:46,687 Ik heb wel 12 bachelors, 6 masters en 4 doctoraten. Da's samen 22. 371 00:39:46,778 --> 00:39:51,857 Da's bijna een record. En jij? -25. Ik begin in juni aan de 26e. 372 00:39:51,952 --> 00:39:55,072 Maar het aantal is niet interessant. Pardon. 373 00:40:23,905 --> 00:40:26,112 Lopen we nu weer te snel? 374 00:40:32,205 --> 00:40:36,039 Is alles in orde? -Ik heb me wel 's beter gevoeld. 375 00:40:38,962 --> 00:40:40,126 Wie heeft dit gedaan? 376 00:40:40,214 --> 00:40:43,335 Ik was gewassen aan 't stelen van de Bantu's. 377 00:40:43,427 --> 00:40:48,173 En dan laten ze u hier sterven? -Ik ben 'n Nulu. Ik had hetzelfde gedaan. 378 00:40:48,475 --> 00:40:50,016 Pak z'n hand. 379 00:40:50,100 --> 00:40:51,976 Daar gaat ie. 380 00:41:03,491 --> 00:41:06,742 Ik ben Jomo. U heeft mijn leven gered. 381 00:41:06,829 --> 00:41:11,077 Och, dat weet ik niet, hoor. -Ik ben u dankbaar. 382 00:41:11,166 --> 00:41:15,912 In mijn dorp krijgt u eten en vrouwen en wordt u als koning behandeld. 383 00:41:16,005 --> 00:41:20,550 Ik heb u ook gered, hoor. -Die man is even aan 't woord, ja? 384 00:41:21,179 --> 00:41:24,298 Sorry. Als een koning, zei u? En hoeveel vrouwen... 385 00:41:24,390 --> 00:41:28,092 Heel aardig van u, maar we moeten verder. Naar Gedi. 386 00:41:28,187 --> 00:41:33,014 Dat ken ik goed. Ik breng u wel. Jomo gaat waar u gaat. 387 00:41:33,108 --> 00:41:38,104 Dat hoeft echt niet, hoor. -Ik zal mijn schuld inlossen. 388 00:41:39,867 --> 00:41:42,073 Jomo draagt deze voor u. 389 00:41:43,537 --> 00:41:46,408 Hoeveel vrouwen... -Dat is daar de gewoonte. 390 00:42:09,859 --> 00:42:12,186 Chocoladereep? -Ik niet. 391 00:42:14,865 --> 00:42:17,024 Kijk nou...een hoepoe. 392 00:42:17,493 --> 00:42:20,697 Tweeduizend jaar geleden gebruikte Salomon ze... 393 00:42:20,788 --> 00:42:23,955 ...om berichten naar de koningin van Sheba te sturen. 394 00:42:24,042 --> 00:42:28,420 En nu vliegen ze al die jaren later boven ons. 395 00:42:29,047 --> 00:42:32,667 Ben je al lang ge�nteresseerd in de koningin van Sheba? 396 00:42:32,761 --> 00:42:34,837 Toen ik klein was al. 397 00:42:34,930 --> 00:42:39,840 Ik las de hele nacht altijd weer dezelfde verhalen over haar. 398 00:42:39,934 --> 00:42:47,067 Zoveel macht en mysterie. Ze had koningin van heel Afrika kunnen zijn. 399 00:42:47,153 --> 00:42:50,686 Klinkt goed. -Ik zoek 't bewijs en dat zit niet mee. 400 00:42:50,863 --> 00:42:56,655 Dat wil niet zeggen dat je 't nooit zult vinden. Je moet erin geloven. 401 00:43:03,045 --> 00:43:04,504 Wat nu? -Nijlpaarden. 402 00:43:04,589 --> 00:43:10,295 Het dodelijkste dier in Afrika. -Heel vijandig. Ze verscheuren mensen. 403 00:43:10,595 --> 00:43:13,596 Nijlpaarden zijn enorm auditief ingesteld. 404 00:43:13,682 --> 00:43:18,476 Als we ons stil houden en proberen niet te ademen doen ze misschien niks. 405 00:43:20,272 --> 00:43:22,313 Dat zie ik toch anders. 406 00:43:22,400 --> 00:43:27,741 Als we 'n dreigend geluid maken gaan ze misschien weg. 407 00:43:30,494 --> 00:43:35,452 Hou je stil, gek. We moeten stil zijn. -Nee, met lawaai jaag je ze weg. 408 00:43:35,541 --> 00:43:38,080 We moeten juist stil zijn. 409 00:43:40,756 --> 00:43:43,127 Dit gaat goed. We komen verder. 410 00:43:58,651 --> 00:44:01,321 Nijlpaarden zijn dol op chocola. 411 00:44:11,457 --> 00:44:13,035 Dank je. 412 00:44:15,586 --> 00:44:17,294 Aan de kant. 413 00:44:19,216 --> 00:44:21,210 Sneller. 414 00:44:36,944 --> 00:44:38,771 H�, Jomo... 415 00:44:40,281 --> 00:44:44,446 ...kunnen we even uitrusten? -Een uurtje...hoogstens drie. 416 00:44:44,537 --> 00:44:47,490 Vijf minuten rusten en eten. Dan gaan we weer. 417 00:44:47,790 --> 00:44:50,115 Ook goed. 418 00:44:58,468 --> 00:45:00,046 Kijk...eten. 419 00:45:07,561 --> 00:45:11,014 Heb je nog chocola? -Daar dacht ik ook al aan. 420 00:45:17,324 --> 00:45:19,233 M'n tekeningen. 421 00:45:19,827 --> 00:45:23,030 Niet te geloven. M'n moeder. 422 00:45:23,623 --> 00:45:28,002 Die heeft ze stiekem in m'n tas gestopt toen ik even niet keek. 423 00:45:28,087 --> 00:45:31,668 Je woont nog bij je moeder. -Ik? Welnee. 424 00:45:31,756 --> 00:45:36,255 Niet meer. Ik heb nu m'n eigen appartement. 425 00:45:39,890 --> 00:45:42,180 Het is wel 'n beetje g�nant, ja. 426 00:45:42,269 --> 00:45:45,639 Geeft niks. Ik heb tot m'n promotie thuis geslapen. 427 00:45:49,361 --> 00:45:51,068 Mag ik ze even zien? 428 00:45:54,742 --> 00:45:59,737 Je bent duidelijk geen Picasso. -Toe even, zeg. Ik was acht. 429 00:46:00,332 --> 00:46:01,825 Dan nog. 430 00:46:04,335 --> 00:46:09,046 Ok�, we moeten verder. 431 00:46:14,222 --> 00:46:16,096 Wat zijn 't voor tekeningen? 432 00:46:16,182 --> 00:46:21,345 M'n vader vertelde altijd rare verhalen voor ik ging slapen en die tekende ik dan. 433 00:46:21,440 --> 00:46:24,356 Dat vond ie vast geweldig. -Ik denk 't. 434 00:46:24,442 --> 00:46:28,524 Ik heb 'm niet echt gekend. Hij is overleden toen ik nog klein was. 435 00:46:28,614 --> 00:46:34,319 Hij werd overvallen op weg naar huis en die zak schoot 'm dood. 436 00:46:34,578 --> 00:46:39,123 De dader is nooit gepakt. -Wat erg voor je. 437 00:46:39,543 --> 00:46:43,672 Helaas zijn die verhalen het enige wat ik nog heb. 438 00:46:45,132 --> 00:46:47,505 Mijn vader vertelde nooit verhaaltjes. 439 00:46:47,593 --> 00:46:51,178 Hij was altijd aan 't werk of aan het ruzi�n met m'n moeder. 440 00:46:51,265 --> 00:46:56,936 Ik praatte nooit met 'm. Hij leeft nog, maar we praten nog steeds niet. 441 00:46:58,272 --> 00:47:04,313 Jij hebt volgens mij een hele fijne vader gehad. 442 00:47:29,183 --> 00:47:32,600 De provincie Gedi. 443 00:47:34,481 --> 00:47:35,940 En nu? 444 00:47:36,024 --> 00:47:40,651 Nu moeten we de zogeheten 'borsten van Sheba' zien te vinden. 445 00:47:40,737 --> 00:47:43,858 Of het Alziend Oog. -Wat dat dan ook is. 446 00:47:48,579 --> 00:47:52,031 Volgens mij heb ik de borsten van Sheba al te pakken. 447 00:47:53,752 --> 00:47:59,376 Zie je die twee bergen? Dat zijn toch net... 448 00:48:01,470 --> 00:48:03,843 Ik zie 't, Flynn. 449 00:48:10,646 --> 00:48:14,645 In het volgende dorp runt een waarzegger een magie-winkel. 450 00:48:14,735 --> 00:48:18,187 Daar vinden we het Alziend Oog. -Bedankt voor alles. 451 00:48:18,281 --> 00:48:21,235 Je hebt ons enorm geholpen. -Is 't afgelopen? 452 00:48:21,326 --> 00:48:24,825 Ja, we pikken die legenda op en dan gaan we naar huis. 453 00:48:24,913 --> 00:48:28,911 We redden ons verder wel. -Ik heb m'n schuld nog niet ingelost. 454 00:48:29,001 --> 00:48:30,912 Jawel, je hebt ons hier gebracht. 455 00:48:31,005 --> 00:48:35,749 Je hebt ons gered van die nijlpaarden en termieten leren eten... 456 00:48:36,051 --> 00:48:37,961 Volgens mij staan we quitte. 457 00:48:38,096 --> 00:48:39,839 Pas goed op. 458 00:48:43,517 --> 00:48:45,474 Doen we. 459 00:49:15,972 --> 00:49:17,798 Het Alziend Oog. 460 00:49:28,402 --> 00:49:29,861 Kan ik u helpen? 461 00:49:29,945 --> 00:49:34,443 Bent u de eigenaar? -Ja. Kom binnen, alstublieft. 462 00:49:36,327 --> 00:49:37,822 Toe maar. 463 00:49:44,171 --> 00:49:47,754 De winkel was mijn vaders trots. 464 00:49:48,175 --> 00:49:52,803 Waar is uw vader nu? - Hij is overleden. Nog niet lang geleden. 465 00:49:52,889 --> 00:49:58,975 Het was zijn laatste wens dat ik de winkel zou voortzetten dus heb ik 'm ge�rfd. 466 00:49:59,063 --> 00:50:02,812 Ze zeggen dat het geheim doorgegeven zal worden. 467 00:50:03,526 --> 00:50:08,687 En dat gebeurt ook. -Onder andere. 468 00:50:10,451 --> 00:50:13,488 Dit komt van 'n Cryptische metselaar in Marokko. 469 00:50:13,580 --> 00:50:16,534 Ik zou de andere helft hier kunnen vinden. 470 00:50:20,211 --> 00:50:24,626 Eindelijk. De sleutel tot koning Salomons mijnen. 471 00:50:28,221 --> 00:50:31,673 De andere helft? -Ja, die is hier ergens. 472 00:50:31,767 --> 00:50:39,064 Helaas is mijn vader, God hebbe zijn ziel, overleden voor hij kon vertellen waar. 473 00:50:39,150 --> 00:50:44,275 Maar misschien kunt u me helpen zoeken. 474 00:50:48,787 --> 00:50:50,579 Dank u. 475 00:51:12,646 --> 00:51:14,771 Wat hebben we hier? 476 00:51:17,694 --> 00:51:19,487 Een tekening van mij. 477 00:51:19,614 --> 00:51:23,198 Heeft u iets gevonden? 478 00:51:25,745 --> 00:51:28,497 Er is iets verborgen in deze wand. 479 00:51:48,437 --> 00:51:50,977 Dit is de andere helft van de legenda. 480 00:51:56,237 --> 00:52:00,023 Wat doe je nou? -Hij is een van de schurken. 481 00:52:00,786 --> 00:52:02,613 Wegwezen. 482 00:52:08,294 --> 00:52:10,121 We moeten springen. -Ben je gek? 483 00:52:10,212 --> 00:52:13,049 Dat dakje vertraagt onze val zo'n 47 procent. 484 00:52:13,133 --> 00:52:15,886 34. - 47. Ga toch niet steeds tegen me in. 485 00:52:15,970 --> 00:52:18,295 Zij hebben de legenda. Grijp ze. 486 00:52:32,280 --> 00:52:33,775 Ze hebben de kaart. 487 00:53:42,194 --> 00:53:45,644 Oom Jerry, wat doe jij hier? 488 00:53:45,738 --> 00:53:49,108 Ik ga naar Mombasa om wat spullen te halen. En jij? 489 00:53:49,201 --> 00:53:52,821 Problemen. We moeten hier weg. Kun je ons helpen? 490 00:53:52,915 --> 00:53:55,701 Ik heb een paar coup�s. Stap in. 491 00:54:07,138 --> 00:54:09,891 Ga ze zoeken. Nu. 492 00:54:13,521 --> 00:54:17,981 Mannen van generaal Samir. Wat een mazzel dat je me tegenkwam. 493 00:54:18,067 --> 00:54:19,894 Generaal Samir? 494 00:54:19,986 --> 00:54:22,395 Hoofd van de militie hier. 495 00:54:22,490 --> 00:54:24,483 Hij is heel gevaarlijk. 496 00:54:25,327 --> 00:54:32,124 Dit is een erg instabiel gebied. Je moet hier niet in een oorlog belanden. 497 00:54:32,209 --> 00:54:33,953 Te laat. 498 00:54:47,475 --> 00:54:49,219 Kom binnen. 499 00:54:49,687 --> 00:54:51,929 Ben je klaar... 500 00:54:56,153 --> 00:55:02,441 Dat is een Masai-jurk of niet? -Dat klopt. 501 00:55:03,036 --> 00:55:06,571 Van je oom Jerry gekregen. 502 00:55:08,335 --> 00:55:11,749 Mooi? -Ja, niet slecht. 503 00:55:13,798 --> 00:55:17,250 Zullen we gaan voor het koud wordt? 504 00:55:21,390 --> 00:55:25,603 Er was een signeersessie en het was heel druk. 505 00:55:25,687 --> 00:55:31,642 En Flynn van negen stapt in korte broek naar de schrijver en begint een discussie. 506 00:55:31,734 --> 00:55:36,564 Hij zegt dat het boek niet klopt. -Zijn thesis klopte gewoon niet. 507 00:55:36,658 --> 00:55:40,407 Stephen Hawking. Daar gaat 'n negenjarige niet mee in discussie. 508 00:55:40,496 --> 00:55:43,366 Dat is een genie. -Ach, ja. 509 00:55:48,755 --> 00:55:52,503 Komt eraan. -Ik niet meer. Ik heb genoeg gehad. 510 00:55:52,592 --> 00:55:56,293 Ik trek me terug. 511 00:55:59,100 --> 00:56:02,268 Bedankt voor de jurk. 512 00:56:12,950 --> 00:56:14,775 Voorzichtig. 513 00:56:17,621 --> 00:56:24,074 Wat ga je nu doen? Ga je achter die schat van koning Salomon aan? 514 00:56:24,169 --> 00:56:27,373 Ik weet 't nog niet. -Ga met me mee naar Mombasa. 515 00:56:27,465 --> 00:56:31,299 Je moeder krijgt een rolberoerte als ze wist wat je deed. 516 00:56:33,222 --> 00:56:35,215 Gaat het wel? 517 00:56:37,935 --> 00:56:41,103 Ik moest aan pa denken. 518 00:56:42,442 --> 00:56:47,982 Jullie kenden elkaar toch goed? -Hij was mijn beste vriend. 519 00:56:48,864 --> 00:56:52,995 Kan hij een geheim leven gehad hebben? 520 00:56:54,455 --> 00:56:57,124 Zoals jij? 521 00:57:00,629 --> 00:57:08,755 We hebben allemaal onze geheimen. Dus je vader misschien ook wel. 522 00:57:10,598 --> 00:57:12,473 Neem dit amulet bijvoorbeeld. 523 00:57:12,559 --> 00:57:17,980 Dit droeg hij al toen ik 'm ontmoette en hij deed 't nooit af. 524 00:57:18,065 --> 00:57:20,770 Tegen m'n moeder zei hij dat 't tweedehands was. 525 00:57:20,859 --> 00:57:29,450 Hij zei dat hij 't van zijn vader gekregen had en die weer van zijn vader. 526 00:57:29,536 --> 00:57:34,164 Dit amulet hoort bij jouw erfgoed. 527 00:57:34,250 --> 00:57:37,169 Het is van generatie op generatie overgegaan. 528 00:57:37,254 --> 00:57:40,457 Het geheim zal worden doorgegeven. 529 00:57:41,966 --> 00:57:45,172 Flynn, waar ben je bij betrokken? 530 00:57:47,766 --> 00:57:49,806 Bedankt voor alles. 531 00:57:58,528 --> 00:58:04,401 Ik zat net de kaart en de legenda te bekijken. 532 00:58:04,493 --> 00:58:05,774 En? 533 00:58:05,870 --> 00:58:10,035 De legenda is weer ��n geheel en ik heb en de tekens ontcijferd. 534 00:58:10,126 --> 00:58:12,331 Het gaat over het Oude Testament. 535 00:58:12,419 --> 00:58:14,458 Het Lied van Salomon. 536 00:58:16,131 --> 00:58:18,172 Hoe weet je dat? 537 00:58:18,259 --> 00:58:21,546 Ik heb het Akon-schrift gisteren ontcijferd. 538 00:58:22,847 --> 00:58:25,053 Echt waar? -Het was vrij simpel. 539 00:58:25,141 --> 00:58:30,979 Een Egyptische vergelijking met 'n multi-variatierekeningetje. 540 00:58:31,066 --> 00:58:35,359 Dat ik dat niet eerder bedacht heb. -Waarom heb je dat niet gezegd? 541 00:58:35,445 --> 00:58:37,652 Je hebt mij dus niet meer nodig. 542 00:58:37,740 --> 00:58:40,943 Ik wilde graag dat je nog even bleef. 543 00:58:45,248 --> 00:58:49,413 Het Lied van Salomon. 544 00:58:49,587 --> 00:58:54,664 Wat hebben gedichten uit de bijbel te maken met de kaart? 545 00:58:54,759 --> 00:58:56,669 Mag ik? 546 00:58:57,136 --> 00:59:01,635 Misschien moeten we dit gebruiken om de kaart te lezen. 547 00:59:01,727 --> 00:59:05,141 Het moet een functie hebben, maar ik weet niet welke. 548 00:59:14,240 --> 00:59:16,066 Je mag nu wel loslaten. 549 00:59:20,414 --> 00:59:25,207 Het Lied van Salomon gaat toch over kussen? 550 00:59:27,462 --> 00:59:36,089 Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want uw liefde is kostelijker dan goud. 551 00:59:36,558 --> 00:59:39,309 Wijn. 552 00:59:40,144 --> 00:59:43,062 Uw liefde is kostelijker dan wijn. Je zei goud. 553 00:59:43,148 --> 00:59:46,233 Ik weet vrij zeker dat het goud is. -Het is wijn. 554 00:59:46,319 --> 00:59:49,402 Goud. -Wijn. 555 00:59:55,413 --> 01:00:00,074 Ik was bijna gevallen voor iemand die me constant corrigeert. 556 01:00:00,167 --> 01:00:03,917 Omdat jij het constant mis hebt. 557 01:00:04,005 --> 01:00:07,671 Ik citeerde een gedicht. Ik wilde romantisch doen. 558 01:00:07,760 --> 01:00:12,173 Beschoten worden en door Afrika gesleept worden is niet romantisch. 559 01:00:12,264 --> 01:00:19,478 Muziek, chocola en bloemen...dat is romantisch. 560 01:00:19,566 --> 01:00:22,436 Zeg dat nog 's. 561 01:00:23,402 --> 01:00:27,104 Muziek, chocola en bloemen...dat is romantisch. 562 01:00:27,198 --> 01:00:30,035 Muziek. Dat is het. 563 01:00:30,119 --> 01:00:34,032 Dat ik dat niet eerder gezien heb. Het ligt zo voor de hand. 564 01:00:34,122 --> 01:00:37,789 Het Lied van Salomon is ook echt het Lied van Salomon. 565 01:00:38,128 --> 01:00:44,545 Dit is geen kaart, maar bladmuziek. 566 01:00:48,014 --> 01:00:49,295 De legenda... 567 01:00:49,391 --> 01:00:52,759 Is een instrument om de noten te spelen. 568 01:00:55,272 --> 01:00:57,977 Gelukkig heb ik klarinetles gehad. 569 01:01:30,980 --> 01:01:33,186 Zag je dat? 570 01:01:33,274 --> 01:01:38,898 De Berg van de Drie Heksen. De mijnen zitten in die berg. 571 01:01:38,988 --> 01:01:40,898 Je hebt zo je momenten. 572 01:01:48,834 --> 01:01:53,295 Flynn, ben je daar? Over. 573 01:01:55,592 --> 01:01:58,628 Dit wordt te gek. Kan ik iets voor je doen? 574 01:01:58,719 --> 01:02:02,468 Heb je de legenda gevonden? -Ja, en de kaart ook. 575 01:02:02,557 --> 01:02:06,259 Dus de locatie van Salomons mijnen is veilig. 576 01:02:07,022 --> 01:02:11,232 Kom dan maar met de eerste vlucht terug. 577 01:02:11,316 --> 01:02:13,774 Ik kom nog niet terug. Ik ga naar de mijnen. 578 01:02:13,863 --> 01:02:18,027 Als de Sleutel van Salomon in verkeerde handen valt... 579 01:02:18,118 --> 01:02:22,578 Dat gebeurt niet. Vertrouw me nou een keer. 580 01:02:22,664 --> 01:02:27,576 Ik heb geen keus. Ik moet erheen. -Soms moet je je eigen belang opgeven... 581 01:02:27,670 --> 01:02:31,419 ...voor een hoger doel. -Ik moet gaan. Hou je haaks. 582 01:02:33,843 --> 01:02:39,551 Ik wou dat je meeging naar Mombasa. Laat dat schatzoeken over aan de profs. 583 01:02:39,643 --> 01:02:42,014 Ik red me wel. 584 01:02:44,438 --> 01:02:49,398 Wat is dat? -Ik heb wat dingen gekocht. 585 01:02:49,529 --> 01:02:52,731 Jij geloofde toch niet in Salomons mijnen? 586 01:02:52,823 --> 01:02:57,451 Klopt. Het zijn gewoon wat klimspullen voor het geval dat. 587 01:02:59,707 --> 01:03:02,113 Je moet gaan. 588 01:03:02,208 --> 01:03:04,830 Bedankt voor alles. 589 01:03:05,671 --> 01:03:09,835 Pas goed op, knul. Jij ook, schoonheid. 590 01:03:35,413 --> 01:03:38,997 Nu weet ik waarom deze plek me zo bekend voorkomt. 591 01:03:39,085 --> 01:03:42,918 Ik ben hier eerder geweest. -Echt waar? 592 01:03:48,053 --> 01:03:51,423 De verhalen van mijn vader voor het slapengaan. 593 01:03:55,811 --> 01:03:57,935 Hier had hij het over. 594 01:03:59,107 --> 01:04:01,895 De lachende rots. 595 01:04:03,279 --> 01:04:07,941 Hij is hier geweest. Hij wist dat ik hier ooit ook zou komen. 596 01:04:13,291 --> 01:04:16,209 Hij bereidde me vast voor. 597 01:04:17,753 --> 01:04:21,039 Deze zijn dus toch niet waardeloos. 598 01:04:22,385 --> 01:04:25,884 Stam, hout, boom. 599 01:04:25,972 --> 01:04:30,800 De apenbroodboom. De oudste boom van Afrika. Zo'n 3000 jaar oud. 600 01:04:30,894 --> 01:04:33,468 Dus uit de tijd van Salomon. 601 01:04:43,116 --> 01:04:44,991 Dat is hol. 602 01:05:18,365 --> 01:05:22,778 We zitten nu vast onder de berg. 603 01:05:24,204 --> 01:05:28,038 Kijk uit, want de grond is heel erg... 604 01:05:34,342 --> 01:05:41,722 Flynn, gaat het? -Ik wilde zeggen: Glad. 605 01:05:42,517 --> 01:05:46,349 Waar zijn we? -Doe je zaklamp uit. 606 01:05:48,441 --> 01:05:55,737 Desmodus rotundus. Vampiervleermuizen. Vieze, enge vampiervleermuizen. 607 01:05:55,824 --> 01:05:59,775 Ze kunnen niet tegen licht en we willen ze niet storen. 608 01:06:02,666 --> 01:06:04,657 Wat hebben we hier? 609 01:06:08,881 --> 01:06:10,839 Ik word misselijk. 610 01:06:10,925 --> 01:06:12,882 Kom op. 611 01:06:20,937 --> 01:06:22,763 Moeten we daarover heen? 612 01:06:22,855 --> 01:06:27,518 Als ik me de kaart goed herinner is daar de ingang van de schatkamer. 613 01:06:27,611 --> 01:06:29,318 Ja, dus. 614 01:06:56,936 --> 01:06:59,095 Makkie. 615 01:07:09,700 --> 01:07:11,657 Is dit het? 616 01:07:19,836 --> 01:07:21,793 Waar is het boek? 617 01:07:23,173 --> 01:07:25,501 Waar is de schat? 618 01:07:25,970 --> 01:07:29,837 Wat voor schatkamer heeft nou geen schat? 619 01:07:33,686 --> 01:07:39,061 AI die tijd verspild met het najagen van mythen en legenden. 620 01:07:39,944 --> 01:07:42,815 Ik dacht echt dat ik iets zou vinden. 621 01:07:42,905 --> 01:07:45,313 Bedankt, pa. 622 01:07:47,661 --> 01:07:55,206 Maar in plaats daarvan ben ik bijna vermoord door een gek en door nijlpaarden. 623 01:08:07,642 --> 01:08:10,893 Je had de hele tijd de sleutel al bij je. 624 01:08:22,785 --> 01:08:25,358 Toe maar. 625 01:08:49,689 --> 01:08:51,814 Geloof je me nu? 626 01:09:05,542 --> 01:09:11,331 Genesis. Ik heb Genesis in m'n handen. 627 01:09:12,049 --> 01:09:16,796 De Dode Zeerollen. Allemaal. 628 01:09:22,352 --> 01:09:24,144 Sheba. 629 01:09:33,490 --> 01:09:35,531 Het Boek van Salomon. 630 01:10:23,630 --> 01:10:26,003 Ik denk dat we moeten gaan. 631 01:10:31,515 --> 01:10:35,133 Geef me het boek. Geef hier. 632 01:10:35,227 --> 01:10:37,054 Kijk wie we daar hebben. 633 01:10:51,537 --> 01:10:54,871 Hou op. Je krijgt het boek. Doe hem geen pijn. 634 01:10:56,626 --> 01:11:03,165 Sorry, Flynn. Ik zei toch dat je hier niet moest komen? 635 01:11:03,260 --> 01:11:08,598 Klootzak, je werkt voor hem. -Nee, zij werken voor mij, schat. 636 01:11:10,810 --> 01:11:16,515 Ik zei nog: Laat dat schatzoeken over aan de profs, maar nee... 637 01:11:16,607 --> 01:11:20,938 Hoe wistje waar de mijnen waren? -Ik heb je vader gesmeekt 't te vertellen. 638 01:11:21,030 --> 01:11:23,865 Maar hij weigerde. Hij was zo koppig. 639 01:11:23,950 --> 01:11:30,238 Hij bleef zwijgen tot ik 'm neerschoot. -Heb jij mijn vader neergeschoten? 640 01:11:32,084 --> 01:11:35,455 Hij was je beste vriend. -Ik haatte hem... 641 01:11:35,547 --> 01:11:41,252 ...omdat hij je moeder van me afgepakt had en het gezin had dat ik niet had. 642 01:11:41,344 --> 01:11:45,807 Hij had alles en ik had niks. 643 01:11:45,892 --> 01:11:48,726 Dankzij dit boek komt daar verandering in. 644 01:11:48,811 --> 01:11:54,852 Hiermee kan ik ruimte en tijd ombuigen en terugpakken wat van mij is. 645 01:11:54,945 --> 01:11:58,561 Ik kan mijn eigen geschiedenis herschrijven. 646 01:11:58,655 --> 01:12:01,610 Je mag 't boek niet gebruiken. Dat is gevaarlijk. 647 01:12:01,701 --> 01:12:07,159 De bezwering moet gelezen worden in een speciale kamer hier in de mijn. 648 01:12:07,249 --> 01:12:10,583 Wat jammer dat je daar niet bij kunt zijn. 649 01:12:10,670 --> 01:12:13,125 Ga je ons ook vermoorden? 650 01:12:13,256 --> 01:12:17,337 Je bent als een zoon voor me. Ik zou je nooit kunnen vermoorden. 651 01:12:17,427 --> 01:12:22,588 Dat laat ik aan generaal Samir over. -Je mag hopen dat hij 't goed doet. 652 01:12:22,724 --> 01:12:26,391 Zorg dat ze niet lijden. Niet te veel. 653 01:12:34,404 --> 01:12:37,610 Het zou zo eenvoudig zijn om jullie neer te schieten. 654 01:12:37,702 --> 01:12:40,537 Maar dit is veel leuker. 655 01:12:47,337 --> 01:12:49,295 Probeer dit 's. 656 01:13:04,732 --> 01:13:06,558 We verdrinken. 657 01:13:07,234 --> 01:13:09,560 Wat doe je? -Ik zoek een geheime kamer. 658 01:13:09,654 --> 01:13:13,865 Hou toch op met die geheime kamers. We gaan dood. 659 01:13:13,950 --> 01:13:17,699 Bedenk jij dan 's wat. Jij hebt 25 titels. 660 01:13:57,417 --> 01:14:02,840 Bij alle andere namen van God Almachtig bevelen wij u... 661 01:14:11,850 --> 01:14:15,102 We worden verpletterd. -We verdrinken vast eerst. 662 01:14:15,188 --> 01:14:18,638 Het water stijgt behoorlijk snel. -Hou je mond. 663 01:14:19,693 --> 01:14:23,062 Denk aan de zuurstof. Ik probeer het rooster nog 's. 664 01:14:55,108 --> 01:14:59,107 Ik ben hier nooit goed in geweest. 665 01:14:59,196 --> 01:15:03,195 Ben ik dood? -Wil je dat? 666 01:15:03,326 --> 01:15:05,615 Dan ben je 't ook niet. 667 01:15:05,704 --> 01:15:08,955 Dat is beter. 668 01:15:09,041 --> 01:15:15,625 Alleen jij kunt de geheimen van Salomon beschermen. Het is jouw erfdeel. 669 01:15:15,715 --> 01:15:19,666 Je moet in je vaders voetsporen treden. -Ik snap het niet. 670 01:15:19,761 --> 01:15:21,839 Dat komt wel. 671 01:15:24,475 --> 01:15:28,390 Je moet nog ��n ding voor me doen. -Wat dan? 672 01:15:28,479 --> 01:15:29,892 Doe je ogen open. 673 01:15:40,244 --> 01:15:42,153 Nu staan we quitte. 674 01:15:54,633 --> 01:16:00,056 Bij alle andere namen van God Almachtig bevelen wij u met kracht. 675 01:16:00,141 --> 01:16:04,010 Waar zijn we? -De Kamer der Dode Koningen. 676 01:16:04,105 --> 01:16:06,642 Wat doet hij? -Dat is de Grimorische spreuk. 677 01:16:06,731 --> 01:16:08,854 Daarmee herrijzen de doden. 678 01:16:08,942 --> 01:16:12,229 Is dat erg? -Het is niet goed. 679 01:16:12,323 --> 01:16:15,656 Zeker niet als de geesten het Altaar van de Vlam betreden. 680 01:16:15,743 --> 01:16:20,570 Dit is het plan. We lokken ze een voor een en verzamelen ze in 't midden. 681 01:16:20,664 --> 01:16:23,204 Dan gaan we rechts, links en door 't midden. 682 01:16:23,293 --> 01:16:27,337 De Boris Spassky-verdediging lijkt me eenvoudiger. 683 01:16:31,343 --> 01:16:33,301 Zo gaat het ook. 684 01:16:44,108 --> 01:16:50,194 ...voor zijn troon door Hem die u nedergeslagen had... 685 01:17:04,966 --> 01:17:08,086 Ik had je gewoon neer moeten schieten. 686 01:17:10,888 --> 01:17:12,880 Pak het boek. 687 01:17:55,814 --> 01:18:02,614 ...sterk en machtig, ontwaak uit uw slaap opdat u mij kunt helpen met mijn werk. 688 01:18:02,698 --> 01:18:10,196 Kom voort, engelen der duisternis. Verschijn onbevreesd in de cirkel. 689 01:18:27,434 --> 01:18:33,889 Lang voor het begin van de Wereld, bij de namen van de ware prinsen des Heelals. 690 01:18:34,026 --> 01:18:37,275 Bij de staf van Mozes en de staf van Jacob. 691 01:18:37,403 --> 01:18:43,242 Bij de ring en het zegel van David met daarin de namen van Salomon en God... 692 01:18:43,328 --> 01:18:47,028 ...roep ik u aan, schepselen van het vuur. 693 01:18:47,248 --> 01:18:53,454 Open de doorgang. Ga naar het licht en vervul mijn wens. 694 01:19:08,981 --> 01:19:12,101 Ik haat geesten. 695 01:19:21,287 --> 01:19:23,744 Ik hoor je ademen. 696 01:19:51,989 --> 01:19:54,907 Het werkt. 697 01:20:26,362 --> 01:20:29,648 Ik roep u aan bij de andere namen Gods. 698 01:20:29,741 --> 01:20:35,365 Kom en geef me de macht van Salomon. 699 01:20:47,468 --> 01:20:50,922 Jij hoort gewoon boeken te stapelen. 700 01:20:55,728 --> 01:20:58,730 Het zal je verbazen wat je leert in de bieb. 701 01:21:26,766 --> 01:21:29,386 Geef me 't boek. -Blijf staan of ik laat het los. 702 01:21:29,476 --> 01:21:33,309 Dat durf je niet. Niet doen. 703 01:21:33,648 --> 01:21:35,890 Denk aan wat een macht het geeft. 704 01:21:37,528 --> 01:21:44,658 Als je de ruimte en tijd controleert kunnen je wildste dromen uitkomen. 705 01:21:44,744 --> 01:21:49,405 Dat kan me niet schelen. -Je zou je vader weer kunnen zien. 706 01:21:52,585 --> 01:22:00,926 Gebruik het boek. Maak de spreuk af en haal je vader terug. 707 01:22:04,224 --> 01:22:10,594 Dat deed hij om en dan vertelde hij de verhalen over magische koninkrijken... 708 01:22:10,689 --> 01:22:13,893 ...met omgekeerde valleien. 709 01:22:18,950 --> 01:22:21,404 Lees het. 710 01:22:23,954 --> 01:22:25,200 Lees het. 711 01:22:25,290 --> 01:22:27,616 Almachtige, genadige Heer, zegen... 712 01:22:30,421 --> 01:22:33,458 Haal 'm terug. 713 01:22:33,549 --> 01:22:38,011 Goed zo. Lees het. 714 01:22:38,096 --> 01:22:44,218 ...dit schepsel van vuur ter meerdere eer en glorie van Uw heilige naam. 715 01:22:56,033 --> 01:22:58,571 Ik roep u aan, schepsel van het vuur. 716 01:22:58,661 --> 01:23:03,455 Bij hem die de aarde verwijdert en doet beven en deze geesten kwelt... 717 01:23:03,543 --> 01:23:08,039 ...opdat zij intens voelen dat zij eeuwig branden voor u. 718 01:23:08,131 --> 01:23:11,049 Ik drijf u uit, schepsel van het vuur. 719 01:23:12,803 --> 01:23:16,671 Hou op. Zie je niet wat je doet? 720 01:23:17,975 --> 01:23:22,056 Door u, eeuwige en almachtige Heer, laat uit uw naam... 721 01:23:22,147 --> 01:23:25,148 ...de verloren geliefden terugkeren. 722 01:23:26,401 --> 01:23:28,690 Breng mijn vader terug. 723 01:23:44,465 --> 01:23:51,595 Wat doe je? Ga door. Wil je niet bij je vader zijn? 724 01:23:52,599 --> 01:23:55,469 Mijn vader is altijd bij me geweest. 725 01:24:21,423 --> 01:24:25,088 Flynn, wegwezen. 726 01:24:59,967 --> 01:25:01,878 Je mag nu wel loslaten. 727 01:25:22,910 --> 01:25:26,492 Jomo, hoe kan ik je bedanken? Zonder jou was 't niet gelukt. 728 01:25:26,580 --> 01:25:29,452 Ik was de gids, maar jij wees de weg. 729 01:25:29,543 --> 01:25:31,536 Ik heb iets voor je. 730 01:25:32,379 --> 01:25:37,208 Dat is van jou. -Nee, het is van jou. 731 01:25:37,718 --> 01:25:42,760 Ik ken niemand die het geheim van koning Salomon beter kan beschermen. 732 01:25:42,849 --> 01:25:44,808 Ik heb ook iets voor jou. 733 01:25:48,146 --> 01:25:50,436 Voor de nijlpaarden. 734 01:25:57,282 --> 01:26:00,698 Als ik weer in Kenia ben, kom ik langs bij de Nulu-stam. 735 01:26:00,786 --> 01:26:04,287 Je zult als 'n koningin behandeld worden. -Een koningin. 736 01:26:04,374 --> 01:26:06,664 Hoorde je dat? 737 01:26:06,752 --> 01:26:08,910 Eindelijk wat respect. 738 01:26:23,062 --> 01:26:28,059 Als je behandeld wil worden als koningin, moet je mijn moeder leren kennen. 739 01:26:28,860 --> 01:26:31,351 Dit is ons vliegtuig. 740 01:26:34,492 --> 01:26:36,900 Ik ga niet mee. 741 01:26:37,871 --> 01:26:41,074 Ik heb een vlucht naar Tunesi� geboekt. 742 01:26:45,714 --> 01:26:51,917 Daar zijn bij opgravingen scherven gevonden die van Sheba kunnen zijn. 743 01:26:52,011 --> 01:26:56,675 Het is een grote gok. -Je was toch klaar met mythen en legenden? 744 01:26:57,852 --> 01:27:00,971 Ik heb wat inspiratie opgedaan. 745 01:27:05,360 --> 01:27:07,104 Dus dit was het? 746 01:27:09,782 --> 01:27:11,359 Ik denk het. 747 01:27:12,869 --> 01:27:16,534 Ik ben niet goed in afscheid nemen. -Ik ook niet. 748 01:27:16,623 --> 01:27:18,616 Echt niet. -Ik ook niet. 749 01:27:18,709 --> 01:27:21,166 Ik ben er nog slechter in. 750 01:27:30,306 --> 01:27:32,549 Zie ik je ooit nog 's? 751 01:27:34,602 --> 01:27:37,853 Je moet een beetje vertrouwen hebben. 752 01:28:04,346 --> 01:28:08,389 Van alle kroegen in de wereld... 753 01:28:11,228 --> 01:28:14,894 ...moet ze uitgerekend die van mij binnenlopen. 754 01:28:31,459 --> 01:28:35,754 Vijfhonderd dollar voor de Magical Honeymoon Tour. 755 01:28:35,839 --> 01:28:39,836 O, trouwens. Je moeder belde. Ze klonk woest. 756 01:28:39,926 --> 01:28:43,925 Ze zei dat je ging trouwen zonder dat zij het wist. 757 01:28:44,015 --> 01:28:46,507 Laat maar. 758 01:28:47,019 --> 01:28:50,932 Wil je ze de volgende keer categoriseren? 759 01:28:51,022 --> 01:28:53,644 Ik ben blij dat je terug bent. 760 01:29:15,760 --> 01:29:20,220 Ik wist niet dat je terug was. 761 01:29:20,305 --> 01:29:24,768 Hoe was je reis? -Niet geweldig. 762 01:29:24,853 --> 01:29:28,638 Het boek is verwoest. Niet best voor een bibliothecaris. 763 01:29:28,733 --> 01:29:33,111 Je offerde je eigenbelang op voor een hoger doel. 764 01:29:33,196 --> 01:29:36,482 Dat doet alleen een grote bibliothecaris. 765 01:29:36,575 --> 01:29:40,076 En je vader? Heb je alle antwoorden gevonden? 766 01:29:40,163 --> 01:29:46,617 Ja, maar volgens mij wist je dat al. 767 01:29:46,712 --> 01:29:51,291 Waarom heb je niks gezegd? -Het is een les die je zelf moest leren. 768 01:29:51,384 --> 01:29:56,806 Ik weet dat je je vader mist. En waar hij ook is, hij is trots op je. 769 01:29:56,890 --> 01:30:01,387 En voor wat het waard is... Dat ben ik ook. 770 01:30:01,479 --> 01:30:03,767 Ik wil je iets laten zien. 771 01:30:03,856 --> 01:30:08,566 Wat dacht je van een echte Sioux-pijlpunt? 772 01:30:08,653 --> 01:30:11,904 Heb je er een? 773 01:30:11,990 --> 01:30:15,027 Waar heb je die gevonden? -Op e-Bay. 774 01:30:17,788 --> 01:30:21,539 In de mijnen had ik een visioen. 775 01:30:21,628 --> 01:30:26,752 Wij stonden op het strand en jij gaf me advies. 776 01:30:26,882 --> 01:30:30,419 Je bent toch niet bewust verschenen in mijn visioen, h�? 777 01:30:30,512 --> 01:30:36,633 Ik kan veel, maar verschijnen in een visioen... 778 01:30:36,726 --> 01:30:39,183 ...op het strand met een vlieger... 779 01:30:39,272 --> 01:30:40,683 ...kan ik niet. 780 01:30:40,774 --> 01:30:43,810 Ik heb niks gezegd over een vlieger. 781 01:30:51,369 --> 01:30:55,617 Je moet me vertellen hoe je dat gedaan hebt. 782 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 Vertaling: The Site Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines. 2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 65355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.