Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,052 --> 00:00:20,192
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
2
00:00:20,253 --> 00:00:21,523
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
3
00:00:56,256 --> 00:00:57,316
You came.
4
00:01:11,905 --> 00:01:15,005
Hey, I had to bring her here myself.
5
00:01:15,308 --> 00:01:17,678
This was the best option we had,
if we were going to deal with you.
6
00:01:24,017 --> 00:01:25,147
Did you bring the passport?
7
00:01:30,690 --> 00:01:31,560
Here.
8
00:01:32,258 --> 00:01:33,558
Your passport to hell.
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,128
REPUBLIC OF KOREA
PASSPORT
10
00:01:36,362 --> 00:01:37,662
Take it if you can.
11
00:01:38,064 --> 00:01:39,474
Did you bring yours too?
12
00:02:05,391 --> 00:02:07,461
Tell me the reason
you're doing this to me.
13
00:02:08,394 --> 00:02:09,464
"Reason"?
14
00:02:11,231 --> 00:02:12,371
You're just so annoying.
15
00:02:14,467 --> 00:02:15,367
Hey.
16
00:02:15,835 --> 00:02:19,665
Do you know who killed the most people
in our counterterrorism team?
17
00:02:20,907 --> 00:02:21,807
It was you.
18
00:02:22,208 --> 00:02:25,178
Even without the 11 children,
it was still you.
19
00:02:25,745 --> 00:02:28,345
Do you know how many awards you got
for killing people?
20
00:02:28,815 --> 00:02:30,445
You used to be so merciless,
21
00:02:30,783 --> 00:02:32,923
but you're suddenly acting like a saint,
22
00:02:33,153 --> 00:02:35,563
picking on me and bruising my face.
23
00:02:36,089 --> 00:02:38,559
Don't you think you'd be annoyed as well?
24
00:02:44,831 --> 00:02:46,231
The children weren't our enemies.
25
00:02:46,399 --> 00:02:47,869
No, they weren't.
26
00:02:48,835 --> 00:02:51,565
You killed dozens of people
without batting an eye,
27
00:02:51,938 --> 00:02:54,508
so why are you crying
over those 11 children?
28
00:02:54,574 --> 00:02:56,944
It looks so fake to me.
29
00:02:58,845 --> 00:03:01,145
Gosh, you're so fucking chatty.
30
00:03:02,148 --> 00:03:03,318
Make it short.
31
00:03:03,483 --> 00:03:04,483
Hey.
32
00:03:05,151 --> 00:03:08,421
Let's end this bad relationship here.
33
00:03:09,255 --> 00:03:10,615
From this moment on,
34
00:03:11,791 --> 00:03:13,331
don't expect any kind of mercy.
35
00:03:16,829 --> 00:03:18,359
I'm no longer a priest.
36
00:05:05,505 --> 00:05:06,335
Hey.
37
00:05:06,973 --> 00:05:07,943
What are you waiting for?
38
00:05:17,984 --> 00:05:18,994
Hae-il!
39
00:05:25,058 --> 00:05:25,958
Why, that...
40
00:05:36,703 --> 00:05:37,643
Father!
41
00:05:38,638 --> 00:05:39,838
Even if these guys kill us,
42
00:05:39,906 --> 00:05:43,076
we will never blame you, Father!
43
00:05:43,142 --> 00:05:47,312
So please stay focused and fight it out!
44
00:05:48,481 --> 00:05:50,021
Hey, one moment.
45
00:06:11,237 --> 00:06:12,237
Hey.
46
00:06:12,805 --> 00:06:15,835
I did expect it,
but I'm still dumbfounded.
47
00:06:36,462 --> 00:06:38,332
Nothing's simple between us, is it?
48
00:06:38,698 --> 00:06:39,928
So let's end it in a simple way.
49
00:06:51,744 --> 00:06:53,354
I put in just one bullet.
50
00:07:06,959 --> 00:07:08,429
Hurry up!
51
00:07:09,395 --> 00:07:10,595
If it's just one shot,
52
00:07:12,198 --> 00:07:13,368
you'd better not miss.
53
00:07:18,771 --> 00:07:22,181
Father Michael. Please don't.
54
00:07:24,710 --> 00:07:25,850
Don't do it.
55
00:07:32,151 --> 00:07:34,091
-Father!
-Father!
56
00:07:38,024 --> 00:07:39,264
Sister!
57
00:07:41,160 --> 00:07:43,060
Father, don't.
58
00:07:44,030 --> 00:07:45,100
Sister.
59
00:07:48,568 --> 00:07:50,938
Father. You don't have to do this.
60
00:07:51,370 --> 00:07:52,640
You already got him.
61
00:07:53,439 --> 00:07:55,879
Hey, hurry up.
62
00:07:56,642 --> 00:07:57,942
It's what you do best.
63
00:07:58,010 --> 00:07:59,210
Shut up, you bastard!
64
00:08:01,180 --> 00:08:04,120
Even if you kill me, it's self-defense,
65
00:08:04,183 --> 00:08:05,753
so you won't go to jail.
66
00:08:06,652 --> 00:08:08,192
If you kill me,
67
00:08:08,788 --> 00:08:11,258
you can go on living
like a killing machine again.
68
00:08:11,691 --> 00:08:12,961
You'll make good money, too.
69
00:08:17,296 --> 00:08:19,366
Father, look at me.
70
00:08:19,499 --> 00:08:21,399
I'm a prosecutor. You need to trust me.
71
00:08:21,567 --> 00:08:25,707
I'll make sure he rots in jail forever,
okay?
72
00:08:25,805 --> 00:08:28,805
Father. I'll be the one to shoot, then.
73
00:08:29,242 --> 00:08:31,612
I'm the detective.
74
00:08:32,812 --> 00:08:34,782
Hey, Hae-il.
75
00:08:36,215 --> 00:08:39,345
You and I aren't that different.
76
00:08:43,689 --> 00:08:46,229
Why are you making things so hard?
77
00:08:46,993 --> 00:08:48,633
Just shoot me.
78
00:08:49,529 --> 00:08:50,659
Let's end this, already.
79
00:08:55,468 --> 00:08:56,468
Father.
80
00:08:57,436 --> 00:08:59,206
He's not worth it.
81
00:08:59,906 --> 00:09:02,876
Why do you have to withdraw
your priestship because of him?
82
00:09:03,109 --> 00:09:07,279
That's right, Father.
You need to remain at the cathedral.
83
00:09:07,480 --> 00:09:09,950
You can tell me off all you want, okay?
84
00:09:10,316 --> 00:09:13,886
Let's keep working together
like we used to, Father.
85
00:09:14,887 --> 00:09:17,357
They are all your people, Father.
86
00:09:18,324 --> 00:09:20,194
They will gladly take your side
87
00:09:20,593 --> 00:09:23,463
and they found salvation through you.
88
00:09:25,031 --> 00:09:28,101
You only need to save yourself now,
Father.
89
00:09:33,239 --> 00:09:35,809
There's no such thing as salvation.
90
00:09:36,842 --> 00:09:39,382
Just shoot. Kill me.
91
00:09:40,613 --> 00:09:42,053
Kill me, you bastard.
92
00:09:43,182 --> 00:09:46,692
Go on. I said, kill me!
93
00:10:10,543 --> 00:10:11,683
"I...
94
00:10:14,380 --> 00:10:15,950
tell you...
95
00:10:18,517 --> 00:10:20,147
to forgive...
96
00:10:23,255 --> 00:10:25,185
not just seven times...
97
00:10:28,260 --> 00:10:29,730
but even up to 77 times."
98
00:11:02,028 --> 00:11:03,558
Thank you, Lord.
99
00:11:11,203 --> 00:11:14,073
Call for backup and 911,
and tie them all up.
100
00:11:14,140 --> 00:11:15,370
-Yes, sir!
-Yes, sir!
101
00:11:21,981 --> 00:11:24,821
Good job, Father.
102
00:11:39,699 --> 00:11:42,299
-Blood pressure?
-It's 109 over 71.
103
00:11:44,737 --> 00:11:46,067
Keep the respirator on,
104
00:11:46,138 --> 00:11:48,108
and check his blood pressure
every two hours.
105
00:11:48,274 --> 00:11:49,484
Yes, sir.
106
00:12:03,389 --> 00:12:07,729
Gosh, Father. You're a complete mess.
107
00:12:08,561 --> 00:12:09,631
Goodness.
108
00:12:10,029 --> 00:12:11,159
I'm fine.
109
00:12:12,231 --> 00:12:15,531
Father,
why don't you just change your name?
110
00:12:15,601 --> 00:12:17,341
Instead of Kim Tsunami,
111
00:12:17,903 --> 00:12:21,143
what about Kim Pond or Kim Reservoir?
112
00:12:21,207 --> 00:12:22,677
Oh, gosh.
113
00:12:23,776 --> 00:12:25,976
It's nice to see you smile for a change.
114
00:12:28,214 --> 00:12:29,584
Is that true, though?
115
00:12:30,249 --> 00:12:31,279
What do you mean?
116
00:12:31,350 --> 00:12:33,750
That the evil in this world
doesn't see nor listen.
117
00:12:33,919 --> 00:12:35,589
So you got my message?
118
00:12:38,124 --> 00:12:41,334
Do you really think
everything is just a coincidence?
119
00:12:41,393 --> 00:12:42,603
Of course.
120
00:12:43,295 --> 00:12:44,995
It's not that the evil targeted you.
121
00:12:45,664 --> 00:12:47,534
You just happened to be in its path.
122
00:12:52,138 --> 00:12:54,838
I always thought the Lord was testing me.
123
00:12:55,674 --> 00:12:58,744
But I didn't have that feeling today.
124
00:13:01,413 --> 00:13:03,453
He wasn't testing me,
125
00:13:03,949 --> 00:13:08,089
but watching over me anxiously,
hoping I overcome it on my own.
126
00:13:08,154 --> 00:13:09,564
I realized that today.
127
00:13:10,389 --> 00:13:13,759
I don't think the Lord
will be anxious anymore.
128
00:13:22,535 --> 00:13:23,595
What about Sister Kim?
129
00:13:23,669 --> 00:13:25,599
I took her to the car so she could rest.
130
00:13:26,071 --> 00:13:27,811
She was just about to pass out.
131
00:13:29,208 --> 00:13:30,508
Of course she would be.
132
00:13:30,676 --> 00:13:33,046
Of course, after all that drama.
133
00:13:39,051 --> 00:13:40,121
Hey.
134
00:13:44,757 --> 00:13:47,187
Why is that jerk snickering like that
when he's being arrested?
135
00:13:48,661 --> 00:13:51,561
Just look at him glaring at us.
136
00:14:44,884 --> 00:14:47,924
It's all right.
It was the right way to handle it.
137
00:14:49,822 --> 00:14:51,222
Damn it.
138
00:15:12,044 --> 00:15:13,084
My Lord.
139
00:15:13,913 --> 00:15:16,523
Please shine your light unto this soul.
140
00:15:18,817 --> 00:15:22,187
Do not regard his sins,
but show mercy instead.
141
00:15:25,557 --> 00:15:27,957
I shall teach the sinners your paths
142
00:15:29,461 --> 00:15:32,431
and the sinners shall return to you.
143
00:15:36,468 --> 00:15:37,568
Amen.
144
00:15:49,682 --> 00:15:50,552
What happened?
145
00:15:50,616 --> 00:15:52,016
There was an accident,
146
00:15:52,084 --> 00:15:54,054
so the passport dealers all shut down.
147
00:15:54,119 --> 00:15:56,759
Damn it.
148
00:15:57,423 --> 00:15:58,723
What great timing.
149
00:15:58,791 --> 00:16:01,931
Should I look into China or Japan, sir?
150
00:16:02,628 --> 00:16:04,498
No, forget it.
151
00:16:05,230 --> 00:16:07,730
A stowaway is too disgraceful.
152
00:16:09,535 --> 00:16:13,835
Since we're at it,
let's finish it off with Lee Jung-gwon.
153
00:16:14,840 --> 00:16:16,140
Are you getting the gang ready?
154
00:16:16,608 --> 00:16:17,438
Yes, sir.
155
00:16:18,711 --> 00:16:20,151
If he can't get away,
156
00:16:21,146 --> 00:16:22,746
we should at least pay him
what he deserves.
157
00:16:25,250 --> 00:16:26,190
Seong-gyu.
158
00:16:27,353 --> 00:16:28,423
You'll be fine, won't you?
159
00:16:32,091 --> 00:16:33,391
You will wake up, right?
160
00:16:40,366 --> 00:16:42,026
I won't go anywhere until you do.
161
00:16:56,615 --> 00:16:58,175
Let me hear you call my name
one last time,
162
00:16:59,518 --> 00:17:00,818
and then I'll leave.
163
00:17:08,360 --> 00:17:09,460
So, wake up.
164
00:17:19,038 --> 00:17:20,708
Yo-han, what are you doing?
165
00:17:21,073 --> 00:17:24,113
Oh, I was just feeling the gravity.
166
00:17:24,977 --> 00:17:25,877
The what?
167
00:17:25,944 --> 00:17:30,054
This is the first time
I'm telling you this,
168
00:17:30,349 --> 00:17:33,389
but I had some changes in my body
after that day.
169
00:17:34,086 --> 00:17:35,246
"That day"?
170
00:17:37,523 --> 00:17:39,593
Oh, no. Yo-han.
171
00:17:40,459 --> 00:17:44,159
The moment they struck my spine,
I felt a twinge.
172
00:17:44,997 --> 00:17:46,297
And a few days later,
173
00:17:48,000 --> 00:17:51,270
I started seeing astral illusions
174
00:17:51,336 --> 00:17:52,636
and started sweating like crazy.
175
00:17:53,305 --> 00:17:54,935
Are you sure it's not an illness?
176
00:17:55,007 --> 00:17:56,277
I'm healthy.
177
00:17:56,508 --> 00:17:59,448
And once the sweating stopped,
I started feeling things.
178
00:17:59,511 --> 00:18:03,921
Whenever the moon is up, I feel this pull,
179
00:18:04,383 --> 00:18:08,093
and whenever an apple falls,
I can feel the flow of air.
180
00:18:08,320 --> 00:18:10,390
Should I really be listening to this?
181
00:18:10,456 --> 00:18:12,516
Yes, ma'am. That's not it.
182
00:18:13,125 --> 00:18:14,425
When I look up at the sky,
183
00:18:15,127 --> 00:18:16,657
I can see the remnants
of planet rotations.
184
00:18:17,429 --> 00:18:19,159
To be exact,
185
00:18:19,231 --> 00:18:23,041
I can see the remnants of the planets
rotating around the Earth
186
00:18:23,469 --> 00:18:25,439
as if it were computer graphics.
187
00:18:27,039 --> 00:18:30,339
Last week, I noticed a new movement,
188
00:18:31,643 --> 00:18:33,283
so I sent an email to NASA.
189
00:18:33,345 --> 00:18:36,475
"NASA"? The National Aeronautics
and Space Administration?
190
00:18:36,548 --> 00:18:37,578
Yes, ma'am.
191
00:18:37,783 --> 00:18:40,553
Am I just not getting it
when you're trying to say
192
00:18:40,619 --> 00:18:43,119
you want compensation
for getting hurt because of me?
193
00:18:43,188 --> 00:18:45,288
No, ma'am. Of course, not.
194
00:18:45,357 --> 00:18:48,887
It's just such a mysterious planet.
195
00:18:49,194 --> 00:18:52,304
All right.
You were quite mysterious, to begin with.
196
00:18:52,731 --> 00:18:54,901
Feel all you want.
197
00:18:54,967 --> 00:18:57,537
Go ahead and feel, okay? I'll get going.
198
00:18:57,603 --> 00:18:58,773
See you, ma'am.
199
00:19:00,639 --> 00:19:03,379
It's moving, ma'am! Amazing!
200
00:19:07,613 --> 00:19:09,183
He's not normal, either.
201
00:19:11,416 --> 00:19:13,316
I should send this to NASA. Okay!
202
00:19:14,353 --> 00:19:16,693
The suicide case of a priest
203
00:19:16,755 --> 00:19:18,585
at a church in Gudam-gu, Seoul,
204
00:19:18,657 --> 00:19:19,957
was revealed to be a murder case
205
00:19:20,025 --> 00:19:22,525
led by corrupt forces of the area
and a chief prosecutor
206
00:19:22,895 --> 00:19:24,025
{\an8}of the central district office,
207
00:19:24,096 --> 00:19:26,296
{\an8}not suicide due to pressure
from the investigation
208
00:19:26,365 --> 00:19:28,265
{\an8}of embezzlement of church funds
and sexual harassment.
209
00:19:28,867 --> 00:19:31,737
-Yes!
-The witnesses who testified earlier
210
00:19:31,803 --> 00:19:33,573
-We did it!
-were revealed to have been bribed.
211
00:19:34,573 --> 00:19:35,613
According to the police,
212
00:19:35,674 --> 00:19:38,414
the said corrupt forces
and chief prosecutor
213
00:19:38,677 --> 00:19:41,247
attempted to set up a foundation
to launder secret funds,
214
00:19:41,513 --> 00:19:43,853
and committed the crime
in the process of pressuring the priest,
215
00:19:43,916 --> 00:19:47,546
who had been running
the district orphanage.
216
00:19:47,853 --> 00:19:50,363
The police are currently investigating
the culprit
217
00:19:50,422 --> 00:19:52,592
directly involved in the murder.
218
00:19:56,628 --> 00:19:57,758
Father.
219
00:20:00,933 --> 00:20:02,203
It's all over.
220
00:20:08,040 --> 00:20:09,580
You can rest now.
221
00:20:30,929 --> 00:20:31,999
No, Father.
222
00:20:32,831 --> 00:20:36,701
How can you say you're leaving?
223
00:20:37,636 --> 00:20:40,006
While reinvestigating Father Lee's case,
224
00:20:40,305 --> 00:20:43,275
I did too many things
I should never have done as a priest.
225
00:20:45,043 --> 00:20:46,583
I'm no longer worthy.
226
00:20:50,816 --> 00:20:51,876
That...
227
00:20:52,784 --> 00:20:53,994
You had no choice
228
00:20:54,052 --> 00:20:55,722
-in order to fight Satan's evil--
-Sister Kim.
229
00:20:56,989 --> 00:20:59,319
I had been using that as an excuse,
230
00:21:00,993 --> 00:21:02,563
when I had become Satan myself.
231
00:21:03,895 --> 00:21:04,995
Father.
232
00:21:05,163 --> 00:21:08,003
I'll continue my duties as a priest
only until Father Han wakes up.
233
00:21:09,868 --> 00:21:11,568
Once he comes back,
234
00:21:12,638 --> 00:21:14,208
I'm going to withdraw my priestship.
235
00:21:18,343 --> 00:21:21,513
Please don't tell the others.
236
00:21:43,669 --> 00:21:45,939
PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON
237
00:21:48,140 --> 00:21:50,640
The arrest warrant lacks evidence.
238
00:21:51,109 --> 00:21:54,349
And there is no possibility
of evidence destruction, is there?
239
00:21:54,413 --> 00:21:56,783
And there is also the question
240
00:21:56,848 --> 00:21:58,378
of your credibility, ma'am.
241
00:21:59,384 --> 00:22:00,424
Hey, Gyeong-seon.
242
00:22:00,852 --> 00:22:03,792
If you contact the press like that
before getting the facts straight,
243
00:22:04,222 --> 00:22:06,062
did you think I would get scared and say,
244
00:22:06,458 --> 00:22:08,288
"My goodness, I'm so sorry"?
245
00:22:08,894 --> 00:22:10,064
You idiot.
246
00:22:10,595 --> 00:22:12,995
Why are you so naive, Gyeong-seon?
247
00:22:13,732 --> 00:22:15,872
Is that all you learned from me?
248
00:22:16,501 --> 00:22:20,341
Good luck trying to win against lawyers
from the best law firms in the country.
249
00:22:20,739 --> 00:22:23,239
You think you can get away with anything
250
00:22:23,308 --> 00:22:25,178
with these lawyers from Hanju Group,
don't you?
251
00:22:26,178 --> 00:22:27,648
But too bad for you.
252
00:22:27,813 --> 00:22:31,183
How much longer do you think
you'll be able to get help
253
00:22:31,783 --> 00:22:33,893
from these mighty lawyers
you trust so much?
254
00:22:39,124 --> 00:22:42,164
We have obtained the voice recording of
Kim Geon-yong, the son of Kim Jung-cheol,
255
00:22:42,227 --> 00:22:44,357
who is the CEO of Hanju Group,
256
00:22:44,429 --> 00:22:47,099
hiring a killer at Rising Moon.
257
00:22:48,100 --> 00:22:51,570
That was the best timing!
258
00:22:51,837 --> 00:22:54,407
{\an8}Take care of someone for me.
It's a female prosecutor.
259
00:22:55,006 --> 00:22:56,776
Her name is Park Gyeong-seon.
260
00:22:57,442 --> 00:22:58,742
She lives here in Gudam-gu.
261
00:22:59,177 --> 00:23:01,077
Make it seem like it was just a robbery.
262
00:23:01,847 --> 00:23:03,177
How much do you charge these days?
263
00:23:03,715 --> 00:23:05,415
You... Where did you get...
264
00:23:05,484 --> 00:23:07,054
Next is the interview of the prosecutor
265
00:23:07,119 --> 00:23:08,719
who escaped the dangers of being murdered.
266
00:23:08,987 --> 00:23:10,957
It just creeps me out.
267
00:23:11,356 --> 00:23:13,856
{\an8}How could they even imagine
killing a prosecutor like that?
268
00:23:13,925 --> 00:23:15,525
{\an8}What am I, a cockroach?
269
00:23:15,594 --> 00:23:16,834
{\an8}INTERVIEW WITH PROSECUTOR PARK
270
00:23:16,895 --> 00:23:19,555
{\an8}I can't even fall asleep these days
271
00:23:19,631 --> 00:23:21,101
{\an8}due to the trauma.
272
00:23:24,035 --> 00:23:25,095
{\an8}It's coming!
273
00:23:26,972 --> 00:23:28,072
{\an8}Shock!
274
00:23:33,979 --> 00:23:35,649
It's coming!
275
00:23:36,982 --> 00:23:38,182
Shock!
276
00:23:41,453 --> 00:23:42,653
Would you like to continue?
277
00:23:44,756 --> 00:23:46,386
-Attorney Baek?
-It's me, sir.
278
00:23:46,458 --> 00:23:47,828
-Attorney Lee!
-Yes.
279
00:23:48,260 --> 00:23:49,730
-Yes, I got it, sir.
-Attorney Jeong!
280
00:23:49,895 --> 00:23:51,625
That's too bad.
281
00:23:51,696 --> 00:23:55,966
We don't have anyone left to help out
our former chief.
282
00:23:57,169 --> 00:23:58,469
What will you do now?
283
00:23:58,737 --> 00:24:00,707
It's only just the beginning.
284
00:24:02,007 --> 00:24:04,237
You are arrested without a warrant
on suspicion of murder
285
00:24:04,309 --> 00:24:05,779
of Father Lee Yeong-jun.
286
00:24:06,545 --> 00:24:08,375
-What?
-Come in, everyone!
287
00:24:11,550 --> 00:24:13,620
Why do you look so well
when you're on the run?
288
00:24:16,655 --> 00:24:18,815
I'll cuff you up beautifully.
289
00:24:29,201 --> 00:24:31,071
Go on and tell us.
290
00:24:31,703 --> 00:24:34,513
You shoved Father Lee
and killed him, didn't you?
291
00:24:35,774 --> 00:24:37,184
Hey, go and get me some coffee.
292
00:24:37,976 --> 00:24:39,636
I'll speak when my lawyer gets here.
293
00:24:40,679 --> 00:24:43,279
They all came and left.
294
00:24:43,782 --> 00:24:45,582
I know you don't have anyone else.
295
00:24:46,785 --> 00:24:48,845
You rude little brat.
296
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
I have another lawyer coming.
297
00:24:53,358 --> 00:24:54,988
Gosh, you're in trouble.
298
00:24:57,796 --> 00:24:58,856
You...
299
00:24:59,831 --> 00:25:02,531
Don't you dare lay a finger on me.
300
00:25:06,972 --> 00:25:09,372
I told you it's almost over, didn't I?
301
00:25:10,208 --> 00:25:11,608
There's still more left.
302
00:25:14,145 --> 00:25:15,705
Don't talk if you don't want to.
303
00:25:16,448 --> 00:25:19,618
We'll make sure to get back at you
twice as much.
304
00:25:22,254 --> 00:25:24,694
Too bad I don't know anything.
305
00:25:25,757 --> 00:25:28,057
You should try harder.
306
00:25:33,765 --> 00:25:35,795
Well, we can't fight back
if he sticks to that strategy.
307
00:25:35,901 --> 00:25:37,701
Even if we put Chief Kang
and Mr. Hwang together,
308
00:25:37,769 --> 00:25:39,139
they're only going to blame each other.
309
00:25:40,105 --> 00:25:41,265
"You're the culprit."
310
00:25:41,740 --> 00:25:44,040
"No, I'm not!" Like that.
311
00:25:45,076 --> 00:25:47,746
It might be useless
even if we get Hwang Cheol-beom.
312
00:25:47,812 --> 00:25:49,012
We still need to get him.
313
00:25:49,414 --> 00:25:50,854
We'll see what happens from there.
314
00:25:52,183 --> 00:25:54,823
Where in the world is that jerk?
315
00:25:55,820 --> 00:25:58,720
We didn't announce
Lee Jung-gwon death yet, did we?
316
00:25:59,090 --> 00:26:01,930
No, sir.
We haven't notified the press yet.
317
00:26:07,866 --> 00:26:10,266
Are you sure
that's where Lee Jung-gwon is?
318
00:26:11,803 --> 00:26:14,443
Yes, sir. I checked with
the Night Mole of Mullae-dong.
319
00:26:16,575 --> 00:26:18,075
Be fully prepared.
320
00:26:19,277 --> 00:26:20,647
Are you sure you don't need me?
321
00:26:21,079 --> 00:26:24,149
Yes, we'll get him on our own today,
no matter what.
322
00:26:25,317 --> 00:26:26,817
We need to bring justice, don't we?
323
00:26:27,719 --> 00:26:28,749
All right.
324
00:26:29,754 --> 00:26:31,664
Call me if anything goes wrong.
I'll go right away.
325
00:26:32,157 --> 00:26:33,217
Be careful.
326
00:26:35,193 --> 00:26:37,063
Father, take a look at this.
327
00:26:38,196 --> 00:26:40,226
The forensics found this
under the passenger seat
328
00:26:40,298 --> 00:26:42,098
of Lee Jung-gwon's car.
329
00:26:46,338 --> 00:26:47,708
Aren't these spy cameras?
330
00:26:47,872 --> 00:26:49,982
Yes, sir. There are all kinds of them.
331
00:26:50,141 --> 00:26:52,181
There was even a button-type
with a microscopic lens.
332
00:26:53,845 --> 00:26:56,005
I think there are backup files
in the flash drive.
333
00:27:00,919 --> 00:27:03,249
Lee Jung-gwon, you fool.
334
00:27:08,593 --> 00:27:10,803
What's this? Why isn't anyone here?
335
00:27:11,496 --> 00:27:12,796
We're here.
336
00:27:18,203 --> 00:27:19,403
Gosh.
337
00:27:20,538 --> 00:27:23,208
I guess sad forebodings are never wrong.
338
00:27:23,475 --> 00:27:25,175
How stupid of me to fall for this trap.
339
00:27:25,677 --> 00:27:28,207
You seem friendly
with the Night Mole of Mullae-dong.
340
00:27:29,648 --> 00:27:31,018
Why don't you come with us, Mr. Hwang?
341
00:27:33,051 --> 00:27:34,421
You don't even have the priest,
342
00:27:34,486 --> 00:27:37,456
and there are one,
two, three, four, five...
343
00:27:37,956 --> 00:27:39,716
You think the five of you can manage?
344
00:27:39,791 --> 00:27:41,461
We're going to make it up
to Yeong-cheon today.
345
00:27:41,760 --> 00:27:44,700
And for living like a wuss all these years
because of you.
346
00:27:44,896 --> 00:27:46,256
Let's clear all the debts today.
347
00:27:48,867 --> 00:27:51,697
Gosh, look at you.
348
00:27:52,671 --> 00:27:53,671
All right.
349
00:27:54,339 --> 00:27:55,939
Come on. Bring it on!
350
00:28:15,293 --> 00:28:16,333
Move it!
351
00:28:18,163 --> 00:28:19,203
Why, you!
352
00:29:12,250 --> 00:29:14,720
I wasn't going to get involved at first,
353
00:29:15,086 --> 00:29:16,786
but I couldn't help but come.
354
00:29:16,855 --> 00:29:20,885
I had to see what kind of shit
you've been doing.
355
00:29:21,893 --> 00:29:25,603
Mr. Kang Seok-tae,
take a look with your own two eyes.
356
00:29:34,939 --> 00:29:36,139
This...
357
00:29:36,207 --> 00:29:38,077
How dare you...
358
00:29:39,944 --> 00:29:41,854
Lee Jung-gwon has no trust for people,
359
00:29:41,913 --> 00:29:44,523
so he always keeps a spy camera on him
whenever he meets people like you.
360
00:29:44,582 --> 00:29:47,592
Things that look like glasses,
watches, buttons, and more.
361
00:29:48,353 --> 00:29:49,823
They make perfect insurance.
362
00:29:50,255 --> 00:29:53,525
But that day,
he had it hidden in his button.
363
00:29:58,663 --> 00:30:00,173
Don't laugh.
364
00:30:00,799 --> 00:30:02,899
You're just as guilty for moving the body.
365
00:30:02,967 --> 00:30:04,797
And I will gladly accept the punishment.
366
00:30:05,537 --> 00:30:10,707
But it's time that you also payed
for Father Lee's case, isn't it?
367
00:30:10,775 --> 00:30:13,605
Of course. Did you think I'd sneak away?
368
00:30:16,681 --> 00:30:18,151
Are you serious?
369
00:30:18,349 --> 00:30:21,119
Sure. I already summed up my offenses
370
00:30:21,186 --> 00:30:22,946
and sentence into a document.
371
00:30:23,388 --> 00:30:25,418
Once we sort everything out,
372
00:30:25,490 --> 00:30:28,690
I'm going to hand it over
to the Supreme Office myself.
373
00:30:28,760 --> 00:30:31,530
I get that you want to repent, but...
374
00:30:32,530 --> 00:30:34,270
Are you really going to go to jail?
375
00:30:34,332 --> 00:30:35,432
Yes.
376
00:30:36,634 --> 00:30:39,504
I summed it up,
and there's just no other way.
377
00:30:39,571 --> 00:30:43,411
I thought you would just quit
and become a lawyer,
378
00:30:44,275 --> 00:30:45,705
or something like that.
379
00:30:45,777 --> 00:30:47,447
No way.
380
00:30:47,512 --> 00:30:50,152
That's not repenting.
It's just changing jobs.
381
00:30:50,949 --> 00:30:52,779
That's true, but...
382
00:30:52,851 --> 00:30:56,751
You used to tell me
that I'm going to have to pay, didn't you?
383
00:30:59,624 --> 00:31:01,794
Have you forgotten how persistent I am?
384
00:31:06,865 --> 00:31:08,295
I'll get going, then.
385
00:31:25,717 --> 00:31:28,287
I wanted to ask you something.
386
00:31:28,653 --> 00:31:29,753
Go ahead, sir.
387
00:31:30,021 --> 00:31:31,661
About the case files
388
00:31:31,956 --> 00:31:33,486
and ledger of Rising Moon,
389
00:31:33,858 --> 00:31:37,098
and the investigation records
on the corrupt forces of Gudam-gu.
390
00:31:37,495 --> 00:31:41,325
Did Prosecutor Kim really root it out
all on his own?
391
00:31:43,134 --> 00:31:45,804
-Yes, sir.
-I'm not trying to scold you.
392
00:31:47,338 --> 00:31:48,838
Someone's doing a good job,
393
00:31:48,907 --> 00:31:50,577
and I just want to acknowledge it.
394
00:31:51,175 --> 00:31:52,375
Go on and tell me.
395
00:31:53,378 --> 00:31:55,378
Stop pretending not to know.
396
00:31:57,282 --> 00:31:58,782
There's another senior who was in it.
397
00:31:59,884 --> 00:32:00,994
Prosecutor Park Gyeong-seon
398
00:32:01,052 --> 00:32:02,752
of the Central District Office.
399
00:32:04,389 --> 00:32:07,089
"Park Gyeong-seon
of the Central District Office"?
400
00:32:09,394 --> 00:32:10,864
It was our fault,
401
00:32:11,062 --> 00:32:13,102
so let's admit it and cooperate.
402
00:32:13,164 --> 00:32:15,004
What are you talking about, you fool?
403
00:32:15,066 --> 00:32:16,696
There's nothing to admit
or cooperate with.
404
00:32:17,568 --> 00:32:19,668
You were the ones who fooled me!
405
00:32:19,737 --> 00:32:22,707
You're the one who asked for help,
you psycho.
406
00:32:22,774 --> 00:32:25,584
I'm not even from around here.
407
00:32:26,077 --> 00:32:28,577
It's a hard fact that you walked in
out of nowhere
408
00:32:28,646 --> 00:32:30,176
and tried to take over our place.
409
00:32:30,248 --> 00:32:32,018
Hard facts, my ass.
410
00:32:32,083 --> 00:32:33,383
Anyways, I didn't do anything.
411
00:32:33,484 --> 00:32:34,754
I'm the real victim here.
412
00:32:34,819 --> 00:32:36,919
Why am I the only one wearing
hospital clothes?
413
00:32:37,555 --> 00:32:38,815
I'm the one...
414
00:32:41,459 --> 00:32:43,259
who is being wronged here.
415
00:32:43,594 --> 00:32:46,164
I only live for enlightenment,
416
00:32:46,230 --> 00:32:48,230
and this man demanded money from me.
417
00:32:48,299 --> 00:32:50,199
How could a high official do such a thing?
418
00:32:50,635 --> 00:32:51,735
What?
419
00:32:51,903 --> 00:32:54,073
You're the one who offered
that golden toad!
420
00:32:54,138 --> 00:32:55,168
How dare you hit me?
421
00:32:55,239 --> 00:32:57,439
Do you know how old I am?
422
00:32:57,508 --> 00:32:59,878
-What?
-Take a guess!
423
00:32:59,944 --> 00:33:01,954
-Go on!
-Enough!
424
00:33:02,413 --> 00:33:05,523
Gosh, can't I have a conversation here?
425
00:33:06,084 --> 00:33:07,324
Sit down.
426
00:33:07,385 --> 00:33:10,615
Shouldn't you also be stepping down
and joining us here?
427
00:33:10,888 --> 00:33:13,588
Exactly. You think you're safe, don't you?
428
00:33:13,658 --> 00:33:15,088
Don't worry.
429
00:33:15,159 --> 00:33:18,799
As soon as I take care of you all,
I'm going to step down as well.
430
00:33:19,630 --> 00:33:23,300
Anyway, Chief Kang ordered the murder
on Congressman Park,
431
00:33:23,534 --> 00:33:26,144
and Hwang Cheol-beom
and his sidekicks implemented it, right?
432
00:33:26,404 --> 00:33:28,774
Don't even try to lie,
since I was there with you.
433
00:33:29,140 --> 00:33:30,510
On that note,
434
00:33:30,808 --> 00:33:33,808
this is all Congressman Park's work.
435
00:33:34,612 --> 00:33:36,112
We were only dragged around,
436
00:33:36,180 --> 00:33:38,250
and he planned everything.
437
00:33:38,416 --> 00:33:41,346
That's right.
Congressman Park did everything.
438
00:33:41,419 --> 00:33:44,119
Gosh, that's enough.
439
00:33:44,188 --> 00:33:46,718
How dare you talk like that
just because he's not here?
440
00:33:47,959 --> 00:33:49,989
Mr. Park!
441
00:33:54,966 --> 00:33:56,826
Are you kidding me?
442
00:34:00,405 --> 00:34:02,665
Chief Kang. Chief Nam.
443
00:34:03,207 --> 00:34:07,277
Why, you little son of bitches!
444
00:34:08,446 --> 00:34:09,806
I did what?
445
00:34:09,981 --> 00:34:11,281
How did you...
446
00:34:11,883 --> 00:34:14,553
You died. You're supposed to be dead!
447
00:34:33,171 --> 00:34:34,211
PARK WON-MU
448
00:34:41,512 --> 00:34:42,882
Are you trying to kill me?
449
00:34:42,947 --> 00:34:45,617
-Gosh, sir.
-Act! Come on and act!
450
00:34:47,852 --> 00:34:48,992
Are you actually out of breath?
451
00:34:49,754 --> 00:34:51,064
He was killed by an assailant.
452
00:34:51,389 --> 00:34:53,389
But the nurse on TV was a witness...
453
00:34:54,692 --> 00:34:58,262
Those who lie will be lied to.
454
00:34:58,529 --> 00:35:01,229
I'm going to expose you all...
455
00:35:01,566 --> 00:35:02,626
Gosh.
456
00:35:03,267 --> 00:35:04,837
I'm going to expose you all.
457
00:35:05,036 --> 00:35:07,936
Even the ones
the director doesn't know about.
458
00:35:09,073 --> 00:35:10,683
Take your time, sir.
459
00:35:10,741 --> 00:35:13,241
Calm down. Relax.
460
00:35:14,745 --> 00:35:15,805
You...
461
00:35:18,449 --> 00:35:19,979
won't be able to get me that easily.
462
00:35:20,051 --> 00:35:21,791
My goodness. That was unexpected.
463
00:35:21,853 --> 00:35:26,723
My enlightened devotees
won't leave you alone.
464
00:35:26,991 --> 00:35:29,661
What will those enlightened devotees do?
465
00:35:29,727 --> 00:35:32,627
I'm going to use their faith in me
as my weapons
466
00:35:32,697 --> 00:35:33,797
to destroy you
467
00:35:34,932 --> 00:35:36,402
for good.
468
00:35:37,602 --> 00:35:40,472
Woo-ta.
469
00:35:41,072 --> 00:35:42,072
Me?
470
00:35:42,273 --> 00:35:45,113
Then shall we see how it goes?
471
00:35:47,612 --> 00:35:51,282
The truth about Maegakkyo was revealed,
bringing shock to the society.
472
00:35:51,582 --> 00:35:52,782
A video from an anonymous source
473
00:35:52,850 --> 00:35:55,850
revealed the speech and behavior
of Ki Yong-mun,
474
00:35:55,920 --> 00:35:57,990
the leader of Maegakkyo.
475
00:35:58,656 --> 00:36:01,626
Woo-ta.
476
00:36:01,692 --> 00:36:04,062
{\an8}Make sure the ugly ones don't join us.
It's annoying.
477
00:36:04,128 --> 00:36:05,828
{\an8}They'll never figure out
what enlightenment is.
478
00:36:05,897 --> 00:36:07,497
There's no enlightenment for those things.
479
00:36:07,932 --> 00:36:09,602
{\an8}Why do we have so little money this month?
480
00:36:09,967 --> 00:36:12,467
{\an8}Is it so hard for you
to convince those airheads?
481
00:36:14,405 --> 00:36:16,935
{\an8}Enlightenment!
482
00:36:17,842 --> 00:36:19,642
{\an8}Enlightenment, my ass.
483
00:36:20,211 --> 00:36:23,351
{\an8}Let's take every last bit from them
and make them penniless.
484
00:36:24,615 --> 00:36:27,415
Oh, my gosh! That was in my phone!
485
00:36:27,485 --> 00:36:28,515
Oh, no!
486
00:36:40,765 --> 00:36:43,725
Isn't that the witch's phone?
487
00:36:52,577 --> 00:36:54,477
Shall we pay that team a visit?
488
00:36:55,279 --> 00:36:56,609
Your pronunciation is amazing.
489
00:37:03,888 --> 00:37:07,018
We always succeed
490
00:37:07,258 --> 00:37:09,888
We do
491
00:37:15,266 --> 00:37:17,266
We can't get caught.
492
00:37:17,602 --> 00:37:19,472
Hang in there a bit longer.
493
00:37:19,537 --> 00:37:23,037
If we stay hidden,
they're bound to give up.
494
00:37:23,374 --> 00:37:25,744
How long do we have to wait?
495
00:37:25,810 --> 00:37:28,750
It's already been two weeks.
496
00:37:29,614 --> 00:37:31,584
We can still keep going.
497
00:37:32,083 --> 00:37:33,923
Take it easy on the food!
498
00:37:34,518 --> 00:37:38,218
I'm sure the police have started
to give up looking.
499
00:37:39,423 --> 00:37:41,033
Those stupid cops.
500
00:37:42,093 --> 00:37:44,503
They can't find us when we're right here.
501
00:37:47,331 --> 00:37:49,771
-Damn it!
-What?
502
00:37:53,938 --> 00:37:56,508
What's this? Were you still here?
503
00:37:57,408 --> 00:37:58,808
It's damp in here, isn't it?
504
00:37:59,677 --> 00:38:01,807
Did you know we were in here?
505
00:38:01,879 --> 00:38:04,219
Sure. We found out last week.
506
00:38:04,282 --> 00:38:06,982
Then why didn't you get us then?
507
00:38:07,051 --> 00:38:10,521
I'm sorry. We had something
more important than you guys.
508
00:38:10,588 --> 00:38:11,988
Damn it.
509
00:38:12,390 --> 00:38:14,790
Then should we return another time?
510
00:38:14,859 --> 00:38:16,459
Do you want me to cover you up again?
511
00:38:16,527 --> 00:38:18,657
No, we're coming.
512
00:38:19,330 --> 00:38:22,070
Order us some food!
513
00:38:22,500 --> 00:38:23,700
Order something!
514
00:38:23,768 --> 00:38:26,938
Hurry up and get something delivered!
515
00:38:27,071 --> 00:38:28,571
WOMEN'S UNIVERSITY
516
00:38:30,441 --> 00:38:33,381
Why did you have to come here?
This is embarrassing.
517
00:38:34,045 --> 00:38:35,845
How long do you have to stay here?
518
00:38:35,913 --> 00:38:37,153
I don't know!
519
00:38:38,249 --> 00:38:40,119
Are you trying to tease me?
520
00:38:40,351 --> 00:38:42,721
I don't know how long it may take,
521
00:38:43,421 --> 00:38:46,761
but if I'm still in Korea until then,
522
00:38:47,658 --> 00:38:49,828
I'll save up a lot of money,
523
00:38:50,995 --> 00:38:52,525
so you can come to me
524
00:38:53,431 --> 00:38:54,831
if you don't have anywhere to go.
525
00:38:58,002 --> 00:39:01,212
Forget it, punk.
You just take care of yourself.
526
00:39:01,939 --> 00:39:02,969
I'll...
527
00:39:03,774 --> 00:39:06,184
I'll be fine, so you go on with your life.
528
00:39:06,811 --> 00:39:08,111
Take care.
529
00:39:10,881 --> 00:39:12,221
My friend, Long-D.
530
00:39:14,585 --> 00:39:15,815
All right, you too.
531
00:39:16,654 --> 00:39:18,724
Be careful with that scooter.
I saw how much
532
00:39:19,056 --> 00:39:20,826
you speed up on that thing.
533
00:39:20,958 --> 00:39:22,458
You're going to get yourself killed.
534
00:39:25,062 --> 00:39:26,162
See you.
535
00:39:28,566 --> 00:39:29,666
Songsak.
536
00:39:32,703 --> 00:39:35,413
Thanks for coming, my friend.
537
00:40:24,422 --> 00:40:27,692
Don't try to say anything.
Just blink, okay?
538
00:40:33,531 --> 00:40:35,071
Thank you, Lord.
539
00:40:36,066 --> 00:40:37,836
-Thank you so much, Lord.
-Thank you, Lord.
540
00:40:49,113 --> 00:40:50,283
What?
541
00:40:51,449 --> 00:40:52,619
Hae-il.
542
00:41:03,427 --> 00:41:05,697
You did well. You really did.
543
00:41:16,574 --> 00:41:19,414
We're really finished, right?
544
00:41:19,477 --> 00:41:23,077
Yes, ma'am! It's finally over.
545
00:41:24,582 --> 00:41:27,052
You sent over all the case files
to the prosecutor's office, right?
546
00:41:27,518 --> 00:41:30,348
Of course. I sent every last detail.
547
00:41:31,856 --> 00:41:36,156
Good job, everyone. You did well.
548
00:41:37,761 --> 00:41:40,061
I wish Father Han was with us.
549
00:41:40,731 --> 00:41:42,331
He'll be back soon, won't he?
550
00:41:42,666 --> 00:41:44,536
I heard he's recovering quickly.
551
00:41:46,537 --> 00:41:48,537
I think this will be
the last week for me, too.
552
00:41:49,273 --> 00:41:50,443
As a police officer, I mean.
553
00:41:50,875 --> 00:41:54,005
All right. This is a true ending.
554
00:41:56,380 --> 00:41:59,650
When Father Han returns,
555
00:42:01,519 --> 00:42:02,789
I'm also withdrawing my priestship.
556
00:42:05,556 --> 00:42:07,686
What do you mean,
you're withdrawing your priestship?
557
00:42:08,292 --> 00:42:10,592
I've made too many mistakes,
558
00:42:10,661 --> 00:42:12,601
so I don't think I can remain a priest.
559
00:42:13,297 --> 00:42:15,927
No, Father. You should stay.
560
00:42:16,000 --> 00:42:18,870
Yes. We can't let you do that.
561
00:42:19,870 --> 00:42:21,810
I agree, Father.
562
00:42:22,406 --> 00:42:24,066
My decision will remain the same.
563
00:42:24,942 --> 00:42:26,712
So please just accept it.
564
00:42:37,888 --> 00:42:39,288
LETTER OF RESIGNATION
565
00:42:41,125 --> 00:42:43,925
VIOLENT CRIME SQUAD 1
566
00:42:46,363 --> 00:42:48,103
LETTER OF RESIGNATION
567
00:42:54,271 --> 00:42:55,711
You punks.
568
00:42:56,974 --> 00:42:58,444
I said I'll take full responsibility.
569
00:42:58,509 --> 00:43:01,949
No way, sir! We're all in this together.
570
00:43:02,780 --> 00:43:03,910
Just like how we began.
571
00:43:09,853 --> 00:43:11,493
LETTER OF RESIGNATION
572
00:43:29,873 --> 00:43:32,413
{\an8}MY SINS
573
00:43:32,743 --> 00:43:35,813
Good job. Very good.
574
00:43:36,547 --> 00:43:38,117
You're so cool, Park Gyeong-seon.
575
00:43:49,426 --> 00:43:51,826
What are you accompanying me for?
576
00:43:52,763 --> 00:43:54,933
At least you won't feel lonely.
577
00:43:55,566 --> 00:43:57,526
I guess it does make me less anxious,
578
00:43:58,135 --> 00:43:59,495
having you come with me.
579
00:44:00,037 --> 00:44:02,607
That's not why you're less anxious.
580
00:44:02,706 --> 00:44:04,306
It's because you have nothing to hide.
581
00:44:04,375 --> 00:44:05,575
Do you think so?
582
00:44:08,712 --> 00:44:09,812
Old lady.
583
00:44:11,682 --> 00:44:14,752
It's not too late yet.
Try to find another way.
584
00:44:14,818 --> 00:44:15,888
No.
585
00:44:16,553 --> 00:44:18,923
It's the only way I can apologize.
586
00:44:19,490 --> 00:44:21,590
Like you said,
587
00:44:22,192 --> 00:44:24,532
you need to apologize to the person
you wronged first
588
00:44:25,262 --> 00:44:28,802
if you want to confess
and become the Lord's child.
589
00:44:31,101 --> 00:44:34,871
But it turns out my job makes it hard
for me to apologize each time.
590
00:44:35,539 --> 00:44:37,039
So that's why I chose to do this.
591
00:44:38,275 --> 00:44:39,305
And...
592
00:44:40,844 --> 00:44:42,614
Also because of what happened
to Father Lee.
593
00:44:49,420 --> 00:44:51,460
The flowers are so pretty, aren't they?
594
00:44:58,729 --> 00:45:01,129
Come and take a look, Father. Hurry.
595
00:45:07,171 --> 00:45:08,611
We're almost here, already.
596
00:45:16,680 --> 00:45:17,780
Old lady.
597
00:45:20,918 --> 00:45:22,688
Thank you for following the words
598
00:45:23,821 --> 00:45:24,961
of the Lord.
599
00:45:26,924 --> 00:45:30,434
Thank you for leading me to that path.
600
00:45:32,463 --> 00:45:36,103
May the Lord's blessings
be upon you, always.
601
00:45:45,909 --> 00:45:48,209
SUPREME PROSECUTORS' OFFICE
602
00:45:58,522 --> 00:46:02,062
Where did that screw go?
Why am I so dazed?
603
00:47:01,185 --> 00:47:02,185
Thank you, Lord.
604
00:47:03,420 --> 00:47:04,690
Thank you!
605
00:47:05,355 --> 00:47:06,985
Let's go to NASA!
606
00:47:07,758 --> 00:47:11,128
Lord, thank you!
607
00:47:12,396 --> 00:47:14,796
SEOUL EASTERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE
608
00:47:18,202 --> 00:47:19,372
So you're Park Gyeong-seon?
609
00:47:20,204 --> 00:47:21,274
Yes, sir.
610
00:47:21,572 --> 00:47:23,842
I heard you handed in
your charges and sentence
611
00:47:24,174 --> 00:47:25,914
to the Supreme Court yourself?
612
00:47:26,577 --> 00:47:27,507
Yes, sir.
613
00:47:27,578 --> 00:47:31,418
Did you really do that to get punished?
614
00:47:32,382 --> 00:47:33,422
Yes, sir.
615
00:47:34,218 --> 00:47:37,518
I believe I should get a punishment,
since I did something wrong.
616
00:47:37,721 --> 00:47:38,991
If you know that,
617
00:47:39,723 --> 00:47:41,993
why did you join the corrupt forces
and take action with them?
618
00:47:44,394 --> 00:47:47,504
Even if you confess your crimes,
you won't be able to go to prison.
619
00:47:48,365 --> 00:47:49,725
If we take judicial action on you,
620
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
things will get difficult for some of us.
621
00:47:55,138 --> 00:47:58,978
I'm sure you'll only be sent away
to a provincial office at most.
622
00:48:02,679 --> 00:48:04,309
But punishment is supposed to be
623
00:48:05,849 --> 00:48:06,949
agonizing
624
00:48:07,818 --> 00:48:09,788
and strenuous, don't you agree?
625
00:48:11,455 --> 00:48:12,385
Yes, sir.
626
00:48:12,456 --> 00:48:13,986
In that sense,
627
00:48:16,193 --> 00:48:17,763
would you consider working for me?
628
00:48:20,197 --> 00:48:22,267
-Sorry?
-You'll be chasing
629
00:48:23,166 --> 00:48:25,796
all those corrupt forces you like so much.
630
00:48:27,471 --> 00:48:31,781
And we need to get back
on the Rising Moon investigation, too.
631
00:48:32,142 --> 00:48:33,182
Will that be
632
00:48:34,645 --> 00:48:36,175
punishment enough for me, sir?
633
00:48:41,518 --> 00:48:44,248
You'll get death threats every day,
634
00:48:45,689 --> 00:48:48,629
the press will be attacking you
all the time,
635
00:48:49,726 --> 00:48:51,896
and your whole family
will be subject to tax investigations.
636
00:48:52,462 --> 00:48:55,072
Even the footsteps on the streets
will startle you.
637
00:49:00,904 --> 00:49:04,314
I wouldn't exactly call that heavenly.
638
00:49:09,279 --> 00:49:10,979
-I'll do it, sir.
-Great.
639
00:49:12,015 --> 00:49:14,145
I have a condition, though, sir.
640
00:49:14,451 --> 00:49:15,451
What is it?
641
00:49:16,019 --> 00:49:17,619
There's this great team I know.
642
00:49:18,121 --> 00:49:19,361
Please let me work with them.
643
00:49:28,498 --> 00:49:30,598
I'll make you a good shot, sir. Enjoy!
644
00:49:31,668 --> 00:49:33,438
-Enjoy, sir.
-Okay.
645
00:49:33,503 --> 00:49:35,243
Enjoy, sir. It's my honor.
646
00:49:36,440 --> 00:49:37,610
Come on, cheers!
647
00:49:37,674 --> 00:49:39,184
-Cheers!
-Cheers!
648
00:49:39,242 --> 00:49:40,842
-There you go.
-Thank you, sir.
649
00:49:46,383 --> 00:49:49,693
What are you going to do
about Congressman Shin, sir?
650
00:49:49,820 --> 00:49:51,320
We'll see how he goes.
651
00:49:51,388 --> 00:49:54,828
That rude jerk.
He keeps ordering me around.
652
00:50:23,520 --> 00:50:25,490
We were only looking out
for each other's kids.
653
00:50:25,555 --> 00:50:27,455
How dare they call it an abuse of power?
654
00:50:28,058 --> 00:50:29,588
Just let some time pass, sir.
655
00:50:30,560 --> 00:50:33,360
The people in this country
will get over it in no time.
656
00:50:33,797 --> 00:50:36,397
That's how it's always been.
657
00:50:37,134 --> 00:50:39,644
Ma'am, the recording is going well though.
658
00:51:01,058 --> 00:51:04,028
It is time you kept your promise.
659
00:51:05,862 --> 00:51:07,632
I shouldn't have made that bet.
660
00:51:08,131 --> 00:51:09,731
What if I solve this case?
661
00:51:12,502 --> 00:51:13,702
Beef, special cuts.
662
00:51:16,006 --> 00:51:17,136
It's a deal.
663
00:51:17,707 --> 00:51:20,037
I helped you sort everything out,
didn't I?
664
00:51:20,410 --> 00:51:22,310
I don't really think you did much.
665
00:51:22,379 --> 00:51:23,679
What do you mean?
666
00:51:24,214 --> 00:51:26,324
I can practically see every moment
flash before my eyes.
667
00:51:29,019 --> 00:51:30,619
Do you really have to eat this now?
668
00:51:30,687 --> 00:51:32,857
Don't go crazy. I don't have much money.
669
00:51:35,325 --> 00:51:36,485
We'll see.
670
00:51:45,836 --> 00:51:48,336
Bring all the beef! The beef!
671
00:51:55,412 --> 00:52:00,022
The Lord never abandons the brave.
672
00:52:03,820 --> 00:52:05,290
The kind of bravery the Lord expects
673
00:52:06,623 --> 00:52:08,363
is overcoming your fears to fight.
674
00:52:08,658 --> 00:52:10,128
How dare you make excuses?
675
00:52:10,494 --> 00:52:12,864
Hey! You're driving me nuts!
676
00:52:12,929 --> 00:52:14,559
Hurry up and spill it out.
677
00:52:14,631 --> 00:52:16,501
And putting yourself
678
00:52:17,501 --> 00:52:19,571
at the very last.
679
00:52:20,804 --> 00:52:21,844
That way!
680
00:52:27,511 --> 00:52:29,511
The justice brought with this bravery
681
00:52:30,013 --> 00:52:31,983
shall be strong and fair,
682
00:52:33,183 --> 00:52:35,353
and make a world where justice
overcomes power.
683
00:52:36,186 --> 00:52:39,616
A world where the power is used
with the right intentions.
684
00:52:41,658 --> 00:52:43,088
Now that I think of it,
685
00:52:44,194 --> 00:52:48,234
the kingdom of God I had been dreaming of
wasn't so far away.
686
00:52:50,567 --> 00:52:53,167
A world where scarred people
embrace each other,
687
00:52:54,171 --> 00:52:56,571
living in harmony without walls or lines,
688
00:52:57,507 --> 00:53:00,577
and are willing to sacrifice themselves
to make a better world.
689
00:53:02,179 --> 00:53:03,479
That was it.
690
00:53:12,522 --> 00:53:16,492
Even when in the Lord's kingdom,
I will be in fury.
691
00:53:18,195 --> 00:53:22,565
I shall lead the sinners in the right way
with the right intentions,
692
00:53:25,769 --> 00:53:28,139
and no matter where my assistance may be,
693
00:53:28,905 --> 00:53:33,375
it shall be my fate and calling.
694
00:53:37,514 --> 00:53:41,854
HOUSE OF GUDAM
695
00:53:43,186 --> 00:53:44,586
Why did you all follow me out?
696
00:53:45,055 --> 00:53:46,215
Two years will fly by.
697
00:53:46,856 --> 00:53:48,956
Stay out of trouble while you're abroad.
698
00:53:49,326 --> 00:53:52,096
You won't be able to explain yourself
because of the language barrier,
699
00:53:52,162 --> 00:53:54,362
so be careful, all right?
700
00:53:56,233 --> 00:53:59,403
Make sure to check your email
and texts often.
701
00:53:59,569 --> 00:54:00,869
I'll do that.
702
00:54:01,171 --> 00:54:04,741
Make sure to lead the people there
to the Lord.
703
00:54:05,275 --> 00:54:06,235
I'll do that.
704
00:54:06,309 --> 00:54:08,079
Take care, Father.
705
00:54:09,179 --> 00:54:10,809
Don't forget to take your medications.
706
00:54:20,023 --> 00:54:21,863
Goodbye, Father.
707
00:54:24,861 --> 00:54:25,831
Have a safe trip.
708
00:54:25,895 --> 00:54:28,295
We won't be going anywhere.
709
00:54:28,365 --> 00:54:30,365
All right. Take care, everyone.
710
00:54:32,235 --> 00:54:35,005
These goodbyes are taking so long.
Go on, you'll be late.
711
00:54:35,372 --> 00:54:36,412
All right.
712
00:55:01,698 --> 00:55:03,298
Did you do something wrong again, Father?
713
00:55:03,366 --> 00:55:04,996
No, of course not.
714
00:55:37,334 --> 00:55:38,944
Unbelievable!
715
00:55:39,636 --> 00:55:41,136
That's him, isn't it?
716
00:55:47,911 --> 00:55:48,951
Michael.
717
00:55:50,080 --> 00:55:51,880
Papa.
718
00:55:52,415 --> 00:55:53,475
-Papa.
-Papa.
719
00:55:56,152 --> 00:55:57,252
-Unbelievable.
-Papa.
720
00:55:58,054 --> 00:56:01,224
Thank you for protecting the honor
of the Catholic church
721
00:56:01,291 --> 00:56:03,091
and my friend, Father Gabriel.
722
00:56:14,337 --> 00:56:16,037
-Papa.
-Papa.
723
00:56:22,379 --> 00:56:23,979
-Papa!
-Papa!
724
00:56:28,051 --> 00:56:31,151
Michael, you are a true priest.
725
00:56:31,488 --> 00:56:33,118
You should remain at the cathedral.
726
00:56:34,524 --> 00:56:35,734
-Papa!
-Take pictures.
727
00:56:35,792 --> 00:56:36,962
Selfies!
728
00:56:37,026 --> 00:56:39,296
Me, first! I want selfies, too!
729
00:56:39,362 --> 00:56:41,562
-Me, too!
-Me, first!
730
00:56:42,165 --> 00:56:44,965
One, two, three! Oh, Papa.
731
00:57:02,085 --> 00:57:05,715
What's taking them so long?
Why are they so slow?
732
00:57:11,761 --> 00:57:14,031
Buddha mantra, my ass!
733
00:57:14,230 --> 00:57:15,970
May the Lord bless you.
734
00:57:16,866 --> 00:57:18,766
You don't live more than a hundred years,
735
00:57:18,835 --> 00:57:20,965
so why have the worries worth a thousand?
736
00:57:21,037 --> 00:57:22,437
Why, you...
737
00:57:23,006 --> 00:57:24,206
Hey, there.
738
00:57:27,544 --> 00:57:30,354
Goodness, what's this? Why are you a monk?
739
00:57:30,880 --> 00:57:34,120
You're supposed to be a priest!
You won't match each other!
740
00:57:37,954 --> 00:57:39,894
It's the great union of religions.
741
00:57:39,956 --> 00:57:42,026
Where is Detective Seo, anyway?
What's keeping her?
742
00:57:45,328 --> 00:57:49,628
Watch carefully.
It's a very graceful move.
743
00:57:51,334 --> 00:57:52,504
What's wrong with her?
744
00:57:53,269 --> 00:57:55,739
Just look at us. My goodness.
745
00:57:55,805 --> 00:57:57,905
Gosh, I never get my way.
746
00:57:58,908 --> 00:58:00,178
Oh, no.
747
00:58:06,115 --> 00:58:08,345
I guess we should let them take
the shuttle bus to hell.
748
00:58:11,287 --> 00:58:12,687
Let's go!
749
00:58:12,755 --> 00:58:14,455
Shall we go, then?
750
00:59:51,087 --> 00:59:53,087
Subtitle translation by Ji-hyeon Lee
53823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.