Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,186 --> 00:00:20,386
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
2
00:00:20,454 --> 00:00:21,694
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
3
00:00:48,815 --> 00:00:50,145
Stop right there.
4
00:00:57,391 --> 00:00:59,261
You'll go to hell
for hitting women, brothers.
5
00:01:00,994 --> 00:01:02,064
Are you okay?
6
00:01:03,096 --> 00:01:04,226
Yes, Father.
7
00:01:18,679 --> 00:01:20,179
Hey, stop right there!
8
00:01:20,681 --> 00:01:22,851
Let them go. We just need the witnesses.
9
00:01:24,318 --> 00:01:25,318
Brother and sister.
10
00:01:26,687 --> 00:01:27,957
Let's return to Korea.
11
00:01:32,559 --> 00:01:33,589
{\an8}-All right.
-Yes.
12
00:01:35,329 --> 00:01:36,329
{\an8}Sir.
13
00:01:37,764 --> 00:01:39,904
{\an8}Do you have hot packs in your pockets?
Take out your hands.
14
00:01:39,967 --> 00:01:41,097
{\an8}I am sorry, sir.
15
00:01:43,303 --> 00:01:46,343
{\an8}How dare you chew gum when you talk to me?
16
00:01:46,406 --> 00:01:47,436
{\an8}Spit it out.
17
00:01:49,509 --> 00:01:50,879
You didn't miss anything, did you?
18
00:01:51,478 --> 00:01:53,648
I finished collecting money
for this month.
19
00:01:55,415 --> 00:01:56,845
Divide and package it well.
20
00:01:57,417 --> 00:01:59,217
-Yes, sir.
-Make sure you don't pilfer.
21
00:02:00,420 --> 00:02:02,320
I don't pull tricks
when it comes to money.
22
00:02:02,990 --> 00:02:03,960
I reminded you
23
00:02:04,024 --> 00:02:06,234
-because that's exactly what you do.
-Sir, you have a call.
24
00:02:08,629 --> 00:02:09,729
For goodness' sake.
25
00:02:10,697 --> 00:02:11,697
What is it?
26
00:02:14,167 --> 00:02:15,797
What? What did you say?
27
00:02:17,004 --> 00:02:18,044
With the priest?
28
00:02:20,474 --> 00:02:22,644
Chief Nam stopped the detectives
from investigating.
29
00:02:22,709 --> 00:02:24,649
How... This is driving me crazy.
30
00:02:24,945 --> 00:02:27,175
Hey, stop that bastard.
31
00:02:28,382 --> 00:02:30,822
I don't care if you crush him or kill him.
Stop him.
32
00:02:32,452 --> 00:02:33,892
Just stop him!
33
00:02:36,957 --> 00:02:38,457
That bastard.
34
00:02:39,826 --> 00:02:40,956
This won't do.
35
00:02:41,461 --> 00:02:43,231
Make sure everything is in order.
36
00:02:44,564 --> 00:02:45,574
Goodbye, sir.
37
00:02:46,333 --> 00:02:47,973
There aren't any problems, right?
38
00:02:48,969 --> 00:02:50,199
I don't need to worry, right?
39
00:02:51,471 --> 00:02:52,411
Yes, Chief Nam.
40
00:02:52,472 --> 00:02:53,742
Day and night,
41
00:02:53,807 --> 00:02:55,377
I am keeping a watch on Father Kim Hae-il.
42
00:02:55,542 --> 00:02:57,042
I am keeping myself one step ahead
43
00:02:57,110 --> 00:02:59,110
to squash his every trick.
44
00:02:59,613 --> 00:03:00,713
That's good.
45
00:03:01,281 --> 00:03:03,681
That's what I expect from the unsung hero
of Gudam Police Station!
46
00:03:03,884 --> 00:03:05,694
You have what it takes to be
the next team captain.
47
00:03:06,987 --> 00:03:08,087
Thank you, Chief Nam.
48
00:03:08,155 --> 00:03:09,655
I will continue to exert myself--
49
00:03:09,723 --> 00:03:10,763
Hold on.
50
00:03:13,360 --> 00:03:14,490
Mr. Hwang.
51
00:03:29,443 --> 00:03:31,613
You will continue to exert yourself?
Don't make me laugh!
52
00:03:32,212 --> 00:03:33,752
How could you let this happen
53
00:03:33,814 --> 00:03:34,984
right under your nose?
54
00:03:36,483 --> 00:03:38,153
Fix the problem right away!
55
00:03:39,086 --> 00:03:40,986
This is an astronomic trouble.
56
00:03:44,725 --> 00:03:46,455
CHIEF'S OFFICE
57
00:03:46,526 --> 00:03:47,526
Hey!
58
00:03:47,994 --> 00:03:49,434
Detective Seo, where are you right now?
59
00:03:49,830 --> 00:03:51,530
I arrested the perjury suspects.
60
00:03:51,598 --> 00:03:53,468
The estimated time of arrival is
58 minutes later.
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,240
See you soon.
62
00:03:55,335 --> 00:03:56,365
Hey, Detective Seo...
63
00:03:58,872 --> 00:04:00,412
I am in for another eventful day.
64
00:04:01,842 --> 00:04:04,442
Do you know the identity of the men
you fought earlier?
65
00:04:04,978 --> 00:04:07,248
Yes. They are from the Russian area.
66
00:04:07,948 --> 00:04:09,918
I saw them when I went there.
67
00:04:10,617 --> 00:04:14,447
Excuse me. We aren't culprits,
but witnesses.
68
00:04:14,521 --> 00:04:15,961
You shouldn't handcuff us.
69
00:04:16,022 --> 00:04:17,762
That's right. I will sue you when I arrive
70
00:04:17,824 --> 00:04:18,994
at the police station.
71
00:04:19,059 --> 00:04:20,559
Be quiet, the two of you.
72
00:04:21,461 --> 00:04:23,101
Do you know
how grave a crime of perjury is?
73
00:04:23,163 --> 00:04:25,073
Perjury?
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,625
Do you have proof?
75
00:04:26,833 --> 00:04:28,573
How will you explain the gangsters
76
00:04:28,635 --> 00:04:30,535
who were protecting you
while you ate French food?
77
00:04:32,539 --> 00:04:34,879
Your plans to pay off
the credit card debt and gambling debt
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,181
don't seem feasible anymore.
79
00:04:36,743 --> 00:04:38,453
You won't get
the remaining payment, after all.
80
00:04:48,622 --> 00:04:50,192
Go to the restroom if you need to poop.
81
00:04:50,257 --> 00:04:51,257
You are distracting me.
82
00:04:51,591 --> 00:04:52,631
"Poop"?
83
00:04:53,193 --> 00:04:54,863
I already pooped in my pants, okay?
84
00:04:57,063 --> 00:04:58,063
Yes.
85
00:04:59,399 --> 00:05:00,529
When did he say he will come?
86
00:05:03,136 --> 00:05:04,166
I will be there soon.
87
00:05:04,671 --> 00:05:07,471
I am nearly there. See you soon.
88
00:05:09,075 --> 00:05:11,335
Go to the police station.
I need to drop by at the cathedral.
89
00:05:11,845 --> 00:05:13,345
Is something the matter?
90
00:05:14,047 --> 00:05:15,117
No, it's not like that.
91
00:05:16,049 --> 00:05:17,619
Please drop me off over there.
92
00:05:18,852 --> 00:05:19,852
Okay.
93
00:05:27,961 --> 00:05:29,861
WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT
94
00:05:29,930 --> 00:05:32,400
These documents terminate
the cathedral's involvement
95
00:05:32,465 --> 00:05:34,625
in Gudam Orphanage,
Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium.
96
00:05:35,468 --> 00:05:38,168
In a month, organize
the details of accounting and managing
97
00:05:38,405 --> 00:05:39,605
and prepare for the changeover.
98
00:05:39,973 --> 00:05:41,643
Why are you suddenly doing this?
99
00:05:41,708 --> 00:05:43,778
Surely I don't need to explain.
100
00:05:43,944 --> 00:05:46,414
Father Lee's case has nothing
to do with this.
101
00:05:46,479 --> 00:05:48,849
Since the case,
there has been a sharp decline
102
00:05:49,082 --> 00:05:51,252
in the number of the congregation
and sponsors.
103
00:05:51,952 --> 00:05:53,352
Be that as it may,
104
00:05:53,787 --> 00:05:56,387
how could you terminate the contract
so unilaterally?
105
00:05:56,556 --> 00:05:58,286
You should have consulted us
106
00:05:58,358 --> 00:05:59,658
and those at the facilities.
107
00:06:00,260 --> 00:06:03,530
Your opinion isn't important
in this matter.
108
00:06:03,864 --> 00:06:05,374
What if we can't accept your decision?
109
00:06:05,432 --> 00:06:06,472
In that case,
110
00:06:06,766 --> 00:06:08,896
we will have no choice but to force you.
111
00:06:09,002 --> 00:06:11,642
If the facilities leave our hands,
who will manage them?
112
00:06:12,839 --> 00:06:14,209
It hasn't been decided.
113
00:06:14,274 --> 00:06:17,214
A legal selection will take place.
114
00:06:18,078 --> 00:06:19,178
No.
115
00:06:19,312 --> 00:06:20,852
We can't accept this decision.
116
00:06:21,114 --> 00:06:23,924
Then file
for an administrative litigation.
117
00:06:26,853 --> 00:06:29,563
Father, that's an official document!
118
00:06:30,690 --> 00:06:31,730
We will manage
119
00:06:33,326 --> 00:06:34,386
the welfare facilities.
120
00:06:34,561 --> 00:06:36,531
Suit yourself.
121
00:06:37,297 --> 00:06:39,897
I won't be responsible
for what happens next.
122
00:06:58,585 --> 00:07:00,645
Father, where are you going?
123
00:07:01,321 --> 00:07:03,661
If it's about this matter,
I will go with you.
124
00:07:04,491 --> 00:07:06,031
Please know that
125
00:07:06,092 --> 00:07:08,562
I am not following Father Kim
because he is crazy.
126
00:07:08,695 --> 00:07:09,855
-Sister.
-Father!
127
00:07:09,930 --> 00:07:11,560
-Sister.
-Wait for me!
128
00:07:12,532 --> 00:07:13,532
Father!
129
00:07:14,701 --> 00:07:16,341
We are nearly there.
130
00:07:16,836 --> 00:07:19,466
Don't make sloppy excuses
when you arrive at the police station.
131
00:07:19,639 --> 00:07:20,769
We can see through you.
132
00:07:20,840 --> 00:07:23,440
Whatever. Just give us lunch
when we arrive.
133
00:07:23,576 --> 00:07:26,376
-I would like sundae soup.
-Lunch, my foot!
134
00:07:37,691 --> 00:07:39,431
Is it you guys again?
135
00:07:39,626 --> 00:07:40,956
Misters are here!
136
00:08:00,914 --> 00:08:01,924
Over there.
137
00:08:21,468 --> 00:08:22,968
Hey, stop right there!
138
00:08:52,665 --> 00:08:53,725
Are you okay?
139
00:08:55,001 --> 00:08:57,971
I told you to stay at the cathedral.
140
00:08:59,205 --> 00:09:00,205
No.
141
00:09:02,142 --> 00:09:03,312
I don't know about other matters,
142
00:09:03,743 --> 00:09:06,913
but this is one matter
I need to handle myself.
143
00:09:07,714 --> 00:09:08,924
The welfare facilities
144
00:09:09,115 --> 00:09:11,985
were looked after with care
by Father Lee Yeong-jun.
145
00:09:12,052 --> 00:09:13,392
DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE
146
00:09:13,453 --> 00:09:15,663
I am okay. I am okay.
147
00:09:22,162 --> 00:09:23,232
Father.
148
00:09:24,264 --> 00:09:25,274
Sister.
149
00:09:25,965 --> 00:09:27,595
Don't you know
150
00:09:27,667 --> 00:09:31,567
how far the image of Gudam-gu has fallen
151
00:09:31,638 --> 00:09:33,208
due to Father Lee's case?
152
00:09:33,640 --> 00:09:35,910
How could you question my decision
to terminate the contract?
153
00:09:36,676 --> 00:09:38,036
For goodness' sake.
154
00:09:38,478 --> 00:09:40,278
Father Lee's case isn't over yet.
155
00:09:40,346 --> 00:09:41,876
Haven't you heard about
the reinvestigation?
156
00:09:41,948 --> 00:09:43,878
As the Gudam district director,
157
00:09:43,950 --> 00:09:46,490
I follow the law of Korea,
not Vatican City.
158
00:09:47,153 --> 00:09:50,263
Ask anyone in the welfare facilities.
159
00:09:50,824 --> 00:09:53,594
Anyone would want to be with the church.
160
00:09:53,660 --> 00:09:56,700
If another organization takes over,
they will be disappointed.
161
00:09:56,796 --> 00:09:59,526
Are you asking me to entrust
a children's facility
162
00:09:59,799 --> 00:10:02,139
to the church that has been tainted
with a scandal?
163
00:10:02,535 --> 00:10:04,995
Do you really think it makes sense?
164
00:10:06,873 --> 00:10:08,613
I won't allow it.
165
00:10:08,975 --> 00:10:11,135
A scandal? A scandal?
166
00:10:11,478 --> 00:10:12,978
Watch what you say!
167
00:10:13,513 --> 00:10:16,353
It isn't a closed case.
They are reinvestigating.
168
00:10:16,716 --> 00:10:20,086
We follow the law of the Vatican City.
169
00:10:20,153 --> 00:10:21,723
We will always do so.
170
00:10:21,955 --> 00:10:23,485
-Sister.
-Yes?
171
00:10:24,190 --> 00:10:25,360
-Please calm down.
-Okay.
172
00:10:26,759 --> 00:10:28,029
Please drink your tea.
173
00:10:30,730 --> 00:10:33,970
Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over
the welfare facilities?
174
00:10:34,200 --> 00:10:36,370
What nonsense are you spouting?
175
00:10:36,836 --> 00:10:39,366
Daebeom Trading isn't even a candidate.
176
00:10:39,439 --> 00:10:40,869
Then which organization will? Tell us.
177
00:10:41,508 --> 00:10:43,808
I have no reason to reveal
confidential information.
178
00:10:43,877 --> 00:10:45,277
Give us a hint.
179
00:10:45,345 --> 00:10:48,405
Do you think
this is some kind of a quiz show?
180
00:10:48,481 --> 00:10:50,981
Had this been a quiz show,
we would have gotten it right already.
181
00:10:51,050 --> 00:10:52,690
Perhaps it's a difficult question.
182
00:10:52,752 --> 00:10:55,962
How could you joke about
this kind of matter?
183
00:10:56,022 --> 00:10:59,432
I have no reason to joke around
in front of you and Father Kim.
184
00:10:59,492 --> 00:11:01,462
-There is a mountain of work
-You brought up a quiz show.
185
00:11:01,528 --> 00:11:04,098
-I need to do for Gudam.
-Admit that you were joking around.
186
00:11:04,164 --> 00:11:06,034
Sister, let's end
the conversation here today.
187
00:11:06,799 --> 00:11:10,239
No. I must get to the bottom
of this matter.
188
00:11:10,303 --> 00:11:11,913
I have to go.
189
00:11:12,038 --> 00:11:14,108
Then go. It's okay.
190
00:11:17,076 --> 00:11:19,306
-Will you be okay?
-Yes, I will be okay.
191
00:11:20,513 --> 00:11:22,783
Then I will take my leave.
192
00:11:28,955 --> 00:11:30,185
It must be convenient for him!
193
00:11:30,857 --> 00:11:32,187
He says what he wants
194
00:11:32,258 --> 00:11:34,528
and runs away without minding his manners!
195
00:11:38,464 --> 00:11:39,474
Fine.
196
00:11:40,233 --> 00:11:42,903
You should take your leave, too.
197
00:11:44,237 --> 00:11:45,237
No.
198
00:11:46,306 --> 00:11:47,736
Sit down.
199
00:11:48,374 --> 00:11:51,344
Our conversation isn't over.
200
00:11:51,811 --> 00:11:54,181
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS
ALWAYS BY YOUR SIDE
201
00:12:10,663 --> 00:12:11,703
What is that?
202
00:12:11,998 --> 00:12:14,228
Detective Seo. What is this?
203
00:12:15,301 --> 00:12:16,371
What happened?
204
00:12:18,404 --> 00:12:20,374
Where are the witnesses? Detective...
205
00:12:24,344 --> 00:12:25,354
Detective Seo.
206
00:12:27,447 --> 00:12:30,077
{\an8}CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE
207
00:12:30,149 --> 00:12:32,449
{\an8}What a day!
208
00:12:32,719 --> 00:12:36,059
{\an8}The crisis has been resolved,
so please wrap up the situation.
209
00:12:36,456 --> 00:12:39,026
Okay. I will do that.
210
00:12:39,292 --> 00:12:41,362
Why did your junior prosecutor let
that priest go?
211
00:12:42,428 --> 00:12:43,528
I knew this would happen.
212
00:12:45,098 --> 00:12:46,428
I apologize.
213
00:12:47,233 --> 00:12:48,403
I was careless.
214
00:13:01,914 --> 00:13:03,084
Relax.
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,979
This time, I will send them
216
00:13:05,051 --> 00:13:06,851
where no one can find them.
217
00:13:07,920 --> 00:13:09,090
Where?
218
00:13:10,957 --> 00:13:13,287
Khabarovsk, Russia.
219
00:13:14,027 --> 00:13:15,657
They are on their way to board a ship.
220
00:13:15,728 --> 00:13:16,858
In an hour,
221
00:13:17,830 --> 00:13:19,230
they will be in the middle of the sea.
222
00:13:21,534 --> 00:13:23,744
Weren't you certain
no one will find them at Petite France?
223
00:13:25,004 --> 00:13:26,114
Well...
224
00:13:28,975 --> 00:13:31,605
I am very curious about
how they were found.
225
00:13:33,813 --> 00:13:35,553
I am curious about
226
00:13:36,649 --> 00:13:39,889
why I am not killing you now.
227
00:13:41,387 --> 00:13:43,417
Calm down.
228
00:13:45,591 --> 00:13:48,561
I am sorry. I am very sorry.
229
00:13:50,897 --> 00:13:51,897
For goodness' sake.
230
00:13:56,302 --> 00:13:58,202
Hurry back to your post.
231
00:13:58,638 --> 00:14:00,408
Either the police or the priest
will pay a visit.
232
00:14:01,874 --> 00:14:04,184
Priest? Father?
233
00:14:05,545 --> 00:14:07,375
Is the priest a problem?
234
00:14:07,547 --> 00:14:09,817
See for yourself.
235
00:14:10,717 --> 00:14:11,577
Get lost.
236
00:14:14,253 --> 00:14:15,523
Get lost!
237
00:14:17,290 --> 00:14:18,190
Okay.
238
00:14:25,398 --> 00:14:28,328
How did the police find out?
239
00:14:30,069 --> 00:14:33,339
Could it be that
the priest found out first?
240
00:14:34,974 --> 00:14:36,614
It's impossible.
241
00:14:37,043 --> 00:14:39,313
There was no way for him to find out.
242
00:14:46,853 --> 00:14:48,723
It's time to receive a scolding.
243
00:14:51,791 --> 00:14:52,961
Ms. Jeong.
244
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
I am someone
245
00:15:04,404 --> 00:15:07,414
who despises people
who only talks without the right actions.
246
00:15:08,875 --> 00:15:10,375
I apologize.
247
00:15:10,810 --> 00:15:12,450
Even now, you are all talk
248
00:15:13,045 --> 00:15:14,805
despite making several mistakes.
249
00:15:16,983 --> 00:15:18,653
I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake.
250
00:15:18,951 --> 00:15:21,291
He simply showed a lapse
in information management.
251
00:15:21,354 --> 00:15:23,394
Information management shows
someone's competence.
252
00:15:23,589 --> 00:15:25,019
He shouldn't have been so careless.
253
00:15:25,425 --> 00:15:26,455
Hey.
254
00:15:26,926 --> 00:15:29,396
Perhaps you began to relax
255
00:15:29,595 --> 00:15:31,855
because we let you sit with us.
256
00:15:32,532 --> 00:15:34,002
When the adults let you sit with them,
257
00:15:34,867 --> 00:15:37,067
you should show good table manners.
258
00:15:39,038 --> 00:15:41,568
How dare you dirty the table?
259
00:15:43,476 --> 00:15:46,606
At this rate,
you might overturn the table.
260
00:15:47,613 --> 00:15:48,613
Seriously.
261
00:15:52,685 --> 00:15:55,045
What, are you upset?
262
00:15:55,321 --> 00:15:56,491
No, sir.
263
00:15:56,823 --> 00:15:57,823
Are you?
264
00:15:58,958 --> 00:15:59,958
No, sir.
265
00:16:00,326 --> 00:16:04,456
Gosh, look at the way that thug glares.
266
00:16:11,938 --> 00:16:13,538
I made a grave mistake.
267
00:16:14,407 --> 00:16:15,577
I will be more vigilant.
268
00:16:16,409 --> 00:16:19,849
All right. Let this be your chance
to turn over a new leaf.
269
00:16:20,179 --> 00:16:21,809
Please do better.
270
00:16:22,048 --> 00:16:23,778
I can't sleep at night.
271
00:16:24,984 --> 00:16:27,994
I don't care if you lack sophistication.
272
00:16:30,556 --> 00:16:33,286
So mind your roots
273
00:16:33,359 --> 00:16:36,559
and do your jobs perfectly. Understood?
274
00:16:49,509 --> 00:16:50,509
Yes, sir.
275
00:16:54,280 --> 00:16:55,410
-Hey, hey.
-For goodness' sake!
276
00:16:56,082 --> 00:16:59,592
-Detective Seo, you need to calm down.
-That's right.
277
00:16:59,852 --> 00:17:01,322
You were even carrying a firearm.
278
00:17:02,154 --> 00:17:03,964
How dare they mess with a detective?
279
00:17:04,557 --> 00:17:06,127
I will arrest
280
00:17:06,192 --> 00:17:08,132
Gojayev and his gang in an hour.
281
00:17:08,194 --> 00:17:10,134
You don't know if they are Gojayev's men!
282
00:17:10,196 --> 00:17:12,966
I saw them
when I went to the Russian area.
283
00:17:13,032 --> 00:17:14,702
Are you sure?
Are you sure you aren't mistaken?
284
00:17:14,767 --> 00:17:15,737
I am sure!
285
00:17:15,801 --> 00:17:18,741
Strictly speaking,
they aren't criminals, but witnesses.
286
00:17:18,804 --> 00:17:22,514
I am sure those men had their reasons
for taking them, Detective Seo.
287
00:17:22,575 --> 00:17:23,435
That's right.
288
00:17:23,509 --> 00:17:25,009
There must be a reason
we don't know about.
289
00:17:25,077 --> 00:17:28,277
On whose side are all of you?
290
00:17:28,714 --> 00:17:30,324
-Sit down.
-That's right.
291
00:17:30,383 --> 00:17:31,483
-Calm down and...
-Forget it!
292
00:17:32,218 --> 00:17:34,248
We need to retrieve people
who were taken away.
293
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
Who were taken away?
294
00:17:44,030 --> 00:17:45,130
Who were taken away?
295
00:17:47,199 --> 00:17:50,169
We need to patrol the Gudam Station.
296
00:17:50,636 --> 00:17:52,606
-Let's go.
-Oh, okay.
297
00:17:52,705 --> 00:17:55,365
Hey, tell us why you are leaving.
298
00:17:55,441 --> 00:17:56,881
Or not. Wait for me.
299
00:17:58,077 --> 00:18:00,177
Oh, I just remembered my appointment.
300
00:18:00,780 --> 00:18:02,720
I'm supposed to eat dinner
with Captain Park from RIU.
301
00:18:02,915 --> 00:18:04,575
That means Detective Gu is on his own.
302
00:18:05,384 --> 00:18:06,654
What do you mean by that?
303
00:18:07,920 --> 00:18:09,860
Give me a summary of what happened.
304
00:18:09,922 --> 00:18:12,122
While the witnesses were being escorted--
305
00:18:12,191 --> 00:18:13,231
I didn't ask you.
306
00:18:14,226 --> 00:18:15,326
The thing is, Father...
307
00:18:21,968 --> 00:18:23,138
What are you doing?
308
00:18:33,879 --> 00:18:35,279
Are you sure it wasn't your doing?
309
00:18:35,615 --> 00:18:36,715
You heard Detective Seo.
310
00:18:37,149 --> 00:18:38,879
She was the only one who went.
311
00:18:38,951 --> 00:18:40,251
You talked to her on the phone.
312
00:18:40,953 --> 00:18:42,923
I did that when she was
near the police station.
313
00:18:43,255 --> 00:18:44,885
That means you had time
to spill information.
314
00:18:44,957 --> 00:18:46,027
Listen, Father!
315
00:18:47,960 --> 00:18:49,630
Why would I spill information
316
00:18:49,996 --> 00:18:51,926
when my junior detective
was escorting suspects?
317
00:18:52,198 --> 00:18:53,628
How could you think so lowly of me?
318
00:18:56,202 --> 00:18:57,642
Besides,
319
00:18:59,939 --> 00:19:02,039
we are the partners
for the cooperative investigation.
320
00:19:02,975 --> 00:19:04,175
Why did you ignore me
321
00:19:04,377 --> 00:19:06,647
and carried out an operation
with my junior detective?
322
00:19:06,879 --> 00:19:08,479
There are procedures for an investigation.
323
00:19:08,648 --> 00:19:10,278
How could you ignore me like this?
324
00:19:10,349 --> 00:19:12,319
Those procedures apply to you, not me.
325
00:19:14,186 --> 00:19:15,856
Don't speak nonsense.
326
00:19:17,790 --> 00:19:19,660
The Korean police force got jumped
by the Russian gang
327
00:19:19,725 --> 00:19:21,185
while escorting suspects.
328
00:19:22,261 --> 00:19:23,901
But the police won't do anything about it.
329
00:19:25,297 --> 00:19:26,727
Don't you think it's nonsense?
330
00:19:28,234 --> 00:19:31,344
We need to get the full story.
331
00:19:34,106 --> 00:19:35,266
Gosh, that laugh...
332
00:19:36,042 --> 00:19:37,082
You...
333
00:19:50,289 --> 00:19:52,019
I knew he wouldn't let me off.
334
00:19:55,194 --> 00:19:56,564
Why did I hold it backward?
335
00:20:01,400 --> 00:20:03,600
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS
ALWAYS BY YOUR SIDE
336
00:20:06,772 --> 00:20:08,512
I didn't have a chance to ask earlier.
337
00:20:09,341 --> 00:20:10,341
Are you hurt?
338
00:20:10,810 --> 00:20:12,410
I am okay.
339
00:20:12,778 --> 00:20:14,908
I am sorry I got you into this mess.
340
00:20:15,014 --> 00:20:17,454
No, you don't need to apologize.
341
00:20:18,184 --> 00:20:19,594
I am always thankful for you.
342
00:20:21,687 --> 00:20:25,157
Father. I have a question.
343
00:20:25,991 --> 00:20:28,131
How did you get information
on the location of the suspects?
344
00:20:28,194 --> 00:20:30,104
You even got
the latitude and longitude coordinates.
345
00:20:30,463 --> 00:20:32,163
I am sure I will have a chance
to tell you later.
346
00:20:33,733 --> 00:20:34,573
Okay.
347
00:20:36,602 --> 00:20:39,342
You can't leave as you want.
You need permission from...
348
00:20:39,405 --> 00:20:40,965
I am following the pope's order.
349
00:20:42,007 --> 00:20:44,577
Detective Seo. What has gotten into you?
350
00:20:44,977 --> 00:20:46,177
You need to be rational.
351
00:20:47,012 --> 00:20:49,982
I am 10 times more rational than I was
on the day of College Entrance Exam.
352
00:20:53,919 --> 00:20:55,789
Are you coming with me or not?
353
00:20:59,191 --> 00:21:01,061
No one can go. No one can go.
354
00:21:04,597 --> 00:21:05,827
Hold on. Hold on.
355
00:21:06,298 --> 00:21:07,928
I was about to get in the van.
356
00:21:08,400 --> 00:21:09,840
You don't want to drag me down the road.
357
00:21:28,053 --> 00:21:29,053
Ms. Park.
358
00:21:30,089 --> 00:21:31,789
Why don't you take the back door today?
359
00:21:34,894 --> 00:21:35,964
Ms. Park.
360
00:21:36,796 --> 00:21:38,896
Wrap up and go home. I am leaving.
361
00:21:46,639 --> 00:21:47,769
-Here she comes!
-Here she comes!
362
00:21:47,840 --> 00:21:48,970
HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS
363
00:21:49,108 --> 00:21:51,538
Ms. Park, do you feel responsible
for Mr. Kim's suicide attempt?
364
00:21:51,610 --> 00:21:54,180
There are rumors of a false confession
under duress. Is it true?
365
00:21:54,246 --> 00:21:56,746
Perhaps there is a fundamental problem
with the investigative process.
366
00:21:56,816 --> 00:21:58,546
Isn't Mr. Kim the scapegoat
367
00:21:58,617 --> 00:22:00,547
for the son of CEO Kim Jung-cheol
of Hanju Group?
368
00:22:03,322 --> 00:22:05,092
Does the suspect's suicide attempt point
369
00:22:05,891 --> 00:22:07,161
to his innocence?
370
00:22:08,828 --> 00:22:10,558
Does the suspect's suicide attempt point
371
00:22:11,263 --> 00:22:12,933
to the flawed investigative process?
372
00:22:13,732 --> 00:22:15,772
There were many allegations
from the start.
373
00:22:17,436 --> 00:22:19,236
Those allegations were made by you,
374
00:22:19,305 --> 00:22:20,505
not me.
375
00:22:20,573 --> 00:22:22,713
Does that mean
you don't feel responsible at all?
376
00:22:22,775 --> 00:22:24,005
It's a sad affair,
377
00:22:24,076 --> 00:22:26,006
but the responsibility is
an entirely different matter.
378
00:22:26,445 --> 00:22:27,445
Are we done?
379
00:22:28,113 --> 00:22:29,753
-Ms. Park.
-Please wait.
380
00:22:33,052 --> 00:22:34,692
-Please give us a comment.
-Ms. Park.
381
00:22:42,428 --> 00:22:43,458
Hello.
382
00:22:43,996 --> 00:22:46,496
What is up with this sloppy interior?
383
00:22:49,802 --> 00:22:50,902
Who is Gojayev?
384
00:23:19,231 --> 00:23:20,401
Are you Gojayev?
385
00:23:20,532 --> 00:23:22,032
Pronounce my name properly.
386
00:23:23,202 --> 00:23:25,602
Vladimir Gojayev.
387
00:23:28,908 --> 00:23:30,108
Father.
388
00:23:31,143 --> 00:23:34,353
A priest should stay in church,
not meddle with my business.
389
00:23:34,747 --> 00:23:36,247
Priests spend time in church
390
00:23:36,649 --> 00:23:39,019
and come outside to get Satan like you.
391
00:23:40,386 --> 00:23:42,286
What did you do with the witnesses?
392
00:23:43,589 --> 00:23:47,089
You should talk to your elder
more politely, you punk.
393
00:23:47,426 --> 00:23:49,596
That's right. Gojayev must be
at least 12 years older than you.
394
00:23:49,662 --> 00:23:52,332
You shouldn't be rude to your elders.
395
00:23:55,301 --> 00:23:57,541
Elder, my foot!
396
00:23:57,670 --> 00:23:59,270
He is nothing but a Russian thug!
397
00:23:59,338 --> 00:24:00,408
Wait a minute.
398
00:24:01,507 --> 00:24:03,237
You are that woman with a soju bottle.
399
00:24:03,909 --> 00:24:04,979
Come here.
400
00:24:08,380 --> 00:24:09,480
That punk...
401
00:24:11,317 --> 00:24:12,317
Stop.
402
00:24:13,986 --> 00:24:15,786
Didn't I tell you to be good?
403
00:24:16,155 --> 00:24:17,385
We are innocent.
404
00:24:18,457 --> 00:24:21,787
That man and woman asked us
for protection.
405
00:24:21,927 --> 00:24:24,027
Who are you to protect them?
406
00:24:24,229 --> 00:24:25,429
Do you think you are a bodyguard?
407
00:24:25,497 --> 00:24:26,867
We do anything for the right price.
408
00:24:27,666 --> 00:24:29,096
Where did you take the witnesses?
409
00:24:34,306 --> 00:24:35,366
Witnesses?
410
00:24:36,408 --> 00:24:37,438
What witnesses?
411
00:24:44,917 --> 00:24:47,117
You sent them off on a ship
as you always do, right?
412
00:24:53,092 --> 00:24:55,562
A ship? We did no such thing.
413
00:24:59,798 --> 00:25:02,098
They are already crossing the sea, right?
414
00:25:08,707 --> 00:25:10,777
Stop looking at me.
415
00:25:13,345 --> 00:25:14,445
Sea?
416
00:25:14,680 --> 00:25:16,520
You have no idea.
417
00:25:16,648 --> 00:25:17,718
For goodness' sake.
418
00:25:18,017 --> 00:25:19,177
It's the sea.
419
00:25:20,285 --> 00:25:21,585
Shall we search nearby ports first?
420
00:25:21,920 --> 00:25:24,120
Gosh, he is useless.
421
00:25:52,818 --> 00:25:54,088
Where are you taking us?
422
00:25:56,955 --> 00:25:58,185
Let go of me!
423
00:25:58,690 --> 00:26:00,390
This isn't what you promised!
424
00:26:06,932 --> 00:26:08,672
Is there no way, Father?
425
00:26:09,635 --> 00:26:11,565
The Russian smuggling gang is
hard to catch.
426
00:26:12,037 --> 00:26:13,207
It's a time-consuming process.
427
00:26:14,273 --> 00:26:15,313
Let's give up for now.
428
00:26:16,508 --> 00:26:17,678
That's right.
429
00:26:17,976 --> 00:26:19,776
It takes weeks of stakeouts
430
00:26:19,845 --> 00:26:21,505
to catch the Russian smuggling gang.
431
00:26:21,847 --> 00:26:23,817
Father, how do you know these things?
432
00:26:24,483 --> 00:26:27,323
Is it so strange? It isn't a state secret.
433
00:26:29,388 --> 00:26:30,388
Detective Seo,
434
00:26:30,656 --> 00:26:32,486
there is something
I am really curious about.
435
00:26:33,092 --> 00:26:34,732
How did you know
the location of the witnesses?
436
00:26:37,663 --> 00:26:39,063
I got it from my informant.
437
00:26:39,331 --> 00:26:41,871
Informant? What informant?
438
00:26:42,501 --> 00:26:45,141
Telling you would be
a breach of confidentiality.
439
00:26:47,706 --> 00:26:48,936
It's strange.
440
00:26:49,041 --> 00:26:51,041
How do you have an informant
when you are just a newbie?
441
00:26:52,211 --> 00:26:54,281
Drop me off over there.
442
00:26:54,947 --> 00:26:56,577
I will drive you to the cathedral.
443
00:26:57,316 --> 00:26:59,246
No, I can go on my own.
Drop me off over there.
444
00:27:03,755 --> 00:27:05,455
-Bye, Father.
-Take care.
445
00:27:05,524 --> 00:27:07,964
-Good work, Detective Seo.
-Good work.
446
00:27:08,427 --> 00:27:10,427
Detective Seo isn't the only one
who did good work. I...
447
00:27:15,801 --> 00:27:17,201
Another long day came to an end.
448
00:27:23,242 --> 00:27:24,312
For goodness' sake!
449
00:27:34,586 --> 00:27:36,516
Why does the claw keep opening?
450
00:27:38,357 --> 00:27:39,587
For goodness' sake!
451
00:27:44,029 --> 00:27:45,829
The claw keeps opening.
452
00:27:46,098 --> 00:27:48,498
You are good at catching people,
but not stuffed toys.
453
00:27:50,269 --> 00:27:52,839
You are good at catching innocent people,
to be exact.
454
00:27:53,605 --> 00:27:57,005
Is it really necessary to pick a fight
on an empty street at night?
455
00:27:58,577 --> 00:28:00,047
I am not picking a fight.
456
00:28:00,112 --> 00:28:02,382
I am talking about a suspect
who attempted suicide.
457
00:28:03,415 --> 00:28:05,175
I would appreciate it
if you didn't go there.
458
00:28:05,584 --> 00:28:07,954
People only appreciate opportunities
from other people
459
00:28:08,587 --> 00:28:09,987
and shape their lives around them.
460
00:28:11,623 --> 00:28:13,693
Opportunities from other people
may fill the bank account,
461
00:28:13,759 --> 00:28:15,329
but they will never fill the soul.
462
00:28:16,762 --> 00:28:18,432
Grabbing the opportunity from God
463
00:28:18,497 --> 00:28:20,327
is the only way
to live as a decent human being.
464
00:28:20,832 --> 00:28:22,002
That opportunity
465
00:28:22,868 --> 00:28:24,498
is something you keep missing, old lady.
466
00:28:25,170 --> 00:28:26,710
Perhaps you ignore it on purpose.
467
00:28:27,206 --> 00:28:29,836
If it doesn't hurt your livelihood,
you should grab it.
468
00:28:30,342 --> 00:28:32,112
Yes!
469
00:28:39,084 --> 00:28:42,854
Yesterday, you were drunk.
Today, you are a seasoned priest.
470
00:28:44,990 --> 00:28:47,660
I don't remember much
of yesterday evening.
471
00:28:47,993 --> 00:28:51,703
I suggest you stop finding my faults
and start minding your behaviors.
472
00:28:53,265 --> 00:28:55,495
When I use nice words
without getting angry--
473
00:28:55,567 --> 00:28:58,137
You want me to listen, right?
But your words simply don't reach me.
474
00:28:59,771 --> 00:29:01,041
By the way,
475
00:29:01,607 --> 00:29:05,377
didn't God ever give you an opportunity
to live a normal and anger-free life?
476
00:29:09,815 --> 00:29:12,475
You should grab that opportunity
before you school me.
477
00:29:14,519 --> 00:29:16,759
Thank you for the lecture
in the middle of the night.
478
00:29:20,259 --> 00:29:21,989
I will give you this
instead of an offering today.
479
00:29:25,764 --> 00:29:26,834
Bye.
480
00:29:34,940 --> 00:29:36,110
You get one free if you buy two.
481
00:29:36,241 --> 00:29:38,041
-Just keep scanning.
-Okay.
482
00:29:42,014 --> 00:29:43,084
You can take one for free.
483
00:29:44,216 --> 00:29:45,416
I told you to just keep scanning.
484
00:29:45,884 --> 00:29:46,894
Okay.
485
00:29:50,822 --> 00:29:53,862
You can talk down to me
as you always have.
486
00:29:54,259 --> 00:29:55,329
Forget it.
487
00:29:55,627 --> 00:29:57,227
A 27-year-old isn't a child.
488
00:29:57,629 --> 00:29:58,959
Besides, I hardly know you.
489
00:29:59,598 --> 00:30:02,198
Since you are a regular customer
who lives in this building,
490
00:30:02,467 --> 00:30:03,637
you could do that.
491
00:30:04,036 --> 00:30:05,566
I told you to forget it!
492
00:30:05,904 --> 00:30:07,344
Okay. Suit yourself.
493
00:30:23,021 --> 00:30:24,221
She is unpredictable.
494
00:30:24,356 --> 00:30:26,426
She is a femme fatale
who keeps me on my toes.
495
00:30:31,963 --> 00:30:33,133
Yo-han!
496
00:30:33,598 --> 00:30:35,128
-Did you get off work?
-Yes.
497
00:30:35,567 --> 00:30:36,597
Let's eat this.
498
00:30:36,935 --> 00:30:38,435
-What is it?
-Follow me.
499
00:30:39,538 --> 00:30:41,438
The chef of the restaurant
500
00:30:41,506 --> 00:30:44,636
made tangsuyuk for me.
501
00:30:44,710 --> 00:30:47,050
Why did you pour the sauce?
That's not how I eat the dish.
502
00:30:47,546 --> 00:30:49,946
Just stuff your face.
You talk too much, Yo-han.
503
00:30:50,015 --> 00:30:52,515
Stuff my face? Where do you learn
that kind of language?
504
00:30:55,320 --> 00:30:56,860
I am sorry. I was in the wrong.
505
00:30:57,189 --> 00:30:58,489
Please stuff your face.
506
00:31:00,892 --> 00:31:01,792
It's tasty.
507
00:31:06,531 --> 00:31:07,701
That stuffed toy...
508
00:31:11,937 --> 00:31:13,437
I picked it up on the street.
509
00:31:16,641 --> 00:31:19,781
I told Sister Kim about the witnesses.
510
00:31:21,346 --> 00:31:25,446
How could this happen
in a law-governed country?
511
00:31:25,851 --> 00:31:27,291
They take away the welfare facilities
512
00:31:27,352 --> 00:31:29,322
and kidnap people in broad daylight.
513
00:31:29,388 --> 00:31:31,318
Gudam isn't governed by the law.
514
00:31:33,692 --> 00:31:35,092
It's governed by Satan.
515
00:31:35,660 --> 00:31:37,560
Had Father Lee been alive,
516
00:31:38,497 --> 00:31:39,927
they wouldn't have dared to be this way.
517
00:31:41,433 --> 00:31:44,773
If Father Lee could see this,
he would be heartbroken.
518
00:32:10,629 --> 00:32:12,559
As the Prosecutors' Office
519
00:32:12,631 --> 00:32:15,231
have been accused of overlooking the crime
of Kim Geon-yong,
520
00:32:15,300 --> 00:32:16,870
the son of CEO Kim Jung-cheol
of Hanju Group,
521
00:32:16,935 --> 00:32:20,235
{\an8}a delay in the investigative process
seems unavoidable.
522
00:32:20,439 --> 00:32:22,539
The prosecutor who is on this case,
Park Gyeong-seon
523
00:32:22,607 --> 00:32:24,437
of the Seoul Central District
Prosecutors' Office...
524
00:32:31,149 --> 00:32:33,789
You are undergoing many hardships
these days, right?
525
00:32:34,653 --> 00:32:36,623
I saw you on TV.
526
00:32:37,689 --> 00:32:39,159
I see.
527
00:32:39,825 --> 00:32:41,325
Angela,
528
00:32:41,626 --> 00:32:44,726
you must live as the Lord himself,
not his daughter.
529
00:32:45,230 --> 00:32:46,870
-Me?
-Yes.
530
00:32:47,265 --> 00:32:49,765
Your work is similar to the Lord's work.
531
00:32:57,275 --> 00:33:00,545
It's different from the Lord's work,
Father Lee.
532
00:33:03,849 --> 00:33:05,019
Very different.
533
00:33:16,795 --> 00:33:18,125
Please give me one.
534
00:33:20,866 --> 00:33:23,236
I am sorry. This is the last one.
535
00:33:27,839 --> 00:33:30,039
I hoped you would give me one.
536
00:33:30,375 --> 00:33:31,605
Didn't you quit smoking?
537
00:33:31,910 --> 00:33:32,940
I did,
538
00:33:33,912 --> 00:33:35,752
but I couldn't stop thinking
about smoking today.
539
00:33:37,849 --> 00:33:40,419
I think Father Lee is keeping me
from smoking.
540
00:33:45,690 --> 00:33:47,530
When I prayed earlier,
541
00:33:48,894 --> 00:33:52,264
I complained to God for the first time
since I became a priest.
542
00:33:52,764 --> 00:33:54,034
It's okay.
543
00:33:54,399 --> 00:33:56,229
There is someone who gets mad at God
every minute.
544
00:34:00,105 --> 00:34:02,705
It's tiring to live with me, right?
545
00:34:02,941 --> 00:34:04,041
Of course not.
546
00:34:04,209 --> 00:34:07,109
We wouldn't have been able
to do anything without you.
547
00:34:08,046 --> 00:34:09,176
Of course, it's tiring.
548
00:34:09,948 --> 00:34:12,048
I go from one place to another
expressing anger.
549
00:34:12,684 --> 00:34:14,354
That's who you are.
550
00:34:16,221 --> 00:34:19,421
Father Lee Yeong-jun once told me,
551
00:34:20,525 --> 00:34:22,355
"Love and mercy begin
552
00:34:23,295 --> 00:34:25,895
when you understand
and see someone as he is."
553
00:34:28,199 --> 00:34:30,399
Seeing someone as he is
doesn't change anything.
554
00:34:32,704 --> 00:34:34,214
Still, I will follow
555
00:34:35,307 --> 00:34:36,407
Father Lee's will.
556
00:34:39,110 --> 00:34:41,310
That's my will.
557
00:35:08,039 --> 00:35:10,039
Dae-yeong, let's wear one each.
558
00:35:10,308 --> 00:35:11,808
I paid a lot of money to get two.
559
00:35:12,911 --> 00:35:15,181
Do you think we are a couple?
560
00:35:15,246 --> 00:35:16,616
Why should we wear matching necklaces?
561
00:35:17,882 --> 00:35:21,192
We need God's protection
to stay safe during work.
562
00:35:22,487 --> 00:35:23,857
Here. Hurry up.
563
00:35:29,094 --> 00:35:30,864
Yeong-cheon, wake up!
564
00:35:30,962 --> 00:35:33,162
Yeong-cheon, you are at the hospital.
565
00:35:43,908 --> 00:35:44,938
Yeong-cheon, no.
566
00:35:47,912 --> 00:35:48,952
Yeong-cheon.
567
00:35:49,681 --> 00:35:52,421
Don't go, you punk.
568
00:36:22,814 --> 00:36:23,824
Yeong-cheon.
569
00:36:26,951 --> 00:36:29,491
Detective Lee, it's me.
570
00:36:32,824 --> 00:36:34,794
It's stressful to be at the bottom, right?
571
00:36:38,063 --> 00:36:39,263
Hang in there.
572
00:36:39,998 --> 00:36:41,468
When I save up enough money,
573
00:36:42,567 --> 00:36:44,297
I will move you to the premium floor.
574
00:36:44,803 --> 00:36:47,073
LEE YEONG-CHEON
575
00:36:48,006 --> 00:36:51,836
I have lived well for the past year.
576
00:36:54,045 --> 00:36:55,205
As you asked,
577
00:36:56,648 --> 00:36:57,678
I didn't die.
578
00:36:59,184 --> 00:37:00,254
I stayed healthy.
579
00:37:04,322 --> 00:37:05,792
My body feels comfortable, but...
580
00:37:09,394 --> 00:37:11,234
everything else feels uncomfortable.
581
00:37:19,738 --> 00:37:21,208
Still, there is no other way
582
00:37:22,607 --> 00:37:24,677
if I want to follow your will.
583
00:37:33,184 --> 00:37:34,224
Yeong-cheon.
584
00:37:36,788 --> 00:37:39,158
Don't worry about your wife and Seo-jun.
585
00:37:42,093 --> 00:37:43,363
Rest in peace.
586
00:37:45,663 --> 00:37:46,733
Rest in peace.
587
00:38:29,908 --> 00:38:32,878
Mr. Park, how do I reach the back door
from the East Gate?
588
00:38:38,149 --> 00:38:40,649
{\an8}PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING,
HWANG CHEOL-BEOM
589
00:38:40,718 --> 00:38:42,788
{\an8}You need to have better control
over your subordinates.
590
00:38:44,022 --> 00:38:45,392
It's not a matter of control.
591
00:38:45,757 --> 00:38:47,457
Each detective has a different style.
592
00:38:50,028 --> 00:38:51,798
The information couldn't have come
from the priest.
593
00:38:52,797 --> 00:38:53,967
Who is the informant?
594
00:38:54,465 --> 00:38:56,295
The one who told her about
Petite France in Gapyeong.
595
00:38:56,367 --> 00:38:57,767
I asked, but she didn't tell.
596
00:38:58,269 --> 00:39:01,739
You have no authority, don't you?
It's embarrassing.
597
00:39:02,407 --> 00:39:03,937
It's not a matter of authority.
598
00:39:04,008 --> 00:39:05,878
There are rules
between senior and junior detectives.
599
00:39:05,944 --> 00:39:07,654
Rules, my foot!
600
00:39:07,712 --> 00:39:09,812
Give me her information.
I will make her talk.
601
00:39:09,881 --> 00:39:10,881
Mr. Jang.
602
00:39:12,317 --> 00:39:13,817
Mr. Hwang is talking.
603
00:39:14,185 --> 00:39:15,215
{\an8}It's okay.
604
00:39:19,624 --> 00:39:21,334
I have the same idea.
605
00:39:23,761 --> 00:39:26,261
Should I grab that new detective
606
00:39:27,232 --> 00:39:28,332
and ask?
607
00:39:30,101 --> 00:39:32,971
No, no. I will look into it.
608
00:39:33,271 --> 00:39:34,571
If you fail,
609
00:39:35,373 --> 00:39:37,483
I will interrogate her myself.
610
00:39:38,610 --> 00:39:39,640
Understood?
611
00:39:43,081 --> 00:39:44,121
Give it to me.
612
00:39:51,055 --> 00:39:53,485
Today is the death anniversary
of your late coworker, right?
613
00:39:53,925 --> 00:39:55,285
Valentine's Day, right?
614
00:39:55,560 --> 00:39:57,930
Is his son in elementary school now?
615
00:39:59,163 --> 00:40:00,573
Give them the money.
616
00:40:06,237 --> 00:40:08,037
It's okay. I will take my leave.
617
00:40:10,909 --> 00:40:12,009
Take it.
618
00:40:13,211 --> 00:40:14,281
Detective Gu.
619
00:40:17,849 --> 00:40:19,519
He still has pride.
620
00:40:30,929 --> 00:40:31,999
Bye.
621
00:40:36,367 --> 00:40:37,597
If I remember correctly,
622
00:40:38,102 --> 00:40:40,642
this is the first time you disappointed me
two times in a row.
623
00:40:41,205 --> 00:40:42,305
I am sorry.
624
00:40:42,740 --> 00:40:44,780
Take your hands off
the Nonhyeon-dong meth case.
625
00:40:46,244 --> 00:40:47,414
Mr. Nam will take over.
626
00:40:48,146 --> 00:40:49,376
Mr. Nam?
627
00:40:49,514 --> 00:40:51,854
He is your alumnus
you saw at the get-together.
628
00:40:52,483 --> 00:40:54,593
He graduated before you
and became a prosecutor after you.
629
00:40:56,020 --> 00:40:57,060
Sir.
630
00:40:57,488 --> 00:40:59,818
It's my case, so I will see it through.
631
00:41:00,825 --> 00:41:01,885
Come in.
632
00:41:06,164 --> 00:41:08,734
-I can come back later.
-There is no need.
633
00:41:09,200 --> 00:41:11,270
Come in and take a seat.
634
00:41:13,571 --> 00:41:15,371
You were saying?
635
00:41:16,741 --> 00:41:19,481
It's my case, so I will see it through.
636
00:41:19,544 --> 00:41:20,614
Ms. Park.
637
00:41:21,713 --> 00:41:23,513
Chief Prosecutor was furious
because of you.
638
00:41:24,382 --> 00:41:27,592
How could you ask to see it through
when that's the case?
639
00:41:29,554 --> 00:41:30,864
-Mr. Nam.
-Yes?
640
00:41:31,122 --> 00:41:33,392
The Nonhyeon-dong meth case
641
00:41:33,758 --> 00:41:35,028
is yours to see through.
642
00:41:35,293 --> 00:41:37,233
I will handle it strategically.
643
00:41:41,099 --> 00:41:42,599
Also, the priest.
644
00:41:43,735 --> 00:41:45,935
What are we going to do with him?
645
00:41:47,105 --> 00:41:48,805
From the start, we should have...
646
00:41:50,074 --> 00:41:51,684
He is like a mosquito on an autumn night.
647
00:41:51,843 --> 00:41:54,413
A mosquito that buzzes next to your ears
when you try to sleep.
648
00:41:55,046 --> 00:41:56,506
Unlike mosquitoes you see during summer,
649
00:41:56,581 --> 00:42:00,121
they don't even die easily
because they survived all sorts of crises.
650
00:42:00,418 --> 00:42:02,288
I will be sure to use bug spray soon.
651
00:42:02,653 --> 00:42:05,863
Also, the witnesses' location became known
because of that mosquito.
652
00:42:06,824 --> 00:42:09,794
Don't let that slip.
653
00:42:10,194 --> 00:42:13,134
No, sir. I will see
how the information was achieved.
654
00:42:13,297 --> 00:42:16,067
That's right. Focus on finding that out
655
00:42:16,134 --> 00:42:19,304
and quelling my anger, okay?
656
00:42:23,474 --> 00:42:25,114
Mr. Nam, would you like a cup of tea?
657
00:42:25,410 --> 00:42:26,480
Yes, sir.
658
00:42:27,412 --> 00:42:28,882
What was your score yesterday?
659
00:42:29,414 --> 00:42:30,584
It wasn't too high.
660
00:42:35,253 --> 00:42:37,393
-Why are you still in my office?
-I'm leaving, sir.
661
00:42:40,191 --> 00:42:41,191
Ms. Park.
662
00:42:42,126 --> 00:42:44,526
Work strategically, okay?
663
00:42:57,875 --> 00:43:00,605
That bastard! That son of a...
664
00:43:03,047 --> 00:43:04,347
For goodness' sake.
665
00:43:07,618 --> 00:43:08,848
That son of a...
666
00:43:17,995 --> 00:43:20,595
-Hello.
-Father, it's me, Detective Seo.
667
00:43:21,165 --> 00:43:22,165
What's the matter?
668
00:43:23,534 --> 00:43:25,574
I think you should come
to the police station.
669
00:43:37,215 --> 00:43:38,715
We need to catch them no matter what.
670
00:43:38,783 --> 00:43:39,883
Given the witnesses' debt,
671
00:43:39,951 --> 00:43:41,621
it's obvious they were bought off.
672
00:43:42,453 --> 00:43:44,193
Is there a record of the transaction?
673
00:43:44,388 --> 00:43:45,618
They must have received cash.
674
00:43:45,690 --> 00:43:47,290
Who transfers that kind of money?
675
00:43:47,358 --> 00:43:49,228
Let's say there is a problem.
676
00:43:49,560 --> 00:43:50,900
How are we supposed to find them?
677
00:43:51,162 --> 00:43:53,002
There is Interpol.
678
00:43:53,064 --> 00:43:54,104
Interpol?
679
00:43:55,533 --> 00:43:56,573
-Sir.
-Sir.
680
00:43:58,836 --> 00:44:00,566
Interpol, my foot.
681
00:44:00,705 --> 00:44:02,565
Interpol, the pope...
682
00:44:02,673 --> 00:44:05,483
Someone would think we are taking down
the Colombian drug cartel.
683
00:44:05,943 --> 00:44:08,413
Chief, the circumstances point
to one direction.
684
00:44:09,347 --> 00:44:10,747
Don't you agree, Detective Gu?
685
00:44:11,549 --> 00:44:13,989
The circumstances don't tell us much.
686
00:44:15,153 --> 00:44:17,623
How could you frame
687
00:44:17,688 --> 00:44:19,758
those brave citizens?
688
00:44:20,091 --> 00:44:22,031
I am not framing them. This is a fact.
689
00:44:22,093 --> 00:44:23,093
Fact?
690
00:44:23,461 --> 00:44:24,401
The fact is that
691
00:44:24,462 --> 00:44:27,172
the Prosecutors' Office already had them
in the witness protection program.
692
00:44:27,231 --> 00:44:29,271
You stirred up trouble for nothing.
693
00:44:29,767 --> 00:44:32,067
The witness protection program?
I didn't know it existed in Korea.
694
00:44:34,639 --> 00:44:37,279
Oh, that's right. The program is on trial.
695
00:44:37,341 --> 00:44:39,341
Then what about the Russian thugs
who attacked me?
696
00:44:39,877 --> 00:44:41,707
It was an act of terrorism.
697
00:44:42,046 --> 00:44:44,516
It sounds like the collision took place
698
00:44:44,582 --> 00:44:46,752
in their attempt to protect the witnesses.
699
00:44:47,018 --> 00:44:49,148
You are the one who should apologize.
700
00:44:49,287 --> 00:44:50,317
Chief!
701
00:44:57,929 --> 00:44:59,299
The tone of his laughter changed.
702
00:44:59,430 --> 00:45:01,030
What is the meaning of that laughter?
703
00:45:04,869 --> 00:45:05,969
I am in tears.
704
00:45:09,006 --> 00:45:10,136
The witness protection program?
705
00:45:11,209 --> 00:45:12,909
On which channel does it air?
706
00:45:15,513 --> 00:45:17,523
VIOLENT CRIME SQUAD
707
00:45:17,582 --> 00:45:19,222
This is meaningless and boring.
708
00:45:23,487 --> 00:45:26,117
Father, behave prudently today.
709
00:45:29,093 --> 00:45:30,363
He let me off today.
710
00:45:31,762 --> 00:45:33,932
Hold on. It's not in his nature
to forgo retaliation.
711
00:45:35,700 --> 00:45:37,840
CRIMINAL DIVISION
712
00:45:37,902 --> 00:45:41,472
Hold on. Hold on. Stop. Stop.
713
00:45:55,386 --> 00:45:56,416
You broke it again!
714
00:45:57,121 --> 00:45:58,791
It just came in yesterday.
715
00:45:58,856 --> 00:46:00,656
Order it again.
716
00:46:01,792 --> 00:46:05,802
Listen. Why don't I put a punching machine
717
00:46:06,130 --> 00:46:07,930
in the hallway?
718
00:46:07,999 --> 00:46:09,369
You could punch it as you come and go.
719
00:46:09,433 --> 00:46:11,573
That's a good idea.
720
00:46:11,636 --> 00:46:12,836
I will insert a coin, too.
721
00:46:20,811 --> 00:46:22,051
He is so weird.
722
00:46:23,447 --> 00:46:24,547
Gosh.
723
00:46:25,516 --> 00:46:28,586
That priest isn't normal.
724
00:46:34,892 --> 00:46:35,892
He broke it again.
725
00:47:04,622 --> 00:47:05,922
Prophet Ki.
726
00:47:07,325 --> 00:47:08,955
Children also need
727
00:47:09,927 --> 00:47:10,997
enlightenment.
728
00:47:11,195 --> 00:47:12,195
Woo-ta!
729
00:47:12,930 --> 00:47:14,200
Woo-ta!
730
00:47:26,010 --> 00:47:28,550
I promise you that when you grow up,
731
00:47:28,612 --> 00:47:29,712
you will be an adult.
732
00:47:32,583 --> 00:47:35,023
All right, everyone.
733
00:47:36,320 --> 00:47:40,020
Starting a month later,
this lady will look after you.
734
00:47:40,591 --> 00:47:43,331
Excuse me. What are you talking about?
735
00:47:43,894 --> 00:47:46,504
You will get
an official announcement soon.
736
00:47:47,398 --> 00:47:52,738
Then where will the chief nun go?
737
00:47:53,637 --> 00:47:56,237
The chief nun will go someplace else.
738
00:47:56,340 --> 00:47:59,740
I will be with you from now on.
739
00:48:00,044 --> 00:48:02,454
I don't want that! You look mean!
740
00:48:03,981 --> 00:48:06,151
All right. Calm down.
741
00:48:06,484 --> 00:48:09,194
We will give you gifts. Give them gifts.
742
00:48:09,520 --> 00:48:11,190
-Okay.
-You can't do that.
743
00:48:11,255 --> 00:48:13,955
This place is managed by Gudam Cathedral.
744
00:48:14,058 --> 00:48:15,658
We can't accept this kind of behavior.
745
00:48:16,193 --> 00:48:17,903
Children, don't take the gifts.
746
00:48:17,962 --> 00:48:20,432
Let them take the gifts.
Children like gifts.
747
00:48:20,498 --> 00:48:21,898
Isn't that right, children?
748
00:48:21,966 --> 00:48:24,796
Please leave.
Until the decision becomes official,
749
00:48:25,069 --> 00:48:26,769
stay out of here.
750
00:48:32,042 --> 00:48:35,552
Sister, you severely lack enlightenment.
751
00:48:35,613 --> 00:48:37,183
I can tell by your anger.
752
00:48:37,848 --> 00:48:39,318
It doesn't suit your pretty face.
753
00:48:40,584 --> 00:48:43,254
Get out. Go!
754
00:48:43,487 --> 00:48:44,387
Gosh.
755
00:48:44,488 --> 00:48:46,388
-Get out.
-Woo-ta.
756
00:48:46,557 --> 00:48:47,787
Woo-ta.
757
00:49:50,921 --> 00:49:52,121
Why are you following me?
758
00:49:53,657 --> 00:49:56,827
It's my duty to stay with you
until sundown.
759
00:49:57,561 --> 00:49:58,601
Until sundown?
760
00:49:59,063 --> 00:50:02,233
The sun will go down soon, so go away.
761
00:50:02,900 --> 00:50:05,170
Don't be absurd. The sun is so strong
that I could get a suntan.
762
00:50:05,469 --> 00:50:07,069
-Don't enter! Don't enter!
-Gosh, it's cold!
763
00:50:07,137 --> 00:50:09,507
How dare you enter?
You have no right to enter!
764
00:50:09,573 --> 00:50:10,413
Don't enter!
765
00:50:10,474 --> 00:50:12,544
Are you seriously performing an exorcism
on me?
766
00:50:13,444 --> 00:50:14,484
Father!
767
00:50:20,017 --> 00:50:22,317
That's what the leader of Maegakkyo said.
768
00:50:22,386 --> 00:50:23,416
My Lord.
769
00:50:23,487 --> 00:50:25,857
-Did he really say that?
-Yes.
770
00:50:26,790 --> 00:50:29,430
He said we will get
an official announcement soon.
771
00:50:30,160 --> 00:50:33,630
-Maegakkyo is...
-A cult. It's a cult.
772
00:50:33,764 --> 00:50:36,804
What should we do?
Those satanic followers...
773
00:50:36,867 --> 00:50:38,937
We can't let Maegakkyo take over
the welfare facilities.
774
00:50:39,169 --> 00:50:40,269
It's a cult!
775
00:50:41,205 --> 00:50:42,635
This country has freedom of religion.
776
00:50:42,706 --> 00:50:43,936
To criticize them so harshly--
777
00:50:44,008 --> 00:50:45,938
Even if there is freedom of religion,
this is wrong!
778
00:50:46,010 --> 00:50:48,310
What kind of nonsense are you spouting?
779
00:50:49,179 --> 00:50:51,219
I see that a majority of people
in this church are angry.
780
00:50:51,382 --> 00:50:53,822
They say you will lose weight,
get a smaller face, or win the lottery
781
00:50:53,884 --> 00:50:55,154
if you pray.
782
00:50:55,219 --> 00:50:57,249
It's the most outrageous cult.
783
00:50:57,321 --> 00:50:58,291
That's not all.
784
00:50:58,355 --> 00:51:00,315
They make their followers squander
their entire fortune
785
00:51:00,391 --> 00:51:01,791
and deceive them with tricks.
786
00:51:01,859 --> 00:51:04,089
They beat anyone who shows suspicion.
787
00:51:05,596 --> 00:51:06,696
Let's check first.
788
00:51:06,764 --> 00:51:09,034
What? What are you going to check?
789
00:51:09,099 --> 00:51:10,629
Let's see
if the organization is deserving.
790
00:51:10,701 --> 00:51:12,241
Why would you need to check?
791
00:51:12,303 --> 00:51:17,073
Maegakkyo is a notorious cult!
I am sorry. I should have stayed quiet.
792
00:51:17,741 --> 00:51:19,241
I will go and see how notorious it is.
793
00:51:19,310 --> 00:51:21,510
-Stay here.
-Maegakkyo may be a bit strange,
794
00:51:21,579 --> 00:51:23,409
but the followers aren't problematic.
795
00:51:24,415 --> 00:51:25,915
Who told you to come in?
796
00:51:25,983 --> 00:51:27,693
You performed an exorcism on me.
797
00:51:27,751 --> 00:51:29,791
I went, "Gosh, it's cold!"
798
00:51:32,022 --> 00:51:34,662
Hello. I am Detective Seo Seung-a
of Gudam Police Station.
799
00:51:35,859 --> 00:51:39,159
Detective Seo Seung-a, you have style.
800
00:51:40,998 --> 00:51:42,568
I called you over here to ask something.
801
00:51:43,200 --> 00:51:44,270
Ask.
802
00:51:48,939 --> 00:51:51,239
The witnesses who exposed
Father Lee Yeong-jun
803
00:51:51,909 --> 00:51:53,579
were in Petite France in Gapyeong, right?
804
00:51:55,879 --> 00:51:58,079
Where did you get that information?
805
00:51:58,215 --> 00:51:59,675
I have an informant.
806
00:52:02,052 --> 00:52:05,122
I can tell if someone is lying
by looking at
807
00:52:05,889 --> 00:52:06,989
their pupils.
808
00:52:08,292 --> 00:52:09,392
Tell me the truth.
809
00:52:10,160 --> 00:52:11,960
I got the information from my informant.
810
00:52:12,196 --> 00:52:13,656
Detective Seo Seung-a.
811
00:52:14,632 --> 00:52:16,472
Don't get cute with me, okay?
812
00:52:17,701 --> 00:52:18,771
Tell me the truth.
813
00:52:24,408 --> 00:52:26,578
MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION
IN REPUBLIC OF UMBAGA
814
00:52:26,644 --> 00:52:28,754
I went to the orphanage
815
00:52:28,812 --> 00:52:30,712
and took a look around.
816
00:52:31,115 --> 00:52:33,675
I bribed the children in advance.
817
00:52:35,486 --> 00:52:37,916
You seem to bribe everyone.
818
00:52:38,188 --> 00:52:42,658
Enlightenment comes more easily
with the right bribes.
819
00:52:42,726 --> 00:52:43,726
By the way,
820
00:52:44,094 --> 00:52:47,604
when will the decision become official?
821
00:52:47,931 --> 00:52:49,401
Soon.
822
00:52:50,067 --> 00:52:52,097
Then say thank you
823
00:52:52,636 --> 00:52:53,936
and reap the fruit.
824
00:52:54,471 --> 00:52:56,441
Also, pick a few competent men and women.
825
00:52:56,807 --> 00:52:58,077
Once we set up a foundation,
826
00:52:59,243 --> 00:53:00,283
they can manage it.
827
00:53:02,980 --> 00:53:04,820
I will pick good ones.
828
00:53:04,882 --> 00:53:06,722
Shall we go and eat yeonpotang?
829
00:53:07,418 --> 00:53:09,888
Unfortunately,
it's time for me to heal some people.
830
00:53:11,288 --> 00:53:13,958
You work hard even on weekdays.
831
00:53:14,158 --> 00:53:15,388
Which tricks will you pull today?
832
00:53:17,294 --> 00:53:20,734
Today, I will make myself look sincere.
833
00:53:21,165 --> 00:53:22,965
I won't focus on the techniques.
834
00:53:23,500 --> 00:53:25,100
I think I will go with you and watch
835
00:53:25,469 --> 00:53:27,569
how you fool people.
836
00:53:28,605 --> 00:53:31,435
Woo-ta.
837
00:53:32,776 --> 00:53:35,806
MAEGAKKYO CHAPEL
838
00:53:35,879 --> 00:53:40,679
-Woo-ta!
-Woo-ta!
839
00:53:42,152 --> 00:53:45,392
Here comes our leader!
840
00:53:45,456 --> 00:53:46,986
-Woo-ta!
-Woo-ta!
841
00:53:55,466 --> 00:53:59,966
Today, there are many among us
who suffer spiritually and physically.
842
00:54:01,338 --> 00:54:02,868
Why do they suffer?
843
00:54:03,674 --> 00:54:05,184
Why do they suffer?
844
00:54:06,176 --> 00:54:07,076
Woo-ta.
845
00:54:07,144 --> 00:54:09,214
-Woo-ta!
-Woo-ta!
846
00:54:09,680 --> 00:54:11,120
Prophet Ki's enlightenment
847
00:54:11,415 --> 00:54:14,815
will purify your blood.
848
00:54:22,426 --> 00:54:24,696
-What is your ailment?
-My leg hurts.
849
00:54:24,762 --> 00:54:26,032
Your leg hurts.
850
00:54:27,064 --> 00:54:28,534
I will pray.
851
00:54:37,941 --> 00:54:40,281
Woo-ta!
852
00:54:40,344 --> 00:54:43,154
-Woo-ta?
-Throw away your crutches and walk.
853
00:54:43,213 --> 00:54:44,823
You shall walk!
854
00:54:54,658 --> 00:54:57,798
My enlightenment will purify your souls.
855
00:54:57,861 --> 00:54:59,731
I don't know if it's thanks to his energy,
856
00:54:59,797 --> 00:55:01,767
but my muscle cramps went away.
857
00:55:03,133 --> 00:55:05,103
My body feels light.
858
00:55:07,638 --> 00:55:08,808
Woo-ta!
859
00:55:08,872 --> 00:55:10,072
Woo-ta!
860
00:55:10,140 --> 00:55:11,340
It's a cult.
861
00:55:12,776 --> 00:55:15,546
Don't disparage other people's religions.
862
00:55:16,446 --> 00:55:19,646
-For goodness' sake.
-I have been purified!
863
00:55:19,817 --> 00:55:22,317
-Woo-ta!
-Woo-ta!
864
00:55:26,256 --> 00:55:27,986
It's a priest. It's a priest.
865
00:55:28,425 --> 00:55:29,525
-A priest came!
-It's a priest.
866
00:55:29,593 --> 00:55:30,993
He deserted his God
867
00:55:31,061 --> 00:55:32,701
and came to Prophet Ki!
868
00:55:32,763 --> 00:55:34,803
-Woo-ta!
-Woo-ta!
869
00:55:34,865 --> 00:55:36,765
Father, welcome.
870
00:55:37,234 --> 00:55:38,804
-Congratulations.
-Welcome.
871
00:55:38,869 --> 00:55:40,969
-Welcome.
-He isn't a priest.
872
00:55:41,238 --> 00:55:43,468
He isn't a priest. He is cosplaying.
873
00:55:43,540 --> 00:55:45,410
-He isn't a priest. He isn't a priest.
-Father.
874
00:55:45,876 --> 00:55:46,806
Calm down.
875
00:55:46,877 --> 00:55:49,507
Father, give an offering
and take this rice cake.
876
00:55:49,580 --> 00:55:51,080
It's the rice cake of enlightenment.
877
00:55:51,148 --> 00:55:53,878
Come. Give an offering
and take this rice cake.
878
00:55:53,984 --> 00:55:55,354
-I will try it first.
-Give an offering.
879
00:55:55,419 --> 00:55:57,859
-I will try it first.
-But... Woo-ta!
880
00:55:57,921 --> 00:55:59,791
Share it with the priest.
881
00:56:11,368 --> 00:56:12,498
What?
882
00:56:14,504 --> 00:56:16,044
You did it! He did it!
883
00:56:16,974 --> 00:56:18,944
I didn't do it. It wasn't me.
884
00:56:19,843 --> 00:56:21,353
Eat rice cake and get enlightened.
885
00:56:25,315 --> 00:56:28,245
This situation makes me a bit angry.
886
00:56:29,820 --> 00:56:31,390
You agreed to take a punch from me, right?
887
00:56:32,289 --> 00:56:33,459
It's time for you to take it.
888
00:56:35,392 --> 00:56:36,532
This is wild.
889
00:56:36,927 --> 00:56:39,797
It was the funniest thing I heard
in the past 10 years.
890
00:56:40,597 --> 00:56:42,397
Why are you so determined to punch me?
891
00:56:42,699 --> 00:56:44,029
Let's hear your reason.
892
00:56:45,535 --> 00:56:48,765
Mr. Hwang, his character--
893
00:56:48,839 --> 00:56:51,579
The welfare facilities. This cult.
894
00:56:52,743 --> 00:56:54,083
And you here.
895
00:56:57,147 --> 00:56:59,217
Are you stalking me?
896
00:57:00,450 --> 00:57:02,520
Why do you keep digging here and there?
897
00:57:03,287 --> 00:57:05,987
Both of you should calm down.
898
00:57:06,990 --> 00:57:08,930
Father, I am begging you.
899
00:57:08,992 --> 00:57:11,092
Mr. Hwang is a scary man.
900
00:57:14,064 --> 00:57:15,104
Shall we take this outside?
901
00:57:15,165 --> 00:57:17,695
It would be embarrassing
to get beaten up before a security camera.
902
00:57:20,404 --> 00:57:23,314
There is no need to take this outside.
I am not the one who will be embarrassed.
903
00:57:23,740 --> 00:57:25,940
Mr. Hwang. Father!
904
00:57:26,576 --> 00:57:28,176
You can't do this here.
905
00:57:30,180 --> 00:57:31,350
Stay out of it.
906
00:57:31,848 --> 00:57:35,288
No, no. You can be the referee.
907
00:57:36,853 --> 00:57:38,193
My goodness.
908
00:57:38,522 --> 00:57:42,562
I wouldn't be able to sleep well
after I beat up a priest.
909
00:57:43,360 --> 00:57:44,760
I will make sure you sleep well.
910
00:57:45,595 --> 00:57:47,125
You can talk this out.
911
00:57:47,464 --> 00:57:49,734
You are better than this.
912
00:57:49,800 --> 00:57:50,830
-Should I take that?
-Okay.
913
00:57:50,901 --> 00:57:54,101
Now that you removed the Roman collar,
my guilt went away a bit.
914
00:57:58,408 --> 00:57:59,478
Let's begin.
915
00:58:03,080 --> 00:58:04,150
Fight.
916
00:58:05,916 --> 00:58:07,076
What? You come.
917
00:58:35,445 --> 00:58:37,305
{\an8}SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG
918
00:58:53,230 --> 00:58:56,230
You need to stop testing
my patience, okay?
919
00:58:56,299 --> 00:58:57,829
The information is from my informant.
920
00:58:57,901 --> 00:58:58,871
Hey!
921
00:58:58,935 --> 00:58:59,765
THE TABLES ARE TURNED
922
00:58:59,836 --> 00:59:01,636
No one will criticize you
even if you give up now.
923
00:59:01,705 --> 00:59:03,565
What are you saying?
I haven't even gotten started.
924
00:59:03,740 --> 00:59:04,940
KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF
925
00:59:05,008 --> 00:59:06,238
Listen carefully.
926
00:59:06,309 --> 00:59:07,839
They are evil bastards.
927
00:59:07,911 --> 00:59:09,651
They are in this together,
so no one gets caught.
928
00:59:09,713 --> 00:59:11,423
Those evil sons of...
929
00:59:11,481 --> 00:59:12,651
YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES
930
00:59:12,716 --> 00:59:14,786
You act like you will fight
every evil in the world.
931
00:59:15,085 --> 00:59:17,185
But you always show your cards
and mess up.
932
00:59:17,254 --> 00:59:18,664
Mess up? Did you say I mess up?
933
00:59:18,789 --> 00:59:20,389
What else did I mess up?
934
00:59:20,524 --> 00:59:22,564
{\an8}Subtitle translation by Dong-joo Park
66422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.