Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
honk honk
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistles]
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
screech
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
[siren blaring]
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
screech
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
screech
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
crash
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
thud
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
mwah
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Wilma, do you think Fred will like
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
all those clothes you bought?
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
I hope not, Betty.
17
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
I might be tempted to keep them, and we can't afford the money.
18
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Hah! My Barney can't either.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
But it's exciting, taking things home on approval.
20
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Mm-hmm, and bringing them back the next day.
21
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Yeah, i-it's sad
22
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
but it gives us something to do with our afternoons.
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
[sighs] You think that it'll ever happen, Betty?
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
(Betty) 'Ever happen?'
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
That we'll ever be able to buy expensive clothes and keep them?
26
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
(Betty) 'Ah! Miracles like that only happen in the movies or TV.'
27
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Yeah.
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
- Say, I'm starved, Betty. - Me too.
29
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
I got so carried away shopping, I forgot all about lunch.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
How's about droppin' in here for a snack?
31
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
(Wilma) '"Showbiz Drug Store."'
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
'Oh, I read about this place in a movie fan magazine.'
33
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Mm-hmm. I-it's where young actors and actresses hang out
34
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
hoping to be discovered.
35
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Shall we go in, Betty?
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Why not? Maybe we'll be discovered.
37
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
[both giggling]
38
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
(Wilma) 'Oh, Betty, you're so funny.'
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[strumming the guitar]
40
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
(Betty) 'Oh, certainly is crowded.'
41
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Oh, Wilma, there's one down here at the end.
42
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Well, you can have my stool, ladies.
43
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
So you both can sit together, like.
44
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
- Say, you act like a-- - On-on that TV show.
45
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
With the tall sheriff, his deputy.
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Could've had the part too.
47
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
But in the tryouts, I limped on my right foot
48
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
and the part called for a left footed limper.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, too bad!
50
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Well, that's showbiz.
51
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
We'd like a menu, please.
52
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
- A menu? - So we can order something.
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Order?
54
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Nobody orders at this fountain.
55
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
All these people come here just to sit around
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
waiting to be discovered by producers.
57
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
(Wilma) 'Oh, we didn't know.'
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
- Tourists. - 'Come on.'
59
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
(Wilma) 'We'll try some place else.'
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Maybe there's a place down the street.
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
- Oops! - Oops.
62
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
So sorry.
63
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
My fault entirely.
64
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Nonsense, I rushed in and..
65
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
'Perfect. The greatest. Just what I need.'
66
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- 'I beg your pardon?' - The search is over.
67
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Madam, I've found what I need for my television program.
68
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
You're in television?
69
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
In it, madam? I am television.
70
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
You must be on my next show.
71
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Must, must, must, must.
72
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
mwah mwah mwah
73
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ugh! A real nut. Come on, let's get out of here.
74
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
(Norman) 'Believe me, madam. I mean what I say.'
75
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Go away.
76
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
We can tell a phony, when we see one.
77
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Phony? I'm the terrific, super-extra-great
78
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
world's biggest talented TV producer
79
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Norman Rockbind.
80
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
- 'The Norman Rockbind?' - 'The Norman Rockbind?'
81
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
(Wilma) 'The famous producer, director, writer?'
82
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Also, cameraman.
83
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Rockbind trusts nobody.
84
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Eh, my card.
85
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
(Wilma) '"Norman Rockbind Genius."'
86
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
It's true!
87
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
A-a-and, and you really mean it, Mr. Genius?
88
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I mean, Rockbind?
89
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
About wanting me for your next show?
90
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Not wanting. Needing.
91
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I shall except you at the TV studio
92
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
next Friday at 3:00 for rehearsal.
93
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Ah, I just can't believe it.
94
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Me, Wilma Flintstone, on a TV show!
95
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Oh, not just a TV show.
96
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
A Rockbind Production.
97
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Everyone of his productions get Emmy Awards.
98
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Even when he produced the weather reports.
99
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
♪ Bip dip bip bip bip bip bi pi ♪
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
♪ Skippy dippy dip bip bip bip bip ♪
101
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Right on time.
102
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
♪ Lat nu tum tum tum tara rum ♪
103
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
♪ Ra ta tara tiri ta tum ♪♪
104
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
And now, for a championship fight of the year
105
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
introducing the challenger, at 253 pounds
106
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Rocky Rockyano.
107
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
[audience cheering]
108
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
And in the other corner
109
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
the champion, at 247 pounds
110
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Ednuts Rockyogerson.
111
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
[audience cheering]
112
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
(male on TV) 'Alright, you guys, when the bell rings'
113
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I want you to really fight hard.
114
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
And no stoppin'.
115
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Except for occasional commercials, okay?
116
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Here we go, lads.
117
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
And good luck to the both of you.
118
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
[bell rings]
119
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
bang bang bang
120
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Come on, champ.
121
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
You got him, champ. Let him have it.
122
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
That's the way.
123
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
[audience cheering]
124
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
(Wilma) 'Fred, the most wonderful thing--'
125
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Shh. The fight. I got two bucks on the champ.
126
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Come on, boy. Come on, now.
127
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
But, Fred, this is very impor--
128
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Shh! It'll keep. I can't hear the crunches.
129
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
- Come on, boy. - But I have--
130
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
After. Later, Wilma, later!
131
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Nothing could be that important.
132
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
This is, to me.
133
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
You got him, champ! Got him!
134
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
[audience cheering]
135
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
One, two, three
136
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
four, five, six, seven
137
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
eight, nine, ten.
138
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
You're out.
139
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
The winner, and still champion
140
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Ednuts Rockyogerson.
141
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Yee-yabba-dabba-doo!
142
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I won! I won!
143
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Fred, guess what happened to me today--
144
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Yahoo! I knew it! I knew it!
145
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
(Betty) 'You did?'
146
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Uh, you knew she'd be discovered?
147
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
(Fred) 'The champ had to win.'
148
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
'He, he.. Discovered?'
149
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Didn't you tell Fred the good news, Wilma?
150
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
I didn't want to interrupt my husband's TV program.
151
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
What's this all about?
152
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
As you said, husband, it'll keep.
153
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I've got to fix dinner.
154
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What did she mean?
155
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Well, uh, Wilma and Betty were having lunch, and--
156
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Wilma will tell him when she gets around to it.
157
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
(Fred) 'Well, she better get around to it in a hurry.'
158
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Wilma, what's this all about?
159
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
(Wilma) Well, Betty and I went to a certain drug store
160
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
because we were hungry, you know
161
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
shopping all morning for cloth--
162
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Get to the point already!
163
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
The discovery part.
164
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I will. Now don't rush me.
165
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
(Fred) 'I know how you drag out stories.'
166
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Just for that--
167
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
(Fred) 'Oh, I'm sorry, honey. Honest, I am'
168
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
So, go on. Tell me
169
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Well, at this drug store, uh..
170
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
The name Norman Rockbind strike a bell with you?
171
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
The star maker in television? Yeah, that rings a bell.
172
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Well, I was sitting at this counter and--
173
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Yeah? Yeah?
174
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
'Yee-yabba-dabba-doo!'
175
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Good old Fred. He sure takes things small.
176
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
My dear wife, a star.
177
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
We'll have it made, be able to buy things the hard way.
178
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
With cash!
179
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I'm not a star yet, Fred. Put me down.
180
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, you'll be a star, Wilma
181
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
with Norman Rockbind directing you.
182
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Can't miss.
183
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I read where Rockbind make stars out of nobodies.
184
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Or, uh, was it the other way around?
185
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
We are on our way, honey.
186
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
We'll soon have a mansion, a pool.
187
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Two pools! One to rinse off, he-heh.
188
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Butlers, a private chef.
189
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Our private chef isn't here yet, and there's dinner to fix.
190
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Oh, no, you don't.
191
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
We can't allow our star of tomorrow to maybe
192
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
redden up her hands with detergents
193
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
which may perchance contain harsh irritants.
194
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Oh, we're expecting miracles from Mr. Rockbind.
195
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I have no talent. I can't even act.
196
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Well, maybe your part will be in a Western
197
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
and you won't have to.
198
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Now, will you stop with that losing complex, Wilma?
199
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
If a genius like Norman Rockbind says you got it, you've got it!
200
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
He's never wrong.
201
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Or maybe he's wrong this time.
202
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
He can't be. It's in his contract.
203
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Well, he's gonna have his hands full with me.
204
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
I can't sing, dance, walk right or talk right.
205
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
(Barney) 'Well, uh, nobody's perfect.'
206
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
And you can learn all that stuff.
207
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
In a week's time?
208
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
It's not impossible.
209
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I saw a movie once on the Early Late Show.
210
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
This girl couldn't do nothin'
211
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
but they, uh, they brought on all kinds of teachers--
212
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
(Wilma) 'And did they succeed?'
213
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Well, I don't know.
214
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
They cut the ending off
215
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
because they had some commercials left over.
216
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Oh, what's the difference?
217
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
All that costs money to pay for teachers and stuff.
218
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Yeah.
219
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
We don't have it, Fred
220
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
and where can we possibly get it?
221
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Yeah.
222
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Say, what about you two? Betty? Barney?
223
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
(Betty) 'I gotta get home and fix dinner.'
224
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
(Barney) 'Yeah, me too.'
225
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Fred Flintstone, you can't ask them
226
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
to put up the money.
227
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
They're our best friends.
228
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
And who else would you give the opportunity
229
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
to help discover a new star, pray tell?
230
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
After all, it's an investment.
231
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
thud
232
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Betty?
233
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Barney?
234
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh, Betty!
235
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
(Betty) 'I'm taking a shower.'
236
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Mm, I don't hear any water.
237
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
(Betty) 'You don't.. Oh, I forgot.'
238
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
[water gushing]
239
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Betty, for just a little money--
240
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
(Betty) 'I can't hear you and we can't spare any!'
241
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Mmm.
242
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
(Fred) 'Barney. Barney!'
243
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
- Shh. I'm asleep. - May I use your phone?
244
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Yeah, be my guest.
245
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
[dialing]
246
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
(Fred) 'Hello, mother. Fred.'
247
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
'Your son-in-law.'
248
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
No, Wilma's fine.
249
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Gonna be a big star in TV.
250
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
All she needs is the advance of some dough
251
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
to get her ready for show number one.
252
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
That's why I called you.
253
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
For a couple of bucks, mom
254
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
you will get 50% of Wilma's take.
255
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
'You'll make a fortune.'
256
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
'What? What, mom?'
257
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
'Why don't I let Barney buy a piece of Wilma's future?'
258
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
'Well, it's too much of a guaranteed thing'
259
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
'for a comparative stranger.'
260
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
(Barney) Hey, what do you mean "comparative stranger?"
261
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
- We've been friends for years. - Ah, hold it, mom.
262
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Uh, sorry, I woke you up, mister, uh, mister--
263
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
You know very well who I am, Fred Flintstone.
264
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Barney Rubble, and if anybody should be allowed
265
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
to invest in Wilma's future, it should be me.
266
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
(Fred) 'But this ain't no itsy-bitsy venture, chum.'
267
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
'Walking lessons, talking lessons'
268
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
'stuff like that cost money.'
269
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Uh, how much?
270
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Well, uh, just about this much.
271
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
'Course, everybody Rockbind works with becomes a TV star
272
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
but there is no real guarantee.
273
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Hmm. That's right.
274
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
But if you're willing to gamble, I am too, pal.
275
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
- Fred? - Yeah?
276
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You forgot to say goodbye to Wilma's momma.
277
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Oh, yeah. Uh, you do it, partner.
278
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I, I gotta arrange for Wilma's talent lessons.
279
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Ain't much time left before the rehearsal.
280
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Hello, Mrs., uh, Momma? Barney.
281
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Eh, Fred says to say goodbye.
282
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Uh, hello? Hello?
283
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I guess she hung up.
284
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
No, no, no, Madame Flintstone.
285
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
'Now, from the beginning again.'
286
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
The ants in France stay mainly on the plants.
287
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
- The ants in France-- - 'No, no, no!'
288
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
"The ants in France" with the mouth open.
289
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Stay mainly on the plants.
290
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Understand, madame?
291
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
(Wilma) 'Um, yes.'
292
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Hey, uh, I don't get it.
293
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
What's with these French ants with their mouth open?
294
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
That's culture, you dope!
295
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
(male #1) 'From the beginning, madame.'
296
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Now, get it right, will you, honey?
297
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
The TV rehearsals is afternoon.
298
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Boy, these lessons are costing a gang of dough.
299
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Uh, it's worth it, Barney.
300
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Hey, 20 bucks an hour
301
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
for just to find out about ants?
302
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Project the voice.
303
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Throw it out! Now, again.
304
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
- The ants in France-- - Pear-shaped, pear-shaped!
305
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
- The pear-shaped ant-- - No, no, no!
306
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Why always wrong?
307
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Why do I continue to try to teach her?
308
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
- Why, why? - For the 20 bucks an hour.
309
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Yes. I guess, that's it.
310
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I hope Mr. Rockbind's "feel" about my talent
311
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
is justified, Barney.
312
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
So the money you and Betty invested
313
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
in my career will pay off.
314
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
If I didn't think they'd get their dough back
315
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
I wouldn't have cut him in as a partner for a mere 200.
316
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Two hundred? You said 150 was all you'd need.
317
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Eh, well, at the time, I didn't figure on the porcupine milk.
318
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
(Wilma) 'Porcupine milk?'
319
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Eh, for your complexion.
320
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Latest beauty aid from the film Capital.
321
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
All the glamor babes shower in it.
322
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
- Shower? How could-- - Very tall porcupines.
323
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
I say, shall we have it a game, madame?
324
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
The ants in France.
325
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
The ants in France--
326
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
The word's round, pear-shaped.
327
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
The ant in France--
328
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Wider, the mouth. More open.
329
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I can't open wider.
330
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Not with these rocks on my head.
331
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
(Barney) 'Oh, I'll take 'em off.'
332
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
No, you got rocks in your head?
333
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
We're paying the posture teacher a fortune
334
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
so she can learn to walk classy.
335
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Sorry, honey.
336
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
There are certain sacrifices you gotta make
337
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
so someday, over your dressing room, will be a star.
338
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
- The ants-- - Your breathing?
339
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Is that wrong too?
340
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Wilma, time for room-entering practice.
341
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Oh, can't I rest for a while? I am bushed.
342
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
You'll be able to rest after the show tonight
343
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
when you're on your way to stardom.
344
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
- I'll help you, Wilma. - My money, Mr. Treasurer?
345
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Uh, sure. Here you are.
346
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Hey, the hour isn't used up yet.
347
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
(male #1) 'I do not give refunds.'
348
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
The ants in France stay mainly on the plants.
349
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
We still got ten minutes comin' to us, Fred.
350
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I ain't wastin' nothin'.
351
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
The ants in France stay mainly on the plants.
352
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Hey, Fred, I think I've got it!
353
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
[laughing]
354
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Ready for room-entering practice, Wilma?
355
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
- 'Ready.' - Okay, come in.
356
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Well, how was it?
357
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Not bad, but let's try it again
358
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
and get a little more skirt twirling into it.
359
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Oh, what's the use?
360
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Maybe the part I'd play in Rockbind's show
361
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
calls for me to be seated all during the program.
362
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Yeah, we'll practice room-entering later
363
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
when you got a series of your own.
364
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
What's next on the schedule, Betty?
365
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Lets see now. Oh, here it is.
366
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
"Thank yous to TV audience after show is over."
367
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Yeah, that's very important. I'll give you your cue.
368
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
And now, our latest terrific guest
369
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
and also great new television personality
370
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Norman Rockbind's newest discovery
371
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Mrs. Fred Flintstone.
372
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Thank you. You've been a wonderful audience.
373
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
And goodnight.
374
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Mm-mwah.
375
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
How was that, Fred?
376
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
[mumbling]
377
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Either you put a little less energy in your kiss throwing
378
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
or get the band on your wrist watch fixed.
379
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
[dramatic music]
380
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Almost time to pick up Wilma and take her to the studio.
381
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
- Hmm. Now, lets see-- - Oh, Mr. Slate.
382
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Oh, where?
383
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Oh, Flintstone.
384
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Uh, Mr. Slate, I don't have time to explain
385
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
but I have to take my wife somewhere
386
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
and I'd like to take the rest of the day off.
387
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Back to work, Flintstone, or you're fired!
388
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Fired? I quit! Who needs your stupid job?
389
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Oh, my, but I phoned Mrs. Flintstone
390
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
three times, Mr. Rockbind.
391
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
There was no answer at her home.
392
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
She's holding up our rehearsal.
393
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Phone her again at once. Do you hear, or you're through?
394
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Oh, yes, sir. At once, sir. Yes, sir.
395
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
Hmm, well, I wouldn't let him order me around like this.
396
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Me, the sponsor.
397
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
If he didn't have such a high rating.
398
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Here I am, Mr. Rockbind. Oh, I'm so sorry I'm late.
399
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I was just about to try someone else for the part.
400
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Now, Mrs. Flintstone, here's what I want you to do
401
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
at the end of act one.
402
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
(Fred) 'Hold it, Mr. Rockbind, hold it!'
403
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
And who are you?
404
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Uh, this is my husband, Mr. Rockbind.
405
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Also the gifted young artist's manager
406
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
script advisor, and business handler.
407
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Ah, permit me to present, uh, Mr. Rubble.
408
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
'Mrs. Flintstone's associate in charge of finances.'
409
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
It's a thrill to meet you, Mr. Rockbind.
410
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
My wife and I enjoy every one of your productions.
411
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Yes, I know.
412
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
We can't wait till the summer, so we can see them again.
413
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Now, uh, you were saying, Mr. Rockbind?
414
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
About my part in tonight's show.
415
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Eh, well, what I want you to do, Mrs. Flintstone..
416
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
For the commercial, our sponsor sells lotion.
417
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
When I first saw your wife's hand
418
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I knew my search was over.
419
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Oh, you're a lucky man, Mr. Flintstone.
420
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Your wife has perfect knuckles.
421
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Now, my dear, when the camera dolly's up close on your hands
422
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
you just turn your palm slowly.
423
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
You know, for suspen--
424
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
(Fred) Hold it! Hold it!
425
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
The deal's off, Rockbind.
426
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
O-R-F, orf!
427
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
(Norman) 'Off? Are you nuts?'
428
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I told my friends that my wife's gonna be on TV.
429
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
All of her, not just her hands.
430
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
But, Fred--
431
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I'm not gonna have them
432
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
laughin' at me in the bowlin' alley
433
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
just so you can show off your glamorous knuckles.
434
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
(Wilma) And I say money is money.
435
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
I read where commercials for Rockbind paid $200.
436
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
- Who cares? - I do!
437
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Plus $20 a finger. We can pay the Rubbles back.
438
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Big deal, and just rank even.
439
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
An exposure on a Rockbind show
440
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
could lead to other commercials using hands.
441
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
For detergent sponsors, nail polish sponsors..
442
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
(Fred) 'All you need is lovely cuticles.'
443
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Don't laugh, Mr. Manager of mine.
444
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
I read in TV magazine that some people who work in commercials
445
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
make as high as $50,000 a year.
446
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Well, I..
447
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
$50,000?
448
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Fred, where are you going? Are we going back to the studio?
449
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Yeah, but I'll call from here first.
450
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
For that kinda dough
451
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I'll be glad to tell Rockbind I'm wrong.
452
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Hello, Federal Television Studios and Sons?
453
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Uh, put me through to Norman Rockbind, please.
454
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I don't care if he's in rehearsal.
455
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
This is a matter of life or $200.
456
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Ah, I mean, hurry!
457
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Hello, Norman? Fred.
458
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Yeah, that Fred.
459
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Oh, uh, Mr. Rockbind, I..
460
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Oh, you did? Oh..
461
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
- He got somebody else? - Yeah.
462
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Didn't take hardly no time.
463
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
He must've looked into yellow pages
464
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
on the lovely knuckles.
465
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
- I'm sorry, Wilma. - So am I.
466
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Now, we'll have to pay back the Rubbles out of your salary.
467
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Salary?
468
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Maybe Mr. Slate can use you for over time.
469
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
'You'd be able to pay it back.'
470
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
- 'Anything wrong, Fred?' - My job.
471
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
At the gravel pit. It ain't..
472
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
(Wilma) 'Ain't what?'
473
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
- Just ain't. I quit! - 'Quit?'
474
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I thought there was a future being manager
475
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
of a television star.
476
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Well, now that that's just a dream
477
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
you'll just have to ask Mr. Slate for your job back.
478
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- Uh-uh. - Uh-uh, you won't?
479
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Uh-uh, I can't.
480
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
When I, uh, resigned
481
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I told Mr. Slate off in spades.
482
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
(Wilma) 'Stop the car, Fred.'
483
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
screech
484
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
You're not walkin' out on me, are you, Wilma?
485
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
(Wilma) 'No. I'll see you back home, later.'
486
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
slam
487
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
(Mr. Slate) 'Well, Mrs. Flintstone'
488
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
'I guess that explains your husband's attitude.'
489
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
And it is quite commendable
490
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
that he'd want to improve his lot in life.
491
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Well, under the circumstances, I can be big about Fred.
492
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Tell him he can come back to work in the morning.
493
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Uh, would you mind phoning him and telling, Mr. Slate?
494
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
He-he-he. Of course, I understand.
495
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
A man doesn't like to think his wife saved his job for him.
496
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Especially a proud man like Fred.
497
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Thank you, Mr. Slate, very, very much.
498
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
[telephone ringing]
499
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
- Hello, Wilma? - 'Hello, Flintstone.'
500
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Oh. Hello, Mr. Slate.
501
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
(Mr. Slate) 'Come back to work in the morning.'
502
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
- What? - 'Come back to work..'
503
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Oh, thank you very, very much, Mr. Slate.
504
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Yes, sir. Yes, sir. First thing in the morning.
505
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Bright and early!
506
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Well, what do you know? Ha-ha-ha.
507
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
(Barney) 'Fred. Oh, Fred.'
508
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Guess what? About that TV business--
509
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You'll get every dime you laid out, Barney.
510
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
- I got my job back. - Job?
511
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Mr. Slate just called. He wants me back.
512
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I'm gone just a few short hours
513
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
and his business starts goin' apart.
514
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Smart man, Mr. Slate.
515
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Now he realizes he can't do without little, old Freddie.
516
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Ha-ha-ha. So, I'll go back, but under my conditions.
517
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
(Barney) 'Conditions?'
518
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
When you've got the boss over a barrel
519
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
you twist the screws.
520
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
See he'll agree to my terms for coming back or else..
521
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
[laughing]
522
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Fred. Oh, Fred.
523
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
(Barney) 'He's not here, Wilma.'
524
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Barney, what are you doing here?
525
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Well, I came to tell about..
526
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Well, Mr. Rockbind got somebody else for the commercial--
527
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I know, I know, but where is Fred?
528
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Well, he went to see Mr. Slate to give him the conditions.
529
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Oh. Conditions?
530
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Under which Fred will agree to return to work.
531
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Oh, no!
532
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
(Fred) 'And, Mr. Slate, I appreciate
533
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
'you'd like me workin' for you again.'
534
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
However, before I go, there's somethin' I must tell you.
535
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
- Yes, Flintstone? - Well, Mr. Slate..
536
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
(Wilma) I had to do it, Fred, so that you could keep your job.
537
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
(Fred) And keep me from makin' a bigger fool of myself.
538
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
You know, honey, there's somethin' I just discovered.
539
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
- Yes. What? - You do have nice knuckles.
540
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Oh, Fred, you're so romantic.
541
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
(Barney) 'Fred, Wilma, I just dropped over to tell you--'
542
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Shh. We wanna see the Rockbind show.
543
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Just the commercial. We wanna see whose hands they're using.
544
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
- But that's-- - Shh! Quiet!
545
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
It's just starting.
546
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
And now, playhouse Rockbind
547
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
brought to you by Softie Skin Lotion.
548
00:23:22,000 --> 00:23:27,000
The lotion that makes your hand so soft, they're almost mushy.
549
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
'Ladies, you too can have lovely hands like this.'
550
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
(Wilma) 'That's Betty!'
551
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
(Barney) 'That's what I came to tell you.'
552
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
'When you wouldn't take the job'
553
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
'Rockbind saw Betty's hands and--'
554
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
She's gonna make all that dough!
555
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Well, that's one way of getting back the money
556
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
that Barney put up for my TV debut.
557
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
That didn't get to happen.
558
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Yeah, Fred. Thanks. Thanks for everything.
559
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Betty's getting exactly what it cost me for, you know
560
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
them "French ants in the plants" stuff.
561
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
(Fred) 'You're kidding!'
562
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Betty deserves twice that
563
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
for fillin' in at the last minute.
564
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
And I'm gonna get Rockbind to cough up or--
565
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
- 'No, you don't, Fred!' - 'No, you don't, Fred!'
566
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
thud
567
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
(man on TV) 'Ladies, do you have red hands?'
568
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
'Then watch this simple experiment.'
569
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
No, no. I'm tellin' you, you're bein' rough!
570
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Let me up!
571
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Rockbind's a robber! You, you..
572
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Steady, Fred, steady.
573
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
[laughing]
574
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
[theme music]
575
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
[yawning]
576
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
clank
577
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
thud
578
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
slam
579
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Wilma!
580
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
[banging on door]
581
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Wilma!
582
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Come on, Wilma, open this door!
583
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Wilma!
41830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.