All language subtitles for The.Flintstones.S03E11.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[instrumental music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Well, back to work.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Now to get into these old duds of Wilma's.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
'I'll duck behind here.'
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Well, back to work. Better punch in.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Wow!
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
[Fred chuckles]
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[whistles]
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Fresh guy.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[theme song]
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[squawks]
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Yabba dabba doo!
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
15
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
♪ From the town of Bedrock ♪
17
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
♪ They're a page right out of history ♪
18
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
19
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
21
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
22
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
♪ A dabba doo time ♪
23
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
24
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
[instrumental music]
25
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Okay, Charlie. Here comes another load.
26
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Right, Fred. Easy does it.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
thud
28
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Uh, by the way, Fred, I, uh, thought you'd be going
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
to the big baseball game today.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Fat chance I got. I'm flat broke.
31
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Besides, Slate the boss, is showing
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
a customer around the place.
33
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I could never sneak off.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Uh-oh. Here they come now.
35
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
We better stop gabbing and start working.
36
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Yes, sir, Senor Rocko.
37
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
You won't make a mistake buying from us.
38
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Top quality stone at rock-bottom prices.
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Si. Si. Perhaps we can do business.
40
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Yes, sir, Slate's Stone Company
41
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
the pebble's choice.
42
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
[laughing]
43
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Well, what say we go to the club for lunch
44
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
and this afternoon we'll take in a ballgame.
45
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Bueno. And then perhaps we go dancing
46
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
with some senoritas, yes?
47
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Yea-yea-yeah, senoritas? Well, now, I'll try.
48
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Sure.
49
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
[squawks]
50
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Lunch!
51
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[instrumental music]
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Uh, what you got for lunch, Fred?
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
A chicken sandwich.
54
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Wow! Chicken. Pretty lucky.
55
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
'Hey, this isn't chicken. It's chopped egg.'
56
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Egg? Uh, maybe you just didn't wait long enough.
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[laughing]
58
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Hey, take it easy.
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
sniff sniff
60
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Ah, ah, ah..
61
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ah-choo.
62
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Fred, watch out!
63
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
You clumsy blimp! Give me that lunch pail.
64
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Uh-oh. What am I gonna do with this?
65
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I don't know, pal
66
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
but if it was any thinner, you could shave with it.
67
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Guess I'll have to go home for lunch.
68
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
screech screech
69
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Hiya, Fred. Hey, what are you doing home?
70
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
A dinosaurus sat on my lunch box.
71
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Look at that. Flat as a pancake.
72
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Well, it might have been worse, Fred.
73
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
You could have sat on it.
74
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
[laughing]
75
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Oh, now, that's humorous.
76
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Very humorous.
77
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
And how come you're home?
78
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Oh, just took the day off.
79
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Uh, thought I'd go to the baseball game.
80
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
The ballgame? You really going?
81
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Yep. You see what it says here?
82
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
"Admit one" and I'm the one.
83
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Yeah. Gee, I'd sure like to take in that game.
84
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Wilma, I'm home.
85
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I guess she's gone out.
86
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
If there was only some way
87
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I could lay my hands on a couple of bucks..
88
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You see what I see, Barney?
89
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Looks like a lady's pocketbook.
90
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
And what's inside a lady's pocketbook?
91
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
(Barney) 'Well, there's can openers, beads, golf balls, string'
92
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
'flashlights, candy bars'
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
the house keys, bananas.
94
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
No, no, Barney. Money, mazuma, lettuce.
95
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
'Oh, yeah. That too.'
96
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
It's the answer to a prayer.
97
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Barney, I am practically at the ballgame now.
98
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
(Barney) 'Oh, but, Fred, you can't take it. It's hers.'
99
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Barney, this is money, not towels.
100
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
It ain't marked his and hers.
101
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
grr grr
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Now, now, Dino. Down, boy. Down, boy.
103
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
It's me, the Lord and master.
104
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
grr grr
105
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Of all the times that mutt picks to be a watchdog.
106
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Hey, give it up, Fred.
107
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Before you can put the bite on Wilma
108
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Dino's gonna put the bite on you.
109
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I know how to handle this.
110
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Dino! Come on, boy.
111
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Got a nice brontosteak for you.
112
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
[barking]
113
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
(Fred) 'Here you are, boy.'
114
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
chomp chomp
115
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Now, the money.
116
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Fred!
117
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
What are you doing home?
118
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
[scoffs] Hello, honey.
119
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Uh, just thought I'd come home for some change..
120
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I-I mean, for a change.
121
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Oh, that's nice, dear.
122
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
And I see you found my pocketbook.
123
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Couldn't remember where I'd left it. Thank you.
124
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Don't mention it.
125
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
- 'Oh, Fred?' - Yes, dear.
126
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Would you take that box of my old clothes
127
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
to the rummage sale on your way back to work?
128
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
'Uh, yea-yeah, yeah, sure.'
129
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Well, anyway, she saved you from a life of crime.
130
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
A minute sooner and we'd have been
131
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
on our way to the ballgame.
132
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Yeah, too bad you're gonna miss it, pal.
133
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
There will be a big crowd. It's, uh, Ladies' Day.
134
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Ladies' Day, huh?
135
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Yep. Any paying customer can take in a girlfriend free.
136
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Ah, you're not taking Betty, are you?
137
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
'My wife? Nah.'
138
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
'I told you, Fred, this is my day off.'
139
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Yeah, yeah.
140
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Hey, Barney, how would you like to take a girl?
141
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
A girl? What girl?
142
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
- 'Me.' - You?
143
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Who's to know? I'll wear this dress.
144
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
What do you think, Barney?
145
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Um, uh, no. I don't think so.
146
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
- Definitely not. - Why not?
147
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
It's just not your color, Fred.
148
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
'You'd look much better in basic black with pearls.'
149
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Alright. Look, I go back, check-in on the job
150
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
put this outfit on, sneak off and meet you downtown.
151
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
(Wilma) 'Fred, I'm leaving. See you tonight, honey.'
152
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
I have to go shopping. Bye, boys.
153
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
(Barney) 'Goodbye, Wilma.'
154
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Darn old lipstick.
155
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Give me your handkerchief, uh, Barney?
156
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
'Yeah. Here you are, Fred.'
157
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Now, I'll see you downtown
158
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
in front of the hotel at 2 o'clock.
159
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
It's a date.
160
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You know, Fred, we always been good pals
161
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
but this is the first time
162
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
we tried going steady.
163
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
[laughing]
164
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
♪ La de de de de da da de ♪♪
165
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
[knock on door]
166
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Who is it?
167
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
(Wilma) 'Almost ready, Betty?'
168
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh. Yeah, Wilma.
169
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Just let me get the rest of the laundry
170
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
in the washing machine.
171
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Okay, Sophie, start agitating.
172
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
[comical music]
173
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm leaving now, Betty.
174
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
[laughing]
175
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Well, have a nice time.
176
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Oh, I will. I will.
177
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
[laughing]
178
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Here. I got one more thing for the laundry.
179
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
[laughing]
180
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Bye, Betty.
181
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
[laughing]
182
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Bye.
183
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Aah!
184
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
(Wilma) 'Betty, what's wrong?'
185
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Barney's handkerchief is covered with lipstick.
186
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
- That's cute. - But it's not my lipstick.
187
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
That's awful.
188
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You know, he was acting peculiar
189
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
laughing and giggling.
190
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Imagine. Another woman.
191
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
And here I am, spending the best years of my life
192
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
slaving and working for him.
193
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Me too.
194
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
But how can you be sure there's someone else?
195
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Oh, I'm sure, alright.
196
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
A woman can sense these things.
197
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Gee, Betty.
198
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I bet he's going to see her right now.
199
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Well, he's not going to get away with it.
200
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Come on, I can't wait to get my hands on him
201
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
and that shameless hussy he's running around with.
202
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
[instrumental music]
203
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, back to work.
204
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Now to get into these old duds of Wilma's.
205
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
'I'll duck behind here.'
206
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Well, back to work. Better punch in.
207
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Wow!
208
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me.
209
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
[Fred chuckles]
210
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
[whistles]
211
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Fresh guy.
212
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
[instrumental music]
213
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I wonder what's keeping Fred. It's close to game time.
214
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
'Gee, that could be him. I'd better check.'
215
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Hiya, fatso.
216
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I beg your pardon.
217
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Oh-oh, ex-excuse me.
218
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I-I thought you was Fred.
219
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Did you hear that?
220
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I've never been so insulted in my life.
221
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Oh, come on, honey. You must have been.
222
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
The idea.
223
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I ask you, do I look like a Fred?
224
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
A Fred? No.
225
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
A Sam, yes, but a Fred, no.
226
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Psst. That you, Fred?
227
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
You masher.
228
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
'Officer, help! Help!'
229
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Can I help you, sir?
230
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Well, I'm just looking for someone.
231
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Man or woman?
232
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Why, that depends. I guess a woman.
233
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
She's tall, fat
234
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
with a big nose, a loud voice
235
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
and wearing a dress like you'd find in a rummage sale.
236
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
You sure can pick 'em, can't you, mac?
237
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Never mind. I can probably find her myself.
238
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
You probably can
239
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
but let me ask you this, friend, why bother?
240
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Now, where's that Barney?
241
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Anything wrong, lady?
242
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
What? Oh.
243
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Oh, no. No, I'm looking for a fellow
244
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
a little guy about so high
245
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
with a pointy nose.
246
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Oh, he's been fresh with you too, huh?
247
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
That guy needs a little talking-to.
248
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He could use some eyeglasses too.
249
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Hmph.
250
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Maybe Barney's waiting inside.
251
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
- Barney. - Fred.
252
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Gee, you're a sight for sore eyes.
253
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, anyway, you're a sight.
254
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Good enough to fool 'em at the gate though.
255
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
[instrumental music]
256
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
(Betty) Wilma, there's Barney's car.
257
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
(Wilma) He must be around here somewhere.
258
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
screech screech
259
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
- 'Come on, Wilma.' - 'Wait here, driver.'
260
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Can I help you ladies?
261
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
We're looking for a man.
262
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
He's a little guy about--
263
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I know. About this high with a pointy nose.
264
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
That's right. How did you know?
265
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
'He's been annoyin' every woman on the block.'
266
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
He has?
267
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
[gasps] Wait till I get ahold of him.
268
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Yep. You are numbers four and five.
269
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Obviously a fiend is on the loose.
270
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
I better call the sarge. We'll need more men.
271
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
You'll need an ambulance too.
272
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Where's your car, Barney?
273
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
- Out front. - Let's go.
274
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
- Maybe he's in there. - Come on.
275
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
[comical music]
276
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
And to the ballpark, Barney dear.
277
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Right, Fred. Uh, I mean, honey.
278
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
[laughing]
279
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Hey, that's him.
280
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
crash
281
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Did you see him come out, officer?
282
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
He just took off in a car.
283
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Alone? - No, with a woman.
284
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Coming, Wilma?
285
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
What a question.
286
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Follow that car!
287
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Step on it, Barney. The game's about to begin.
288
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh, yeah, that's right.
289
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
How's that, Fred?
290
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Now maybe we'll get there in time.
291
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
(Betty) Faster, driver. Faster. They must have seen us.
292
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Hey, there's a taxicab seems to be following us.
293
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
So what? Probably somebody else going to the game.
294
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
[laughing] I-I was just thinkin'.
295
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I wonder what Wilma would say if she knew
296
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
you were goin' instead of workin'.
297
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Barney, do you have to spoil everything?
298
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oh, I'm sorry, Fred.
299
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
screech screech
300
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Barney, where are we?
301
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
At the ballpark, Fred. Let's hurry.
302
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Tickets, please.
303
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
(Barney) 'After you, my sweet.'
304
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Thank you, dear.
305
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
(Barney) 'Here's your ticket, bub.'
306
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Hey, what's the matter? I can take her in free, can't I?
307
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Yeah, but, uh, think it over, mac.
308
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Are you sure it's worth it?
309
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
screech screech
310
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
(Betty) 'How do you like that?'
311
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
'He wouldn't take me to the game'
312
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
but he takes that shameless hussy!
313
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Uh, di-did a little man just come in
314
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
about so big with a pointy nose?
315
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
- He just went in. - Was he alone?
316
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
No, he wasn't alone
317
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
but it would have been an improvement.
318
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
- Let's go, Wilma! - Hey, just a minute, ladies.
319
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Uh, where's your ticket?
320
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
It's Ladies' Day, isn't it?
321
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
(male #1) 'Yeah.'
322
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Well, I'm with her.
323
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
And where's your ticket?
324
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
It's Ladies' Day, isn't it?
325
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
- Yeah. - Well, I'm with her.
326
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh.
327
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
[squawking]
328
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
(male #2) 'Ah-hah! It's Ladies' Day. That's why he came here.'
329
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Did a little man just come in? He's--
330
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I know, I know.
331
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
About so big with a pointy nose.
332
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Yeah, he's here.
333
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Come on, sarge.
334
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Yeah. Let's get him.
335
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
You mind telling me, officer.
336
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Why is everybody so interested in finding that guy?
337
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
He's one of these smart guys
338
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
you know, considers himself a ladies' man.
339
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
A ladies' man?
340
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
You wouldn't think so if you saw the sample he brought in.
341
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Well, we're inside. Let me get this rig off.
342
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Well, how you gonna take it off?
343
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
No problem. I'll just step into the men's washroom.
344
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
- Well, you can't do that. - Why not?
345
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Look at yourself.
346
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Huh? Oh, heh heh, yeah. This outfit.
347
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You got to go in the ladies' powder room now.
348
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Yeah. I wonder where it is.
349
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Hey! I can't go in there, either.
350
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Why not? Oh, oh, yeah.
351
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You were wrong, Fred. You have got a problem.
352
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Ah, the heck with it.
353
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Come on, let's go see the game.
354
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I'm with you, Fred.
355
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
How are we ever going to find them in this crowd?
356
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Just keep looking. We'll find them.
357
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
[indistinct chatter]
358
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
screech screech
359
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
You really think it's worth all the bother?
360
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Of course, sarge. How would you like it
361
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
if he tried to steal your wife?
362
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Well, if you think there's a chance
363
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I'll go get her.
364
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
[laughing]
365
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Come on!
366
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
[instrumental music]
367
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Alright. Let's play ball!
368
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
We just made it in time.
369
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
It sure is crowded.
370
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Right in the old pocket.
371
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
[drum roll]
372
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
thud
373
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Stee-rike one!
374
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
thud
375
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I mean, ball one.
376
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Hey, there's only this one seat left.
377
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Ahem. Excuse me, sirs. Is this seat taken?
378
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Huh? Oh, no, it's not, lady.
379
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Sit down, dear.
380
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I hope we're not crowding you boys.
381
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[laughing]
382
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
[drum roll]
383
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
thud
384
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Stee-rike two!
385
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Boo! You was robbed.
386
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Throw the umpire out!
387
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
[audience cheering]
388
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
What a belt! On the button!
389
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Yabba dabba doo!
390
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Hey, it's coming toward us.
391
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I see it, I see it! Out of my way!
392
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Not bad! I can still handle the hot ones.
393
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Here you are, Barney-boy. A little souvenir.
394
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Gee, thanks, Fred.
395
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Who caught the ball?
396
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
A guy over there in section 23.
397
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
A little fella with a pointy nose.
398
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Did you hear that, Betty?
399
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
It's him. Come on!
400
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I could use a hot dog. Uh, how about you?
401
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Yeah. Good idea.
402
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Let's go to the stand and get 'em.
403
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Ooh, wait till I get my hands on him.
404
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Hey, Fred, look, th-there's Betty and Wilma.
405
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Betty and Wilma!
406
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Barney, duck back here.
407
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
[comical music]
408
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Wow! That was a close one.
409
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Hey, Fred, the-the cops. Duck back.
410
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
They-they must be after us.
411
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Boy, oh, boy, you sure can get into messes.
412
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Come on.
413
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
screech screech
414
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Hold it. Hold it!
415
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Wha-what's the matter, Fred?
416
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Look, Mr. Slate, my boss. Back, Barney.
417
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
screech screech
418
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
The cops! Not that way either.
419
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
(Barney) 'Oh, Betty and Wilma!'
420
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
'We-we're surrounded. What do we do, Fred?'
421
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Uh, let's-let's go back to Slate.
422
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
He won't recognize me in this getup.
423
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Nice game, eh?
424
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Not bad, but when do we meet the senoritas?
425
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
(Barney) 'Oh, hi, Mr. Slate.'
426
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
I'm Barney Rubble
427
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
a friend o-o-of Fred Flintstone's.
428
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oh, yes. How are you?
429
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Meet Senor Rocko.
430
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Oh, it's nice to meet you
431
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
and-and this is, uh, Frederica.
432
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Well, how do you do?
433
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
How lovely you are, my dear.
434
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
[Fred laughing]
435
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Excuse me.
436
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I have to phone the office.
437
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
There he is with that shameless hussy.
438
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Wait a minute.
439
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
That dress, that hat. Why, they're mine!
440
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You know who that is? It's Fred.
441
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Fred? Are you sure?
442
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
I'd recognize those feet anywhere.
443
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh, I get it.
444
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
He sneaked in on Barney's ticket for Ladies' Day.
445
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Aww! And to think I was upset.
446
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
'The dear boy.'
447
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
But Fred is supposed to be at work.
448
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I think we should teach him a lesson.
449
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Come on.
450
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Ah, Senorita Frederica, you have charmed me
451
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
from the moment I saw you.
452
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
(Wilma) 'Hi, Barney.'
453
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, hi, girls. What a surprise.
454
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Uh-uh, m-meet Senor Rocko and, uh, Frederica.
455
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Oh, oh..
456
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Easy. Easy.
457
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
What's the matter, my pet?
458
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Well, I-I, I hardly know you.
459
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Maybe they wanna be alone.
460
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Don't they make a lovely couple?
461
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Mm-hmm. Oh, that reminds me.
462
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
Uh, Barney, I'm dying for a couple of hot dogs.
463
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
O-okay, Betty.
464
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Why don't we sneak off somewhere quiet
465
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
the two of us?
466
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
That sounds so romantic.
467
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Why don't you?
468
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, come on now.
469
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
I'm not.. I'm just not that-that kind of a girl.
470
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Go ahead, dearie.
471
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
You'll have the time of your life.
472
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
(Rocko) 'Si. Si. We will dance the tango.'
473
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
[instrumental music]
474
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Oh, you dance divinely.
475
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Magnifico, my dove.
476
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
'Ole.'
477
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
(Fred) 'I'm warning you.'
478
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I go steady with another fellow.
479
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
The one you are with?
480
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
He is just a little pip-squeak.
481
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Yes, but he's awful nasty for his size.
482
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
(Wilma) 'You're going with Barney?'
483
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
But he's already married.
484
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
(Fred) 'Oh, but he just did that to make his wife jealous.'
485
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
'What's the difference?'
486
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Yeah, you're so right.
487
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Uh, say, Senor Rocko, I like to go dancing.
488
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
'Why not take me?'
489
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Splendid idea.
490
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
thud
491
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
(Rocko) 'Come, my dear.'
492
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
'We will dance in the clubhouse.'
493
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
You're a married woman.
494
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Like you said, Frederica, what's the difference?
495
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
And besides, my husband will be at work for hours.
496
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
'Ta-ta, Frederica.'
497
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Wait a minute. I got something to tell you.
498
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Hey, sorry, miss.
499
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
No unescorted ladies permitted.
500
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Uh, ahem, alright. I'll be back in a minute with my date.
501
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
If I was a betting man
502
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
I'd put a year's salary against it.
503
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Pretty good hot dog, eh, Betty?
504
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Mmm. It's delicious.
505
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
(Fred) 'Psst, Barney!'
506
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
'Psst...psst..psst..'
507
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
What's that noise?
508
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Must be my hot dog. It's still sizzling.
509
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Oh.
510
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Hey, uh, what's the big idea, Frederica?
511
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
[laughing]
512
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Come on. We're going to the clubhouse.
513
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Oh, but I haven't finished my hot dog.
514
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Never mind the hot dog. Come on.
515
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
(Barney) 'Well, now, wait a minute!'
516
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
(Fred) 'Get in there.'
517
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
[laughing] My date.
518
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Well, I've seen them thrown out.
519
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
That's the first time
520
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I've ever seen 'em thrown in.
521
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
[instrumental music]
522
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Ah, senorita, my sweet, you are heavenly.
523
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
There they are. They're dancing.
524
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Well, w-why not? That's dance music.
525
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
What do you expect them to do, play polo?
526
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I've changed my mind.
527
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I think I should tell you that--
528
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
There will be time to talk later
529
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
my beautiful pigeon.
530
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Come on, Barney. Dance me over to them.
531
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Well, can't we.. Can't we just sit this one out?
532
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Well, my feet are killin' me.
533
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Uh, besides, I don't know how to dance the tango.
534
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Just do what he does.
535
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
I gotta get out there and hear what's going on. Come on!
536
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Well, if you insist, my dear.
537
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
[laughing]
538
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
(Rocko) 'Ah, my little chihuahua'
539
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
'you are so lovely, so very lovely.'
540
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Hey, you know, Fred, I could get to like this.
541
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Oh, quiet, Barney. Listen.
542
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
(Rocko) 'We shall fly away together.'
543
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
'You do something for me. Ole!'
544
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
[laughing]
545
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
(Fred) 'Now, here's a little something for you.'
546
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
'Ole!'
547
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Well, that's more like it.
548
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Things are back to normal.
549
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
thud
550
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
That oughta learn you a lesson.
551
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
(Wilma) 'Why, Frederica.'
552
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
'What big muscles you have!'
553
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Wilma, it's me, honey.
554
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I never would have known.
555
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Forgive me, Wilma.
556
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I promise I'll never play hooky from work again.
557
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
[chuckles] I'm glad I'm not married
558
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
to the sort of girl who likes
559
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
to go dancing with strangers.
560
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Well, all straightened out?
561
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
[chuckles] Yes.
562
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
(Betty) 'Shall we be going?'
563
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Yes.
564
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Hey, hey, uh, wait a minute.
565
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
The police are looking for me.
566
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
They'll be at the gate. I'm-I'm trapped!
567
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Don't worry, Barney-boy. Just leave it to me.
568
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
The old Flintstone noggin will save the day cleverly
569
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
as per usual.
570
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, boy.
571
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
(Fred) Come along, girls.
572
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Coming, Fred.
573
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
(Fred) 'Not so fast.'
574
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
We have to wait for dear old grandma.
575
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Coming, children.
576
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
[instrumental music]
577
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Wonderful game today, wasn't it, boys?
578
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
[laughing]
579
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
- It's him! - Right!
580
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
It's nice of you boys
581
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
to see a little old lady to her car.
582
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I'll have to knit you some socks.
583
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
[laughing]
584
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Good, and you'll have plenty of time
585
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
in the hoosegow.
586
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
The hoosegow? But-but-but..
587
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Oh, no. I can't watch.
588
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
I'm innocent. Help! Police!
589
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
thud
590
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
[instrumental music]
591
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Good boy, Barney.
592
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
You're not mad at me, Fred?
593
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Mad? Why should I be?
594
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Well, gee, Fred, I ruined your best dress.
595
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
[laughing] Barney.
596
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
[all laughing]
597
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
[theme song]
598
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
599
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
600
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
♪ From the town of Bedrock ♪
601
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
♪ They're a page right out of history ♪
602
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
603
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
604
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
605
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
♪ Have a yabba dabba do time ♪
606
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
♪ A dabba do time ♪
607
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
♪ We'll have a gay old time ♪
608
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
♪ We'll have a gay old time ♪
609
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Wilma!
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.