All language subtitles for The.Flintstones.S04E03.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[instrumental music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
That's the last one. Thanks, Henry.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
[Fred laughing]
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Uh-oh! When Fred laughs like that it usually means trouble.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
[laughing]
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Fred. Fred, what's so funny?
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[laughs] Dino. Ha-ha-ha!
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
He, he's trying to get out to burry his bone.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[Fred laughing]
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
bark bark
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
crash
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
[laughing]
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Well, don't just stand there. Help him out.
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Okay, okay!
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Oh, that Dino. Always has to burry a bone.
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
[theme song]
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
squawk
18
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Yabba-dabba-doo!
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
20
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
21
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
♪ From the town of Bedrock ♪
22
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
♪ They're a page right out of history ♪
23
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
25
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
♪ A dabba-doo time ♪
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
♪ You'll have a gay old time ♪♪
29
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Come on, honey. Eat the nice cactus mush.
30
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Open your mouth. It's good for you, Pebbles.
31
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Full of nice calcium and vitamins.
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Mm! See how mommy likes it?
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Yum, yum-yum, yum-yum, mm!
34
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Mm, mm! Cactus mush is so good!
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Oh, Pebbles!
36
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Fred, would you feed Pebbles her mush?
37
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
She always cleans her bowl up for you.
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Well, I don't stand for any nonsense.
39
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
- I'm fun! - Good.
40
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
While you're feeding Pebbles, I'll clean off the table.
41
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Alright. Come on, little Pebbly-poo, eat your mush.
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Come on, Pebbles, it's, it's..
43
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Mm! Say, that is good!
44
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
They're making this kiddy food better all the time.
45
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Hm! Hm!
46
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
What is that elusive flavor?
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Sassafras fruit?
48
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
No, no, that's not it.
49
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Mm! Mm!
50
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Yes, it must be something new! Delicious!
51
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
How's Pebbles doing with her mush, Fred?
52
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Why, it's empty!
53
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Ah, you certainly have a way with her, Fred.
54
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[babbling]
55
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Gosh, Fred, isn't that frustrating?
56
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
[chuckles] She's trying to tell me something
57
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
and I can't understand her.
58
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Ah, I'll be glad when she can talk.
59
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
T-t-talk? Oh, boy!
60
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
[chuckles] That'll be the day!
61
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
That'd be fine. See you later.
62
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
That was Betty. She and Barney are coming over.
63
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Well, that's hardly a news flash.
64
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
They're over here every night.
65
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Why can't they stay home where they belong?
66
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Oh, Fred, they love Pebbles and want to see her.
67
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I know, but that Barney is sickening about it.
68
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
He makes a complete fool of himself with his nutty actions.
69
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Look, Pebbles, I'm a bird. Caw-caw, caw-caw-caw!
70
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I'm a horsey.
71
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
[neighing]
72
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Look, Pebbles, I'm a, I'm an upside-down cake.
73
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
[bawling]
74
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Oh, Fred, you've made Pebbles cry.
75
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Well, it just shows she's getting wise
76
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
to that hokey stuff of Barney.
77
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
There, there, baby, don't cry.
78
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
When Barney goes into his act tonight
79
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
and Pebbles cries, I'll grab him..
80
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
...and give him that deep six
81
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
right out the front door.
82
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
bang
83
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
- Hiya, folks. - Hi, Wilma.
84
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Hiya, Pebbles. Here's your Uncle Barney.
85
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Uh, where's Fred?
86
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Behind the door, I think, Barney.
87
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
(Barney) Well, hiya, Fred. Uh, what are you doing there?
88
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Playing hide and seek. What else?
89
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Well, if you say so.
90
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
But you look a little silly, Fred.
91
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Come to Aunt Betty, Pebbles.
92
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Hey, hey, look, Pebbles. I'm a bird!
93
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
squawk squawk squawk
94
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Hey, hey, look, Pebbles. I'm a horsey.
95
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
[neighing]
96
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Hey, look, Pebbles. I'm an upside-down cake.
97
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
[laughing]
98
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Pebbles gets a real charge out of Barney.
99
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You know, when Fred does that, Pebbles cries.
100
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
[laughing]
101
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
- Uh, n-now watch, Pebbles. - Barney.
102
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Uh, just a minute, Fred.
103
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I've gotta do more stunts for Pebbles.
104
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
First there's a little stunt you're gonna do for me.
105
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
- What's that, Fred? - Get out of here!
106
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
- Fred! - Out, out, out!
107
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Uh, what are you trying to say, Fred?
108
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
And stay out!
109
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
slam
110
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I'll have you know I'm Pebbles' godfather.
111
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
I'm seeing my lawyer about that in the morning.
112
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
But, Fred, you don't understand.
113
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Mrs. Rubble, may I have my baby?
114
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
- Ah, oh, of course, Fred. - Thank you.
115
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Now get out of my house!
116
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Come on, Betty. I can tell when we're not welcome.
117
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Get your own baby and leave mine alone.
118
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
(Wilma) Fredrick Flintstone
119
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
that was the most disgraceful performance
120
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I have ever seen in my life.
121
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
- Give me that baby. - But, Wilma, I--
122
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Thank goodness she's too young to understand.
123
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
I wouldn't want her to know
124
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
her father made our best friends feel bad
125
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
just because we've been blessed with a child and they have not.
126
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Well, I just, I-I only..
127
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Oh, Wilma, you're right.
128
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'm-I'm a, I'm-I'm a heel.
129
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
No, no, you're not really, Fred.
130
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
You're jealous, thoughtless, loud mouth, overbearing
131
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
quick-tempered, possessive, but not a heel.
132
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You're right, Wilma, I'll-I'll go right over
133
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
and apologize to Betty and Barney.
134
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I-I am sorry.
135
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
- 'Oh, Fred!' - Yeah?
136
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I love you, Fred.
137
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Mwah!
138
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Oh, boy, am I ever a lucky guy to have Wilma and Pebbles.
139
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
A guy that's jealous, thoughtless and all the rest
140
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
doesn't deserve such luck.
141
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
[sobbing]
142
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh, there, there, Betty, uh, but Fred didn't mean it.
143
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I know.
144
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
We've been over there every night since Pebbles came.
145
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
He should've told us off long ago.
146
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
[sobbing]
147
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Yeah, that's right, we're so anxious to have a baby
148
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
we take it out on Fred and Wilma.
149
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Hi, Betty. Barney.
150
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Me and my big mouth.
151
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Will you forgive me? I'm a heel.
152
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
It was our fault, too, Fred.
153
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
- Uh, you're no heel, Fred. - I'll say not.
154
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Uh, you're jealous, thoughtless, loud mouth
155
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
overbearing and possessive--
156
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Hey, you forgot quick-tempered.
157
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
- Well, yeah, yeah, that, too. - But you're no heel, Fred.
158
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Gee, thanks! I-I'll see you in the morning.
159
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
- 'Uh, goodnight, Fred.' - Goodnight, Fred.
160
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
[gasps] Look, Barney, a falling star!
161
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
- Yeah. - 'Ooh.'
162
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
- 'Make a wish quick, Barney.' - 'A wish?'
163
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
They say if you wish on a falling star
164
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
your wish will come true.
165
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No kiddin'!
166
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
[instrumental music]
167
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Hey, uh, what did you wish for, Betty? Huh, what?
168
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I can't tell you. I-it'd spoil the wish.
169
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
A-and don't tell me your wish either, Barney.
170
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I won't. But I bet you've all guessed what we both wished for.
171
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
[laughing]
172
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
[squawking]
173
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'll be glad when real roosters develop.
174
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I'll sleep in every mornin'.
175
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
(Betty) 'Would you get the morning paper, Barney?'
176
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
(Barney) Okay, Betty.
177
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Well, well, wonders never cease.
178
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
The news boy finally put the paper on the porch.
179
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Hm! The Bedrock Dodgers blew another one last night.
180
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
[baby bawling]
181
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Oh, no, not another basket full of kittens.
182
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[baby laughs]
183
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Uh, t-t-that's no kitten!
184
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
The-the bay.. A bay, a baby!
185
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
[gibberish]
186
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Hoo, gee, if I'd have known
187
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
that's all there was to getting a baby
188
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I'd have wished on a falling star long ago.
189
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
[laughing] Hey, hey, hey, hey, Betty, look!
190
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
I can't right now.
191
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
How do you want your egg this morning?
192
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Congratulations, Betty. You are a mother.
193
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
That's not funny, Barney.
194
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
- 'Whoa-whoa, look!' - Huh?
195
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
crash
196
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
[laughs]
197
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Now I know how it feels to be hatched.
198
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
squawk squawk
199
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
[laughs]
200
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Barney, will you please stop with the falling-star stuff?
201
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
But we both wished, Betty.
202
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
That's why it came with a double whammy, the zoom, zoom!
203
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Oh, Barney, that's not our baby. He belongs to someone.
204
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Here's a note in the basket.
205
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
"Please take good care of Bamm-Bamm."
206
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Bamm-Bamm? That's an odd name.
207
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
"He is an orphan and needs a good home
208
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
and the peaceful surroundings of Bedrock!"
209
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Whee! Oh, Barney, we've got our very own baby!
210
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Hey, look, Betty. This must belong to Bamm-Bamm.
211
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
[chuckles] No, it couldn't. He'd never be able to lift it.
212
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
[babbling]
213
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
[Barney laughing]
214
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
(Barney) This must be what he wants.
215
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
- Oh, he's all boy, that fella. - Isn't he, darling?
216
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Bam, bam, bam! Bam, bam, bam!
217
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
(Betty) 'Stop him, Barney.'
218
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Bam, bam, bam! Bam, bam, bam!
219
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
(Barney) No-no-no, no, Bamm-Bamm, don't do that!
220
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Barney, don't speak mean to him.
221
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
- Reason with him. - Okay.
222
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Now, Bamm-Bamm, you mustn't hit anything with your..
223
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Ouch! Hey, let go of my finger!
224
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Bam, bam, bam, bam, bam!
225
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
- Barney, are you alright? - Yeah.
226
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
[laughs] Well, now I know how he got the name of Bamm-Bamm.
227
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
[laughs] He's all muscle!
228
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
[laughs]
229
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Hey, Barney, you're going to work today or not?
230
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Oh, uh, sorry I'm late, Fred. I was playing with the baby.
231
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Well, that's no excuse. Well..
232
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Hey, hold it. What baby?
233
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Our baby. Betty's and mine. Our son arrived this morning.
234
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Well, congratulations!
235
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
But you could've let a guy in on it, you know?
236
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, thanks, Fred. Hey, uh, let's get going.
237
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Hey, hey, Barn, come back here!
238
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
We're taking the day off!
239
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
We've gotta celebrate your son's arrival!
240
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Wait till I get Wilma.
241
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Wilma, Wilma!
242
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Yabba-dabba-doo!
243
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Wi-i-l-m-a-a!
244
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Oh, Freddie makes a big deal out of every little thing.
245
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
[laughs]
246
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Hey, uh, hey, uh, I-I..
247
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
I'm a father! Uh..
248
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
thud
249
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Betty Rubble, you little sphinx.
250
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
How closed-mouth can you get?
251
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
But, Wilma, the baby was only found on the doorstep
252
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
about 20 minutes ago.
253
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Didn't Barney tell Fred?
254
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
No! Found? Doorstep?
255
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Uh-huh. Uh, here's the note that came with him.
256
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
"He's an orphan, good home.."
257
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Uh, uh.. "Bamm-Bamm?"
258
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Mm-hmm, he's named that for a good reason, too.
259
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
[chuckling]
260
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I suppose the girls will all get together for a baby shower.
261
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Oh, no! That's out! No showers.
262
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
He's a bath-tub kid for a couple of years yet.
263
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
- Right, Bamm-Bamm? - Bamm-Bamm?
264
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yeah, that's his name, Fred. And it fits him.
265
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Fits him, that's ridiculous.
266
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Oh, I'll show you. Let him hold your finger.
267
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Okay, here.
268
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
[babbling]
269
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
(Fred) Hey, hey, ooh!
270
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Bam, bam, bam, bam, bam!
271
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Whoa, that Bamm-Bamm's real strong for a baby, huh, Fred?
272
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
[Barney laughing]
273
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Bamm-Bamm's real strong. Period.
274
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
[laughs]
275
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Since you wanna keep Bamm-Bamm
276
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
you should adopt him legally, Betty.
277
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Oh, we are, we're going down
278
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
to the Child Welfare Authority this afternoon.
279
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Good. Oh, Barney.
280
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Put Bamm-Bamm on the floor next to Pebbles.
281
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Oh, do you think we should?
282
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Well, uh, okay, but, uh, suppose
283
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Bamm-Bamm doesn't like Pebbles?
284
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
If they're going to be neighbors
285
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
we've got to find out.
286
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
(Barney) 'Oh, yeah. Um, uh..'
287
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Ms. Pebbles Flintstone
288
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
I'd like to present Mr. Bamm-Bamm Rubble.
289
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
[babbling]
290
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
slurp
291
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
creek
292
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
[laughing]
293
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
[laughing]
294
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
- Hey, uh, they like each other. - How about that?
295
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
[instrumental music]
296
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
[babbling]
297
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
(Wilma) 'I think Pebbles has a crush on Bamm-Bamm.'
298
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
(Betty) I'll say. She's following him out into the yard.
299
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
- Oh, isn't that cute? - I'll say.
300
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
[chuckles] Look, Betty, Bamm-Bamm's trying to teach Pebbles to walk!
301
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Phew, that was close.
302
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
T-t-they're going into the next yard.
303
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Say, isn't that where that mean cat lives?
304
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
- That's right! - Oh, boy!
305
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
[intense music]
306
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
chomp chomp chomp
307
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
[babbling]
308
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
[snarling]
309
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
[babbling]
310
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
[growling]
311
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
thud
312
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
[groaning]
313
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Wow! Did you see that?
314
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Bamm-Bamm saved Pebbles!
315
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
That's my boy who did that.
316
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Drive slower, Barney. I don't want Bamm-Bamm shook up.
317
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
But Wilma and Fred will be waiting for us.
318
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Let them wait. Now, please slow down.
319
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Well, okay.
320
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
But if I go any slower, I'll be backing up.
321
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
"Child Welfare Authority."
322
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Well, this is it.
323
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
It's sure taking Betty and Barney a long time to get here.
324
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Well, Betty wouldn't let Barney drive on the freeway.
325
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
So he's probably sneaking down every goat path
326
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
so little Bamm-Bamm won't get hurt.
327
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh, here they come now!
328
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Yup, slow, but sure!
329
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Hiya, Wilma, Fred.
330
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
It's about time you got here.
331
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Oh, yeah, I know, but you can't make much time
332
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
on those goat paths.
333
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
[laughs] You see, I wasn't kidding.
334
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Well, let's go adopt your baby.
335
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Betty and Barney have been in with the counselor over an hour.
336
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Yeah, how long does it take to adopt a baby anyhow?
337
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
We want to do everything according to law, ma'am.
338
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Well, the law is that the baby is a ward of the city of Bedrock
339
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
until your application for adoption has been processed
340
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
and your character qualifications
341
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
have been thoroughly checked.
342
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Uh, d-does that mean we'll have Bamm-Bamm back soon?
343
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Well, I'd say the probabilities are excellent.
344
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Alright, orderly, you can take the baby now.
345
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
You should be hearing from us in about a week.
346
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Goodbye, Bamm-Bamm.
347
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Yeah, we'll spring you soon, son.
348
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
[chuckles] Real cute baby, eh?
349
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You see one, you've seem 'em all.
350
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh, yeah? Well, this baby is different.
351
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
- You'd have to show me. - Oh, he'll show you.
352
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Let him squeeze your finger, he's a lot different.
353
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Okay, kid, squeeze my finger.
354
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
- Come on, Barney. - Yeah, just a minute, Betty.
355
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
(male #1) 'Oh, ow!'
356
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
(Bamm-Bamm) 'Bam, bam, bam, bam, bam!'
357
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
I bet that wise guy thinks Bamm-Bamm's different now.
358
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[chuckling]
359
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Don't feel too bad about leaving Bamm-Bamm, Betty.
360
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Yeah, you'll have him back before you know it.
361
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
[instrumental music]
362
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Hi, Wilma! I'm home!
363
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Any news about Bamm-Bamm yet?
364
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
No, and it's been a week.
365
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I guess they're still investigating
366
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Barney's character.
367
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, brother, what a job!
368
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
I keep opening things I don't like the taste of.
369
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Phooey.
370
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I sure hope Barney passes his character test.
371
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
He's a cinch for that.
372
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
[chuckles] Look out the window.
373
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Huh? Window?
374
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
[laughs]
375
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I see what you mean.
376
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
'He's helping an old lady across the street.'
377
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
(Wilma) 'He's been doing it all day. Same old lady.'
378
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
[chuckles] He's paying her ten bucks a day.
379
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
[laughing] Barney's taking no chances.
380
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
He sure wants Bamm-Bamm back.
381
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
[both laughing]
382
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
What?
383
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Our application is denied?
384
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
But, but..
385
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Oh, dear!
386
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Barney. Barney!
387
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Here I am, Betty.
388
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I just had a call from the Child Authority.
389
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Well, uh, when do we get Bamm-Bamm?
390
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
We don't. They're giving Bamm-Bamm to someone else.
391
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
[sobbing]
392
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Some-someone else?
393
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
Oh, dear, I just knew this job wasn't going to be steady.
394
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Don't feel so bad, Betty.
395
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
There will be other falling stars.
396
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I don't want falling stars. I want Bamm-Bamm.
397
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Yeah, uh, come on, Betty
398
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
we'll go down to the Child Authority
399
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
and see about this.
400
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
[rattling]
401
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
screech
402
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
They won't get away with this.
403
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
We demand our baby Bamm-Bamm back!
404
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
You said we'd get him!
405
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I'm sorry, Mr. and Mrs. Rubble
406
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
but there was a prior application
407
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
for the first boy we took in.
408
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
- Prior application? - Yes.
409
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
And you may rest assured
410
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Bamm-Bamm will be well taken care of.
411
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
The man who is adopting Bamm-Bamm is very well-to-do.
412
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
He's one of the Stonyfeller family.
413
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
- Stonyfeller? - How about that?
414
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Our son will be a millionaire one day.
415
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Oh, he sure made a success fast.
416
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Bamm-Bamm Stonyfeller. Wow, a millionaire's son.
417
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
(Betty) Oh, come on home!
418
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Oh, yeah, that's right. He won't be ours.
419
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I think you should get a lawyer and fight this, Betty.
420
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
How can we fight the rich Stonyfellers?
421
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
They're the same as anybody else in the eyes of the court.
422
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
And the Child Authority plays no favorites because of wealth.
423
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Wilma, you're right!
424
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Barney and I are getting a lawyer.
425
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
[instrumental music]
426
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
(Barney) 'So that's why we want an attorney at law'
427
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Mr. Bronto Berger.
428
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Well, from what you tell me
429
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
we have a good chance to recover the child
430
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
on the grounds of nulli forfendi.
431
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Nulli forfendi?
432
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
What's nulli forfendi mean, Mr. Berger?
433
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
It's simple. Finders keepers, losers weepers.
434
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
[laughs]
435
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
[instrumental music]
436
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Well, here we are.
437
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
"Bedrock Municipal Court."
438
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
- Oh, I'm so nervous, Wilma. - Me, too, Betty.
439
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Oh, look, isn't that Mr. Stonyfeller's car?
440
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
screech
441
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
So that's the fabulous Mr. Stonyfeller.
442
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
He looks like a nice man.
443
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
- Yes, sir, Mr. Stonyfeller. - Uh, thank you, George.
444
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
I won't need you for a couple of hours.
445
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I guess those people have their problems, too.
446
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Yeah, but one of them isn't money.
447
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
[instrumental music]
448
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
The Municipal Court of Bedrock is now in session.
449
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Hm, "Case of child custody. Rubble versus Stonyfeller."
450
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Are the plaintiffs ready?
451
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Mr. and Mrs. Ruble are ready
452
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Your Honor, Judge Stonyfeller.
453
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Judge Stonyfeller?
454
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Yeah, it's a big family.
455
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Bu-bu-but he's the judge.
456
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
You won't find any of them shoveling coal.
457
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Now, look, there's nothing to worry about.
458
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
The judge is mad at his brother.
459
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
[gavel pounding]
460
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Order in the court. Are the defendants ready?
461
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Yeah, I'm ready, but my wife was ill
462
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
and had to go to the doctor
463
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
and my lawyer hasn't showed up yet.
464
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
You were always disorganized as a kid and you still are.
465
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Uh, you hear that, Betty? The judge is on our side.
466
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
- Oh, we're sure to win now. - Oh, no!
467
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
- Hey, what's the matter? - We've lost the case.
468
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Why? What are you talking about?
469
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Look who his lawyer is.
470
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
(Bronto) 'Terry Masonry.'
471
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
He never loses a case.
472
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Oh, don't take it to your heart, Mr. Bronto Berger.
473
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Uh, there's always a first time, and, and maybe this is it.
474
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Uh, you are rather well fixed financially
475
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
are you not, Mr. Stonyfeller?
476
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Mm, yes!
477
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I'm, uh, well, uh, as some people put it
478
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
uh, I'm loaded.
479
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
So, uh, you, would be able to provide a good home
480
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
and support a son, exhibit A.
481
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Oh, yes, my son, exhibit A, as you call him
482
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
will have the best of everything.
483
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Uh, I, I object.
484
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
H-his name is Bamm-Bamm, not Exhibit A.
485
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
[gavel pounding]
486
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Order in the court!
487
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
We have not established the name of exhibit A.
488
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Order in the court!
489
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Bam, bam, bam! Bam, bam, bam!
490
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
thud
491
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Henceforth, exhibit A will be known as Bamm-Bamm.
492
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
[chuckles] I quite agree, Your Honor.
493
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Uh, I'd like next to call Mr. Rubble.
494
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Mr. Rubble, take the stand.
495
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Now, you found Bamm-Bamm on your doorstep.
496
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
- Did you not, Mr. Rubble? - Oh, yeah.
497
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I-I found him in a tasket, uh, tisket. I mean a basket.
498
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Where were you on the night of July 10th of last year?
499
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Uh, July the 10th? Gee, let's see.
500
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
July the 10th I was, uh, no.
501
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Oh, gosh, uh, I, uh.. My memory fails me.
502
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Your memory fails you, hm?
503
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Suppose your memory failed you
504
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
just when it was time for the baby to be fed
505
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
that little baby could go hungry for days, Mr. Rubble.
506
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Gosh.
507
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Masonry is trying to make him look like a monkey.
508
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
And doing a good job, look.
509
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
[laughing]
510
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I rest my case, Your Honor.
511
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
[laughing]
512
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Thank you so much, Mr. Masonry.
513
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You're welcome, Mr. Stonyfeller.
514
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Mr. Stonyfeller, your wife is on the phone.
515
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
She's calling from the doctor's office.
516
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Thank you. Uh..
517
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Would you hold Bamm-Bamm for me, Mr. Masonry?
518
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
I'll go tell Mrs. Stonyfeller the good news.
519
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
My pleasure, sir.
520
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Uh, Mr. Masonry
521
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
uh, could I hold him just once more, please?
522
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Certainly, Mr. Rubble. Here you are.
523
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I understand how you must feel.
524
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Uh, so long, Bamm-Bamm.
525
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Mwah!
526
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Be a good boy for your new da-dad.
527
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
[sniffles]
528
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Maybe I could, I could visit you sometime.
529
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
[sobbing]
530
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
screech
531
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Mr. Masonary! Mr. Masonary!
532
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Uh, Mrs. Stonyfeller just told me the doctor said
533
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
we're going to have our own baby!
534
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
So the only fair thing to do
535
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
is to let that nice Mr. Rubble have Bamm-Bamm.
536
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Goodbye.
537
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Oh, is it true, Mr. Masonary?
538
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Can the Rubbles have Bamm-Bamm?
539
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
- Legally theirs? - One at a time, please.
540
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
[chuckles] First, here he is.
541
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
He's all yours, Mrs. Rubble, legally and permanently.
542
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Oh, how wonderful!
543
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Yabba-dabba-doo!
544
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, Barney, isn't it terrific?
545
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Barney? Where's Barney?
546
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
There he is, outside. He didn't get the good news.
547
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Life just isn't worth living.
548
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Not without my little Bamm-Bamm.
549
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
[sobbing]
550
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
We gotta stop him. He's liable to do something nutty!
551
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Oh, poor Barney, he's heartbroken.
552
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Goodbye, cruel, wild--
553
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Barney, wait! Give me that rope!
554
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
It turned out Mr. Stonyfeller's wife is expecting her own baby.
555
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
- 'So Bamm-Bamm is yours.' - No kiddin'!
556
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
Well, uh, I guess I won't be needing this rock anymore.
557
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Yeow!
558
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
splash
559
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Thanks for saving my life, Fred!
560
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
'I almost made a big mistake.'
561
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
Yeah, and saving your life was my big mistake.
562
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Say hello to Uncle Fred, Bamm-Bamm.
563
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
He may look all wet, but he's really a nice guy.
564
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
[laughing]
565
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
[theme song]
566
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
567
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
568
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
♪ From the town of Bedrock ♪
569
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
♪ They're a page right out of history ♪
570
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
571
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
♪ And that cat will stay out for the night ♪
572
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
573
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
574
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
♪ A dabba-doo time ♪
575
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
♪ You'll have a gay old time ♪
576
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
577
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
W-i-i-lm-a-a!
578
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
bang bang bang
579
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
[instrumental music]
41341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.