Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme music]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
squawk
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo-o-o!
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Just look at this bundle of wash
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
and every bit of it is Barney's.
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Oh, that man must change his clothes
17
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
at least four times a day.
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Okay, Cicero, turn the water on.
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
[water gushing]
20
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
That's enough.
21
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[barking]
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Come on, Sam, in you go.
23
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
splash
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
[barking]
25
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Hm. Sam sure helps get the clothes nice and clean.
26
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Uh-oh, here I go again.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
hiccup hiccup hiccup
28
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
That was a ring-ding-dinger.
29
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Oh, dear, you still have those nasty, old hiccups
30
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
haven't you, Barney?
31
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Well, I..
32
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
hiccup hiccup hiccup
33
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
[squeaking] Oh, come on, knock it off.
34
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
That's better.
35
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
rar
36
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Uh, like I was sayin', I'm okay for a while
37
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
and-and then it starts all of a sudden.
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I'm worried, Barney.
39
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Um, I'll ask Wilma. She might know a cure.
40
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Oh, yeah, maybe she does.
41
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
hic
42
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
That was a sneaky one.
43
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
crash
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
[squeaking] You're tellin' me.
45
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
You mean he still has the hiccups?
46
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Uh-huh, the poor dear.
47
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
He didn't get any sleep last night
48
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
and he's worse than ever today.
49
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Oh, that's terrible.
50
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Did you try kerosene and sugar?
51
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
The very first thing.
52
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
- Slapping him on the back? - Didn't work.
53
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
- Standing on his head? - Just gave him a headache.
54
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
'Well, I suggest you send him to the doctor, Betty.'
55
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Mm, I guess I'll have to unless Fred has some ideas.
56
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Oh, no, don't tell Fred. Barney would never recover.
57
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
[giggling] I guess you're right, Wilma.
58
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Say, I hope he didn't hear us talking about it.
59
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Don't worry, Fred's out in the garage
60
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
working on another of his nutty inventions.
61
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You remember his last one? The hair grower?
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Uh-huh, but Fred said it worked.
63
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
It actually grew hair on a dodo bird egg.
64
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Yeah, but it won't grow hair on anything else.
65
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
[both giggling]
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
If there's ever a demand for hairy dodo eggs
67
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Fred's all set.
68
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Now he's trying to invent a new soft drink.
69
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
[sneezing]
70
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I could use a drink off this dusty job.
71
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
(Fred) 'Well, let's see.'
72
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Two drops of concentrated Sassafras
73
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
and a dash of mango juice.
74
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
That's what it needed.
75
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
'Now to blend all the secret ingredients together.'
76
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
blurb blurb
77
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
'Success after 411 tries.'
78
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Say, that would make a good name for it.
79
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Introducing the new soft drink sensation
80
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Fred Flintstones' 411 Up.
81
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
[drumroll]
82
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Phoo!
83
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Nhah nhah nhah.
84
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Eehh!
85
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Well, 412 Up, comin' up.
86
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Come to think of it, some of the greatest inventions
87
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
were discovered by accident.
88
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
I'll pour everything together and see what I come up with.
89
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
There, I got everything in it
90
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
except the kitchen sink.
91
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
[bubbling]
92
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
[explosion]
93
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Mm, maybe I should've added the kitchen sink.
94
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Hiya, Fred. Is it safe to come in?
95
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
[laughing]
96
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
(Fred) Funny, very funny!
97
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
What's on your mind, Barney? I'm kind of busy.
98
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
'Oh, nothin', nothin' at all.'
99
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Uh, just passing by on my way to see the doctor.
100
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
A doctor? What's the matter with you, Barney boy?
101
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Well, I got the..
102
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
hiccup hiccup hiccup
103
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
...hiccups.
104
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
hic
105
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Don't tell me you're going to the doctor
106
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
for something as chintzy as hiccups?
107
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Well, uh, Betty said I should go.
108
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Well, I can save you the trip, pal
109
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
because I can cure your hiccups.
110
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Hey, no kiddin'.
111
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
I never kid about science, Barney.
112
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
This is one of my first inventions.
113
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
The Fred Flintstone Hiccup Cure.
114
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
But that looks like an ordinary sack to me, Fred.
115
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
'It, uh, fits over your head like this.'
116
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Eh, hurry up, Fred. I'm afraid of the dark.
117
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[laughing]
118
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Hold it tight around your neck so no air can get in.
119
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
- That's it. - Oh, uh, now what, Fred?
120
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
(Fred) 'Blow hard.'
121
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
[blows]
122
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
'Keep blowin'.'
123
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
[blows]
124
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
bam
125
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
hiccup hiccup hiccup
126
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Nice try, Fred, but I better see the doctor.
127
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Wait, wait, I know a surefire cure in stubborn cases.
128
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
- Close your eyes. - Uh, how's that, Fred?
129
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Good, now don't peek.
130
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
I read somewhere that hiccups disappear
131
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
if the patient gets a sudden scare.
132
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
And Barney is timid about sharp hatchets.
133
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
- Hey, Barney. - 'Yeah.'
134
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
'You can open your eyes now.'
135
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
thwip
136
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
hiccup hiccup hiccup
137
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Hey, he's worse than ever.
138
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Hey, maybe a drink of 412 Up will help.
139
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
hiccup hiccup hiccup
140
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Hold it, Barney.
141
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
'Here, drink this.'
142
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
gulp gulp
143
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Yuck!
144
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Ooh, that tastes awful.
145
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
I, uh, I feel kinda funny, Fred.
146
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
What do you mean funny?
147
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Barney, what's the matter?
148
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Oh, boy. Barney, where are you?
149
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
(Barney) 'I'm right in front of ya. Boy, you must need glasses.'
150
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Huh?
151
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
'That drink did the trick, Fred.'
152
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
'The hiccups have completely disappeared.'
153
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
And you with 'em, Barney. You're invisible.
154
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
'Invisible? Ho-ho, that's ridiculous.'
155
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
'If I was invisible, I wouldn't be able'
156
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
'to see myself in this mirror.'
157
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
'I, uh, what, uh, Fred.'
158
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
'Uh, uh, I'm gone.'
159
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
'Uh, I am invisible.'
160
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
'Uh, I can't see myself.'
161
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Neither can I.
162
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Here, here, put on this cap, so I know where you are.
163
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
'Eh, okay.'
164
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
'Now what, Fred? Y-y-you gotta help me.'
165
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I did help you. I cured your hiccups, didn't I?
166
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
'Uh, oh, yeah, I forgot. Thanks.'
167
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
'B-b-but how you gonna make me visible again?'
168
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
How should I know?
169
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Why is it every time you show up
170
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
ya make trouble for me?
171
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
'Trouble for you? Seems like I'm the one who's in trouble.'
172
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Yeah, you think of the fix I'm gonna be in
173
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
when you blab to Wilma and Betty that I made ya invisible.
174
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
'Oh, I won't tell, Fred, but..'
175
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
'...but it's gonna be kinda hard to-to keep it from Betty'
176
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
'when she sees this hat floatin' around the room.'
177
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
'Oh, well, let's face it. She's gonna ask questions.'
178
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Yeah, yeah, wives are kinda nosy about somethin' like that.
179
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Look, give me a break, Barney, before you tell her?
180
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Let me try to find something to cure ya.
181
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
'Eh, okay, Fred.'
182
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
M-m-maybe, maybe this will work. Here.
183
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Here, try some seaweed juice.
184
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
(Barney) 'I-i-if you say so, Fred.'
185
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Here goes.
186
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
gulp gulp
187
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
- 'Nothin'.' - Well, that's okay.
188
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
That's okay. There's-there's plenty of stuff here.
189
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Fred, oh, Fred, lunch is ready.
190
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Oh, dear, the garage door is closed.
191
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
He can't hear me.
192
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Oh, Fred and his hush-hush inventions.
193
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
(Fred) 'Here, here, try this. You can't stop now.'
194
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
(Barney) 'Well, eh, no more, Fred. I don't want anymore.'
195
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
That's funny. Barney was supposed to see the doctor.
196
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
He couldn't be back yet.
197
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Stop squirmin'. It's-it's for your own good.
198
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
'No more, no more.'
199
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Come on, come on, drink it. This one might work.
200
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
(Barney) 'I don't want anymore.'
201
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
- Fred. - Aaah!
202
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
crash
203
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
You, uh, startled me.
204
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Fred Flintstone, what's going on in here?
205
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Well, I'm-I'm-I'm conducting uh, an experiment.
206
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
- That's what's goin' on. - An experiment?
207
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Looked more like you were inventing a new dance step.
208
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
And what happened to Barney?
209
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
- Barney? - Yes, Barney.
210
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I distinctly heard Barney Rubble's voice in here.
211
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Well, look around, do you see Barney?
212
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
(Wilma) 'No, I don't.'
213
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
But I was sure I heard his voice.
214
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Okay, come on. Lunch is ready.
215
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
And this cap should be hanging up.
216
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
[instrumental music]
217
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Fred, how did you do that?
218
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
No questions, please. It's top secret.
219
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
And I ain't kiddin'.
220
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
I still think that cap trick was done with mirrors.
221
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It couldn't possibly get there by itself.
222
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oh, boy!
223
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Corned brontosaurus on rye.
224
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Yeah, while you figure out how I had done it
225
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
sweetie, I'll dig in.
226
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
chomp
227
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Barney, cut that out.
228
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
chomp chomp
229
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Ixnay, Barney, ixnay.
230
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
chomp chomp
231
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Now cut that out, Barney!
232
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Barney?
233
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
What do you mean? Barney's at the doctor, Fred.
234
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Uh-huh. No, yeah, yeah.
235
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Th-the doctor, yeah, um, sorry.
236
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
- You feel alright, Fred? - Yeah, sure.
237
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Why don't you drop by the doctor and see how Barney is?
238
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Yeah, yeah, good idea. I'll-I'll leave right now.
239
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Doggone, that Barney, he made me miss my lunch.
240
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
[whispering] Hey, Barney.
241
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
You out here?
242
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Where are you, Barney?
243
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
[barking]
244
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
No, no, Dino, not you!
245
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
No, I'm not calling you. Down, boy, down, down!
246
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
crash
247
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Hey! Cut it out! Yeehahaha!
248
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Dino, cut out.. Heel, boy, heel!
249
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
[slurping]
250
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
[barking]
251
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
[slurping]
252
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
(Barney) 'Hey, Dino, cut that out!'
253
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
[gasping]
254
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
'Leave Fred alone, Dino!'
255
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
[Dino barking]
256
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
[laughing]
257
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Look at him go. Ha ha ha.
258
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
He heard ya but he couldn't see ya. Oh, that's real funny.
259
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
(Barney) 'Well, not to me, Fred.'
260
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Fred, who are you talking to?
261
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Eh..
262
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Nobody, Wilma, I, uh, I was, uh, uh
263
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
practicing a little ventriloquism.
264
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Well, stop acting silly and get going.
265
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
(Fred) 'Yeah, okay, okay, Wilma.'
266
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I'm worried about Fred.
267
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
He's been acting so strange.
268
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
I better have the doctor check him while he's at the office.
269
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I'm supposed to see you at the doctor's, Barney.
270
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Can I use your car? Mine has a flat.
271
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
(Barney) 'Oh, sure, Fred.'
272
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
'Only you know I don't like anybody to drive my car.'
273
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
'Uh, I'll take you there myself.'
274
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
Yes, Dr. Quartz, he's on his way to your office now.
275
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Well, I'm really worried.
276
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
He keeps acting so, so peculiar!
277
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
What do I mean? Well, well, he keeps talking to himself and..
278
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
vroom
279
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Right now, he's using our neighbor's car
280
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
'but nobody's driving.'
281
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
[whistling]
282
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
No driver? Oh!
283
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Those onion pterodactyl sandwiches'll do it every time.
284
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Hey, pull into the bowlin' alley, Barney.
285
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
(Barney) 'Bowlin' alley? Why?'
286
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
We can watch a few games while I figure out what to do with you.
287
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
'Okay.'
288
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
(Barney) 'Hey, look, Fred.'
289
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
'There's Blowhard Sandstorm'
290
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
'bowlin' on Alley Two.'
291
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Yeah. I see him.
292
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
'Uh, you're the best bowler here except for him.'
293
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
He's got a hex on me or somethin'.
294
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
I just can't seem to beat that loudmouth.
295
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
'Uh-oh. He's spotted ya, Fred.'
296
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
'He's lookin' right at ya.'
297
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Yeah. He's gonna challenge me to a game, I bet ya.
298
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
Well, if it ain't old Fred Flintstone. Ha ha ha.
299
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I heard the flapping of wings and I said
300
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
"That sounds like a pigeon just flew in."
301
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I look around and I was right!
302
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
My favorite pigeon, Fred Flintstone is sittin' there.
303
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
[laughs]
304
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
'Hey, hey, you gonna bowl a game, Flinty?'
305
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Not today, Blowhard.
306
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
[Blowhard laughing]
307
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Well, I don't blame ya!
308
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
You'd never beat me anyway!
309
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
[laughing]
310
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Oh, boy, once, just once
311
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I'd like to beat that guy and get him off my back.
312
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
(Barney) 'Why don't ya play him, Fred?'
313
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
What for? I'd only lose.
314
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
(Barney) 'Well, uh, not if you had an invisible friend'
315
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
'to help ya down by the pins.'
316
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Hey, yeah.
317
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Yeah, you could make sure I'd win.
318
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
'Hold it, Blowhard!'
319
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
'I'll play you a game.'
320
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Hey, you guys, watch!
321
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
'I'm gonna knock off Fred Flintstone again!'
322
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
[all laughing]
323
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
(male narrator) Blowhard Sandstone who has never lost a match game
324
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
lead off.
325
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
He makes the approach
326
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
and the delivery.
327
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Oh, it's a beautiful ball
328
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
hooking just right for the pocket.
329
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
No, it bounced into the next alley
330
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
as if someone had kicked it.
331
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Old Blowhard must have had too much hook on it that time.
332
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
And Fred Flintstone gets a break.
333
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
But this game is only starting.
334
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Blowhard tries for a spare.
335
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
He delivers.
336
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
He looks good, good, good.
337
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Hey, the ball's slowing down.
338
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
It stopped.
339
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Now it's coming back!
340
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
A lot of backspin on that ball.
341
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
It looks like Blowhard deliberately missed
342
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
the first two balls to give Fred Flintstone a handicap.
343
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
A nice gesture, and skillfully done.
344
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Psst. Hey, Barney. Nice goin'.
345
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Blowhard moves to the next alley.
346
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
He's into his approach.
347
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
And it looks good.
348
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
The perfect strike for Blowhard.
349
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Oh, wait.
350
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Two pins have stood up!
351
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Instead of a strike, it's a split!
352
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Oh, here comes the ball.
353
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
And it misses.
354
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Looks like the pin jumped up out of the way!
355
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Now, Flintstone's ready.
356
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
He delivers the ball.
357
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
And it's wild.
358
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
The ball might hit the seven-pin..
359
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
...and it did.
360
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
No, it's a strike.
361
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
How about that?
362
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
[audience cheering]
363
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Stick around, Blowhard.
364
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
You ain't seen nothin' yet. Ha ha ha!
365
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
What a man. What a man.
366
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
And Flintstone has bowled a strike in every frame.
367
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
He needs only one more for a perfect game.
368
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
And he's gonna try for it.
369
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Blindfolded!
370
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Oh, what confidence.
371
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
He's got the ball.
372
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
And he's passing it through his legs
373
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
like a football setter.
374
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
The ball is headed straight for the center pin!
375
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Looks like it's gonna be a 7-10 split.
376
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
And it is a split.
377
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Oh, too bad.
378
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
No, wait!
379
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Seven-pin starts to wobble.
380
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
It falls.
381
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
And now the ten-pin goes down. It's a strike!
382
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Fred Flintstone has bowled a perfect game!
383
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Yabba dabba doo!
384
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
And Blowhard Sandstone's having a little trouble
385
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
hiding his disappointment.
386
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
[crying]
387
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
[laughs]
388
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
A perfect game. Boy, did we fool old Blowhard.
389
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
[laughs]
390
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
(Barney) 'Uh, Fred.'
391
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
'Did you figure out how to get me un-invisible yet?'
392
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Are you kiddin'?
393
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
If you stay invisible, we can make a fortune.
394
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
We'll bowl all over the country, win every match!
395
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
We'll clean up, Barney. We'll be millionaires!
396
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
'Fred. Isn't that crooked?'
397
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Crooked? Eh..
398
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Yeah, I-I guess so.
399
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I knew there must be somethin' wrong
400
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
with a perfect setup like that.
401
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
'I'd better see that doctor.'
402
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
'Maybe he can make me visible again.'
403
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I don't know what he can do that I can't.
404
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
I better go with ya to explain things to him.
405
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Well, here we are, Barney.
406
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Now remember, let me do the talkin'.
407
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
'Okay, Fred.'
408
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
[knock on door]
409
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Come in.
410
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Is the doctor in? My name is Fred Flintstone.
411
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Oh, yeah. Dr. Quartz is expecting you, Mr. Flintstone.
412
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oh, but I'm not the patient. It's my friend here.
413
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Your, uh, your friend there?
414
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Yeah. He has a problem.
415
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Yeah. I'm sure he has.
416
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Come on, Barney. The doctor'll fix ya up.
417
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
(Barney) 'Right, Fred.'
418
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Maybe on my day off, I ought to go see a doctor.
419
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Ah, yes, uh, Mr. Flintstone. I've been expecting you.
420
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Now, ah, uh, what's your problem?
421
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, uh, I ain't got a problem, it's my friend here
422
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
I come to see ya about.
423
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Your friend. Oh.
424
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Oh, yeah, well, what's his trouble?
425
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
He's invisible.
426
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Invi.. Oh, I noticed that.
427
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
There's a lot of it going around these days.
428
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
It's a regular epidemic.
429
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
'We can't be too careful.'
430
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Good work, Charlie!
431
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Hey, hey, wh-what's goin' on here?
432
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Keep the patient in isolation!
433
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I'll check on him later.
434
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
(Fred) 'Put me down!'
435
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Stop it! What do you think you're doin'?
436
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Let me go! I'm not the patient!
437
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Invisible friend, that is new.
438
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
'But I am invisible, doc.'
439
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
'You have to help me!'
440
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Who-who, uh, who-who said that?
441
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
'I did. Barney Rubble.'
442
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
- Bubble? - 'No, no, Rubble.'
443
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Oh, yes! Oh, Rubble.
444
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Yeah, your wife called and said you have the hee-cups.
445
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
'Oh, they're cured, but the cure made me invisible!'
446
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Oh, oh, oh, is it?
447
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Huh, well, you'd be better off with the hee-cups.
448
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Hey, Charlie. Bring the Flintstone fella back.
449
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
'It's all a mistake.'
450
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Now let me see. Invisible, invi..
451
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Oh, in, eh, oh, yes, invis..
452
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Now this stuff ought to, uh, make you solid again.
453
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
At least, it worked in the horror movie
454
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I saw on TV last night.
455
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
You mean the one where the guy turned
456
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
into a saber-toothed tiger every night?
457
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
[chuckles] Yeah, oh, yeah, that's the one.
458
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Yeah, and then the detective makes himself
459
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
invisible to catch the tiger man?
460
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
- Wasn't that great? - Yeah. Ha ha ha.
461
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
(Barney) 'Oh, come on, you guys.'
462
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
'Knock it off and do somethin' about my condition.'
463
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Oh! Yes! Oh.
464
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh, are you still here?
465
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Oh, I hea.. Oh, here.
466
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Uh, Mr. Bubble. Uh, drink it all down.
467
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
gulp gulp
468
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
'Ah! Phooey.'
469
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
He's still invisible, doc.
470
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Yeah. Now that's funny.
471
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
'There's nothin' funny about it. I'm goin' home.'
472
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Home? Oh, wait a minute, Barney, come back!
473
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Well, I don't understand it.
474
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
It worked so good on "The Late Late Show."
475
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
(Fred) 'Hey, Barney, hold it!'
476
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Wait for me. Don't go home yet!
477
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Betty and Wilma will pound me
478
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
if they found out I made ya invisible.
479
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Hold it, Barney!
480
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
'Hold it!'
481
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Okay, cowboy, pull over!
482
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
What are you? Some kind of a show off or something?
483
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Uh, n-no, n-no, officer.
484
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
The car sorta, uh, got away from me. Ha ha ha.
485
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
[Barney laughing] 'Oh, boy. This is my chance to get even with Fred.'
486
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
You middle-aged teenagers ought to have your licenses revoked.
487
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
'Uh, just give me the ticket and shut up.'
488
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
- What? - Uh, uh, nothin', officer!
489
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
[chuckles] I-I-I didn't say nothin'.
490
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
One more crack like that and I'll run you in!
491
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Yes, sir.
492
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
[Barney laughing]
493
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Boy, you and your sense of humor.
494
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I ought to make you pay for that ticket.
495
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
(Barney) 'Oh, that's not the problem.'
496
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
'What's Betty gonna say when she sees me?'
497
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
'I mean, uh, doesn't see me?'
498
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
What can she say? She took you for better or for worse.
499
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
'But not this worse.'
500
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Barney, I can see ya!
501
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You're gettin' un-invisible!
502
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
'You wouldn't kid me, would ya, Fred?'
503
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Of course not, I can see all of you, except your head!
504
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
'Barney, ya made it!'
505
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Looks like that stuff I gave you wears off in a little while.
506
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Yabba dabba doo!
507
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
(both) Yabba dabba doo-doo-doo!
508
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Yoo-hoo, Wilma. Barney's been gone for hours.
509
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Has Fred come back from the doctor's yet?
510
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
No, but they should be back any minute.
511
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
[chirping]
512
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
There, my wash is all hung.
513
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I just hope it doesn't rain.
514
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Mm. Honestly, Wilma, I think that's wonderful.
515
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
How did Fred ever train those birds?
516
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
It was easy. They like sitting on the clothesline.
517
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Only I'm afraid someday my whole wash
518
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
will fly south for the winter.
519
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
[laughs]
520
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Wilma, do you suppose it'd be alright
521
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
to see some of Fred's other inventions?
522
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
'Sure, come on over.'
523
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
And this is the Lasts Forever umbrella.
524
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
It will last forever because it's made of stone.
525
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Stone?
526
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Well, who could lift it?
527
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Nobody. That's why it flopped.
528
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Now over here, we have his latest invention.
529
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
A new soft drink that Fred says will put
530
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
the Cactus Cooler people out of business.
531
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Let's sample it.
532
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Mm, I don't know.
533
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Let's see what it smells like first.
534
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
[sniffing]
535
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
(both) Ewww!
536
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
- Isn't that awful? - I'll say.
537
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Well, one thing for sure.
538
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
The Cactus Cooler people have nothing to worry about.
539
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Right.
540
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
[laughing]
541
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
- You know, Betty? - Mm.
542
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
I think Fred's been working too hard on these inventions.
543
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
He's been acting so peculiar all day.
544
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I asked the doctor to check him over
545
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
when he got into the office.
546
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Why, I thought you sent him there
547
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
to see how Barney was coming along.
548
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Oh. That was just an excuse.
549
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It was Fred I was worried about.
550
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Yabba dabba doo!
551
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Yoodle doodle doo doo doo-doo!
552
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Look, Wilma, here come the boys.
553
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I wonder how they made out at the doctor.
554
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Hi, Betty. Look! No more hiccups.
555
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
And no more inventions. I'm off of that soft drink gig, Wilma.
556
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I'm gonna go in the garage and dump all that stuff.
557
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
If you see Dino, send him in, Fred.
558
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Something scared him and he's been hiding
559
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
in the garage all afternoon.
560
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Huh? Garage?
561
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Dino? Oh, no.
562
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Dino. Here, boy.
563
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Where are you, Dino? Here, boy!
564
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
[barking]
565
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
boing
566
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
No, Dino! No, stop! Down, boy, down!
567
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Stop it, can't you hear me? Stop it!
568
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
[barking]
569
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Barney, what's going on?
570
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
[laughs]
571
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Uh, let's sit down, ladies. It's a long story!
572
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
[laughs]
573
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
No, Dino, no, no, that tickles!
574
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
[laughing]
575
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Dino!
576
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
[laughing]
577
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Stop it, Dino!
578
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Stop! Stop!
579
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
[theme music]
580
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
581
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
582
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
♪ From the town of Bedrock ♪
583
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
♪ They're a page right out of history ♪
584
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
585
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
586
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
587
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
588
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
♪ A dabba-doo time ♪
589
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
♪ We'll have a gay old time ♪
590
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
591
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Wilma!
41357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.