Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
You see, Wilma, millions of opportunities
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
for men with solid backgrounds.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
(Wilma) 'You're pretty solid in that department, alright.'
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Well, I'm glad you're taking this seriously, Wilma.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
'I hope you can still laugh on an empty stomach.'
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
It's just that I hate to see 13 years
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
in the quarry go down the hole.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Hey, here's an opportunity.
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
"Wanted, person with long, tapering fingers
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
"to stuff cotton into little bottles.
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Apply Bedrock Hospital."
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
And here's another.
13
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
"Wanted, person with long, tapering fingers--"
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
To take cotton out of little bottles.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Yeah, how did you know?
16
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
"Apply Bedrock Hospital."
17
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
[theme music]
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
[whistles]
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[siren blaring]
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
[whistles]
21
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
screech
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
thud
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
slam
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
slam
25
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
mwah
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[music continues]
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Hold still, Wilma, while I pin this up.
28
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
That poor hemline has been raised
29
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
and lowered more than Fred's paycheck.
30
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Wilma, I've got a hunch Fred will come home tonight
31
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
with something that will raise your spirits too.
32
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Just think, Wilma, 13 years.
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Yes, he's overdue for a promotion.
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
That's a long time to slave for one man.
35
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Hmph. You're telling me.
36
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
That's darn near as long as I've been slaving for Barney.
37
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
(Barney) 'Well, if it isn't her royal highness'
38
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Princess Flintstone and her all-girl figure.
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
[laughs] Oh, Barney.
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
This is just an old thing I threw on.
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I like where it's stuck.
42
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[laughs]
43
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
How about me, prince charming?
44
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Any kind words for a poor slave girl?
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Only a kiss.
46
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
(Betty) 'Mmm.'
47
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Alright, that's enough, you two.
48
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Oh, what did you put in that last pucker?
49
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
- A porcupine? - Oh.
50
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Oh, sorry. Forgot the pins.
51
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Well, hot lips, have you seen my husband?
52
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Nope, I stopped by the quarry, but Fred was in with the boss.
53
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Mr. Granite is probably making him a partner or something.
54
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
After 13 years on the old rock pile
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Fred deserves a softer job.
56
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Fred's a hard worker.
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
It's time he got some of the cream.
58
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
[Fred grumbling]
59
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
(Wilma) 'Looks like the cream curdled.'
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Hiya, Fred. What's the good news?
61
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
As marking the 13th anniversary of my association
62
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
with the Granite Quarry and Gravel Company Inc.
63
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
you'd think the company would incorporate
64
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
a little something extra in my pay envelope, like a raise.
65
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
- 'Right, Wilma?' - Right.
66
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
You think I could expect a little pat on my back.
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
- Right? - Right.
68
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Well, I got the pat on the back, alright, with a knife.
69
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
But I thought Mr. Granite was going to offer you a new job.
70
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Oh, he did, he did
71
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
with a big fat cut in my paycheck.
72
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Oh, Fred, no!
73
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
So what did you say to Mr. Granite?
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I kept my temper.
75
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I didn't want to say anything I'd be sorry for.
76
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
I took a long deep breath, counted to ten slowly
77
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
and then kinda casual-like, I said
78
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
"Granite, it's time we had a man-to-mouse talk.
79
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
"You're so cheap, you look over the top of your glasses
80
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
"to keep from wearing them out.
81
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
"You're so stingy that if your wife got hiccups
82
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
"you'd rent her out to a glassblower.
83
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
"In brief, Mr. Granite, you are nothing
84
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
"but a short, bald, disagreeable
85
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
old slave-drivin' sourpuss."
86
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
That's telling me, Fred.
87
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
You didn't say that.
88
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Are you kiddin'? I certainly did.
89
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
- 'And what did he say to you?' - Nothin'.
90
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
- 'Nothing?' - Nope.
91
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
When I was taking that first long deep breath
92
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
and counting to ten slowly
93
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
the little sneak left the office.
94
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
[sighs] I'm glad.
95
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Maybe you'll both feel differently
96
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
after you've slept on it.
97
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Fred Flintstone isn't gonna get
98
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
cheated out of his rights.
99
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
- I'm resigning. - Attaboy, Fred.
100
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Don't take it lying down.
101
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
(Wilma) 'But how can you leave the quarry?'
102
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
- You have nowhere else to go. - 'That's beside the point.'
103
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
I believe every man should think for himself.
104
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
If I let the boss start pushing me around
105
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I'll lose my identity.
106
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
You also lose the house, the car and your bowling ball
107
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
since you still have payments on all these.
108
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Very funny, very funny.
109
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I can always get a job.
110
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
There are plenty of openings for a wide-awake promoter like me.
111
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Right, Barney?
112
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
[snoring]
113
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
(Fred) 'Barney?'
114
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Yeah, yeah, uh, right, Fred.
115
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Um, nobody catches you sleeping.
116
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
[snoring]
117
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Boy, they sure make the Sunday paper heavy.
118
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
No wonder the dog won't carry it in.
119
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
crash
120
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
You see, Wilma, millions of opportunities
121
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
for men with solid backgrounds.
122
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
(Wilma) 'You're pretty solid in that department, alright.'
123
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Well, I'm glad you're taking this seriously, Wilma.
124
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
'I hope you can still laugh on an empty stomach.'
125
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It's just that I hate to see 13 years
126
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
in the quarry go down the hole.
127
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Hey, here's an opportunity.
128
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
"Wanted, person with long, tapering fingers
129
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
"to stuff cotton into little bottles.
130
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Apply Bedrock Hospital." And here's another.
131
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
"Wanted, person with long, tapering fingers--"
132
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
To take cotton out of little bottles.
133
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Yeah, how did you know?
134
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
"Apply Bedrock Hospital."
135
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Your soft-boiled egg is ready.
136
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Hey, you open it, Wilma, will you?
137
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
I, I always get pieces of shell in it.
138
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Alright, Fred.
139
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
'Oh, dear!'
140
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
squawk
141
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Ah, I guess I didn't cook it long enough.
142
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Someday I'd like one of those new self-winding hourglasses
143
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
with the sand curved to fit your wrist.
144
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Never mind, Wilma, I'll buy you one
145
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
for every day in the week. Hey, listen to this.
146
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
"Wanted, go-getter, cool, young, mature and responsible
147
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
"to supervise select group establish territory.
148
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
"Short hours, long coffee breaks
149
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
"fringe benefits and free hospitalization.
150
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
"Applicant must be brave, trustworthy, loyal
151
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
courteous, kind and willing to travel."
152
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
[laughs]
153
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Who, uh, does that sound like?
154
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Why, Fred, it's you.
155
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
That's the same character analysis you got
156
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
from your last Chinese fortune cookie.
157
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Yeah, well, Confucius knew what he was talking about.
158
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
I'm going right down tomorrow and snag that job.
159
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I'll show Granite he can't push me around.
160
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
[instrumental music]
161
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
[indistinct chatter]
162
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm afraid by the time we get there
163
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
the go-getter job will be gone.
164
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I wouldn't worry. I'm Mr. Pebbles.
165
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Uh, the personnel manager.
166
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
'The one who has to screen the applicants, Mr..'
167
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Oh, uh, uh, Fred Go-getter. I-I-I mean, Flint Fredstone.
168
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Uh, uh, uh, M-Mr. Pebbles.
169
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
W-w-why don't you just go to the head of the line?
170
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I just hate to be pushy.
171
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Well, uh, Mr. Pebbles, um
172
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
how did I do on that, um, aptitude test?
173
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
- Uh, pretty good, huh? - 'It shows initiative.'
174
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
(Pebbles) 'You're the first one who ever succeeded at putting'
175
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
'a square peg in a round hole and vice versa. Amazing!'
176
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
I told you I was the man for the job.
177
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
I know how hard it is to find good executive-type material.
178
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
So, Pebbles, you finally found a candidate.
179
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
How did he come through the screening tests?
180
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Uh, he was a little too large to filter through some of them.
181
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Yes, the colleges aren't turning them out like they used to.
182
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
He is a college graduate, isn't he?
183
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
'No, A.A.'
184
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Well, then I assume he's an athletic type
185
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
in top-drawer condition?
186
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
- 'No, A.A.' - Middle drawer?
187
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
- 'Unh-unh.' - No drawer.
188
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
'Well, does he have references?'
189
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Afraid not, A.A.
190
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
'Well, has he ever done this sort of work before?'
191
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
- Uh, I don't think so, A.A. - Good.
192
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Then he's just the man for the job. Send him in.
193
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
(Pebbles) 'Oh, Mr. Flintstone? Eh, you can come in now.'
194
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
(Carborundum) 'Well, Flintstone, I guess Pebbles told you about the job.'
195
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
- 'Not yet, A.A.' - 'Well, Fred, have a cigar.'
196
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
This is an important job, Flintstone.
197
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
'The future of our company depend on you.'
198
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You have the destinies of half a hundred souls
199
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
right there in your clammy hands.
200
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I'm ready to take over immediately. What do I do?
201
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
(Carborundum) 'We want a man who doesn't know the meaning'
202
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
'of the words procrastination--
203
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
- Aha! - 'Or intimidation--'
204
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
- Yes, sir. - 'Or capitulation.'
205
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
'And you're that man.'
206
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Like I said, I'm ready to takeover.
207
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Do you have any children?
208
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
No, I'm sorry, I don't have any children.
209
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Don't feel badly. Soon, you'll have 50 of them.
210
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Tomorrow morning, you'll roll out
211
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
of the Carborundum Car Barns on your first mission
212
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
'in full command of bus number 9.'
213
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
[coughs] B-b-bus number..
214
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Children? B-bus number 9?
215
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Precisely. We advertised for a go-getter and you're the goat.
216
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
- What? - I mean go-getter.
217
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Go get the bus and go get the kids.
218
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
- And go, go, go. - Go, go, go?
219
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Nice of you to offer me your help, Barney
220
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
but I hate to see you late for work.
221
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
A friend in need is a noble deed.
222
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
The nice thing about my job is
223
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
if I'm not there, no one notices.
224
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
You're the one with responsibility now.
225
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Fifty future Presidents counting on Uncle Fred to guide them.
226
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
It's an honor to be your co-pilot
227
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
on your first mission.
228
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
There she is.
229
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Number 9 and all mine.
230
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Gee, what a record.
231
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
'Look, at all those safe round trips.'
232
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Gee, Fred, with that hat on
233
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
you look just like a ship's captain.
234
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
It's, eh, got some kind of ins-inscription on it.
235
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
Uh, "Neither snow nor rain nor heat nor traffic
236
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
"nor sleepless nights nor nagging backache
237
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
shall stay these couriers from their appointed rounds."
238
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Alright, never mind that.
239
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
'Now read the instructions from the driver's manual.'
240
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
(Barney) '"Before starting engines, consult checklist."'
241
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
- 'Okay. "Switch off."' - 'Check.'
242
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
- '"Brake on."' - 'Check.'
243
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
(Barney) '"Automatic doors operative?"'
244
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
[door creaking]
245
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
(Fred) 'Check-a-roony.'
246
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
- "Fuel supply?" - 'Plenty.'
247
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
"Make sure you are seated comfortably."
248
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Umm, right.
249
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
- Contact. - 'Contact.'
250
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
"First, you put your two feet close up tight.
251
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
"The clutch is on the left and the brake is on the right.
252
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
"Take hold of the wheel kind of nice and light
253
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
"and twist it around with all your might.
254
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
"Now shove your lovin' hand way out in space
255
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
'"and ease it into gear with style and grace.'
256
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
'"If you've gone this far, you can't turn back.'
257
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
'Geronimo and good luck, Jack."'
258
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
vroom
259
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Co-pilot to pilot. Approaching, first pickup.
260
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
"Little Rosalie Gypsum."
261
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Yep, there she is, right on time.
262
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Hi, Mrs. Gypsum.
263
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm the new school bus driver, Fred Flintstone.
264
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Oh, well, this is my daughter, little Rosalie Gypsum.
265
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
She's gonna be a big star some day.
266
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Show them your new ballet step, Rosalie.
267
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
She does a adagio too.
268
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I wanna be normal like other kids.
269
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Shut up and do your soft-shoe for the nice men.
270
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Up one, down two--
271
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Excuse me, Mrs. Gypsum
272
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
but we're falling behind schedule.
273
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
What do you got against showbiz?
274
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Nothin', lady, but I've gotta pick up some more children.
275
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
All aboard, Rosalie.
276
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Well, alright, but drive carefully.
277
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
(Fred) 'Yes, ma'am.'
278
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I've got a lot of money tied up in her act.
279
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
screech
280
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I'm Mrs. Gaby Stone and these are my children
281
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Paul, Hope, Hillary and James.
282
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
And I wonder if it would be too much trouble to ask you
283
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
'to drive fast past the fields of Golden Rod'
284
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
'as poor little Paul has hay fever.'
285
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Goodbye, children, and be good.
286
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
'And please don't let Hope sit next to Shirley Shale.'
287
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'm mad at her mother.
288
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Oh, and I promised little Jimmy
289
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I'd let him sit in your lap.
290
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
He's such an insecure child.
291
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
But please, take it easy turning corners. He gets car sick.
292
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
And I wish they'd get some friendlier drivers.
293
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
He didn't even say good morning.
294
00:13:22,000 --> 00:13:27,000
And this guy Pebbles told me this was a mild run!
295
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Shee!
296
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
We've only got 45 more passengers to go.
297
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Boys, uh, boys, uh, Bruce, Robert.
298
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Well, Robbie hit me first.
299
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
He hit me first after I hit him back.
300
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Well, stop fighting till you get on the bus.
301
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
screech
302
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
- What happened to Charlie? - Charlie?
303
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
The other bus driver with the white hair.
304
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
White hair? I guess they retired him.
305
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Why? He was only 27.
306
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
vroom
307
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
No, Alvin, you have to go to school.
308
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Why? I can't read and I can't write yet.
309
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
They won't let me talk
310
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
and I'm tired of finger painting.
311
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Well, your daddy is A.A. Carborundum.
312
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Don't you wanna grow up and be a big businessman like him?
313
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
No, I wanna grow up and be normal like all the other kids.
314
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Hi there, young fella. What's your name?
315
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
- Alvin. - Alvin what?
316
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Alvin, thank you.
317
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
No, no, I mean your other name.
318
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
What does your mommy call your daddy?
319
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
She don't call him anything. She likes him.
320
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Well what does the name say on your mailbox?
321
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
U.S. Mail.
322
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Say, isn't your father A.A. Carborundum?
323
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
- Yeah, so what? - Well, do you know who I am?
324
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
You mean you don't know that either?
325
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Smart aleck kid.
326
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Oh, boy.
327
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Barney, give me that speech again about being responsible
328
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
for the future presidents and like that.
329
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Barney?
330
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Alright, Rubble, I see you sneakin' out that window.
331
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Come back here, you coward, and finish this mission.
332
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
(Barney) 'Well, captain, mission accomplished.'
333
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Uh, my nerves are shot.
334
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Fred, baby, relax. The pressure's off.
335
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Decompress or you'll get the bends.
336
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
[laughs] Yeah, I guess you're right.
337
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I can take it easy now.
338
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Sure, you got four hours to get your strength back
339
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
'for the return trip.'
340
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Yeah, I'd better take you to work.
341
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
- You're late too. - Well, I'll make up for it.
342
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I'll leave early.
343
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
[laughs]
344
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Hey, and after you drop me
345
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
get yourself a nice, hot cup of coffee
346
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
and give the tension a chance to sink back
347
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
into your body again.
348
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Barney's right, nice cup of java.
349
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Hey, that must be a good place to eat.
350
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
'Look at all those school buses parked in front.'
351
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
[door closes]
352
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Don't ever do that! Can't you read the signs?
353
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
'We run a quiet diner here.'
354
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
'If you're gonna start a fight, go somewhere else.'
355
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
These guys all school bus pilots?
356
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Yeah. A brave breed.
357
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I know. I was just through a rough mission myself.
358
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
- Where? - From Bedrock to Red Rock.
359
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
- Did you say Red Rock? - Yeah, Red Rock.
360
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Red Rock. Red Rock. Red Rock!
361
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
[maniacal laughter]
362
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
You'll have to forgive Charlie. He had your route.
363
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
But we're not all that unstable.
364
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Some of us have been school pilots for years
365
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
and it hasn't affected us.
366
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
'We're just plain, ordinary guys'
367
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
doing a job that must be done
368
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
so we can get home again to mom's apple pies
369
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
the corner drugstore and the nice girl next door.
370
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
So long.
371
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
[maniacal laughter]
372
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Poor guy's about as punchy as they come.
373
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
They had to retire him after his first week.
374
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Caught him weaving in heavy traffic.
375
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
He wasn't moving.
376
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
He was just sitting in his bus weaving.
377
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Gee, and I've had just one mission.
378
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Oh, well, take it from me.
379
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
If you don't go right back out again, you'll lose your nerve.
380
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Not me, I'm quitting right now.
381
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Well, Mr. Carborundum, I've been thinking it over
382
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
and I'm not sure I like this job.
383
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Nonsense, Flintstone.
384
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
They all say that after the first trip.
385
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
The shock will wear off and in a week
386
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
or so, you'll be nice and numb.
387
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Yeah, well, I don't feel so good now.
388
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
My, uh, my eyesight seems to be fading.
389
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You know, double vision and spots
390
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
and I can't focus, like that.
391
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
We're covered by hospitalization.
392
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
If you need eye glasses, we'll have the bus windshield
393
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
ground to your prescription.
394
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Uh, you wouldn't send a relief driver out
395
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
for the 3 o'clock run, would you?
396
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Fred, Fred, listen to me, boy.
397
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I'm going to say something important.
398
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I'm listening.
399
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
'Four score and seven years ago'
400
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
'I founded this company dedicated to the proposition'
401
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
'that all children should be treated equal.'
402
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
'All we ask of you is blood, sweat and tears'
403
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
'and so we shall go on to the end.'
404
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
'We shall keep on rolling.'
405
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
'We shall fight in the seats and in the aisles.'
406
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
'We shall fight on the freeways and in heavy traffic.'
407
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
'We shall never falter.'
408
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
'Now go get 'em and bring 'em home!'
409
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
'This has been a recording.'
410
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
[engine revving]
411
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, boy, I dropped the last kid off
412
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
and I'm ready to drop myself.
413
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
- Now what? - Stop! Stop the bus.
414
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Gee, lady. I'm sorry. I'm all out of kids.
415
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I must've dropped yours off at the wrong stop.
416
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Uh, what did he look like?
417
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
[whispers]
418
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
[gasps] Don't worry, lady.
419
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I-I-I think I know where it is.
420
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
- H-h-hop in. - 'Alright, but please hurry.'
421
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Yes, Mrs. Shale.
422
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
The driver left the Gabby Stone kiddies at your house
423
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
and you're not talking to Mrs. Gabby Stone.
424
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
We'll send a neutral troubleshooter out
425
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
to exchange the children.
426
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
No, Mrs. Quartz, the driver shouldn't have let Shirley out
427
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
in the middle of the freeway.
428
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
No, madam, I can tell you're upset.
429
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
I know Rosalie is going to be a big state star, Mrs. Gypsum.
430
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
She lost what?
431
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
A special arrangement of Chopin's "Funeral March."
432
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Yes, madam, but you're not the only parent with a wrong child.
433
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Eh, give me your little tyke's name
434
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
and we'll see if someone else got him.
435
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Alvin Carborundum? Alvin?
436
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Agatha, is that you? This is terrible.
437
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Pebbles!
438
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
'You've been with us a long time, haven't you, Pebbles?'
439
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
'You are one of the older men, weren't you?'
440
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Uh, yes, sir, I am. I-I was.
441
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
You recommended Flintstone. I'd say you gaffed!
442
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Uh, no, A.A. You mean goofed and not gaffed.
443
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Goofed, gaffed! All I know is that Flintstone
444
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
left Red Rock School at 3:00
445
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
dropped his last pupil off at 4:15
446
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
five minutes from here and there's no sign of him!
447
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
He couldn't have vanished into fat air.
448
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
You mean thin air.
449
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
When I'm talking about Flintstone
450
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I mean fat air!
451
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Gee, I'm getting worried.
452
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
The boys should've been here by now.
453
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Well, Fred has to drop his bus off, get Barney
454
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
and then drive home. That takes time.
455
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Where's that Fred? He forgot to pick me up.
456
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
- Isn't he with you? - 'Nope.'
457
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
And he isn't back at the bus barns either.
458
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I called up, and they've got a reward out.
459
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
- 'For Fred?' - No, for the bus he stole.
460
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
If I ever catch him I'll have him
461
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
drummed out of the service.
462
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
He won't be able to drive a dog team
463
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
for the Eskimo Rapid Transit Company.
464
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
It's usually the high-strung types that break down.
465
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
I was sure Flintstone was too low-strung to snap.
466
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Mr. Carborundum, I'm Wilma Flintstone.
467
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
'Where's my Fred?'
468
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
I'm A.A. Carborundum. Where's my bus?
469
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Oh! If anything happened to Fred, I'll die.
470
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
If anything hasn't happened to him, I'll kill him.
471
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Uh, just a second, Mr. Fumdum.
472
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You don't know Fred stole the bus.
473
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Have you called the Missing Persons Bureau
474
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
to give them Fred's description?
475
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I'm afraid if I did, the phone company
476
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
would yank the phone out.
477
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
[telephone ringing]
478
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
(Pebbles) Hello?
479
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Uh-oh. A.A., it's the hospital on the phone.
480
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- Fred! - A.A. Carborundum speaking.
481
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Yes, Fred Flintstone is one of my drivers.
482
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Ward 12? I wanna speak to him.
483
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
[indistinct chatter]
484
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
(Carborundum) 'I don't care if he's been given sedatives!'
485
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
- Was there an accident? - I hope not.
486
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
That bus only had 100,000 miles on it.
487
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Let me have that phone.
488
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Nurse, what's happened to Fred?
489
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Shock? Well, what's wrong with him?
490
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
[indistinct chatter on phone]
491
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
I don't think I heard you right. Would you repeat that, please?
492
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
What's wrong, Wilma?
493
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
The nurse said Fred had fallen asleep
494
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
but not to worry, Mrs. Flintstone was doing fine.
495
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Shh, he's probably sleeping.
496
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
[reporters clamoring]
497
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
- 'Alright, just a little more.' - 'Oh, that's good.'
498
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
(reporter #1) 'Excuse me please. To the left.' 'Fine, fine, wonderful.'
499
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
(reporter #2) 'Give us that smile again, Flintstone?'
500
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
(reporter #3) 'Great, oh, boy, give us the look'
501
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
'when you first realized your passenger's condition.'
502
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
- Fred! - 'Hi, Wilma.'
503
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
(Fred) 'Where you been? I was worried about you.'
504
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Tell us, Flintstone, weren't you afraid
505
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
it would happen right there on the bus?
506
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Well, I'll tell ya--
507
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Tish tosh, gentlemen.
508
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
When you're used to carrying 50 little future presidents
509
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
on a bus every day, another one or two is nothing.
510
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'm a buddy of Mr. Flintstone's.
511
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
'Rubble's the name. R-U-B--'
512
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Weren't you worried about losing your job
513
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
for taking the school bus off the route?
514
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I believe I can answer that for you, gentlemen.
515
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Mr. Flintstone has a lifetime position with us.
516
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
One of the most valuable men we have.
517
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
- In fact, he-- - Just a minute.
518
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
He's not your valuable man, he's my valuable man.
519
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
- Who are you? - I'm J.J. Granite, Fred's boss.
520
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
And I'm here to give him his job back.
521
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
(Carborundum) 'Well, I'm here to give him his job back!'
522
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
(Granite) 'Well, I intend to give him a raise.'
523
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Well, I intend giving him a raise too.
524
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Well, I'll see your raise
525
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
and throw in a gold wrist sundial.
526
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
(Carborundum) 'Just a minute. He's our hero.'
527
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
'I'll make it two gold watches'
528
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
and raise you a brand-new school bus
529
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
with a soundproof glass partition to shield Fred
530
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
from the passengers' fallout.
531
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Well, Mr. Granite, your turn to top him.
532
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Sorry, Fred, I was hoping you'd come back to the rock pit.
533
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
But if you're set on driving a school bus..
534
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
After all, it isn't every man with a stomach
535
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
'to face 50 howling kids everyday behind his back.'
536
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
In fact, even with the raise I just promised
537
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
the job I had you in mind for was, uh, kind of hazardous.
538
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Hazardous? After driving a school bus?
539
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Yeah, this was driving a truck.
540
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
- A dynamite truck. - Well, why didn't you say so?
541
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I'll take that cinchy job.
542
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
- Oh, Fred. - Oh, Mr. Flintstone.
543
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Would you like to see your godchildren now?
544
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
You mean they were a pair?
545
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
(Fred) 'Better than a pair, three of a kind.'
546
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
[all babbling]
547
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
(Wilma) 'Oh, they're cute. What are their names?'
548
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
What else? Fred, Fred and Fred.
549
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Three Freds? But isn't that confusing?
550
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Yes, considering that they're all girls.
551
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Aww.
552
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
[laughing]
553
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
[theme music]
554
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
[yawns]
555
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
thud
556
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
thud
557
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
[pounding on door]
558
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Wilma!
559
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
[pounding on door]
560
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Wilma!
561
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Come on, Wilma. Open this door!
562
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Wilma!
41958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.