Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,491 --> 00:00:04,324
(Multicom Jingle)
2
00:00:18,163 --> 00:00:20,663
(dog barking)
3
00:00:56,933 --> 00:01:00,183
(motorcycle thrumming)
4
00:01:27,483 --> 00:01:30,566
(motorcycle revving)
5
00:02:16,923 --> 00:02:20,256
(train whistle blowing)
6
00:02:21,942 --> 00:02:26,416
(speaking in foreign language)
7
00:02:26,416 --> 00:02:28,984
(whistle blowing)
8
00:02:28,984 --> 00:02:31,651
(ominous music)
9
00:02:52,686 --> 00:02:56,603
(speaking in foreign language)
10
00:03:00,606 --> 00:03:04,523
(speaking in foreign language)
11
00:03:08,675 --> 00:03:12,264
(speaking in foreign language)
12
00:03:12,264 --> 00:03:14,764
(dog barking)
13
00:03:29,423 --> 00:03:32,006
(dog whimpers)
14
00:03:43,864 --> 00:03:47,781
(speaking in foreign language)
15
00:03:54,144 --> 00:03:58,061
(speaking in foreign language)
16
00:04:05,812 --> 00:04:09,729
(speaking in foreign language)
17
00:04:11,113 --> 00:04:13,946
(planes whirring)
18
00:04:22,383 --> 00:04:25,992
(speaking in foreign language)
19
00:04:25,992 --> 00:04:27,498
- I blew it this time.
20
00:04:27,498 --> 00:04:28,887
Gotta hit the salt.
21
00:04:28,887 --> 00:04:31,137
Don't wait up for me, guys.
22
00:04:33,021 --> 00:04:36,938
(speaking in foreign language)
23
00:04:38,597 --> 00:04:41,430
(explosion booms)
24
00:05:10,353 --> 00:05:12,853
(guns firing)
25
00:05:29,700 --> 00:05:32,286
- This isn't gonna take long is it, guys?
26
00:05:32,286 --> 00:05:35,369
(militaristic music)
27
00:07:05,809 --> 00:07:08,559
(crowd applauds)
28
00:07:20,799 --> 00:07:23,382
(crowd cheers)
29
00:07:42,922 --> 00:07:45,042
Who do you like in the World Series?
30
00:07:45,042 --> 00:07:46,495
(speaking in foreign language)
31
00:07:46,495 --> 00:07:47,697
- You know, baseball.
32
00:07:51,193 --> 00:07:53,443
(chuckles)
33
00:07:57,433 --> 00:07:59,933
(guns firing)
34
00:08:06,743 --> 00:08:09,335
(shouting in foreign language)
35
00:08:09,335 --> 00:08:11,835
(guns firing)
36
00:08:24,634 --> 00:08:27,717
(militaristic music)
37
00:08:28,855 --> 00:08:31,438
(dogs barking)
38
00:09:02,356 --> 00:09:06,273
(shouting in foreign language)
39
00:09:08,567 --> 00:09:10,626
- Yeah, well get rid of the dogs first.
40
00:09:10,626 --> 00:09:12,080
(speaking in foreign language)
41
00:09:12,080 --> 00:09:14,230
- Okay, okay, I'm only kidding.
42
00:09:14,230 --> 00:09:15,556
I'm only kidding.
43
00:09:15,556 --> 00:09:18,639
(militaristic music)
44
00:09:40,007 --> 00:09:42,788
Thanks for the lift, guys.
45
00:09:42,788 --> 00:09:44,148
Good morning, captain.
46
00:09:44,148 --> 00:09:46,981
Hey, what time does the pool open?
47
00:10:01,716 --> 00:10:02,923
Hey, guys.
48
00:10:02,923 --> 00:10:05,180
Yeah, I saw Betty Grable in London.
49
00:10:05,180 --> 00:10:06,013
She sends her love.
50
00:10:06,013 --> 00:10:06,846
- What?
51
00:10:10,156 --> 00:10:11,989
- Hi, mate.
52
00:10:17,557 --> 00:10:19,320
- I want one close to the john.
53
00:10:19,320 --> 00:10:21,809
In case I gotta get up in the
middle of the night, you know?
54
00:10:21,809 --> 00:10:25,726
(speaking in foreign language)
55
00:10:47,320 --> 00:10:50,830
Hey, Mack, you speak any English?
56
00:10:50,830 --> 00:10:52,350
- Yes.
57
00:10:52,350 --> 00:10:53,449
How about you?
58
00:10:53,449 --> 00:10:55,949
(Mike laughs)
59
00:10:57,017 --> 00:10:59,253
- You know, you got a right to a uniform.
60
00:11:00,610 --> 00:11:02,180
Next time the Red Cross comes in here,
61
00:11:02,180 --> 00:11:04,550
you tell 'em you want a uniform.
62
00:11:04,550 --> 00:11:06,000
- Okay, thanks, I'll do that.
63
00:11:09,440 --> 00:11:11,520
- What kind of uniform would that be?
64
00:11:12,420 --> 00:11:13,350
- I'm a major.
65
00:11:13,350 --> 00:11:15,053
British Expeditionary Forces.
66
00:11:17,150 --> 00:11:19,303
- Well, you can't see
me, but I'm saluting.
67
00:11:22,549 --> 00:11:23,400
(chuckles)
68
00:11:23,400 --> 00:11:25,060
You don't sound like a Brit.
69
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
- Long story.
70
00:11:28,260 --> 00:11:30,150
- How long you been in here?
71
00:11:30,150 --> 00:11:31,441
- Five days now.
72
00:11:31,441 --> 00:11:33,147
- Yeah, what'd you do?
73
00:11:33,147 --> 00:11:34,810
- Ah, I got a little wire happy,
74
00:11:34,810 --> 00:11:36,260
took a walk through the woods.
75
00:11:36,260 --> 00:11:37,093
What about you?
76
00:11:41,889 --> 00:11:44,806
- I fell out of a P-47 over France.
77
00:11:45,710 --> 00:11:47,010
And the Jerries nabbed me.
78
00:11:50,060 --> 00:11:52,430
(dog barking)
79
00:11:52,430 --> 00:11:53,820
You break outta here solo?
80
00:11:53,820 --> 00:11:54,653
- Mm-hmm.
81
00:11:56,710 --> 00:11:58,561
- That's all they got
going on around here is guys
82
00:11:58,561 --> 00:12:00,720
with ants in their pants
going for midnight strolls?
83
00:12:00,720 --> 00:12:02,200
- Far as I know.
84
00:12:02,200 --> 00:12:04,520
- Well, you need to get on a program.
85
00:12:04,520 --> 00:12:06,110
I'll talk to you when I get out.
86
00:12:06,110 --> 00:12:07,172
- Okay.
87
00:12:07,172 --> 00:12:10,223
(wood banging)
88
00:12:10,223 --> 00:12:14,140
(shouting in foreign language)
89
00:12:19,010 --> 00:12:20,710
- Where'd you say you flew out of?
90
00:12:21,870 --> 00:12:22,703
- I didn't.
91
00:12:25,000 --> 00:12:26,610
- Good luck.
92
00:12:26,610 --> 00:12:27,443
- Yeah, you too.
93
00:12:40,010 --> 00:12:43,920
- This escape I take
personally, Major Dodge.
94
00:12:43,920 --> 00:12:46,137
- You shouldn't, colonel.
95
00:12:46,137 --> 00:12:48,780
- All the agreed rules for
the treatment of prisoners
96
00:12:48,780 --> 00:12:50,080
are observed in this camp.
97
00:12:52,020 --> 00:12:55,000
It's a matter of policy for
Luftwaffe Commander Goering
98
00:12:55,000 --> 00:12:58,290
and a matter of personal honor for me.
99
00:12:58,290 --> 00:13:00,543
Yet, you persist in trying to escape.
100
00:13:01,550 --> 00:13:04,647
That's very obstinate of you.
101
00:13:04,647 --> 00:13:05,590
- People have told me
102
00:13:05,590 --> 00:13:08,460
that I'm obstinate my whole life, colonel.
103
00:13:08,460 --> 00:13:11,000
Afraid it hasn't done very much good.
104
00:13:11,000 --> 00:13:12,450
- May I speak frankly to you?
105
00:13:13,360 --> 00:13:14,193
As an officer?
106
00:13:15,300 --> 00:13:16,980
I am sure English officers come together
107
00:13:16,980 --> 00:13:18,610
and they speak about things, they gossip
108
00:13:18,610 --> 00:13:20,403
as German officers do this as well.
109
00:13:21,630 --> 00:13:24,893
Mostly, they speak of
what goes on in Berlin.
110
00:13:25,930 --> 00:13:27,170
Right now they are saying in Berlin,
111
00:13:27,170 --> 00:13:32,170
Herr Himmler is thinking
that the Luftwaffe has been
112
00:13:33,030 --> 00:13:36,400
too weak in its dealings with
escaped prisoners of war.
113
00:13:36,400 --> 00:13:40,290
He regards them as no
different than civilian spies,
114
00:13:40,290 --> 00:13:43,833
especially since they are
usually out of uniform.
115
00:13:46,590 --> 00:13:51,590
He thinks the Gestapo could
manage them much better.
116
00:13:53,670 --> 00:13:54,503
- But if that were true,
117
00:13:54,503 --> 00:13:57,310
that'd be a violation of
the Geneva Convention.
118
00:13:57,310 --> 00:14:00,563
- I'm only telling you this
for your own good, Major Dodge.
119
00:14:02,960 --> 00:14:03,870
- I don't think that Germany
120
00:14:03,870 --> 00:14:05,920
would want to violate that convention.
121
00:14:05,920 --> 00:14:08,897
- I tell you what I
have heard, that's all.
122
00:14:13,660 --> 00:14:17,473
They say you were captured
by the Hitler Youth.
123
00:14:18,820 --> 00:14:19,653
That's correct?
124
00:14:19,653 --> 00:14:20,486
- Yes.
125
00:14:21,930 --> 00:14:25,023
- I think there must
be more to this story.
126
00:14:33,920 --> 00:14:35,570
- You all right, Johnnie?
127
00:14:35,570 --> 00:14:36,403
- Fine, Roger.
128
00:14:37,372 --> 00:14:38,205
I can't say I wouldn't have liked
129
00:14:38,205 --> 00:14:40,570
to just keep on going to the Swiss border.
130
00:14:40,570 --> 00:14:41,470
- How'd it go?
131
00:14:41,470 --> 00:14:43,720
- Good, I think I got what we need.
132
00:14:43,720 --> 00:14:44,553
- Good.
133
00:14:44,553 --> 00:14:46,080
Wings is waiting for us
back at the barracks.
134
00:14:46,080 --> 00:14:46,950
- Right.
135
00:14:46,950 --> 00:14:47,783
Say, Jim.
136
00:14:50,350 --> 00:14:52,440
Northbound, Sagan, 11:47.
137
00:14:52,440 --> 00:14:53,797
Frankfurt, 14:15.
138
00:14:53,797 --> 00:14:55,640
And Berlin, 16:50.
139
00:14:55,640 --> 00:14:58,223
Although I doubt you
want stay on that long.
140
00:14:58,223 --> 00:14:59,603
- And what about southbound?
141
00:15:00,840 --> 00:15:03,070
- Leaves Sagan at 9:53.
142
00:15:03,070 --> 00:15:05,681
Dresden, 16:20.
143
00:15:05,681 --> 00:15:07,020
And Munich, 23:07.
144
00:15:07,020 --> 00:15:08,730
- Mm-hmm.
145
00:15:08,730 --> 00:15:10,160
Where do the Sagan police stay?
146
00:15:10,160 --> 00:15:11,100
- There's a little room right next
147
00:15:11,100 --> 00:15:12,210
to the station master's office.
148
00:15:12,210 --> 00:15:13,890
They wait in there.
149
00:15:13,890 --> 00:15:15,240
- Pieber's headed this way.
150
00:15:21,240 --> 00:15:23,650
- Right, I'll see you chaps
later on on the pitch.
151
00:15:23,650 --> 00:15:24,757
Captain Pieber.
152
00:15:28,702 --> 00:15:31,060
- Colonel Von Lindeiner
wants those clothes.
153
00:15:31,060 --> 00:15:32,713
- Why, does he want to escape too?
154
00:15:43,140 --> 00:15:45,640
(Al grunting)
155
00:15:51,197 --> 00:15:54,780
- Rubberneck's had his eye on 104 all day.
156
00:15:54,780 --> 00:15:56,020
- Which tunnel are we digging today?
157
00:15:56,020 --> 00:15:58,639
- Digging in 102, he's
watching the diversion.
158
00:15:58,639 --> 00:16:01,289
- Diversion or not, he looks
like he's up to no good.
159
00:16:04,250 --> 00:16:06,489
- Maybe we're being too clever.
160
00:16:06,489 --> 00:16:09,510
- I don't know, it looks
like it's working to me.
161
00:16:09,510 --> 00:16:10,960
- I still think it's trouble.
162
00:16:14,140 --> 00:16:16,351
(whistles blowing)
163
00:16:16,351 --> 00:16:17,238
(shouting in foreign language)
164
00:16:17,238 --> 00:16:18,071
- Damn.
165
00:16:19,208 --> 00:16:22,208
- Quick, let's get a move on.
- Okay.
166
00:16:25,730 --> 00:16:27,031
- Bloody hell.
167
00:16:27,031 --> 00:16:29,769
- Get up, move, now.
- Come on, Mack, let's go.
168
00:16:29,769 --> 00:16:31,710
Everybody out.
169
00:16:31,710 --> 00:16:34,710
(wheels screeching)
170
00:16:35,699 --> 00:16:40,558
(whistles blowing)
(shouting in foreign language)
171
00:16:40,558 --> 00:16:41,475
- Go, move.
172
00:16:42,710 --> 00:16:45,529
(wheels screeching)
- Faster, faster.
173
00:16:45,529 --> 00:16:49,446
(shouting in foreign language)
174
00:16:53,210 --> 00:16:57,793
- Line up.
(shouting in foreign language)
175
00:16:59,418 --> 00:17:04,418
(shouting in foreign language)
- Faster, please.
176
00:17:08,569 --> 00:17:09,510
(shouting in foreign language)
177
00:17:09,510 --> 00:17:14,510
- Take your
time, lads, take your time.
178
00:17:25,519 --> 00:17:28,830
(yelling in foreign language)
179
00:17:28,830 --> 00:17:32,163
- Just keep it nice and slow.
180
00:17:38,265 --> 00:17:39,265
- Thank God.
181
00:17:40,257 --> 00:17:42,424
- That was too damn close.
182
00:17:45,425 --> 00:17:49,508
- Okay, let's
spit it up now, come on.
183
00:17:57,515 --> 00:17:58,934
- Thank
you, flight leftenant.
184
00:17:58,934 --> 00:18:01,434
- Parade, attention!
185
00:18:05,726 --> 00:18:07,010
- Group Captain Massey.
186
00:18:07,010 --> 00:18:09,353
- All men present and
accounted for, colonel.
187
00:18:11,846 --> 00:18:15,763
(speaking in foreign language)
188
00:18:47,620 --> 00:18:50,220
- So, where is your tunnel,
Squadron Leader Bushell?
189
00:18:51,090 --> 00:18:51,990
- Tunnel, colonel?
190
00:18:53,926 --> 00:18:55,240
- You know, I have great respect for all
191
00:18:55,240 --> 00:18:57,720
of these fine soldiers and good pilots.
192
00:18:57,720 --> 00:18:59,570
I'm even honored to be your guardian.
193
00:19:00,600 --> 00:19:04,220
But there are those who think
we waste too much manpower
194
00:19:04,220 --> 00:19:05,577
in taking care of you.
195
00:19:22,690 --> 00:19:23,523
Open.
196
00:19:26,090 --> 00:19:28,083
- Just doing a bit of gardening, guv.
197
00:19:29,196 --> 00:19:30,250
(speaking in foreign language)
198
00:19:30,250 --> 00:19:31,083
- Yes, sir.
199
00:19:33,120 --> 00:19:35,893
- Obviously, there is a tunnel.
200
00:19:38,210 --> 00:19:39,043
Find it.
201
00:19:41,737 --> 00:19:45,654
(shouting in foreign language)
202
00:20:40,727 --> 00:20:43,260
- If the Jerries didn't do
everything by the bloody numbers,
203
00:20:43,260 --> 00:20:45,210
they'd have trapped the day
shift underground today.
204
00:20:45,210 --> 00:20:46,070
- What are you getting at, Roger?
205
00:20:46,070 --> 00:20:46,903
- It's getting tight.
206
00:20:46,903 --> 00:20:47,990
I want to move the whole thing up.
207
00:20:47,990 --> 00:20:48,941
- No, we can't just do that.
208
00:20:48,941 --> 00:20:51,230
- Gentlemen, gentlemen, we
cannot break for it now.
209
00:20:51,230 --> 00:20:53,507
- Well, we damn well
can if we have to, sir.
210
00:20:53,507 --> 00:20:57,620
- Roger, Roger, I know as
Big X, it's your decision.
211
00:20:57,620 --> 00:20:59,720
But it's still bloody April.
212
00:20:59,720 --> 00:21:01,690
The ponds freeze at night.
213
00:21:01,690 --> 00:21:04,230
- It's cold, but it's dry.
214
00:21:04,230 --> 00:21:05,800
No tracks.
215
00:21:05,800 --> 00:21:07,267
Besides, they won't be expecting it.
216
00:21:07,267 --> 00:21:09,533
The escape season's May
to September, right?
217
00:21:09,533 --> 00:21:10,366
- Right.
218
00:21:13,610 --> 00:21:14,730
- We've been through a lot together.
219
00:21:14,730 --> 00:21:16,680
You're the best bunch of
men I ever worked with.
220
00:21:16,680 --> 00:21:17,990
If you want out, though, it's okay.
221
00:21:17,990 --> 00:21:20,180
I just think it's now or never.
222
00:21:20,180 --> 00:21:21,800
- Roger's right, we can't wait.
223
00:21:21,800 --> 00:21:23,630
Not with Rubberneck on our backs.
224
00:21:23,630 --> 00:21:26,380
Harry needs what, 42 more feet?
225
00:21:26,380 --> 00:21:29,330
If we dig around the clock,
we can get it done in a week.
226
00:21:29,330 --> 00:21:31,960
- We need three factors
the night of the breakout.
227
00:21:31,960 --> 00:21:35,290
No moon, reasonable weather,
a little bit of luck.
228
00:21:35,290 --> 00:21:36,123
(all chuckling)
229
00:21:36,123 --> 00:21:36,956
- Right.
230
00:21:36,956 --> 00:21:38,090
Now the almanac only guarantees
231
00:21:38,090 --> 00:21:39,893
the moon Saturday, April the 24th.
232
00:21:40,970 --> 00:21:42,310
- That's two weeks away.
233
00:21:42,310 --> 00:21:43,143
- Right.
234
00:21:43,143 --> 00:21:44,190
There won't be another moonless night
235
00:21:44,190 --> 00:21:45,320
until the end of May after that.
236
00:21:45,320 --> 00:21:46,690
- Yeah, we can't make it that long.
237
00:21:46,690 --> 00:21:48,610
- Saturday night means Sunday timetable
238
00:21:48,610 --> 00:21:50,590
for the trains, gentlemen.
239
00:21:50,590 --> 00:21:51,610
Fewer trains.
240
00:21:51,610 --> 00:21:53,170
- Fewer police, more people.
241
00:21:53,170 --> 00:21:54,870
- We don't have any choice.
242
00:21:54,870 --> 00:21:58,190
- Jim, you'll have to have
all the travel documents
243
00:21:58,190 --> 00:21:59,350
made up for that Saturday.
244
00:21:59,350 --> 00:22:01,370
- I won't have them all.
245
00:22:01,370 --> 00:22:02,820
- Well, how many?
246
00:22:02,820 --> 00:22:03,913
- Nearly 200.
247
00:22:03,913 --> 00:22:06,830
(all chuckling)
248
00:22:06,830 --> 00:22:09,080
- Oh, 200 men, scattered around Europe
249
00:22:09,080 --> 00:22:10,473
should keep Jerry busy, eh?
250
00:22:11,800 --> 00:22:12,633
That's it then.
251
00:22:12,633 --> 00:22:13,833
- Yeah.
(table bangs)
252
00:22:13,833 --> 00:22:15,273
- There's one more thing I'd like to say.
253
00:22:17,090 --> 00:22:19,590
I talked to Von Lindeiner
when I got out of the cooler.
254
00:22:19,590 --> 00:22:21,640
He says Berlin's tired of all the escapes.
255
00:22:21,640 --> 00:22:23,460
Anybody breaks out in the future
256
00:22:23,460 --> 00:22:24,960
might end up with the Gestapo.
257
00:22:26,480 --> 00:22:29,430
- That is contrary to
the Geneva Convention.
258
00:22:29,430 --> 00:22:30,860
- Right.
259
00:22:30,860 --> 00:22:34,003
But if it happens, they could be shot.
260
00:22:42,040 --> 00:22:44,690
- Oh come on, it's just a
threat, they don't mean it.
261
00:22:47,520 --> 00:22:48,827
- What do you think?
262
00:22:52,853 --> 00:22:55,330
- I think as long as our
side's holding German POWs,
263
00:22:55,330 --> 00:22:56,830
they have to watch their step.
264
00:23:00,690 --> 00:23:01,790
I think we have to go.
265
00:23:07,660 --> 00:23:09,510
- You run a nice cooler in there, Hans.
266
00:23:09,510 --> 00:23:12,100
Only my caviar was a little too salty.
267
00:23:12,100 --> 00:23:14,310
Maybe you can work on that.
268
00:23:14,310 --> 00:23:17,283
- I have heard that you like
to provoke, Lieutenant Corey.
269
00:23:18,350 --> 00:23:20,510
But at this camp, it's my responsibility
270
00:23:20,510 --> 00:23:22,550
to see that there is no trouble.
271
00:23:22,550 --> 00:23:23,750
Is that understood?
272
00:23:23,750 --> 00:23:25,680
- You got your orders, I got mine.
273
00:23:25,680 --> 00:23:26,680
- How's Betty, big fella?
274
00:23:26,680 --> 00:23:27,630
- Not bad, not bad.
275
00:23:28,548 --> 00:23:30,360
- But there is one difference.
276
00:23:30,360 --> 00:23:32,748
We have guns and you don't.
277
00:23:32,748 --> 00:23:34,490
(Mike laughs)
278
00:23:34,490 --> 00:23:35,860
- It's keen observations like that
279
00:23:35,860 --> 00:23:37,433
gonna make you a general, Hans.
280
00:23:40,343 --> 00:23:44,164
♪ La la la la, fa la la la la la la ♪
281
00:23:44,164 --> 00:23:45,892
♪ The spring clad all in gladness ♪
282
00:23:45,892 --> 00:23:47,954
♪ Doth laugh at winter's sadness ♪
283
00:23:47,954 --> 00:23:49,693
♪ Fa la la la la la la la la ♪
284
00:23:49,693 --> 00:23:51,573
♪ Fa la la la la la la ♪
285
00:23:51,573 --> 00:23:53,493
♪ And to the bagpipe's sound ♪
286
00:23:53,493 --> 00:23:55,394
♪ The nymphs sail off the ground ♪
287
00:23:55,394 --> 00:23:56,611
♪ Fa la la la la la la la la ♪
288
00:23:56,611 --> 00:23:59,212
♪ Fa la la la la la la ♪
289
00:23:59,212 --> 00:24:01,022
♪ Fie, then, why sit we musing ♪
290
00:24:01,022 --> 00:24:03,003
♪ Youth's sweet delight refusing ♪
291
00:24:03,003 --> 00:24:04,713
♪ Fa la la la la la la la la ♪
292
00:24:04,713 --> 00:24:06,565
♪ Fa la la la la la la ♪
293
00:24:06,565 --> 00:24:08,473
♪ Say, dainty nymph, and speak ♪
294
00:24:08,473 --> 00:24:10,365
♪ Shall we play barley break ♪
295
00:24:10,365 --> 00:24:11,663
♪ Fa la la la la la la la la ♪
296
00:24:11,663 --> 00:24:14,913
♪ Fa la la la la la la ♪
297
00:24:16,907 --> 00:24:18,320
- All right.
298
00:24:18,320 --> 00:24:19,360
We'll come back to it tomorrow
299
00:24:19,360 --> 00:24:22,561
with "Good Morrow, Fair
Ladies", all right?
300
00:24:22,561 --> 00:24:25,311
(all chattering)
301
00:24:26,970 --> 00:24:28,821
- Hey, hey, that's a pretty catchy tune.
302
00:24:28,821 --> 00:24:29,807
- Pretty great, huh?
- Yeah.
303
00:24:29,807 --> 00:24:31,709
(both laughing)
304
00:24:31,709 --> 00:24:33,250
You know, I was doing a lot
of thinking in the cooler.
305
00:24:33,250 --> 00:24:34,083
- Really?
306
00:24:36,810 --> 00:24:38,400
- Mike Corey, by the way.
- John Dodge, how are you?
307
00:24:38,400 --> 00:24:39,670
- Okay.
308
00:24:39,670 --> 00:24:42,010
Tell me, what's a Yank
doing in a British uniform?
309
00:24:42,010 --> 00:24:44,230
- Well, my family moved
to England awhile go.
310
00:24:44,230 --> 00:24:46,160
When the war broke out, I wanted
to do something right away.
311
00:24:46,160 --> 00:24:47,440
So, I joined up.
312
00:24:47,440 --> 00:24:48,273
Luckily, I could pull some strings too.
313
00:24:48,273 --> 00:24:50,590
Believe it or not, Winston
Churchill's my cousin.
314
00:24:50,590 --> 00:24:52,170
- You're kidding me.
- Nope.
315
00:24:52,170 --> 00:24:53,860
And by the way, the goons
don't know about that.
316
00:24:53,860 --> 00:24:55,130
I'd like to keep it that way, okay?
317
00:24:55,130 --> 00:24:56,730
- Okay.
318
00:24:56,730 --> 00:24:58,780
Yeah you know, major, I think
you're wasting your time
319
00:24:58,780 --> 00:25:00,450
doing solos outta here.
320
00:25:00,450 --> 00:25:02,300
If you work at it, you
might be able to break out
321
00:25:02,300 --> 00:25:04,990
as many as 10 to 15 men with one shot.
322
00:25:04,990 --> 00:25:06,760
- Well, they got goon boxes
all around the perimeter.
323
00:25:06,760 --> 00:25:08,050
- Well, you got out.
324
00:25:08,050 --> 00:25:11,070
Besides, tunnel's the way to go.
325
00:25:11,070 --> 00:25:12,220
- You know, they've got microphones buried
326
00:25:12,220 --> 00:25:13,430
to detect any digging.
327
00:25:13,430 --> 00:25:15,500
This whole place is
built on soft sand too.
328
00:25:15,500 --> 00:25:16,740
- Well, you dig deeper and you brace
329
00:25:16,740 --> 00:25:18,559
up the tunnel with bed boards.
330
00:25:18,559 --> 00:25:19,891
- Really?
331
00:25:19,891 --> 00:25:21,150
How do you know so much about tunneling?
332
00:25:21,150 --> 00:25:23,260
- Well, this isn't my
first time in a camp.
333
00:25:23,260 --> 00:25:25,230
I spent six months in 11 tunnels
334
00:25:25,230 --> 00:25:27,520
before I figured a way out last time.
335
00:25:27,520 --> 00:25:29,550
I made it to Finland
and I rejoined my group,
336
00:25:29,550 --> 00:25:31,600
started doing missions again.
337
00:25:31,600 --> 00:25:32,433
- That's great.
338
00:25:36,099 --> 00:25:37,560
You know, lieutenant,
we're about 700 miles
339
00:25:37,560 --> 00:25:38,600
from the Allied lines here.
340
00:25:38,600 --> 00:25:41,460
- Yeah, I just got transported
all the way in from France.
341
00:25:41,460 --> 00:25:43,310
And I can tell you every
Wehrmacht deployment
342
00:25:43,310 --> 00:25:45,893
and railroad crossing between
here and the French border.
343
00:25:47,540 --> 00:25:48,753
- Why don't you come on in?
344
00:25:51,170 --> 00:25:54,170
So, lieutenant, what's your
P-47 doing over Eastern France?
345
00:25:54,170 --> 00:25:56,613
Isn't that about a hundred
miles past your range?
346
00:25:57,450 --> 00:25:59,430
- I ran outta gas.
347
00:25:59,430 --> 00:26:01,850
- You ran outta gas?
- That's right.
348
00:26:01,850 --> 00:26:02,850
That's why I'm here.
349
00:26:04,340 --> 00:26:05,173
- Al Hake, mate.
350
00:26:06,200 --> 00:26:08,400
Now, in America, don't
they teach you to calculate
351
00:26:08,400 --> 00:26:10,669
how much petrol you need
before you take off?
352
00:26:10,669 --> 00:26:13,020
(Mike laughs)
353
00:26:13,020 --> 00:26:15,420
- I had plenty when I took off.
354
00:26:15,420 --> 00:26:18,370
See, I'm running protection for our B-17s
355
00:26:18,370 --> 00:26:20,200
on their way to visit the Fatherland.
356
00:26:20,200 --> 00:26:23,170
But the Germans, they
figured out the range
357
00:26:23,170 --> 00:26:24,920
of our fighter escorts.
358
00:26:24,920 --> 00:26:27,040
And the Messerschmitts,
they just sit around
359
00:26:27,040 --> 00:26:29,890
past our range, waiting
to pick off the B-17s
360
00:26:29,890 --> 00:26:31,780
once the fighters turn back.
361
00:26:31,780 --> 00:26:32,640
Well, I didn't like them having
362
00:26:32,640 --> 00:26:34,240
a free turkey shoot at our boys.
363
00:26:35,520 --> 00:26:37,600
A P-47 can really move in a dogfight
364
00:26:37,600 --> 00:26:39,030
when it's light on fuel.
365
00:26:39,030 --> 00:26:40,140
Took out three Messerschmitts
366
00:26:40,140 --> 00:26:42,083
before the fuel lines started sucking air.
367
00:26:42,083 --> 00:26:44,040
(laughs)
368
00:26:44,040 --> 00:26:46,190
- Roger Bushell, leftenant.
369
00:26:46,190 --> 00:26:47,110
- Mike Corey, sir.
370
00:26:47,110 --> 00:26:48,800
- Wing Commander Day,
Mike, nice to meet you.
371
00:26:48,800 --> 00:26:49,633
- Nice to meet you.
372
00:26:49,633 --> 00:26:50,963
- Crew Captain Massey, Mike.
373
00:26:50,963 --> 00:26:51,796
- How do you do, leftenant?
374
00:26:51,796 --> 00:26:53,540
- How do you do, sir?
375
00:26:53,540 --> 00:26:56,160
- Captain's the senior
ranking officer in the camp.
376
00:26:56,160 --> 00:26:57,240
- Lieutenant Corey says that we
377
00:26:57,240 --> 00:26:59,260
should try tunneling outta here.
378
00:26:59,260 --> 00:27:02,480
We could break out, what,
10 or 15 men all at once.
379
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
- Oh no.
380
00:27:03,880 --> 00:27:05,721
- Too dangerous.
381
00:27:05,721 --> 00:27:06,950
- A bit ambitious, isn't he?
382
00:27:06,950 --> 00:27:07,783
- No, not really.
383
00:27:07,783 --> 00:27:09,970
A little planning and it should be simple.
384
00:27:09,970 --> 00:27:10,803
- No.
385
00:27:18,410 --> 00:27:19,740
- You guys aren't gonna try to talk me
386
00:27:19,740 --> 00:27:21,180
out of escaping, are you?
387
00:27:21,180 --> 00:27:22,013
- Not me.
388
00:27:22,013 --> 00:27:22,846
How about you, Roger?
389
00:27:22,846 --> 00:27:24,573
- Well, not I, dear lad.
390
00:27:25,653 --> 00:27:27,560
What do you think, group captain?
391
00:27:27,560 --> 00:27:29,910
- Heavens, no, no, no, no.
392
00:27:29,910 --> 00:27:33,043
After all, it is every
soldier's duty to try to escape.
393
00:27:34,300 --> 00:27:39,240
Oh by the way, leftenant,
Squadron Leader Bushell is Big X.
394
00:27:40,580 --> 00:27:41,830
- Big X?
395
00:27:41,830 --> 00:27:43,540
- You look cold, Mike.
396
00:27:43,540 --> 00:27:45,930
Gentlemen, I think we
should show Mike our stove.
397
00:27:45,930 --> 00:27:46,850
- Do you now?
398
00:27:47,840 --> 00:27:48,673
X?
399
00:27:51,380 --> 00:27:52,213
- Yes.
400
00:27:53,830 --> 00:27:55,157
I think we can trust him.
401
00:28:18,626 --> 00:28:19,469
- What the hell?
402
00:28:19,469 --> 00:28:21,552
(laughs)
403
00:28:25,250 --> 00:28:26,560
- This is Dick.
404
00:28:26,560 --> 00:28:28,670
It goes down 30 feet to
get past the microphones.
405
00:28:28,670 --> 00:28:31,400
It's 120 feet out into
the woods right now.
406
00:28:31,400 --> 00:28:33,280
We've got electric lights, pumped-in air,
407
00:28:33,280 --> 00:28:35,010
and a pulley-operated trolley.
408
00:28:35,010 --> 00:28:36,380
We got two others, Tom and Harry,
409
00:28:36,380 --> 00:28:38,130
going in other huts as backups too.
410
00:28:39,760 --> 00:28:41,050
- Well, how do you hide the dirt?
411
00:28:41,050 --> 00:28:43,800
(crowd shouting)
412
00:29:03,370 --> 00:29:04,980
- They're carrying bags with
drawstrings at the bottom.
413
00:29:04,980 --> 00:29:07,010
See, the problem is trying to
mix it into the regular dirt
414
00:29:07,010 --> 00:29:09,010
so the goons don't notice.
415
00:29:09,010 --> 00:29:10,310
- How many are going?
416
00:29:10,310 --> 00:29:11,870
- 200 if we can get it ready.
417
00:29:11,870 --> 00:29:13,440
- You serious?
418
00:29:13,440 --> 00:29:14,613
Hey, what's this Big X stuff?
419
00:29:14,613 --> 00:29:16,710
- It's our codename for Roger.
420
00:29:16,710 --> 00:29:18,880
He's in charge of all escape activities.
421
00:29:18,880 --> 00:29:21,040
If he goes out on this one,
it's gonna be his eighth.
422
00:29:21,040 --> 00:29:22,840
It's more than any other Allied POW.
423
00:29:23,860 --> 00:29:26,920
The goons really wanna
put an end to his career.
424
00:29:26,920 --> 00:29:28,620
He's caused them a lot of trouble.
425
00:29:29,778 --> 00:29:31,551
- Come down there.
- Move.
426
00:29:31,551 --> 00:29:33,259
- Come on, get it.
- Shoot.
427
00:29:33,259 --> 00:29:34,092
Shoot!
428
00:29:35,951 --> 00:29:37,231
- Come on.
429
00:29:37,231 --> 00:29:39,330
Pass the ball.
430
00:29:39,330 --> 00:29:40,370
Pass it.
431
00:29:40,370 --> 00:29:41,837
Go, go, go, go.
432
00:29:41,837 --> 00:29:44,860
- We had to take this
big detour right here
433
00:29:44,860 --> 00:29:47,020
'cause the quarter mile
of rail was knocked out.
434
00:29:47,020 --> 00:29:49,010
- Was there a lot of
French labor camps there?
435
00:29:49,010 --> 00:29:50,760
- I saw mostly Dutch.
436
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
I think it would be a good
cover for some of the men.
437
00:29:53,920 --> 00:29:56,220
You know, I speak a little Dutch.
438
00:29:56,220 --> 00:29:58,170
I had a girlfriend once that was Dutch.
439
00:30:01,240 --> 00:30:03,577
- Mike, there's a problem.
440
00:30:05,040 --> 00:30:06,860
- Mike, all the places are taken.
441
00:30:06,860 --> 00:30:09,540
The documents are forged,
the clothes are made too.
442
00:30:09,540 --> 00:30:10,373
I'm sorry.
443
00:30:11,760 --> 00:30:12,593
- That's okay.
444
00:30:13,570 --> 00:30:14,403
I understand.
445
00:30:16,750 --> 00:30:19,270
Hey, I'm a fair digger, by the way,
446
00:30:19,270 --> 00:30:21,213
if you need a hand with the dirty stuff.
447
00:30:22,613 --> 00:30:24,863
(grunting)
448
00:30:29,550 --> 00:30:31,420
And I volunteered for this.
449
00:30:31,420 --> 00:30:33,570
- You've got a natural
gift for it, my boy.
450
00:30:36,641 --> 00:30:38,808
(humming)
451
00:30:41,300 --> 00:30:44,990
- So, where are you digging
your new tunnel, sergeant?
452
00:30:44,990 --> 00:30:46,600
- Hello, Pieber.
453
00:30:46,600 --> 00:30:49,870
You know, you worry too
much for such a young lad.
454
00:30:49,870 --> 00:30:53,790
You see, before, we
always tried digging down
455
00:30:53,790 --> 00:30:56,150
in the direction of Hell.
456
00:30:56,150 --> 00:30:57,680
But that didn't pan out.
457
00:30:57,680 --> 00:31:00,513
So now, we try to go up
in the other direction.
458
00:31:02,340 --> 00:31:04,143
- This is not very funny, sergeant.
459
00:31:05,863 --> 00:31:08,363
(Mack laughs)
460
00:31:09,410 --> 00:31:10,410
- Bloody woofter.
461
00:31:12,680 --> 00:31:13,533
Good on me.
462
00:31:15,880 --> 00:31:16,893
- Travel papers.
463
00:31:16,893 --> 00:31:17,920
- Ah.
464
00:31:17,920 --> 00:31:19,370
- Tell me which is a forgery.
465
00:31:23,485 --> 00:31:25,318
- I, um, I don't know.
466
00:31:26,840 --> 00:31:28,310
This one.
467
00:31:28,310 --> 00:31:29,170
- Both of them.
468
00:31:30,301 --> 00:31:33,034
- You're amazing, Kitteridge.
469
00:31:33,034 --> 00:31:35,784
(pleasant music)
470
00:31:49,497 --> 00:31:51,450
- You make all these
compasses from scratch?
471
00:31:51,450 --> 00:31:52,283
- Mm-hmm.
472
00:31:55,570 --> 00:31:56,823
- How accurate do you think they are?
473
00:31:56,823 --> 00:31:59,400
- Plus or minus three degrees.
474
00:31:59,400 --> 00:32:00,902
- It's really great work, Al.
475
00:32:00,902 --> 00:32:01,735
- Mm.
476
00:32:03,990 --> 00:32:05,340
- Well, I'll see you later.
477
00:32:06,890 --> 00:32:08,123
- Michael.
- Yeah?
478
00:32:09,880 --> 00:32:11,630
- Did you really meet Betty Grable?
479
00:32:12,500 --> 00:32:13,453
- Would I kid you?
480
00:32:16,680 --> 00:32:18,940
- Money, map, furniture.
- Food.
481
00:32:20,793 --> 00:32:22,681
- Money, map, furniture.
482
00:32:22,681 --> 00:32:24,290
There you go.
- Food.
483
00:32:24,290 --> 00:32:27,030
- What do you think, is that
enough planning for you?
484
00:32:27,030 --> 00:32:29,840
- And I was gonna put
you guys on a schedule.
485
00:32:29,840 --> 00:32:31,901
- Money, map, furniture.
486
00:32:31,901 --> 00:32:33,231
(speaking in foreign language)
487
00:32:33,231 --> 00:32:37,700
(speaking in foreign language)
488
00:32:37,700 --> 00:32:39,501
- Not bad, but don't forget.
489
00:32:39,501 --> 00:32:40,500
(speaking in foreign language)
490
00:32:40,500 --> 00:32:41,701
One phrase.
491
00:32:41,701 --> 00:32:43,430
(speaking in foreign language)
492
00:32:43,430 --> 00:32:44,680
- How far have we got to
dig through tonight, Mack?
493
00:32:44,680 --> 00:32:47,480
- Got about two feet left on top.
494
00:32:47,480 --> 00:32:50,480
That means maybe 10
minutes to break through.
495
00:32:50,480 --> 00:32:51,750
- Any other hitches I should know about?
496
00:32:51,750 --> 00:32:54,250
- Yeah, Chapman's still in
the infirmary with a fever.
497
00:32:54,250 --> 00:32:55,700
I think we should count him out.
498
00:32:55,700 --> 00:32:56,780
- Right.
499
00:32:56,780 --> 00:32:59,250
- Can anybody else
use his clothes and papers?
500
00:32:59,250 --> 00:33:00,390
- It has to be somebody experienced.
501
00:33:00,390 --> 00:33:02,620
It's too late to train anyone.
502
00:33:02,620 --> 00:33:03,930
- I can take care of that.
503
00:33:14,640 --> 00:33:15,840
- Blue tip points north.
504
00:33:18,130 --> 00:33:19,980
Grable's gonna love your new clothes.
505
00:33:21,330 --> 00:33:23,170
(laughs)
506
00:33:23,170 --> 00:33:24,892
Blue tip points north.
507
00:33:24,892 --> 00:33:25,725
Yup.
508
00:33:27,047 --> 00:33:28,147
Blue tip points north.
509
00:33:29,700 --> 00:33:31,050
Blue tip points north, Jim.
510
00:33:36,682 --> 00:33:39,182
(dog barking)
511
00:33:57,284 --> 00:33:59,784
(owl hooting)
512
00:34:04,310 --> 00:34:05,973
- All right, Mack?
513
00:34:05,973 --> 00:34:08,116
- Dammit, Johnnie.
- What?
514
00:34:08,116 --> 00:34:09,335
- Johnnie, we're short.
515
00:34:09,335 --> 00:34:10,316
- How the hell could we be short?
516
00:34:10,316 --> 00:34:11,676
- I dunno, we're short.
517
00:34:11,676 --> 00:34:12,509
- Where are we?
518
00:34:12,509 --> 00:34:13,342
- We're right in the
middle of the clearing,
519
00:34:13,342 --> 00:34:14,640
about 50 feet from the goon box.
520
00:34:14,640 --> 00:34:16,933
The bugger could've spit
on me head if he wanted to.
521
00:34:18,041 --> 00:34:18,874
- Wing.
522
00:34:27,337 --> 00:34:28,559
We're short.
- What?
523
00:34:28,559 --> 00:34:29,559
- Wait here.
524
00:34:51,680 --> 00:34:52,800
Roger, we're short.
525
00:34:52,800 --> 00:34:54,013
The hole's right in the
middle of a clearing.
526
00:34:54,013 --> 00:34:55,180
- Oh no.
- God.
527
00:34:57,373 --> 00:34:58,580
- The goons haven't spotted it yet?
528
00:34:58,580 --> 00:34:59,730
- No, I don't think so.
529
00:35:06,500 --> 00:35:08,750
- All the papers are date stamped.
530
00:35:08,750 --> 00:35:11,310
They won't be any good for next month.
531
00:35:11,310 --> 00:35:14,750
If we don't go now then we'll
have to do them all again.
532
00:35:14,750 --> 00:35:15,953
It would take months.
533
00:35:16,930 --> 00:35:18,270
- We could string a
cord out into the woods
534
00:35:18,270 --> 00:35:19,500
and put a sentry out there.
535
00:35:19,500 --> 00:35:22,423
One tug for danger, two for
all clear, something like that.
536
00:35:23,280 --> 00:35:24,577
- What do you think?
537
00:35:26,920 --> 00:35:28,413
- I say we go.
538
00:35:28,413 --> 00:35:31,496
(militaristic music)
539
00:35:34,925 --> 00:35:35,758
- We go.
540
00:36:40,424 --> 00:36:41,257
- Go.
541
00:37:11,296 --> 00:37:13,080
- Okay, Louie.
542
00:37:13,080 --> 00:37:15,173
Go to the end, wait for
a signal, good luck.
543
00:37:36,470 --> 00:37:38,377
- This bleeding thing is too big.
544
00:37:38,377 --> 00:37:40,380
- I brought the blooming
crown jewels in here, mate.
545
00:37:40,380 --> 00:37:42,950
- Oh.
- What's the holdup?
546
00:37:42,950 --> 00:37:43,950
- Pull away.
547
00:37:51,851 --> 00:37:54,291
(wood crashing)
548
00:37:54,291 --> 00:37:55,229
- Wings.
549
00:37:55,229 --> 00:37:56,411
Give me a hand, cave-in.
550
00:37:56,411 --> 00:37:57,244
- Oh no.
551
00:38:05,390 --> 00:38:06,223
- Get up.
552
00:38:07,868 --> 00:38:08,701
Come on.
553
00:38:08,701 --> 00:38:09,534
- Okay, bring him through.
554
00:38:09,534 --> 00:38:11,951
Bring him through.
- Take him.
555
00:38:18,880 --> 00:38:20,694
- Okay, easy, easy.
556
00:38:20,694 --> 00:38:21,527
Easy.
557
00:38:21,527 --> 00:38:22,443
- Listen, keep going.
558
00:38:25,210 --> 00:38:28,308
- Do you think this thing is strength?
559
00:38:28,308 --> 00:38:29,891
Take it easy, easy.
560
00:38:40,710 --> 00:38:41,920
- Sir, cave-in.
561
00:38:41,920 --> 00:38:42,753
Trying to clear it now.
562
00:38:42,753 --> 00:38:43,830
Shouldn't be too long.
563
00:39:10,989 --> 00:39:11,822
- Go.
564
00:39:29,499 --> 00:39:30,332
Okay.
565
00:39:54,017 --> 00:39:55,100
- Lieutenant.
566
00:40:18,610 --> 00:40:19,443
All clear.
567
00:40:41,017 --> 00:40:43,800
(siren blaring)
568
00:40:43,800 --> 00:40:45,284
- Sh sh sh sh.
569
00:40:45,284 --> 00:40:46,367
Roger, Roger.
570
00:40:47,295 --> 00:40:48,128
Air raid.
571
00:40:49,076 --> 00:40:51,008
- Bloody hell.
572
00:40:51,008 --> 00:40:51,841
Pull.
573
00:40:56,496 --> 00:40:59,079
(dogs barking)
574
00:41:02,357 --> 00:41:03,840
A rudding air raid.
575
00:41:03,840 --> 00:41:05,853
- Search lights will be
out, let's keep 'em moving.
576
00:41:17,128 --> 00:41:18,128
- All right.
577
00:41:18,989 --> 00:41:19,822
Going.
578
00:41:21,595 --> 00:41:24,750
Roger, be careful, you're
a prize catch for them.
579
00:41:24,750 --> 00:41:26,150
- Don't worry about me, lad.
580
00:41:27,020 --> 00:41:28,720
See you in Piccadilly, I'm buying.
581
00:41:30,250 --> 00:41:31,200
- Piccadilly it is.
582
00:41:33,720 --> 00:41:35,070
- It's been great, Johnnie.
583
00:41:37,130 --> 00:41:38,570
- Take it easy, Willie.
584
00:41:38,570 --> 00:41:39,403
- Good luck.
585
00:41:46,712 --> 00:41:49,379
(siren blaring)
586
00:41:58,344 --> 00:41:59,177
- Go.
587
00:42:00,144 --> 00:42:01,039
Go.
588
00:42:01,039 --> 00:42:03,456
- Come on, Roger.
- Get going.
589
00:42:05,227 --> 00:42:07,080
- You okay, Mike?
- Yeah.
590
00:42:07,080 --> 00:42:08,730
Kinda reminds me of Coney Island.
591
00:42:10,130 --> 00:42:12,168
- Damn, the air raid's over.
592
00:42:12,168 --> 00:42:13,750
Say, Mike, we're all
meeting at Christmastime.
593
00:42:13,750 --> 00:42:15,560
Ram's Head Pub, Piccadilly.
594
00:42:15,560 --> 00:42:16,393
See you there, okay?
595
00:42:16,393 --> 00:42:17,510
- Okay, Johnnie, thanks.
596
00:42:17,510 --> 00:42:18,487
- You take care.
597
00:42:18,487 --> 00:42:20,987
(tense music)
598
00:42:41,606 --> 00:42:42,660
What the hell are you doing here?
599
00:42:42,660 --> 00:42:43,609
- Was going too slow.
600
00:42:43,609 --> 00:42:45,060
It's easier for one man to do it.
601
00:42:45,060 --> 00:42:49,227
- Roger, you can't do
everything by yourself.
602
00:42:49,227 --> 00:42:50,060
Listen...
603
00:43:07,907 --> 00:43:10,740
(soldier exhales)
604
00:43:28,195 --> 00:43:29,028
- Go.
605
00:43:30,835 --> 00:43:31,668
- Halt.
606
00:43:31,668 --> 00:43:34,251
(rifle firing)
607
00:43:36,326 --> 00:43:39,336
(whistles blowing)
608
00:43:39,336 --> 00:43:41,635
- Back, go back, get down.
609
00:43:41,635 --> 00:43:46,635
(guns firing)
(whistles blowing)
610
00:44:15,280 --> 00:44:16,353
- Dr. Absalon.
611
00:44:22,570 --> 00:44:24,553
The highest search order in Germany.
612
00:44:26,350 --> 00:44:27,300
Do you know how many
613
00:44:27,300 --> 00:44:30,090
of our men this search order will require?
614
00:44:30,090 --> 00:44:32,820
There will be no police
left to deal with criminals.
615
00:44:32,820 --> 00:44:34,607
- And are these not
criminals, Herr Wielen?
616
00:44:34,607 --> 00:44:36,340
All 76 of them?
617
00:44:36,340 --> 00:44:38,270
- They are military prisoners.
618
00:44:38,270 --> 00:44:40,390
- Nevertheless, you will capture them.
619
00:44:40,390 --> 00:44:41,860
And when you have done so,
620
00:44:41,860 --> 00:44:45,010
you will hand them over to the Gestapo.
621
00:44:45,010 --> 00:44:47,130
- This order does not tell me that.
622
00:44:47,130 --> 00:44:48,283
- I tell you that.
623
00:44:49,490 --> 00:44:53,140
- You have no official
authority over my police.
624
00:44:53,140 --> 00:44:55,440
Until I have an order that says otherwise,
625
00:44:55,440 --> 00:44:57,480
I intend to hand any captured prisoners
626
00:44:57,480 --> 00:44:59,727
over to military authorities.
627
00:44:59,727 --> 00:45:02,710
- Yes well, very soon we shall
628
00:45:02,710 --> 00:45:04,493
be running those military camps.
629
00:45:07,630 --> 00:45:12,630
Oh, and Herr Wielen, when
you have a complete report,
630
00:45:13,770 --> 00:45:15,093
I shall want to see it.
631
00:45:24,962 --> 00:45:27,204
(table bangs)
632
00:45:27,204 --> 00:45:29,871
(whistle blows)
633
00:46:11,276 --> 00:46:12,724
- Halt.
634
00:46:12,724 --> 00:46:16,641
(speaking in foreign language)
635
00:46:38,108 --> 00:46:41,025
(whistles blowing)
636
00:47:35,550 --> 00:47:38,217
(bells ringing)
637
00:47:58,398 --> 00:48:01,731
(train whistle blowing)
638
00:48:25,170 --> 00:48:26,003
- Out, now.
639
00:48:31,268 --> 00:48:35,268
The station up ahead is
crawling with Wehrmacht.
640
00:48:55,156 --> 00:48:56,170
- Shoot them.
641
00:48:56,170 --> 00:48:58,297
They are all to be shot upon recapture.
642
00:49:00,290 --> 00:49:04,113
Then, there will be no more escapes.
643
00:49:05,316 --> 00:49:08,810
- If we shoot them all, Mein Fuhrer,
644
00:49:08,810 --> 00:49:12,690
then obviously everyone will
know that we executed them.
645
00:49:12,690 --> 00:49:14,993
- Mein Fuhrer, if I may.
646
00:49:18,406 --> 00:49:21,489
(militaristic music)
647
00:49:50,465 --> 00:49:53,298
- You have a plan, Herr Burchardt?
648
00:49:54,970 --> 00:49:56,910
- The disappearance of a certain number
649
00:49:56,910 --> 00:49:58,100
of the escaped airmen
650
00:49:58,100 --> 00:50:01,800
could be discreetly arranged, Mein Fuhrer.
651
00:50:01,800 --> 00:50:02,633
- How many?
652
00:50:03,840 --> 00:50:04,963
- More than half.
653
00:50:08,236 --> 00:50:09,069
- Ja, ja.
654
00:50:11,035 --> 00:50:11,868
It's good.
655
00:50:25,336 --> 00:50:29,253
(speaking in foreign language)
656
00:50:30,702 --> 00:50:32,324
You want some?
657
00:50:32,324 --> 00:50:33,883
(speaking in foreign language)
658
00:50:33,883 --> 00:50:35,153
(speaking in foreign language)
659
00:50:35,153 --> 00:50:37,713
Just because we are in Breslau,
do I look like a German?
660
00:50:38,950 --> 00:50:40,850
I'm a foreign worker.
661
00:50:40,850 --> 00:50:41,700
French, like you.
662
00:50:44,604 --> 00:50:45,437
Hungry?
663
00:50:52,240 --> 00:50:54,453
And where are you going like this?
664
00:50:59,030 --> 00:51:00,510
Okay, do not tell me.
665
00:51:00,510 --> 00:51:02,373
It is not my business, right?
666
00:51:03,770 --> 00:51:07,720
But if you are going north, I
can take you a few kilometers.
667
00:51:08,693 --> 00:51:10,933
I am the captain of this magnificent ship.
668
00:51:22,952 --> 00:51:25,535
(horse neighs)
669
00:51:31,461 --> 00:51:34,211
(phones ringing)
670
00:51:39,062 --> 00:51:41,871
(door knocks)
671
00:51:41,871 --> 00:51:42,704
- What is it?
672
00:51:42,704 --> 00:51:43,940
- A teletyping
has just come in
673
00:51:43,940 --> 00:51:46,910
ordering you to personally
receive the next message.
674
00:51:46,910 --> 00:51:49,330
No one else may remain near the machine.
675
00:51:54,550 --> 00:51:58,467
(speaking in foreign language)
676
00:52:11,820 --> 00:52:16,320
- As a deterrent, it is
the order of the Fuhrer
677
00:52:16,320 --> 00:52:19,950
that a number of escaped
officers be turned over
678
00:52:19,950 --> 00:52:21,653
to the local Gestapo.
679
00:52:23,250 --> 00:52:27,100
Therefore, I order the
Kriminalpolizei to hand
680
00:52:27,100 --> 00:52:31,590
over designated prisoners
to my special emissary
681
00:52:34,280 --> 00:52:38,680
who will make selections
regarding the disposition
682
00:52:38,680 --> 00:52:40,370
of the prisoners.
683
00:52:40,370 --> 00:52:41,903
Signed, Heinrich Himmler.
684
00:52:45,990 --> 00:52:47,877
Selections, Herr Burchardt?
685
00:52:48,955 --> 00:52:51,455
- You asked for clarification.
686
00:52:52,520 --> 00:52:53,760
Now you have it.
687
00:53:00,603 --> 00:53:01,436
- Johnnie, run.
688
00:53:01,436 --> 00:53:05,353
(speaking in foreign language)
689
00:53:06,752 --> 00:53:08,919
- Okay, okay, okay.
690
00:53:14,604 --> 00:53:18,521
(speaking in foreign language)
691
00:53:52,474 --> 00:53:55,173
(speaking in foreign language)
692
00:53:55,173 --> 00:53:59,090
(speaking in foreign language)
693
00:54:13,594 --> 00:54:17,511
(speaking in foreign language)
694
00:54:21,882 --> 00:54:23,661
(speaking in foreign language)
695
00:54:23,661 --> 00:54:27,578
(speaking in foreign language)
696
00:55:00,071 --> 00:55:01,988
- Morning, Herr Wielen.
697
00:55:02,900 --> 00:55:04,120
How many now?
698
00:55:04,120 --> 00:55:05,893
- We have recaptured 22.
699
00:55:06,800 --> 00:55:08,210
- Where is the list?
700
00:55:14,861 --> 00:55:16,493
- Burchardt.
701
00:55:16,493 --> 00:55:17,620
- Burchardt?
702
00:55:17,620 --> 00:55:18,730
In my office?
703
00:55:18,730 --> 00:55:21,917
- He gave strict orders that
he wasn't to be disturbed.
704
00:56:00,621 --> 00:56:03,288
(ominous music)
705
00:56:38,969 --> 00:56:42,886
(speaking in foreign language)
706
00:56:45,330 --> 00:56:46,363
- Hartheim prison.
707
00:56:47,260 --> 00:56:48,950
It's supposed to be
for political prisoners
708
00:56:48,950 --> 00:56:50,310
and high-ranking officers.
709
00:56:50,310 --> 00:56:52,103
- Why are they bringing us here then?
710
00:56:53,220 --> 00:56:55,303
- They say no one's
ever escaped from here.
711
00:56:56,620 --> 00:56:58,468
Except in a coffin.
712
00:56:58,468 --> 00:57:02,385
(shouting in foreign language)
713
00:57:11,720 --> 00:57:15,990
- What I see are three men
700 miles behind the lines
714
00:57:15,990 --> 00:57:18,530
disguised in civilian clothes.
715
00:57:18,530 --> 00:57:20,160
- No, these are military uniforms
716
00:57:20,160 --> 00:57:22,630
made to look like civilian clothes.
717
00:57:22,630 --> 00:57:24,813
- To me, you are spies.
718
00:57:28,550 --> 00:57:30,003
We shoot spies.
719
00:57:34,330 --> 00:57:36,023
Think about that, gentlemen.
720
00:58:15,310 --> 00:58:17,090
- Hey, come on.
721
00:58:17,090 --> 00:58:19,007
- Give 'em hell, Roger.
722
00:58:23,270 --> 00:58:25,393
- Hey, hey, what is this?
723
00:58:28,011 --> 00:58:28,844
- Hello.
724
00:58:28,844 --> 00:58:30,380
Who's that, Corey?
- Johnnie Dodge.
725
00:58:30,380 --> 00:58:32,278
- Mack.
- Hey, it's good to see you.
726
00:58:32,278 --> 00:58:33,300
- Hello, Johnnie lad.
- Hello, Mack.
727
00:58:33,300 --> 00:58:34,558
- Wings, they got you too, huh?
728
00:58:34,558 --> 00:58:35,480
- Oh, I failed.
729
00:58:35,480 --> 00:58:36,313
- Hey, did you see that?
730
00:58:36,313 --> 00:58:38,200
They put an S on Roger's door.
731
00:58:38,200 --> 00:58:39,050
- An S?
732
00:58:39,050 --> 00:58:40,678
Is Roger here?
733
00:58:40,678 --> 00:58:42,037
He's all right, isn't he?
734
00:58:43,620 --> 00:58:45,450
- That S stands for Sagan
doesn't it, Johnnie?
735
00:58:45,450 --> 00:58:47,639
- It could be S for schiessen.
736
00:58:47,639 --> 00:58:48,603
S for shoot.
737
00:58:58,460 --> 00:59:00,870
- Only 16 kilometers to Breslau.
738
00:59:02,229 --> 00:59:03,646
- Ja, it is good.
739
00:59:24,870 --> 00:59:27,287
(gun firing)
740
00:59:39,938 --> 00:59:42,605
(ominous music)
741
01:00:10,248 --> 01:00:12,831
(dogs barking)
742
01:00:19,957 --> 01:00:22,874
- It's a bleeding shame.
743
01:00:27,137 --> 01:00:29,230
Some of them are out, though.
744
01:00:33,770 --> 01:00:36,800
- Only 15 back out of 76.
745
01:00:36,800 --> 01:00:38,630
Our boys must be giving them a merry run.
746
01:00:38,630 --> 01:00:40,680
- I can't believe they've caught only 15.
747
01:00:47,810 --> 01:00:49,560
Can the others really have made it?
748
01:00:53,210 --> 01:00:54,510
- I'll go and dig into it.
749
01:01:01,927 --> 01:01:03,763
Go on.
- No.
750
01:01:03,763 --> 01:01:04,763
- Go on.
751
01:01:06,240 --> 01:01:09,120
Actually the Red Cross
bunched up two shipments
752
01:01:09,120 --> 01:01:10,980
and now I have too many.
753
01:01:10,980 --> 01:01:11,813
Really.
754
01:01:14,272 --> 01:01:17,097
Take another one for later.
755
01:01:19,760 --> 01:01:23,930
So, what do the men have to say
756
01:01:23,930 --> 01:01:26,043
about their little adventure?
757
01:01:27,045 --> 01:01:27,893
- Oh, not much.
758
01:01:29,810 --> 01:01:33,263
- The other 61 made it then.
759
01:01:36,893 --> 01:01:39,570
Well, they must be out of Germany by now.
760
01:01:39,570 --> 01:01:40,640
- No, no, no.
761
01:01:40,640 --> 01:01:43,263
Many more have been caught,
I can assure you of that.
762
01:01:44,490 --> 01:01:48,243
- Franz, you have been
reading Nazi newspapers again.
763
01:01:49,650 --> 01:01:50,630
You can't expect me to believe
764
01:01:50,630 --> 01:01:52,160
a word they're saying, can you?
765
01:01:52,160 --> 01:01:53,560
- Of course not.
766
01:01:53,560 --> 01:01:54,990
But one of the men in the cooler,
767
01:01:54,990 --> 01:01:58,170
McBride, told me that he saw
16 more at Goerlitz prison
768
01:01:58,170 --> 01:02:00,370
being taken away in the
middle of the night.
769
01:02:02,750 --> 01:02:05,333
- Then why haven't they
been returned to the camp?
770
01:02:15,063 --> 01:02:17,663
- Why are the prisoners
still being held in Breslau?
771
01:02:18,910 --> 01:02:21,300
These are Luftwaffe prisoners.
772
01:02:21,300 --> 01:02:24,480
The civilian police have no
authority in this matter.
773
01:02:24,480 --> 01:02:27,220
I insist they be returned immediately.
774
01:02:27,220 --> 01:02:30,010
- I find it interesting
that a man who has allowed
775
01:02:30,010 --> 01:02:35,010
76 prisoners to escape
should insist on anything.
776
01:02:39,750 --> 01:02:42,190
I am here to conduct an investigation
777
01:02:42,190 --> 01:02:46,983
into the very unusual
circumstances of this escape.
778
01:02:48,380 --> 01:02:51,010
My authority comes from
the highest sources.
779
01:02:51,010 --> 01:02:52,310
- My authority comes
780
01:02:52,310 --> 01:02:55,130
from Field Marshal Goering, Herr Doctor.
781
01:02:55,130 --> 01:02:57,447
- Field Marshal Goering has been told
782
01:02:57,447 --> 01:03:00,120
of the special measures to be used.
783
01:03:00,120 --> 01:03:04,510
In the case of these escapees,
784
01:03:04,510 --> 01:03:06,410
he is in complete agreement with them.
785
01:03:08,100 --> 01:03:11,060
- Special measures?
786
01:03:11,060 --> 01:03:13,240
- You should not trouble yourself
787
01:03:13,240 --> 01:03:15,653
with matters which no longer concern you.
788
01:03:18,860 --> 01:03:21,823
I shall conduct this
investigation as I see fit.
789
01:03:24,430 --> 01:03:28,880
As for you, commandant,
I have an order here
790
01:03:30,147 --> 01:03:35,147
from Field Marshal Goering
relieving you of this command.
791
01:03:40,779 --> 01:03:44,580
There's a car outside waiting
to take you to Berlin.
792
01:03:50,211 --> 01:03:52,711
(tense music)
793
01:04:00,139 --> 01:04:02,139
- What's this?
794
01:04:02,139 --> 01:04:03,556
Five or six guys.
795
01:04:14,268 --> 01:04:15,120
- What do you see?
796
01:04:15,120 --> 01:04:19,130
- It's the Gestapo and
they've got Roger and Al Hake.
797
01:04:23,209 --> 01:04:27,126
(speaking in foreign language)
798
01:04:47,357 --> 01:04:49,340
- What the hell is this?
799
01:04:49,340 --> 01:04:52,267
They got Cross, Wiley, and Pohe.
800
01:04:57,588 --> 01:05:00,588
They're all being loaded into a car.
801
01:05:02,188 --> 01:05:05,105
Where the hell are they taking 'em?
802
01:05:09,127 --> 01:05:12,615
(ominous music)
803
01:05:12,615 --> 01:05:14,130
- Bushell.
804
01:05:14,130 --> 01:05:15,660
Hake.
805
01:05:15,660 --> 01:05:16,493
Cross.
806
01:05:19,439 --> 01:05:20,272
Wiley.
807
01:05:22,207 --> 01:05:23,124
Pohe and...
808
01:05:24,449 --> 01:05:25,366
And Stower.
809
01:05:36,960 --> 01:05:39,040
Gentlemen, by order of the Furher,
810
01:05:39,040 --> 01:05:41,533
you have all been condemned to death.
811
01:05:43,537 --> 01:05:45,954
But of course, you knew that.
812
01:05:48,465 --> 01:05:51,886
- Our Father, which art in Heaven.
813
01:05:51,886 --> 01:05:54,007
Hallowed be thy name.
814
01:05:54,007 --> 01:05:56,929
Thy kingdom come, thy will be done.
815
01:05:56,929 --> 01:05:59,429
(guns firing)
816
01:06:41,409 --> 01:06:42,716
- Come on, Mack.
817
01:06:42,716 --> 01:06:43,797
Okay.
818
01:06:43,797 --> 01:06:44,880
They got you.
819
01:06:46,436 --> 01:06:47,686
- Come on, lad.
820
01:06:49,256 --> 01:06:51,075
- There you go.
- Come on, boy.
821
01:06:51,075 --> 01:06:53,320
- Very good.
- Here, we got you.
822
01:06:53,320 --> 01:06:54,153
How is it?
823
01:06:54,153 --> 01:06:55,800
- I can't believe it.
824
01:06:55,800 --> 01:06:57,230
The walls are hallow.
825
01:06:57,230 --> 01:06:59,260
You could drop right
down into the basement.
826
01:06:59,260 --> 01:07:00,540
- Take a look at this.
827
01:07:00,540 --> 01:07:02,350
You tunnel straight out from the basement
828
01:07:02,350 --> 01:07:04,520
and this is what you get, it's clay.
829
01:07:04,520 --> 01:07:06,550
Firm enough to stay
together without shoring.
830
01:07:06,550 --> 01:07:07,980
Not that it bloody matters,
there's nothing here
831
01:07:07,980 --> 01:07:09,443
to shore a tunnel up with anyway.
832
01:07:09,443 --> 01:07:11,020
(John laughs)
833
01:07:11,020 --> 01:07:12,620
- How do we hide it, Wings?
834
01:07:12,620 --> 01:07:13,750
- It's easy, Wings.
835
01:07:13,750 --> 01:07:16,610
You just dump it in the
basement between the walls.
836
01:07:16,610 --> 01:07:18,630
- I cannot believe there are no ferrets.
837
01:07:18,630 --> 01:07:19,550
- No no no.
838
01:07:19,550 --> 01:07:20,540
I've watched for days.
839
01:07:20,540 --> 01:07:22,900
The guards hardly ever leave their posts.
840
01:07:22,900 --> 01:07:24,250
- That's right, they just don't think
841
01:07:24,250 --> 01:07:26,450
anyone's ever gonna try
to escape from here.
842
01:07:27,310 --> 01:07:29,280
How long do you think, Mack?
843
01:07:29,280 --> 01:07:30,220
- 50 feet, mate.
844
01:07:30,220 --> 01:07:32,080
You'll be on the hillside.
845
01:07:32,080 --> 01:07:32,950
Good as gold.
846
01:07:34,870 --> 01:07:35,703
- Let's do it.
847
01:08:00,442 --> 01:08:04,359
(speaking in foreign language)
848
01:08:22,130 --> 01:08:23,580
- We all right then, Johnnie?
849
01:08:31,572 --> 01:08:35,042
- You ever come to America,
Wings, first thing we do
850
01:08:35,042 --> 01:08:36,342
is take you to a ballgame.
851
01:08:37,554 --> 01:08:39,120
(chain jiggling)
852
01:08:39,120 --> 01:08:41,823
- Corey, Wings, up here.
853
01:08:42,662 --> 01:08:45,513
- Let's go.
854
01:08:45,513 --> 01:08:46,846
- Get a move on.
855
01:09:02,287 --> 01:09:03,370
There you go.
856
01:09:13,711 --> 01:09:14,740
- What's going on?
857
01:09:14,740 --> 01:09:15,990
- Best have a seat, mate.
858
01:09:17,537 --> 01:09:18,693
- Listen to me.
859
01:09:20,190 --> 01:09:23,090
This is Goering's newspaper,
Volkischer Beobachter,
860
01:09:23,090 --> 01:09:25,460
they had it for toilet paper in the can.
861
01:09:25,460 --> 01:09:26,910
Just three weeks out of date.
862
01:09:28,100 --> 01:09:30,980
In it, there's a story
about the escape of Sagan.
863
01:09:30,980 --> 01:09:33,330
- Shouldn't think they'd
wanna brag about that.
864
01:09:34,500 --> 01:09:36,063
- Well, what's it say, Johnnie?
865
01:09:38,850 --> 01:09:40,360
- In it, they claim that...
866
01:09:42,150 --> 01:09:45,660
They claim that 50 escaped prisoners
867
01:09:45,660 --> 01:09:47,660
either tried to resist arrest or...
868
01:09:51,770 --> 01:09:53,940
Tried to escape after they were recaptured
869
01:09:55,540 --> 01:09:57,053
and so they were shot.
870
01:09:58,670 --> 01:09:59,733
No one was wounded.
871
01:10:01,160 --> 01:10:02,950
They were all killed.
872
01:10:02,950 --> 01:10:03,783
- 50?
873
01:10:06,190 --> 01:10:07,603
- Do they give any names?
874
01:10:16,760 --> 01:10:18,180
- Pohe.
875
01:10:18,180 --> 01:10:20,000
Cross.
876
01:10:20,000 --> 01:10:20,833
Wiley.
877
01:10:21,870 --> 01:10:22,703
Hake.
878
01:10:27,570 --> 01:10:28,403
Bushell.
879
01:10:34,343 --> 01:10:36,275
I don't believe it.
880
01:10:36,275 --> 01:10:38,525
Dammit, I don't believe it.
881
01:10:39,970 --> 01:10:41,250
It's a bluff.
882
01:10:41,250 --> 01:10:43,023
They're trying to scare us.
883
01:10:43,023 --> 01:10:44,643
- This newspaper's the real thing.
884
01:10:46,600 --> 01:10:49,240
- Eh, Johnnie, I gotta agree with Corey.
885
01:10:49,240 --> 01:10:50,610
Those goons might be blighters
886
01:10:50,610 --> 01:10:53,270
but they're not that trigger-happy.
887
01:10:53,270 --> 01:10:55,380
Not against unarmed men.
888
01:10:55,380 --> 01:10:57,293
- Those were Gestapo we saw outside.
889
01:10:58,340 --> 01:10:59,263
We all saw them.
890
01:11:00,440 --> 01:11:03,444
Now in view of this,
we're going to take a vote
891
01:11:03,444 --> 01:11:06,250
as to whether to continue
to work on this tunnel.
892
01:11:06,250 --> 01:11:08,900
- You're Big X now,
John, it's your decision.
893
01:11:10,370 --> 01:11:12,110
- No, I made that decision one time before
894
01:11:12,110 --> 01:11:13,660
and a lot of good men are dead.
895
01:11:15,290 --> 01:11:19,880
So, anyone in favor of
discontinuing work on this tunnel
896
01:11:19,880 --> 01:11:21,870
until we can see which
way the wind's blowing,
897
01:11:21,870 --> 01:11:23,270
raise your hands, please.
898
01:11:26,370 --> 01:11:28,385
Come on, we're friends.
899
01:11:28,385 --> 01:11:31,185
If you want to stop work on
the tunnel, just say so now.
900
01:11:32,850 --> 01:11:35,733
Look, we have no sworn
duty to commit suicide.
901
01:11:38,370 --> 01:11:40,240
- I say dammit to hell.
902
01:11:40,240 --> 01:11:41,510
Let's get on with it.
903
01:11:41,510 --> 01:11:42,343
- Me too.
904
01:11:44,210 --> 01:11:46,423
I'd rather take my
chances with the Gestapo
905
01:11:46,423 --> 01:11:49,830
than spend one more night
in this godforsaken place.
906
01:11:49,830 --> 01:11:50,980
- Mack, what about you?
907
01:11:53,600 --> 01:11:56,070
- Well, mate, I really wouldn't know what
908
01:11:56,070 --> 01:11:59,190
to do with myself if I
hadn't a tunnel to dig.
909
01:11:59,190 --> 01:12:00,990
Wouldn't know how to occupy my time.
910
01:12:02,850 --> 01:12:03,943
- You bloody fools.
911
01:12:05,650 --> 01:12:08,400
(dramatic music)
912
01:12:23,890 --> 01:12:26,973
(militaristic music)
913
01:12:55,871 --> 01:12:58,538
(ominous music)
914
01:12:59,673 --> 01:13:02,971
- Bushell.
915
01:13:02,971 --> 01:13:03,893
Hake.
916
01:13:05,812 --> 01:13:06,645
Ashes.
917
01:13:08,852 --> 01:13:09,852
Kirby-Green.
918
01:13:12,811 --> 01:13:13,644
Kidder.
919
01:13:55,693 --> 01:13:59,610
(speaking in foreign language)
920
01:14:16,966 --> 01:14:19,466
(guns firing)
921
01:15:05,294 --> 01:15:06,127
- Mack.
922
01:15:06,127 --> 01:15:06,960
Guard.
923
01:15:06,960 --> 01:15:08,294
- Hey, guards.
924
01:15:08,294 --> 01:15:09,127
Let's go.
925
01:15:13,143 --> 01:15:13,976
Let's go.
926
01:15:44,926 --> 01:15:45,759
- Gestapo.
927
01:15:49,014 --> 01:15:52,097
- Come on.
- Get in here, the Gestapo.
928
01:16:02,834 --> 01:16:03,667
- Come on.
929
01:16:27,406 --> 01:16:29,906
(dog barking)
930
01:16:30,910 --> 01:16:32,110
- Major Dodge.
931
01:16:37,510 --> 01:16:40,103
- Who the hell are you,
the Angel of Death?
932
01:16:42,520 --> 01:16:43,883
- You think I'm Gestapo?
933
01:16:48,450 --> 01:16:50,250
We're taking you out of here, major.
934
01:16:53,170 --> 01:16:54,043
- I see.
935
01:16:55,180 --> 01:16:56,673
- You have nothing to fear.
936
01:16:59,320 --> 01:17:00,320
- No, of course not.
937
01:17:05,246 --> 01:17:09,579
I guess I don't have to
comb my hair for this, do I?
938
01:17:28,574 --> 01:17:31,346
- You dumb bastards.
- Corey.
939
01:17:31,346 --> 01:17:33,396
- They'll kill us all.
- Corey.
940
01:17:33,396 --> 01:17:35,490
- Corey, can you hear me?
- Yes.
941
01:17:35,490 --> 01:17:36,540
- Mike, listen to me.
942
01:17:37,400 --> 01:17:39,270
You stay alive, you hear me?
943
01:17:39,270 --> 01:17:40,120
You do whatever it takes.
944
01:17:40,120 --> 01:17:41,670
You stay alive, all right?
945
01:17:41,670 --> 01:17:44,270
- I will, I will, Johnnie.
946
01:17:44,270 --> 01:17:45,103
- Major Dodge.
947
01:17:53,086 --> 01:17:55,217
- I'll be waiting, Johnnie.
948
01:17:55,217 --> 01:17:57,300
- Ram's Head, Piccadilly.
949
01:18:00,596 --> 01:18:03,096
(tense music)
950
01:18:20,637 --> 01:18:23,304
(thunder roars)
951
01:18:59,967 --> 01:19:01,223
- We got about seven hours until morning,
952
01:19:01,223 --> 01:19:03,190
then all hell's gonna break loose.
953
01:19:03,190 --> 01:19:04,170
Good luck, guys.
954
01:19:04,170 --> 01:19:05,750
- Don't forget, Ram's Head,
955
01:19:05,750 --> 01:19:07,810
Piccadilly Circus, Christmas next.
956
01:19:07,810 --> 01:19:09,130
- Wouldn't miss it for the world.
957
01:19:09,130 --> 01:19:09,963
- Ram's Head.
958
01:19:11,826 --> 01:19:14,680
- Hey, and don't you worry
about Johnnie Dodge, mate.
959
01:19:14,680 --> 01:19:15,513
He'll be there.
960
01:19:19,626 --> 01:19:24,626
- Goodbye, Johnnie.
961
01:19:28,786 --> 01:19:31,453
(whistle blows)
962
01:19:59,394 --> 01:20:01,215
(bell ringing)
963
01:20:01,215 --> 01:20:05,132
(speaking in foreign language)
964
01:20:11,425 --> 01:20:16,425
- Now you can bath and shave
and put on your new clothes.
965
01:20:16,650 --> 01:20:19,690
I'm sure you will feel
much more comfortable.
966
01:20:19,690 --> 01:20:20,840
- What's going on here?
967
01:20:21,710 --> 01:20:23,783
- Patience, Major Dodge.
968
01:20:28,150 --> 01:20:30,140
Ah, you look splendid.
969
01:20:30,140 --> 01:20:31,670
Truly splendid.
970
01:20:31,670 --> 01:20:33,280
The clothes do indeed make the man
971
01:20:33,280 --> 01:20:34,883
as I think one of your chaps said.
972
01:20:36,695 --> 01:20:38,200
You're going to meet
with a man named Schmidt.
973
01:20:38,200 --> 01:20:41,173
A very common name for
a very uncommon man.
974
01:20:43,130 --> 01:20:44,973
He is Herr Hitler's private counsel.
975
01:20:46,040 --> 01:20:47,620
And my dear Major Dodge,
976
01:20:47,620 --> 01:20:50,140
please do not try to escape tonight.
977
01:20:50,140 --> 01:20:52,450
We're sending you home to England.
978
01:20:54,858 --> 01:20:57,608
(pleasant music)
979
01:21:36,247 --> 01:21:39,280
- Ah, so good of you to come, Major Dodge.
980
01:21:39,280 --> 01:21:40,113
Take a seat.
981
01:21:43,117 --> 01:21:44,780
Have a drink, my dear fellow.
982
01:21:44,780 --> 01:21:45,733
Scotch whiskey.
983
01:21:51,537 --> 01:21:54,443
Have you told him the excellent news?
984
01:21:54,443 --> 01:21:55,700
- I have told Major Dodge
985
01:21:55,700 --> 01:21:58,030
that he is going home, Dr. Schmidt.
986
01:21:58,030 --> 01:21:59,440
- Ah, then I have the honor
987
01:21:59,440 --> 01:22:02,133
of telling him the truly wonderful news.
988
01:22:03,560 --> 01:22:06,563
You, Major Dodge, will be the instrument.
989
01:22:07,420 --> 01:22:10,113
Yes, the instrument of peace in our times.
990
01:22:13,177 --> 01:22:14,950
When you go home, you will no doubt
991
01:22:14,950 --> 01:22:17,103
be seeing your kinsman Mr. Churchill.
992
01:22:18,160 --> 01:22:21,143
You see, we have found out
your little secret, oh yes.
993
01:22:22,800 --> 01:22:24,870
So you are the perfect person
994
01:22:24,870 --> 01:22:26,923
to carry a message to the prime minister.
995
01:22:28,457 --> 01:22:29,370
- A message?
996
01:22:29,370 --> 01:22:31,937
- Quite so, a message from Herr Hitler.
997
01:22:34,340 --> 01:22:36,860
I want you to remember three things.
998
01:22:36,860 --> 01:22:39,533
One, no unconditional surrender.
999
01:22:40,470 --> 01:22:43,150
Two, ethnographical boundaries.
1000
01:22:43,150 --> 01:22:45,730
And three, the balance of power in Europe,
1001
01:22:45,730 --> 01:22:48,513
for Britain's safety,
it must be maintained.
1002
01:22:49,570 --> 01:22:51,640
The Fuhrer has always
thought of the English
1003
01:22:51,640 --> 01:22:54,343
and Americans as civilized,
reasonable people.
1004
01:22:55,252 --> 01:22:56,980
We must protect Europe
1005
01:22:56,980 --> 01:22:59,413
from the Russian barbarians to the east.
1006
01:23:02,520 --> 01:23:06,100
Herr Thost here will escort
you to the Swiss border.
1007
01:23:06,100 --> 01:23:08,511
I'm sure the British embassy in Zurich
1008
01:23:08,511 --> 01:23:10,844
will get you back to London.
1009
01:23:22,520 --> 01:23:25,187
(siren blaring)
1010
01:23:29,960 --> 01:23:33,293
(train whistle blowing)
1011
01:24:06,889 --> 01:24:07,722
- Mack.
1012
01:24:07,722 --> 01:24:09,521
Mack, you still in there?
1013
01:24:09,521 --> 01:24:10,630
It's Corey.
1014
01:24:10,630 --> 01:24:13,446
(speaking in foreign language)
1015
01:24:13,446 --> 01:24:14,279
(speaking in foreign language)
1016
01:24:14,279 --> 01:24:17,066
(speaking in foreign language)
1017
01:24:17,066 --> 01:24:19,566
(guns firing)
1018
01:24:22,447 --> 01:24:25,530
(explosions booming)
1019
01:25:02,925 --> 01:25:06,842
(speaking in foreign language)
1020
01:25:18,286 --> 01:25:21,278
(speaking in foreign language)
1021
01:25:21,278 --> 01:25:25,195
(speaking in foreign language)
1022
01:25:41,366 --> 01:25:45,283
(speaking in foreign language)
1023
01:26:02,135 --> 01:26:03,940
- What was that all about?
1024
01:26:03,940 --> 01:26:04,900
- Fools.
1025
01:26:04,900 --> 01:26:05,820
- What's wrong?
1026
01:26:05,820 --> 01:26:07,690
- The Fuhrer is enraged.
1027
01:26:07,690 --> 01:26:09,977
Your friends have escaped from Hartheim.
1028
01:26:09,977 --> 01:26:10,870
(John laughs)
1029
01:26:10,870 --> 01:26:12,090
Well, don't celebrate too much.
1030
01:26:12,090 --> 01:26:14,100
I've just been ordered to
hand you over to the Gestapo
1031
01:26:14,100 --> 01:26:16,510
here in Munich and I told them I would.
1032
01:26:16,510 --> 01:26:18,260
Don't you be a bloody fool as well.
1033
01:26:19,585 --> 01:26:22,500
You would have no chance at
the Swiss border without me.
1034
01:26:22,500 --> 01:26:24,030
You actually gonna believe
that I'm going to listen
1035
01:26:24,030 --> 01:26:26,133
to the ragings of that maniac?
1036
01:26:27,060 --> 01:26:28,510
You really think I'm going to hand you
1037
01:26:28,510 --> 01:26:30,333
over to the Gestapo to be shot?
1038
01:26:31,370 --> 01:26:33,430
- Well, the thought had crossed my mind.
1039
01:26:33,430 --> 01:26:34,840
- Look at me.
1040
01:26:34,840 --> 01:26:36,745
I'm an educated man.
1041
01:26:36,745 --> 01:26:39,080
Do you think I have no eyes in
my head to see all around me?
1042
01:26:39,080 --> 01:26:40,830
Look, it's over.
1043
01:26:40,830 --> 01:26:43,080
The mad dream is over.
1044
01:26:43,080 --> 01:26:46,403
We've been fools all drunk
with visions of glory.
1045
01:26:47,573 --> 01:26:51,160
(speaking in foreign language)
1046
01:26:51,160 --> 01:26:52,210
- Where are we going?
1047
01:26:53,330 --> 01:26:54,163
- Switzerland.
1048
01:26:55,934 --> 01:26:58,684
(pleasant music)
1049
01:27:33,144 --> 01:27:35,227
All appears to be normal.
1050
01:27:41,410 --> 01:27:42,650
These are papers that will permit you
1051
01:27:42,650 --> 01:27:44,100
to pass through our controls.
1052
01:27:46,400 --> 01:27:49,470
When you simply walk across
the Franger into Switzerland
1053
01:27:49,470 --> 01:27:51,320
and make contact with your consulate.
1054
01:27:53,260 --> 01:27:55,310
In two days, major, you'll be in England.
1055
01:27:59,880 --> 01:28:03,910
Major Dodge, you have
heard what that imbecile
1056
01:28:03,910 --> 01:28:05,590
Dr. Schmidt explained about your mission,
1057
01:28:05,590 --> 01:28:08,750
what you must say to your
cousin, the prime minister.
1058
01:28:08,750 --> 01:28:11,110
It is, of course, far too
late for these peace terms
1059
01:28:11,110 --> 01:28:12,323
to be taken seriously.
1060
01:28:13,230 --> 01:28:15,970
Your real mission, major, must
be to convince Mr. Churchill
1061
01:28:15,970 --> 01:28:18,563
there are still some sane
people left in Germany.
1062
01:28:19,410 --> 01:28:21,363
Reasonable men who want peace.
1063
01:28:22,240 --> 01:28:25,020
Peace with no conditions
but a lasting peace.
1064
01:28:25,020 --> 01:28:26,860
We want to stop the slaughter.
1065
01:28:26,860 --> 01:28:27,693
- We?
1066
01:28:28,800 --> 01:28:29,730
- I am the spokesman for a group
1067
01:28:29,730 --> 01:28:31,490
of high-ranking military
officers and members
1068
01:28:31,490 --> 01:28:33,010
of the civilian government who do not wish
1069
01:28:33,010 --> 01:28:36,940
to follow the Nazis blindly
to our total destruction.
1070
01:28:36,940 --> 01:28:38,390
Tell the prime minister that.
1071
01:28:40,840 --> 01:28:42,030
Tell him that he must deal with us
1072
01:28:42,030 --> 01:28:44,103
or the war will go on and on.
1073
01:28:44,950 --> 01:28:45,920
Hitler is completely mad.
1074
01:28:45,920 --> 01:28:47,120
He will never surrender.
1075
01:28:49,210 --> 01:28:50,721
Will you do it?
1076
01:28:50,721 --> 01:28:53,350
Can you persuade your
cousin to deal with us?
1077
01:28:53,350 --> 01:28:55,330
- I can't promise you anything.
1078
01:28:55,330 --> 01:28:56,430
But I'll speak to him.
1079
01:28:57,641 --> 01:28:59,137
- Good.
1080
01:28:59,137 --> 01:28:59,970
Let's go.
1081
01:29:41,510 --> 01:29:44,010
(dog barking)
1082
01:30:04,852 --> 01:30:06,490
(speaking in foreign language)
1083
01:30:06,490 --> 01:30:07,323
(speaking in foreign language)
1084
01:30:07,323 --> 01:30:11,240
(speaking in foreign language)
1085
01:30:26,910 --> 01:30:27,743
(speaking in foreign language)
1086
01:30:27,743 --> 01:30:31,521
(speaking in foreign language)
1087
01:30:31,521 --> 01:30:34,604
(militaristic music)
1088
01:30:49,992 --> 01:30:52,492
(dog barking)
1089
01:31:38,459 --> 01:31:41,126
(Mack grunting)
1090
01:32:30,897 --> 01:32:33,314
(gun firing)
1091
01:32:41,041 --> 01:32:41,874
- Mack.
1092
01:32:43,278 --> 01:32:46,028
(dramatic music)
1093
01:33:09,246 --> 01:33:12,329
(militaristic music)
1094
01:34:10,630 --> 01:34:13,463
(Multicom Jingle)
70859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.