Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[whistles]
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
screech
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[siren wailing]
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
vroom
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
screech
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
[brakes screeching]
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
crash
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
bam
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
mwah
13
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Fred, breakfast is ready.
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
You better hurry or you'll be late for work.
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
(Fred) 'Relax, Wilma. There's lots of time.'
16
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'm just startin' my morning exercises.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
'Well, remember, you have to pick up Barney.'
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Yeah, yeah, yeah. I know, I know.
19
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[grunting]
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
bam
21
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
There. That oughta do it.
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Maybe tomorrow I'll try two of 'em.
23
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
No use rushin' these things, you know.
24
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
A guy can get muscle-bound or something.
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
I fixed a soft-boiled pterodactyl egg
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
but you'll have to hurry.
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Stop worryin', Wilma.
28
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I got plenty of time.
29
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Now where's the morning paper?
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
'Still on the porch, I guess.'
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Hey, Dino. Fetch the paper, boy.
32
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
'Bring the paper.'
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
[yelps]
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
swoosh
35
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
screech
36
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
(Fred) 'Attaboy, Dino.'
37
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Put her right here, boy.
38
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[shatters]
39
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Oh, great.
40
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Now how am I gonna find the sports section?
41
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
It's just as well, Fred.
42
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
It's almost 8 o'clock. You better get going.
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
'What is it with you wives?'
44
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
If we stay home, you tell us to get out.
45
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
'If we stay out, you want us home.'
46
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
No wonder some husbands go batty.
47
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Well, some wives worry about their husbands.
48
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Uh, don't worry about me. I know what I'm doing.
49
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
mwah
50
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
So long, Wilma.
51
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
'Bye, Dino. Be a good boy.'
52
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
You know what you're doing.
53
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Sure you do.
54
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Now hurry before you're late.
55
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Alright, alright. Quit rushin' me.
56
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I'll see you tonight. Goodbye.
57
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
[door slams]
58
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
[sighs] Every morning it's the same thing.
59
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Come on, Dino, let's have breakfast.
60
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[yelps]
61
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Boy, if there's one thing I can't stand
62
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
it's to be rushed.
63
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
'Okay, Barney!'
64
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
honk honk honk
65
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
You got ten seconds before the Flintstone Express
66
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
leaves for the salt mines.
67
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I'm ready, Freddy. I'll be right with you.
68
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Make it snappy. I don't wanna miss my coffee break.
69
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Open the door, Betty, and, uh, hold my lunch pail.
70
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Barney, yesterday you left in such a hurry
71
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
you forgot to kiss me goodbye.
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, I-I'm sorry, dear.
73
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Barney, wait, you forgot to kiss me again.
74
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I-I'll give you two when I come home.
75
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Goodbye.
76
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
[imitates Barney] "I'll give you two when I get home."
77
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Big deal.
78
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
- Hiya, Fred. - Mornin', Barney.
79
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Beautiful day, huh, pal?
80
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Naturally. It's a working day.
81
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Yeah, well, I can think of a lot better ways
82
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
to spend it than workin'.
83
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Like, uh, maybe bowlin' a couple of hundred games?
84
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Or fishin' all afternoon.
85
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
How about, uh, watching some of them
86
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
daytime soap operas on TV?
87
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
No, no, no. There's something about this time of year
88
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
that makes a man feel...restless.
89
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Hey, uh, you know what they say, Fred.
90
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
"In the spring, a young man's fancy
91
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
turns to thoughts of baseball."
92
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Yeah, that's right.
93
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
The Bedrock Boulders play a doubleheader this afternoon.
94
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Oh, boy, would I like to see that?
95
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Oh, me too. It's a shame we gotta work.
96
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
You know, I don't like to brag, Barney.
97
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
'Oh, yeah. I know that, Fred.'
98
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
But back in the old days, I used to be quite a pitcher.
99
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
You're quite a pitcher now, Fred.
100
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
[chuckling]
101
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
A fat, round one.
102
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Droll. Very droll.
103
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Around school, I was known as "Fireball Freddy."
104
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Yeah, no kiddin'.
105
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I always thought you majored in hooky.
106
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
[chuckling]
107
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
[sniggering]
108
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Keep it up, pal, and you'll find yourself
109
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
walkin' to work or limpin'.
110
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Oh, Fred, I-I'm sorry, Fred. I-I was only kiddin'.
111
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
clang
112
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
[chuckling]
113
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Hey, Barney, you remember the time
114
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I practically won a game single-handed?
115
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Oh, yeah, I remember that game.
116
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Our team was winnin' 32 to nothing
117
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
with two out in the last of the ninth inning.
118
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
So the coach figured it was safe to let you pitch.
119
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
That's right, and I won the game.
120
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Mm-hmm. You won the game, alright, Fred
121
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
by a score of 32 to 31.
122
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Yup. It was a regular pitcher's duel.
123
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
screech
124
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
What's the matter, Fred? Why are you stoppin'?
125
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Barney, I'm gonna see that ballgame today
126
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
and I ain't gonna see it alone.
127
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Oh, I know, Fred. Uh, they show it
128
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
to a couple of thousand people at a time.
129
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
'I know that, bubblehead.'
130
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
'What I mean is you and me are gonna go see that game.'
131
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
But how can we, Fred? We gotta go to work.
132
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
That's what you think.
133
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
But I got a brilliant scheme
134
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
to get out of work.
135
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
'You're gonna quit, Fred?'
136
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Look, you wanna go see the game or not?
137
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Well, sure, Fred, uh
138
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
but I've seen your brilliant schemes work before
139
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
and I-I don't know.
140
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Well, this one is different.
141
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Now come on, let's get started.
142
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Hey, uh, what are you gonna do, Fred?
143
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
It's very simple. We call up our bosses
144
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
and tell 'em we're sick and ba-ba-ba-boom!
145
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Just like that, we're at the ballgame.
146
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Oh, that is a brilliant idea.
147
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Very shrewd.
148
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
But, uh, what about our wives?
149
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
What about 'em? We'll be back in time for dinner
150
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
they won't know a thing.
151
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I'm tellin' ya, it's foolproof, Barney.
152
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh, I gotta hand it to you, Fred.
153
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I just don't know how you do it.
154
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
'Brains, pal, brains.'
155
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
And all I got is good looks.
156
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
[chuckling]
157
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Now, well, listen to the old master, Barney
158
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
'cause you're gonna have to do the same thing.
159
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
[clears throat]
160
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Hello? Rockhead Quarry Company?
161
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Mr. Slate...please.
162
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Mr. Slate, this is..
163
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
[coughing]
164
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
...Fred Flintstone, Mr. Slate.
165
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I was..
166
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
[coughing]
167
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
...calling to, to..
168
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
No, no, Flintstone.
169
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
F-L-I-N-T..
170
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Yeah, yeah, Fred Flintstone. That's me. I..
171
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
[coughing]
172
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
I came down with a bad cold this morning, Mr. Slate
173
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
'and I thought I better stay home in bed today.'
174
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
'Uh, that is, uh, if you can spare me.'
175
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
[indistinct chatter]
176
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
You can?
177
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Anytime?
178
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Well, thank you, sir. I'll take care of myself.
179
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
[indistinct chatter]
180
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Well, I'll take care of myself, anyway.
181
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
So long.
182
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
You see, Barney? You just let the boss know who's boss.
183
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Now call yours and give him the same pitch.
184
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Oh, I-I don't know, Fred.
185
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
I-I never could pitch it as good as you.
186
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Uh, I'm-I'm nervous.
187
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Remember to cough a little to make it sound good.
188
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Okay, Fred, but I don't think it will work.
189
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Sure, it will. Just keep cool.
190
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
'Shh. He-he's on the phone now.'
191
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Uh, hello, Mr. Pebble.
192
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Uh, this is Fred Flintstone..
193
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
I-I mean, Barney Rubble. I, uh..
194
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
[coughing]
195
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
I-I was on my way to w-work this morning
196
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
and, uh, and, uh, I-I was just wondering, uh..
197
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
[coughs] Uh, that is, uh, I, uh..
198
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Psst. You have a cold.
199
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
'Oh, yeah, I was just wondering'
200
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
'if, uh, if I could have a cold.'
201
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I mean, I-I don't feel well.
202
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I-I've got, uh, dizzy spells..
203
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
[coughing] ...a-and chills and..
204
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
...a-and I got, uh, spots in front of my eyes.
205
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
That's great, Barney. Keep it up.
206
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
'I, uh.. What, sir?'
207
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
'Uh-huh.'
208
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
'Yeah, I-I will, sir.'
209
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
'Yeah, goodbye, sir.'
210
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
What'd he say? What'd he say?
211
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
He said as long as I was on my way to work
212
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
to come in and, uh, report to the company nurse.
213
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
- Now I'm in for it. - Relax, pal, relax.
214
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
All you gotta do is give the nurse the same sick routine.
215
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Lots of coughing, a few sneezes
216
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
and she sends you home.
217
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
- Uh, you know somethin', Fred? - 'What?'
218
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
I think I'm gettin' sick of the whole thing.
219
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
screech
220
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Well, here we are, Barney.
221
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Make it snappy, so we can get to the ballgame.
222
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I, uh, I'm kinda scared, Fred.
223
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What if the nurse finds out I'm not sick?
224
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
No one's gonna find out.
225
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Just go in there and act sick.
226
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Who's acting?
227
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
So I says to this first doctor
228
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I says, "You're quite an operator, ain't you?"
229
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Honestly, Shirley, he was worse
230
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
than some of the characters around here
231
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
and you know how they are.
232
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Always coming in with some phony ailment
233
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
just because I got a pretty face.
234
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Uh, uh, pardon me, nurse.
235
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Uh, Mr. Pebble told me to, uh, drop in.
236
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I'll have to hang up now, Shirl.
237
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Another one of those clods just walked in.
238
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Oh, hello, Mr. Rubble. I've been expecting you.
239
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Well, well, I can come back later if you're busy.
240
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
'Come right in, Mr. Rubble.'
241
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
That was Shirley on the switchboard.
242
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
She's a regular busybody.
243
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Now, what seems to be the trouble?
244
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Well, uh, I, uh, I think I'm catchin' a cold.
245
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
[coughing]
246
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
So, uh, Mr. Pebble said..
247
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
'We can't tell a thing until we get your temperature.'
248
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
'Now you wait here while I get the needle.'
249
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
N-n-needle?
250
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
What's takin' that guy so long?
251
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
We're gonna miss the ballgame.
252
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Barney's a good guy, but he's the poorest excuse
253
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
for makin' an excuse I ever knew.
254
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I better hurry him up.
255
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Psst! Hey, Barney.
256
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
What are you doin' with that thing in your mouth?
257
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
'We haven't got all day, you know.'
258
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Well, the nurse is takin' my temperature, Fred
259
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
a-and she's gonna find out I ain't sick.
260
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well, we'll fix that. Come over here.
261
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Uh, what are you gonna do, Fred?
262
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Raise your temperature a few points
263
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
with this lighter.
264
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
'Here.'
265
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
There, that oughta do it.
266
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, Mr. Rubble.
267
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Will you, please, raise your left arm?
268
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I-I, uh, w-what are you gonna do with that thing?
269
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Oh, now don't tell me you never had a blood test before.
270
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
B-b-blood test?
271
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
[groaning]
272
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Men are such sissies.
273
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Oh, well, it will be easier this way.
274
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Uh, 312 degrees.
275
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
312 degrees! Yikes!
276
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Shirley, quick, send an ambulance.
277
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
It's Mr. Rubble. He's in terrible shape.
278
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Come on, Barney, come on.
279
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We'll miss the whole ballgame.
280
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
[siren wailing]
281
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
That's what I get for invitin' him along.
282
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
He probably chickened out and sneaked back to work
283
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
while I wait here.
284
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Well, I ain't gonna wait much longer.
285
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Who needs him anyhow?
286
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
- Hiya, Fred. - Hiya, Barney.
287
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Barney! Now what's he tryin' to pull?
288
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
What are you doin'? You tryin' to make me miss the ballgame?
289
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Do somethin', Fred. They're takin' me to the hospital.
290
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
You gotta get me out of this.
291
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
[siren wailing]
292
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
That's Barney for you.
293
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Always gettin' himself in a jam
294
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
and expecting good old Fred to bail him out.
295
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
You know, Fred certainly was in a hurry this morning, Wilma.
296
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He must be getting restless in his old age.
297
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Yeah, I know, Betty. It happens every spring
298
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
when the Boulders are in town.
299
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
- Boulders? - The Bedrock baseball team.
300
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
- 'Oh.' - Fred's a big fan.
301
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
He just loves sitting in the bleachers
302
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
and eating brontosaurus burgers.
303
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
[screeching]
304
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
When baseball season arrives, it's like having
305
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
a 250-pound little leaguer around the house.
306
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
[telephone ringing]
307
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
(Wilma) 'I'll get it.'
308
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Hello?
309
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Oh, yes, she's here.
310
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
It's for you, Betty. It's Barney's boss.
311
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Mr. Pebble? I wonder what's wrong.
312
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Hello, Mr. Pebble. This is Mrs. Rubble.
313
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
What? My Barney's in the hospital?
314
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Well, I'll get over there right away.
315
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Barney's in the Rockopedic Hospital
316
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
with a high fever.
317
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Oh, that's terrible, Betty.
318
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Let's get over there right away.
319
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Hey, you the desk nurse?
320
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
No, I'm Lady Godiva and this is a kissing booth.
321
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Look, I got no time for amateur comedians.
322
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
- Where is Mr. Rubble's room? - He's in 102.
323
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Who are you, fatso?
324
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
A deceased relative or something?
325
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
No, I'm a deceased pal and I gotta see him.
326
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Sorry, buster.
327
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Hey, what's the big idea?
328
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
'No visitors.'
329
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
You know what this means, don't you?
330
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
We'll miss the ballgame.
331
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Well, I'm not much for ballgames
332
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
but if you behave yourself
333
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
maybe we can take in a movie tonight.
334
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, boy.
335
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Now look, buddy, rules are rules
336
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
and it's only fair to warn you that I know judo.
337
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Now just sit here quietly and you won't get hurt.
338
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
But if you pull that again, I'll have to bounce you
339
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
out of here, you understand?
340
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Yes, ma'am.
341
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
[siren wailing]
342
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Gangway! Emergency case!
343
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
We're taking this one right up to the operating room, nurse.
344
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Go ahead, Charlie.
345
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Hot dog, I made it. Now, to rescue Barney.
346
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
We still got time to catch the first inning.
347
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I guess Fred must have gone to the ballgame without me.
348
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I better get back to work and confess
349
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
the whole thing to Mr. Pebble.
350
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Here it is, room 102.
351
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Ooh, you numbskull!
352
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
What's the idea, slammin' me with the door?
353
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Fred, you're here.
354
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Oh, I didn't think you'd make it a-and I was just leavin'.
355
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Well, you can't just walk out of here.
356
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
That half-back at the desk will throw you right back in.
357
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Now get back in there.
358
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
'I got an idea to get us both out.'
359
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Okay, Fred.
360
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
(Fred) 'All set, Barney?'
361
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
(Barney) 'Yeah, Fred.'
362
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
'Hey, you look cute.'
363
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
(Fred) 'Quiet, and here goes.'
364
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Now just lie still and I'll wheel you
365
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
right past the desk and out the front door.
366
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
[Fred mimicking woman] 'You're doing fine, Mr. Rubble!'
367
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
We'll take a ride around the grounds
368
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
and get some fresh air.
369
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Wow, what a homely nurse.
370
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
We made it, Fred. We're outside.
371
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Yeah, and with any luck, we'll still see that ballgame.
372
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
[chuckling]
373
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I gotta hand it to you, Fred.
374
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
- You-- - Yikes!
375
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
screech
376
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Look, it's Wilma and Betty!
377
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
'If they catch us, we're sunk!'
378
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Hold on, Barney!
379
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Hey, I wonder what they're doing here.
380
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Somebody must have tipped Betty off.
381
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Like your double-crossin' boss.
382
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
We gotta hide back in the hospital.
383
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Now you wait here while I climb out of this outfit.
384
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Hurry up, Fred. I-I'm scared.
385
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Mr. Rubble, what are you doing in the maternity ward?
386
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I, uh, I, uh--
387
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You better not try to talk, Mr. Rubble.
388
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
And don't worry. We'll take good care of you.
389
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Of course, with a 312-degree temperature
390
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
we'll have to operate.
391
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
- Operate? - Naturally.
392
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
We're bringing in our Viennese specialist
393
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Dr. Sliprock.
394
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Sli-Sli-Sli-Sliprock?
395
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
'Oh, he's very good.'
396
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Uh, first, he'll start with a collateral of the clavicle
397
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
and do an exploratory soldering of the paraphernalia delicti.
398
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Then if you're still around, he'll--
399
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
H-help!
400
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
L-let me out of here!
401
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Boy! He's worse off than I thought.
402
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Somebody oughta call a doctor. We interns can't do everything.
403
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Hey, Mr. Rubble!
404
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Mr. Rubble, come back!
405
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Now you wait here, Mrs. Rockslide
406
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
and I'll get your room ready.
407
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh, thank you, nurse.
408
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
screech
409
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Okay, the coast is clear.
410
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
We can slip out the window together
411
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
and be gone before anyone catches on.
412
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Help! There's a masher loose!
413
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oh, boy!
414
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
There he goes!
415
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
'Help! Help!'
416
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
'Somebody call the police!'
417
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Oh, that Barney.
418
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
He gets me in more trouble--
419
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Hiya, Fred.
420
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Barney, what are you doin' in here?
421
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
You were supposed to be on that table.
422
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Sorry, Fred, but they was gonna operate on me
423
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
and I ain't got a hospital plan.
424
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Well, we gotta get you back in Room 102
425
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
before Betty and Wilma get there.
426
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
- 'Well, how, Fred?' - Same way I got you out.
427
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Back on the table.
428
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Okay, Barney. Now you stay here until I figure out what to do.
429
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Hey, what do I tell Betty if she comes in here?
430
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Tell her you got laryngitis and can't talk.
431
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Fred, what are you doing here? Why aren't you at work?
432
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
I, uh, that is, I-I, uh..
433
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
thwack
434
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
You've been a naughty boy, Mr. Rubble.
435
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
'I've been looking all over for you.'
436
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
After all, a patient with a 312-degree temperature
437
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
shouldn't be running around.
438
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Besides, we're ready to operate now.
439
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Operate?
440
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
They're gonna operate on my Barney?
441
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
- For what? - What's going on, Fred?
442
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Uh, excuse me, girls. I gotta say gaboo, uh, goodbye.
443
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I-I mean, good luck t-to Barney.
444
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Poor Fred is almost hysterical.
445
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Let's go find somebody that knows what this is all about.
446
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
(Barney) 'I'm telling you, i-it's all a mistake.'
447
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
'Uh, uh, I really feel fine.'
448
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
(male #1) Sure, you do, Mr. Rubble. Sure, you do.
449
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Now just relax.
450
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Dr. Sliprock will be here in a minute
451
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
and we'll start the operation.
452
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Shee! They're really gonna operate.
453
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
How does Barney let himself get me into jams like this?
454
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Alright, everybody! Clear the decks!
455
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Dr. Sliprock has arrived!
456
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Where is this Mr. Rubble?
457
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
The patient with the 312-degrees temperature.
458
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
They're all waiting for you in the operating room
459
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
down the hall, doctor.
460
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
312 degrees!
461
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Boy, that's a hot one!
462
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
[Sliprock laughing]
463
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Poor Barney. It's all my fault
464
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
for wantin' to go to the ballgame.
465
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I can't let them do this to my little pal.
466
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Barney would never forgive me.
467
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
(Sliprock) 'Hey, you, intern!'
468
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
- Huh? Who me? - Who else?
469
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Where is the operating room?
470
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Uh, uh, uh, the operating room.
471
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Are you Dr. Sliprock?
472
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Well, I ain't the Viennese delegation to the UN.
473
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Is everything ready for the operation
474
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
'on this Rubble guy?'
475
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Uh...yeah, yeah.
476
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Just, uh, follow me, doc.
477
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
[chuckling]
478
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Maybe we better have a look at you too.
479
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
That's an awful big pot you have there.
480
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Right through this door, doc.
481
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I'll see you later.
482
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Better let me give you something for that stomach.
483
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
slam
484
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Now, to help Barney.
485
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Hmm, it's kind of dark in here.
486
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
But I guess that's the way they work in this country.
487
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
The patient is getting nervous.
488
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
We better start without Dr. Sliprock.
489
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I, uh, I-I don't think he's comin'.
490
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Uh, so can I leave and come back tomorrow?
491
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
[Fred imitating Sliprock] Hold everything
492
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
especially the operation.
493
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
The great Dr. Sliprock will now start.
494
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Everybody, stand back.
495
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
'Out of the way, you amateurs!'
496
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
- Give me some elbow room here. - Oh, hiya, Fred.
497
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
[whispering] Quiet, you numbskull.
498
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Do you know the patient, doctor?
499
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
(Fred) 'Well, naturally.'
500
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Us doctors, we gotta keep track of all the diseases.
501
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Well, I've had my eye on this one
502
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
for a long, long time.
503
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Make it look good, Barney.
504
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Give me some ouches and ooches and then I'll get you out.
505
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Uh, right, Fred, but, uh, don't make it look too good.
506
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Und now I start.
507
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Umm, ahem, eh, scalpel?
508
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
(nurse) 'Scalpel.'
509
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
- What's that? - 'The scalpel, Dr. Sliprock.'
510
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Never touch them.
511
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Give me a monkey wrench instead.
512
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
- A monkey wrench? - 'Yeah, a monkey wrench!'
513
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
(Fred) 'What's the matter? You flunked medical school or something?'
514
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Okay, you're the specialist.
515
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Dr. Sliprock has very unusual techniques.
516
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Yeah, that's how it is with geniuses.
517
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Remember, Barney, a couple of oohs and ouches.
518
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
(Barney) 'Ooh! Ouch! Ow!'
519
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Aah, ooch! Ooh! Eeks!
520
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Aye! Ooh! Ouch! Ow! Ohh!
521
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Oh, I, I feel so much better
522
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
knowing they have a specialist for Barney.
523
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
He's in good hands, Betty.
524
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
The nurse said Dr. Sliprock is one of the best.
525
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, poor Barney.
526
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
[sniffling] Taking it all so calmly.
527
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Just as if he were only going to a ballgame.
528
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
[sobbing]
529
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
There you are, Mr. Rubble.
530
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
All cured. How do you feel?
531
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
Oh, I-I feel fine, doc, but, uh, my nose feels awful.
532
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Simply a post-operation reaction.
533
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I better take you home now
534
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
und present you with the bill.
535
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Absolutely amazing.
536
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Applies a wrench to the patient and cures him in two minutes.
537
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Yeah, and even escorts him home to collect his fee.
538
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Uh, good day, gentlemen.
539
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I'll, uh, see you in the medical journals.
540
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Get goin', Barney, right out the front door.
541
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Fred!
542
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Barney, you're all cured!
543
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Fred, where are you going?
544
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
No time to explain now, Wilma.
545
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
We'll tell you all about it when we get home.
546
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
And you mean to say you went through
547
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
all that trouble to see a ballgame?
548
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Fred Flintstone, you should be ashamed of yourself.
549
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Yeah, I know, but it wasn't just any ballgame
550
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
it was a Doubleheader.
551
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
[telephone ringing]
552
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
(Betty) 'Hello?'
553
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oh, Mr. Pebble.
554
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Uh, Barney? Well, he seems okay.
555
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
All except his nose.
556
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
[giggling]
557
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Mm-hmm. Uh..
558
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Oh, yes. Oh, sure. I'll tell him, Mr. Pebble.
559
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Goodbye.
560
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
That was Mr. Pebble, your boss
561
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
and he has a message for you, Barney.
562
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Well? Well? What did he say?
563
00:23:08,000 --> 00:23:14,000
Well, it seems that Doubleheader you tried so hard to see
564
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
is tonight
565
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
'and he had two extra tickets'
566
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
'that he wanted to give you.'
567
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
'But you got sick, so he gave them away.'
568
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, no!
569
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Well, it looks like
570
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
you outsmarted yourself again, Fred.
571
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Congratulations.
572
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Hey, we still got time to make the game, Barney.
573
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
How about it, girls? Can we go?
574
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Well, what do you think, Betty?
575
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Sure.
576
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
[chuckling]
577
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
If they take us.
578
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Yabba-dabba-doo!
579
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Come on, girls, the brontosaurus burgers
580
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
are on me.
581
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Believe me, Wilma, I've learned my lesson.
582
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
No more playin' hooky for me.
583
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Promises, promises, Fred.
584
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
All you do is make promises.
585
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
But this one, Wilma, I'm gonna keep.
586
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
[laughing]
587
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
[theme music]
588
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
[yawns]
589
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
slam
590
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Wilma.
591
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
[banging on door]
592
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Wilma!
593
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Come on, Wilma. Open this door!
594
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Wilma!
41649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.