Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:06,132
The Castle
2
00:00:07,175 --> 00:00:12,347
based on Franz Kafka's work
3
00:00:18,770 --> 00:00:21,564
It was late in the evening
when K. arrived.
4
00:00:42,460 --> 00:00:43,837
'Evening.
5
00:00:44,838 --> 00:00:47,090
Can I have a room?
6
00:00:47,257 --> 00:00:50,301
The landlord had no rooms,
7
00:00:50,468 --> 00:00:52,887
but, surprised by the late arrival,
was willing …
8
00:00:53,054 --> 00:00:56,141
to let K. sleep on a straw mattress
in the parlour.
9
00:00:56,307 --> 00:00:58,268
K. accepted the offer.
10
00:02:24,062 --> 00:02:25,772
Excuse me for having woken you.
11
00:02:25,939 --> 00:02:28,024
I am the Castellan's son.
12
00:02:28,191 --> 00:02:31,736
No one may stay here
without the permission of the Castle.
13
00:02:32,946 --> 00:02:37,033
You do not possess the necessary permit.
At least you haven't produced one.
14
00:02:38,117 --> 00:02:42,163
What village have I strayed into?
Is there a castle here?
15
00:02:43,206 --> 00:02:44,499
Surely.
16
00:03:01,182 --> 00:03:03,560
Then I'll just have to get a permit.
17
00:03:03,977 --> 00:03:05,728
In the middle of the night?
18
00:03:05,895 --> 00:03:10,692
Is that not possible?
Then why did you waken me?
19
00:03:10,859 --> 00:03:15,321
To inform you that you must leave
the Castle limits immediately.
20
00:03:17,448 --> 00:03:20,493
You've overstepped the mark, young man.
21
00:03:21,536 --> 00:03:23,788
I will deal with your conduct tomorrow.
22
00:03:23,955 --> 00:03:26,499
The landlord and these gentlemen
are witnesses.
23
00:03:27,166 --> 00:03:30,086
I'm the Land Surveyor summoned
by the Castle.
24
00:03:30,670 --> 00:03:33,965
My assistants are arriving tomorrow
with the apparatus.
25
00:03:36,593 --> 00:03:38,261
Good night, gentlemen.
26
00:03:55,528 --> 00:03:57,989
'Evening.
It's Schwarzer speaking.
27
00:03:58,156 --> 00:04:01,117
The young man
calling himself Schwarzer …
28
00:04:01,284 --> 00:04:03,244
reported that he'd found K.,
29
00:04:03,411 --> 00:04:06,205
seemingly a suspicious character,
who claimed to be
30
00:04:06,372 --> 00:04:08,499
the Land Surveyor
summoned by the Castle.
31
00:04:11,419 --> 00:04:13,338
Yes!
32
00:04:30,271 --> 00:04:31,731
Thank you!
33
00:04:33,983 --> 00:04:35,443
Just what I said!
34
00:04:35,610 --> 00:04:38,071
No trace of a Land Surveyor.
35
00:04:39,447 --> 00:04:42,158
A common, lying tramp,
36
00:04:42,784 --> 00:04:44,953
or worse, probably …
37
00:04:59,717 --> 00:05:02,053
The Head of Department himself?
38
00:05:02,220 --> 00:05:04,097
Strange …
39
00:05:06,015 --> 00:05:07,350
How am I to explain it
40
00:05:07,517 --> 00:05:09,394
to the Herr Land Surveyor?
41
00:05:14,273 --> 00:05:17,777
So the Castle had appointed
him Land Surveyor.
42
00:05:20,321 --> 00:05:24,993
Behind the village church,
where K. had stopped, was the school.
43
00:05:25,159 --> 00:05:27,996
The children were just coming out
with their teacher.
44
00:05:28,162 --> 00:05:30,456
A narrow-shouldered man,
45
00:05:30,623 --> 00:05:33,835
he had spotted K. from a distance.
46
00:05:34,002 --> 00:05:36,421
As the stranger, K. greeted him first.
47
00:05:36,713 --> 00:05:37,755
Good morning, sir.
48
00:05:37,964 --> 00:05:40,383
At a stroke, the children fell silent.
49
00:05:41,342 --> 00:05:43,928
You're looking at the Castle?
- Yes.
50
00:05:44,429 --> 00:05:47,473
I'm a stranger here.
Arrived yesterday evening.
51
00:05:48,224 --> 00:05:50,059
Don't you like the Castle?
52
00:05:50,226 --> 00:05:52,979
What?
Do I like the Castle?
53
00:05:53,563 --> 00:05:55,565
Why do you assume I don't like it?
54
00:05:55,732 --> 00:05:57,984
Strangers never do.
55
00:06:00,153 --> 00:06:02,822
I suppose you know the Count?
- No.
56
00:06:03,698 --> 00:06:06,159
What, you don't know the Count?
57
00:06:06,951 --> 00:06:08,286
How should I?
58
00:06:08,453 --> 00:06:09,662
"How should I know him?"
59
00:06:09,829 --> 00:06:13,041
said the teacher softly,
and added aloud in French:
60
00:06:13,583 --> 00:06:16,252
Remember there are innocent
children present!
61
00:06:16,419 --> 00:06:20,298
I'm staying here for some time.
May I visit you?
62
00:06:20,465 --> 00:06:22,216
I live in Schwanengasse,
at the butcher's.
63
00:06:22,383 --> 00:06:24,844
I'll come.
64
00:06:25,011 --> 00:06:26,596
The teacher nodded …
65
00:06:26,763 --> 00:06:30,183
and moved on with his pupils,
who immediately began shouting again.
66
00:06:32,351 --> 00:06:35,855
K. was disconcerted,
irritated by the conversation.
67
00:06:37,982 --> 00:06:41,611
For the first time since he'd arrived,
he felt really tired.
68
00:06:42,862 --> 00:06:44,822
If he forced himself in this state …
69
00:06:44,989 --> 00:06:49,285
to go on to the Castle entrance …
70
00:06:49,452 --> 00:06:51,579
he would have done more than enough.
71
00:07:11,599 --> 00:07:14,560
The road didn't lead to the Castle,
72
00:07:14,727 --> 00:07:16,896
it only made towards it,
73
00:07:17,063 --> 00:07:19,816
then turned aside as if deliberately,
74
00:07:19,982 --> 00:07:22,985
and though it didn't lead away
from the Castle,
75
00:07:23,152 --> 00:07:25,279
it got no nearer to it either.
76
00:07:43,965 --> 00:07:47,009
May I come in?
I'm very tired.
77
00:08:17,832 --> 00:08:19,667
He must be drunk.
78
00:08:21,252 --> 00:08:24,255
Who are you?
Why did you let him in?
79
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
I'm the new Land Surveyor.
80
00:08:27,466 --> 00:08:29,677
Oh, it's the Land Surveyor.
81
00:08:30,219 --> 00:08:31,470
Do you know me?
82
00:08:31,637 --> 00:08:32,722
Certainly.
83
00:08:37,435 --> 00:08:39,937
You can't stay here, sir.
84
00:08:40,688 --> 00:08:42,648
I wasn't intending to.
85
00:08:43,983 --> 00:08:45,860
I only wanted to rest a little.
86
00:08:51,991 --> 00:08:53,367
Who are you?
87
00:08:53,910 --> 00:08:55,786
A girl from the Castle.
88
00:08:57,955 --> 00:09:00,875
We've no need for visitors.
Hospitality's not our custom.
89
00:09:01,042 --> 00:09:03,794
Who are you?
- I'm Lasemann the tanner.
90
00:09:06,005 --> 00:09:07,381
Who are you?
91
00:09:08,466 --> 00:09:10,718
Your assistants.
- They're your assistants.
92
00:09:12,386 --> 00:09:13,471
What?
93
00:09:14,680 --> 00:09:17,516
You're my old assistants,
whom I ordered to follow me?
94
00:09:18,184 --> 00:09:19,227
Yes!
95
00:09:19,602 --> 00:09:21,437
They saluted.
96
00:09:21,896 --> 00:09:24,273
Remembering his army days,
97
00:09:24,440 --> 00:09:27,652
those happy times, K. laughed.
98
00:09:34,659 --> 00:09:35,910
That's good.
99
00:09:37,370 --> 00:09:39,455
It's good you've come.
100
00:09:42,667 --> 00:09:47,630
By the way, you're very late,
that was rather slack of you.
101
00:09:50,258 --> 00:09:52,218
It was a long way to come.
102
00:09:58,849 --> 00:10:00,685
Where is the apparatus?
103
00:10:04,522 --> 00:10:06,315
We don't have any.
104
00:10:10,569 --> 00:10:12,947
The apparatus I entrusted you with.
105
00:10:13,739 --> 00:10:16,117
We don't have any.
106
00:10:18,828 --> 00:10:20,830
Do you know anything
about land surveying?
107
00:10:23,249 --> 00:10:24,292
No.
108
00:10:28,754 --> 00:10:31,799
If you're my old assistants,
you must know something about it.
109
00:10:34,260 --> 00:10:36,470
How am I to tell you apart?
110
00:10:36,637 --> 00:10:40,099
Only your names are different,
otherwise you're as alike as …
111
00:10:40,891 --> 00:10:42,560
… you're as alike as snakes.
112
00:10:43,561 --> 00:10:46,522
People can usually tell us apart.
113
00:10:54,572 --> 00:10:57,950
I shall treat you like a single person,
and call you both Arthur,
114
00:11:01,037 --> 00:11:04,206
that's one of your names,
yours, isn't it?
115
00:11:04,373 --> 00:11:06,334
No, I'm Jeremiah.
116
00:11:07,585 --> 00:11:10,338
Right, it doesn't matter,
117
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
I'll call you both Arthur.
118
00:11:12,923 --> 00:11:16,135
Everything I tell you to do
you will both be responsible for.
119
00:11:16,844 --> 00:11:19,847
That wouldn't be very agreeable for us.
120
00:11:20,264 --> 00:11:21,807
That's how it's going to be.
121
00:11:23,726 --> 00:11:25,770
I'm going to bed now.
122
00:11:32,568 --> 00:11:36,447
We missed a day's work today.
Tomorrow we must make an early start.
123
00:11:37,156 --> 00:11:39,283
Have a sleigh ready
to go to the Castle.
124
00:11:40,326 --> 00:11:42,036
Have it ready outside at six.
125
00:11:42,203 --> 00:11:43,287
Very well.
126
00:11:43,788 --> 00:11:46,582
You say "very well",
yet you know it can't be done.
127
00:11:47,083 --> 00:11:48,584
He's right.
128
00:11:48,751 --> 00:11:52,922
No stranger may enter the Castle
without a permit.
129
00:11:56,509 --> 00:11:58,844
Where does one apply for a permit?
130
00:11:59,011 --> 00:12:00,262
I don't know.
131
00:12:00,429 --> 00:12:02,640
Perhaps to the Castellan.
132
00:12:03,557 --> 00:12:06,560
Then telephone to the Castellan,
both of you.
133
00:12:20,950 --> 00:12:24,954
They rushed to the instrument,
obtained the connection, and inquired
134
00:12:25,121 --> 00:12:28,165
if K. might come
to the Castle the next day.
135
00:12:30,167 --> 00:12:33,879
K. heard the "No" of the answer
even at his table.
136
00:12:34,338 --> 00:12:39,260
But it went on, as follows:
"Not tomorrow nor at any other time."
137
00:12:39,427 --> 00:12:41,011
I shall telephone myself.
138
00:12:48,727 --> 00:12:51,689
The peasants crowded round K.
139
00:12:52,481 --> 00:12:56,569
The general opinion among them
was that K. would not get an answer.
140
00:12:57,319 --> 00:12:59,613
K. had to ask them to be quiet.
141
00:13:01,949 --> 00:13:03,909
A hum came out of the receiver,
142
00:13:04,243 --> 00:13:07,329
a hum K. had never before heard
on the telephone.
143
00:13:08,122 --> 00:13:12,668
It was like the hum
of innumerable children's voices …
144
00:13:12,835 --> 00:13:17,923
combined by sheer impossibility
into one high, loud note.
145
00:13:18,716 --> 00:13:20,593
There's a messenger for you.
146
00:13:20,759 --> 00:13:23,345
Go away!
- Oswald speaking. Who is it?
147
00:13:24,388 --> 00:13:25,639
Who's speaking?
148
00:13:26,640 --> 00:13:29,101
It's the Land Surveyor's
assistant speaking.
149
00:13:29,768 --> 00:13:32,897
What assistant?
- Josef.
150
00:13:34,940 --> 00:13:39,111
Josef? But the assistants are called
Arthur and Jeremiah.
151
00:13:39,778 --> 00:13:43,199
Those are the new assistants.
- No, they're the old ones!
152
00:13:43,365 --> 00:13:47,661
They're the new ones, I'm the old one.
I arrived today after the Land Surveyor.
153
00:13:47,828 --> 00:13:48,954
No!
154
00:13:50,456 --> 00:13:51,832
Then who am I?
155
00:13:52,917 --> 00:13:57,421
You're the old assistant.
What do you want?
156
00:13:57,588 --> 00:14:00,049
When can my master come to the Castle?
157
00:14:00,216 --> 00:14:01,383
Never.
158
00:14:03,552 --> 00:14:04,595
Very well.
159
00:14:10,059 --> 00:14:11,018
Who are you?
160
00:14:12,186 --> 00:14:14,939
I'm Barnabas.
I'm a messenger.
161
00:14:31,413 --> 00:14:33,832
"… engaged by the Count.
162
00:14:35,042 --> 00:14:37,169
You will answer to the
village Superintendent.
163
00:14:37,336 --> 00:14:40,256
However, I will not lose sight of you.
164
00:14:40,422 --> 00:14:44,218
Barnabas, the bearer of this letter,
165
00:14:44,385 --> 00:14:47,096
will report to you from time to time …
166
00:14:47,263 --> 00:14:50,182
to learn your wishes
and relay them to me.
167
00:14:51,350 --> 00:14:55,312
I wish …
my workers to be contented."
168
00:14:56,981 --> 00:14:59,608
Chief of … I can't read the signature.
169
00:14:59,775 --> 00:15:02,278
What's the gentleman's name?
- Klamm.
170
00:15:06,156 --> 00:15:08,409
Please thank Herr Klamm
for his recognition,
171
00:15:09,326 --> 00:15:12,413
and for his kindness,
which I appreciate as one
172
00:15:12,580 --> 00:15:14,748
who has not yet proved
his worth here.
173
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
I shall comply with his intentions
faithfully.
174
00:15:21,672 --> 00:15:23,632
I have no particular wishes today.
175
00:15:23,799 --> 00:15:26,010
May I recapitulate?
- Please do.
176
00:15:26,635 --> 00:15:29,096
Thank Herr Klamm for his recognition …
177
00:15:29,263 --> 00:15:31,473
and for his kindness,
which I appreciate as one …
178
00:15:31,640 --> 00:15:36,395
who has not yet proved
his worth here.
179
00:15:36,562 --> 00:15:40,107
I shall comply with his intentions
faithfully.
180
00:15:41,025 --> 00:15:43,110
I have no particular wishes today.
181
00:15:47,031 --> 00:15:49,283
Barnabas!
182
00:15:49,450 --> 00:15:51,243
Here I am!
183
00:15:51,785 --> 00:15:54,079
From a distance came a faint reply.
184
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
So far away was Barnabas already.
185
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
Come back!
186
00:15:59,668 --> 00:16:01,253
Here!
187
00:16:08,802 --> 00:16:12,473
K. called him back
and went towards him at the same time.
188
00:16:13,307 --> 00:16:14,933
Where they met …
189
00:16:15,100 --> 00:16:17,478
they were not visible from
the inn any more.
190
00:16:17,645 --> 00:16:21,690
I have something else to tell you.
191
00:16:24,193 --> 00:16:27,780
I realise
that it's not a good arrangement,
192
00:16:28,364 --> 00:16:32,868
relying on you to turn up by chance
when I need something from the Castle.
193
00:16:34,161 --> 00:16:36,789
If I hadn't happened
to catch up with you,
194
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
who knows
when you might next have appeared.
195
00:16:41,377 --> 00:16:43,379
You can ask the Chief of Department …
196
00:16:43,545 --> 00:16:46,548
for me to report to you …
197
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
at definite times appointed by yourself.
198
00:16:50,552 --> 00:16:52,763
That would not be adequate.
199
00:16:53,806 --> 00:16:56,392
I might have nothing to say for a year,
200
00:16:56,558 --> 00:16:59,812
but then something very urgent
just after you'd gone.
201
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
So shall I report to the Chief
that another means of communication
202
00:17:04,024 --> 00:17:07,194
should be established
between you and him?
203
00:17:07,361 --> 00:17:10,364
No, by no means.
204
00:17:10,989 --> 00:17:13,158
Shall we go back to the inn …
205
00:17:13,325 --> 00:17:16,203
so you can give me your new
instructions there?
206
00:17:17,329 --> 00:17:21,875
The importunity of the people there
annoys me. It isn't necessary.
207
00:17:22,418 --> 00:17:24,795
I'll walk part of the way with you,
208
00:17:27,589 --> 00:17:32,428
but let me take your arm,
since you are surer of foot than me.
209
00:17:34,096 --> 00:17:36,223
And K. took his arm.
210
00:17:36,765 --> 00:17:39,727
They went on,
but K. didn't know where.
211
00:17:39,893 --> 00:17:41,729
He couldn't discern anything,
212
00:17:41,895 --> 00:17:45,274
not even if they'd already
passed the church.
213
00:17:46,066 --> 00:17:48,610
To judge from the state of the road …
214
00:17:48,777 --> 00:17:51,280
they had not yet turned
into a side-street.
215
00:17:53,615 --> 00:17:58,704
K. vowed he would not turn back,
however difficult the way became.
216
00:17:58,871 --> 00:18:02,166
By day the Castle had seemed
within easy reach …
217
00:18:02,332 --> 00:18:04,960
and the messenger surely
knew the shortest way.
218
00:18:06,879 --> 00:18:08,881
What is it?
219
00:18:09,047 --> 00:18:12,551
We're at home.
- At home?
220
00:18:13,385 --> 00:18:16,722
Be careful not to slip, sir.
221
00:18:16,889 --> 00:18:19,266
The path goes down here.
- Down?
222
00:18:19,433 --> 00:18:21,351
Only a step or two.
223
00:18:26,356 --> 00:18:28,609
Who's that with you, Barnabas?
224
00:18:28,776 --> 00:18:30,444
The Land Surveyor.
225
00:18:32,029 --> 00:18:33,363
The Land Surveyor.
226
00:18:40,037 --> 00:18:42,247
They greeted K.
227
00:18:42,414 --> 00:18:44,875
Barnabas introduced him to everybody,
228
00:18:45,042 --> 00:18:48,629
to his parents
and his sisters, Olga and Amalia.
229
00:18:50,881 --> 00:18:52,883
K. hardly looked at them.
230
00:18:53,383 --> 00:18:57,054
They helped him out of his wet coat
to dry it by the stove.
231
00:18:57,221 --> 00:18:58,263
K. accepted this.
232
00:18:58,430 --> 00:19:00,390
Why did you go home?
233
00:19:00,557 --> 00:19:02,226
Or do you live by the Castle?
234
00:19:02,392 --> 00:19:04,353
By the Castle?
235
00:19:04,520 --> 00:19:08,732
You left the inn to go to the Castle.
- No, I left to come home.
236
00:19:08,899 --> 00:19:12,110
I don't go to the Castle until morning.
I never sleep there.
237
00:19:12,277 --> 00:19:15,239
Really?
Why didn't you say so?
238
00:19:15,405 --> 00:19:17,366
You didn't ask me.
239
00:19:17,533 --> 00:19:21,328
You wanted to give me an order,
but not in the inn parlour,
240
00:19:21,495 --> 00:19:26,500
so I thought you could speak to me
in private at my parents'.
241
00:19:28,043 --> 00:19:30,838
They will all leave us if you wish.
242
00:19:31,588 --> 00:19:35,592
And if you like,
you could spend the night here.
243
00:19:36,927 --> 00:19:38,679
Haven't I done the right thing?
244
00:19:39,346 --> 00:19:41,598
It had been a misunderstanding,
245
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
a common, vulgar misunderstanding,
246
00:19:44,685 --> 00:19:47,187
and K. had let himself be deceived.
247
00:19:48,438 --> 00:19:51,233
They were waiting for a word
of greeting from K. …
248
00:19:51,400 --> 00:19:56,071
but he could not utter it. He would
have preferred to leave immediately.
249
00:19:57,197 --> 00:20:00,951
Will you not join us at table?
There's bread and ham.
250
00:20:01,785 --> 00:20:03,704
I'll get some beer.
251
00:20:03,871 --> 00:20:06,123
Where from?
- From the inn.
252
00:20:06,290 --> 00:20:08,584
I'll go with you.
I have important work there.
253
00:20:08,750 --> 00:20:12,379
Your inn's too far away.
To the Herrenhof inn.
254
00:20:13,839 --> 00:20:15,048
That's fine too.
255
00:20:16,550 --> 00:20:18,176
If the gentleman wishes.
256
00:20:25,475 --> 00:20:27,853
The Land Surveyor may only go
as far as the taproom.
257
00:20:28,020 --> 00:20:30,314
Certainly. He's only escorting me.
258
00:20:31,356 --> 00:20:33,108
I'd like to spend the night here.
259
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
That's impossible.
260
00:20:34,651 --> 00:20:37,112
It's reserved exclusively
for gentlemen from the Castle.
261
00:20:37,279 --> 00:20:41,617
That may be the rule, but surely
I can sleep in a corner somewhere.
262
00:20:41,783 --> 00:20:43,827
I have some influence at the Castle.
263
00:20:43,994 --> 00:20:45,495
I know that.
264
00:20:45,662 --> 00:20:47,956
Are many Castle gentlemen
staying tonight?
265
00:20:48,123 --> 00:20:51,335
In this respect tonight's favourable,
only one gentleman is staying.
266
00:20:51,501 --> 00:20:52,961
And who is that?
- Klamm.
267
00:20:55,589 --> 00:20:57,549
Do you know Herr Klamm?
268
00:21:00,344 --> 00:21:03,555
Do you want to see him?
- Yes, please.
269
00:21:03,722 --> 00:21:06,433
There's a peephole here
you can look through.
270
00:21:09,353 --> 00:21:10,771
What about the others?
271
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
The peasants circled around Olga,
272
00:21:13,607 --> 00:21:16,860
one dancing up to her while
the others yelled,
273
00:21:17,027 --> 00:21:19,613
grabbed her by the hips …
274
00:21:19,780 --> 00:21:22,199
and whirled her round and round.
275
00:21:22,783 --> 00:21:24,409
Frieda went over to K. …
276
00:21:24,576 --> 00:21:27,996
and pulled him to the door
with a hand that was unusually soft.
277
00:21:34,086 --> 00:21:36,838
I can't see if there are
any papers on his desk.
278
00:21:37,005 --> 00:21:38,799
There are no papers.
279
00:21:40,342 --> 00:21:43,387
The yells of the peasants
grew more raucous,
280
00:21:43,553 --> 00:21:45,764
gradually turning into a general howl.
281
00:21:46,348 --> 00:21:48,517
Do you know Herr Klamm well?
282
00:21:48,684 --> 00:21:49,977
Yes, very well.
283
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
I'm his mistress.
284
00:22:07,369 --> 00:22:08,996
Have you ever been in the Castle?
285
00:22:09,329 --> 00:22:11,790
Isn't it enough
that I'm here in the taproom?
286
00:22:12,666 --> 00:22:13,959
Certainly.
287
00:22:14,126 --> 00:22:16,878
I began as a dairymaid
at another inn.
288
00:22:18,213 --> 00:22:20,132
With those delicate hands?
289
00:22:20,924 --> 00:22:25,846
Her hair flying loose, Olga was reeling
from one man to another.
290
00:22:26,013 --> 00:22:29,683
I don't know what you're after.
To take me away from Klamm, perhaps?
291
00:22:29,850 --> 00:22:33,603
You've seen through me. You should
leave Klamm and become my mistress.
292
00:22:35,772 --> 00:22:37,941
That's the sort they send here!
293
00:22:38,859 --> 00:22:43,113
Who are they?
- Klamm's servants.
294
00:22:46,908 --> 00:22:49,703
I hardly know what I'm saying to you,
295
00:22:49,870 --> 00:22:51,621
Herr Land Surveyor.
296
00:22:53,623 --> 00:22:56,376
Forgive me if it was offensive,
297
00:22:59,379 --> 00:23:01,757
the presence of these people
is to blame.
298
00:23:01,923 --> 00:23:04,176
They're the most contemptible creatures!
299
00:23:08,180 --> 00:23:09,765
In Klamm's name! Into the …
300
00:23:09,931 --> 00:23:11,892
"In Klamm's name," she cried,
301
00:23:12,059 --> 00:23:14,603
"into the cowshed with you all!"
302
00:23:14,770 --> 00:23:17,522
and in a panic incomprehensible to K. …
303
00:23:17,689 --> 00:23:20,776
the men began to press towards
the back of the room …
304
00:23:20,942 --> 00:23:23,570
and under the impact a door flew open,
305
00:23:24,154 --> 00:23:28,200
night air flowed in,
and they all vanished with Frieda,
306
00:23:28,784 --> 00:23:31,953
who presumably drove them
across the yard into the cowshed.
307
00:23:34,081 --> 00:23:38,794
In the sudden ensuing silence
K. heard footsteps approaching.
308
00:23:38,960 --> 00:23:43,173
For safety,
he hid himself behind the bar.
309
00:23:44,716 --> 00:23:46,676
Though he wasn't forbidden
310
00:23:46,843 --> 00:23:48,136
to be in the taproom,
311
00:23:48,303 --> 00:23:52,265
since he wanted to spend the night here,
he had to avoid being seen.
312
00:23:52,891 --> 00:23:54,101
Frieda!
313
00:23:58,605 --> 00:24:00,816
Luckily Frieda returned …
314
00:24:00,982 --> 00:24:02,567
and did not mention K.,
315
00:24:02,734 --> 00:24:04,694
she only complained about the servants.
316
00:24:04,861 --> 00:24:09,116
I have to endure the other servants,
he might have some consideration for me.
317
00:24:09,282 --> 00:24:11,118
But in this matter …
318
00:24:11,284 --> 00:24:12,619
it's no use me pleading.
319
00:24:12,786 --> 00:24:14,746
Where's the Land Surveyor?
320
00:24:18,500 --> 00:24:21,169
The Land Surveyor?
I'd forgotten all about him.
321
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
He must have left long ago.
322
00:24:24,131 --> 00:24:27,425
I didn't see him, and I was
in the passage most of the time.
323
00:24:27,592 --> 00:24:29,594
Well, he isn't in here.
324
00:24:29,761 --> 00:24:31,429
Perhaps he's hidden himself.
325
00:24:32,055 --> 00:24:35,183
He struck me as being capable of it.
326
00:24:35,350 --> 00:24:37,853
He wouldn't dare do that.
327
00:24:38,687 --> 00:24:40,981
Perhaps he's hidden down here.
328
00:24:44,067 --> 00:24:45,944
No, he's not there.
329
00:24:46,736 --> 00:24:50,657
I don't like not knowing for certain
that he's gone.
330
00:24:51,825 --> 00:24:55,245
But you're responsible for the taproom,
Fräulein Frieda,
331
00:24:56,413 --> 00:24:58,498
I'll search the other rooms.
332
00:25:01,168 --> 00:25:03,962
Good night.
Sleep well!
333
00:25:07,549 --> 00:25:10,635
The landlord had hardly left the room …
334
00:25:11,094 --> 00:25:13,638
before Frieda
had turned off the light …
335
00:25:13,930 --> 00:25:16,141
and was under the counter with K.
336
00:25:20,937 --> 00:25:22,731
My darling!
337
00:25:23,690 --> 00:25:28,320
"My darling, my sweet darling",
she whispered,
338
00:25:28,486 --> 00:25:30,947
but she didn't touch K.
339
00:25:31,114 --> 00:25:35,785
As if swooning from love she lay
on her back and stretched out her arms.
340
00:25:37,704 --> 00:25:41,416
She sighed rather than sang
some little song.
341
00:25:42,709 --> 00:25:47,088
Then as K. lay still in thought
she started up …
342
00:25:47,255 --> 00:25:50,300
and started tugging at him like a child.
343
00:25:51,593 --> 00:25:55,305
They embraced,
and rolled a little way,
344
00:25:55,472 --> 00:25:57,766
fetching up with a thud
against Klamm's door,
345
00:25:58,225 --> 00:26:02,103
and then lay in little pools of beer
and other refuse …
346
00:26:02,270 --> 00:26:04,731
that the floor was covered in.
347
00:26:06,274 --> 00:26:08,193
Hours passed,
348
00:26:08,610 --> 00:26:10,779
hours in which they breathed as one,
349
00:26:10,946 --> 00:26:13,198
their hearts beat as one,
350
00:26:13,657 --> 00:26:16,576
in which K. had the constant feeling …
351
00:26:16,743 --> 00:26:20,497
he was losing himself,
or wandering into strange country,
352
00:26:20,664 --> 00:26:22,707
further than anyone had yet ventured,
353
00:26:23,708 --> 00:26:28,129
where even the air was constituted
differently to his native air,
354
00:26:28,296 --> 00:26:30,757
where one could die of strangeness …
355
00:26:31,633 --> 00:26:34,803
and in whose absurd enticements
one could only …
356
00:26:34,970 --> 00:26:37,973
go on losing oneself further.
357
00:26:39,975 --> 00:26:41,059
Frieda!
358
00:26:57,742 --> 00:27:00,120
I'm not going,
359
00:27:00,578 --> 00:27:02,747
I will never go to him again.
360
00:27:04,457 --> 00:27:08,336
K. wanted to object,
to urge her to go to Klamm,
361
00:27:08,503 --> 00:27:11,589
began to look for the remnants
of her blouse,
362
00:27:11,756 --> 00:27:13,550
but he couldn't utter a word.
363
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
He was so happy to hold Frieda
in his arms,
364
00:27:17,304 --> 00:27:19,597
and all too fearful in his happiness,
365
00:27:19,764 --> 00:27:21,266
for it seemed to him …
366
00:27:21,433 --> 00:27:24,728
that if Frieda left him,
he'd lose everything he had.
367
00:27:28,064 --> 00:27:31,943
I'm with the Land Surveyor!
368
00:27:47,709 --> 00:27:49,210
What have you done?
369
00:27:52,630 --> 00:27:54,549
We're both lost.
370
00:27:54,716 --> 00:27:56,843
No, only I am lost,
371
00:27:57,010 --> 00:27:59,220
but then I've won you.
372
00:27:59,387 --> 00:28:01,306
Be quiet.
373
00:28:02,724 --> 00:28:04,476
Look at those two laughing.
374
00:28:04,642 --> 00:28:05,685
Who?
375
00:28:11,191 --> 00:28:12,567
What are you doing here?
376
00:28:12,734 --> 00:28:16,196
We had to look for you.
- We've been sitting here all night.
377
00:28:18,448 --> 00:28:20,825
Why didn't you go home with me?
378
00:28:21,993 --> 00:28:24,371
For a hussy like that!
379
00:28:26,039 --> 00:28:27,707
Now we can go.
380
00:28:32,754 --> 00:28:35,465
The peasants displayed
contempt for Frieda,
381
00:28:35,632 --> 00:28:39,094
which was understandable, since she'd
queened it over them till then.
382
00:28:40,178 --> 00:28:43,640
One even held up a stick
as if to prevent her from leaving …
383
00:28:43,807 --> 00:28:46,101
before she had jumped over the stick.
384
00:28:46,267 --> 00:28:48,853
But a look from her quelled him.
385
00:29:13,086 --> 00:29:15,964
When K. woke, the landlady
was sitting beside the bed …
386
00:29:16,840 --> 00:29:18,675
knitting away at a sock.
387
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
I've been here a long time.
388
00:29:33,189 --> 00:29:36,901
What are you intending
to do about Frieda, sir?
389
00:29:37,068 --> 00:29:40,989
She's upset by so much happiness
and unhappiness together.
390
00:29:41,156 --> 00:29:43,908
Why can't we be left to settle
it by ourselves?
391
00:29:44,284 --> 00:29:47,162
Because I love her and care for her.
392
00:29:51,958 --> 00:29:55,462
Can't we talk after I return
from the Superintendent's?
393
00:29:55,628 --> 00:29:57,380
I have important business with him.
394
00:29:59,007 --> 00:30:02,719
That concerns work,
this concerns a person.
395
00:30:02,886 --> 00:30:05,472
Then I can tell you …
396
00:30:05,638 --> 00:30:09,601
that I think it best if Frieda and I
marry as soon as possible.
397
00:30:11,603 --> 00:30:15,440
Since Frieda has such confidence in you,
so must I.
398
00:30:17,525 --> 00:30:20,862
But you are a stranger,
your family circumstances are unknown.
399
00:30:21,029 --> 00:30:23,114
You will have to give guarantees.
400
00:30:23,281 --> 00:30:26,284
Of course.
I will speak to Klamm about this.
401
00:30:27,785 --> 00:30:29,829
That's impossible!
402
00:30:30,830 --> 00:30:32,207
Get out!
403
00:30:40,340 --> 00:30:43,384
That's impossible, the idea of it!
404
00:30:43,551 --> 00:30:47,138
If I can't do it, then you must.
405
00:30:47,972 --> 00:30:50,642
See what he's asking me to do?
406
00:30:50,808 --> 00:30:52,810
You are asking the impossible.
- Why?
407
00:30:52,977 --> 00:30:54,771
I'll tell you …
408
00:30:57,315 --> 00:30:59,359
I told you to stay outside!
409
00:30:59,526 --> 00:31:01,611
Why do you object to the assistants?
410
00:31:01,778 --> 00:31:05,114
We don't need to have any
secrets from them, they're true friends.
411
00:31:05,281 --> 00:31:07,534
But they're always spying on me!
412
00:31:16,918 --> 00:31:19,045
Why is it impossible?
413
00:31:20,588 --> 00:31:23,258
I'll explain to you.
414
00:31:23,424 --> 00:31:25,885
Herr Klamm
is a gentleman from the Castle.
415
00:31:26,052 --> 00:31:29,847
You are not from the Castle,
or the village. You aren't anything.
416
00:31:30,014 --> 00:31:32,267
Unfortunately you are something,
a stranger,
417
00:31:32,433 --> 00:31:35,645
superfluous and in everybody's way.
418
00:31:35,812 --> 00:31:38,523
Someone whose intentions are obscure,
419
00:31:38,690 --> 00:31:42,277
who's seduced our dear little Frieda …
420
00:31:43,528 --> 00:31:46,197
and to whom we must unwillingly
give her as a wife.
421
00:31:47,782 --> 00:31:50,159
Klamm speak to you?
422
00:31:50,618 --> 00:31:53,204
He doesn't even speak to the villagers.
423
00:31:53,371 --> 00:31:54,122
I don't know if …
424
00:31:54,289 --> 00:31:57,625
Klamm won't want to know me any more.
425
00:31:57,792 --> 00:32:01,629
Not because you came, darling,
that wouldn't upset him.
426
00:32:01,796 --> 00:32:06,968
But I believe it was his work that we
found each other under the counter.
427
00:32:07,135 --> 00:32:10,638
We should bless the hour, not curse it.
428
00:32:21,608 --> 00:32:23,026
If that's so,
429
00:32:23,192 --> 00:32:26,279
then we have even less ground
to fear a confrontation with Klamm.
430
00:32:29,324 --> 00:32:34,412
You've only been here a few days
and already you know better than us!
431
00:32:36,331 --> 00:32:39,417
You're as ungrateful
and stubborn as a child!
432
00:32:40,877 --> 00:32:45,256
Frieda has sacrificed herself for you,
I've given you a lodging.
433
00:32:45,423 --> 00:32:46,883
What?
434
00:32:47,050 --> 00:32:48,968
Young man, I'd like to see …
435
00:32:49,927 --> 00:32:53,598
you find a place in the village
if I threw you out,
436
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
even if only a dog-kennel!
437
00:32:55,600 --> 00:32:58,019
If you mean this disgusting hole …
- No, darling, don't!
438
00:32:58,186 --> 00:32:59,604
if you mean this hole,
439
00:32:59,771 --> 00:33:03,066
I can tell you
I can get a much better place any time.
440
00:33:04,192 --> 00:33:07,028
Where, may we ask?
- At Barnabas's.
441
00:33:19,666 --> 00:33:23,086
D'you hear where the gentleman's been?
At the family of Barnabas!
442
00:33:23,252 --> 00:33:27,423
If only he'd stayed there!
But where were you?
443
00:33:27,590 --> 00:33:29,842
They're my assistants, not yours!
444
00:33:30,009 --> 00:33:33,137
Neither are they my keepers! I beg you
not to speak to them like that!
445
00:33:33,304 --> 00:33:35,515
So I may not speak to you!
446
00:33:41,145 --> 00:33:43,314
Don't be angry.
You must understand why we're upset.
447
00:33:43,481 --> 00:33:47,026
You have snatched Frieda from happiness,
448
00:33:47,527 --> 00:33:50,738
and now where she has exchanged
all she had …
449
00:33:50,905 --> 00:33:53,157
for the chance to share your misery,
450
00:33:53,324 --> 00:33:58,538
you flaunt your trump card of being
able to stay at Barnabas's.
451
00:33:58,705 --> 00:34:02,166
Just to show me
how independent you are of me.
452
00:34:03,376 --> 00:34:05,920
But if you had spent the night there,
453
00:34:06,087 --> 00:34:10,091
you'd be so independent of me
that you'd be out of here in a flash.
454
00:34:13,886 --> 00:34:16,180
I don't know what sins
Barnabas's family have committed,
455
00:34:16,347 --> 00:34:20,184
perhaps you're right,
but I'm certainly right in asking you …
456
00:34:20,351 --> 00:34:23,104
to leave Frieda and me
to settle our own affairs.
457
00:34:23,271 --> 00:34:25,314
As for this 'lodging' here,
458
00:34:26,274 --> 00:34:28,609
I will inform the Superintendent
459
00:34:28,776 --> 00:34:31,738
that I've been told to leave,
and if I'm allotted other quarters
460
00:34:31,904 --> 00:34:34,407
I expect you'll heave a sigh of relief,
461
00:34:35,450 --> 00:34:37,243
but not as much as I will.
462
00:34:37,994 --> 00:34:39,245
Herr Land Surveyor!
463
00:34:39,412 --> 00:34:43,624
Don't attempt to speak to Klamm!
Don't do it!
464
00:34:46,252 --> 00:34:48,838
Surely you can't be afraid for Klamm?
465
00:34:51,090 --> 00:34:55,887
… the reason I've done nothing is
because you've been so long in coming.
466
00:34:56,971 --> 00:34:59,766
I almost thought you'd given
up the business.
467
00:34:59,932 --> 00:35:02,393
But now you've been so kind
468
00:35:02,560 --> 00:35:03,728
as to look me up,
469
00:35:03,895 --> 00:35:08,107
I fear I must tell you the plain truth:
470
00:35:09,192 --> 00:35:11,527
We don't need a Land Surveyor.
471
00:35:13,654 --> 00:35:16,032
But I've been taken on as Land Surveyor.
472
00:35:16,699 --> 00:35:19,285
There wouldn't be the slightest use
for one.
473
00:35:20,369 --> 00:35:23,581
The boundaries of our little properties
are marked out …
474
00:35:24,248 --> 00:35:28,211
and properly recorded,
and they rarely change hands.
475
00:35:28,377 --> 00:35:30,922
Why would we need a land surveyor?
476
00:35:35,843 --> 00:35:37,845
This is a great surprise to me.
477
00:35:39,263 --> 00:35:42,391
I can only hope
that it's a misunderstanding.
478
00:35:42,558 --> 00:35:45,394
Unfortunately not. It's as I say.
479
00:35:52,819 --> 00:35:56,697
I haven't made this endless journey
just to be sent back again, surely.
480
00:35:57,615 --> 00:36:00,201
That question isn't for me to decide.
481
00:36:00,368 --> 00:36:05,998
But I can explain
how the misunderstanding came about.
482
00:36:06,791 --> 00:36:07,667
Yes?
483
00:36:08,334 --> 00:36:10,753
A long time ago an order was issued,
484
00:36:12,046 --> 00:36:14,298
I can't remember by which department,
485
00:36:14,465 --> 00:36:17,009
for a land surveyor to be appointed.
486
00:36:17,176 --> 00:36:19,846
This order can't have concerned you,
487
00:36:20,012 --> 00:36:24,809
as this was many years ago, and I
wouldn't have remembered but for …
488
00:36:24,976 --> 00:36:29,647
Mizzi, have a look in the cupboard
for the order.
489
00:36:31,691 --> 00:36:35,736
It belongs to my first years here,
when I used to keep everything.
490
00:36:39,574 --> 00:36:42,076
It must be down at the bottom.
491
00:36:49,208 --> 00:36:52,837
Much work has been done,
and that is only a small part of it.
492
00:36:53,004 --> 00:36:56,507
I have mainly stored it
in the barn …
493
00:36:56,674 --> 00:36:59,343
but a greater part has gone missing.
494
00:36:59,510 --> 00:37:01,554
But there's still a lot in the barn.
495
00:37:01,721 --> 00:37:03,598
Will you be able to find the order?
496
00:37:03,764 --> 00:37:08,895
You must look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.
497
00:37:09,729 --> 00:37:11,939
It's too dark here.
498
00:37:13,357 --> 00:37:15,651
My wife is a great help to me.
499
00:37:16,611 --> 00:37:19,280
But it's impossible to keep up.
500
00:37:19,447 --> 00:37:21,866
Much remains undealt with,
501
00:37:22,033 --> 00:37:24,785
that's all in that cupboard.
502
00:37:24,952 --> 00:37:27,955
And now when I'm ill,
it gets out of hand.
503
00:37:31,375 --> 00:37:33,711
Couldn't I help your wife to look?
504
00:37:38,591 --> 00:37:41,969
I've no official secrets
to keep from you,
505
00:37:42,803 --> 00:37:45,765
but to let you look through
these papers yourself …
506
00:37:45,932 --> 00:37:48,559
would be going too far.
507
00:37:53,898 --> 00:37:55,274
Where were we?
508
00:37:57,818 --> 00:38:00,071
It's so cold outside.
509
00:38:00,237 --> 00:38:02,448
Who's that?
- Only my assistants.
510
00:38:02,615 --> 00:38:04,325
I don't know where to leave them.
511
00:38:04,492 --> 00:38:06,452
It's too cold outside
and here they're in the way.
512
00:38:06,619 --> 00:38:08,913
They don't bother me. I know them.
513
00:38:09,080 --> 00:38:10,623
They're in my way, though.
514
00:38:10,790 --> 00:38:16,170
Help my wife to look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.
515
00:38:25,429 --> 00:38:28,265
So your assistants get in your way.
516
00:38:28,432 --> 00:38:31,227
But they're your own assistants.
- No,
517
00:38:32,603 --> 00:38:34,814
they started following me around here.
518
00:38:34,981 --> 00:38:37,566
You mean they were assigned to you.
519
00:38:40,027 --> 00:38:44,407
Not much thought can have gone
into the assignment.
520
00:38:44,573 --> 00:38:47,243
Nothing here is done without thought.
521
00:38:48,452 --> 00:38:51,038
What about my appointment, then?
522
00:38:52,164 --> 00:38:55,251
That was also
given careful consideration,
523
00:38:55,418 --> 00:38:58,212
but incidental circumstances
caused confusion.
524
00:38:58,379 --> 00:39:01,507
I can prove it to you from the papers.
525
00:39:02,633 --> 00:39:05,177
The documents are not to be found.
526
00:39:05,761 --> 00:39:09,306
Not to be found?
Mizzi, please hurry up!
527
00:39:09,473 --> 00:39:12,643
I can explain what happened
even without the papers.
528
00:39:14,145 --> 00:39:18,774
We replied to the order I spoke of
with thanks,
529
00:39:18,941 --> 00:39:21,777
explaining
that we had no need of a Land Surveyor.
530
00:39:21,944 --> 00:39:26,532
This reply did not reach the original
department, let us call it 'Dept. A',
531
00:39:27,408 --> 00:39:31,287
but by mistake to Department B.
532
00:39:31,454 --> 00:39:34,248
In addition,
the document arrived there incomplete,
533
00:39:34,415 --> 00:39:37,043
that is, only the covering note arrived,
534
00:39:37,209 --> 00:39:40,421
so that the official there
sent notification that completion
535
00:39:40,588 --> 00:39:42,381
was necessary.
536
00:39:42,548 --> 00:39:46,093
Now since the first communication
from Dept. A …
537
00:39:46,260 --> 00:39:49,096
many months, if not years, had passed,
538
00:39:49,263 --> 00:39:52,141
so that we had only a vague
memory of events …
539
00:39:52,308 --> 00:39:54,268
and could only reply
540
00:39:54,435 --> 00:39:57,521
that we knew nothing
about a Land Surveyor being engaged,
541
00:39:57,688 --> 00:40:01,567
and that there was no need for one.
542
00:40:01,734 --> 00:40:04,361
Naturally they were not satisfied
with this reply.
543
00:40:04,779 --> 00:40:07,865
A large correspondence began to grow.
544
00:40:08,407 --> 00:40:12,661
To the inquiry as to why a Land Surveyor
was suddenly unnecessary …
545
00:40:12,828 --> 00:40:16,916
we answered that the idea had originally
come from the Chancellery itself …
546
00:40:17,083 --> 00:40:19,168
- but that this was
a different department
547
00:40:19,335 --> 00:40:22,171
to the one originally concerned …
548
00:40:22,338 --> 00:40:24,298
this we had long forgotten.
549
00:40:24,465 --> 00:40:27,384
The first official order was demanded,
550
00:40:27,551 --> 00:40:30,054
but this had been lost
with the document.
551
00:40:31,555 --> 00:40:34,308
Then officials came to the Herrenhof …
552
00:40:34,892 --> 00:40:38,479
and every day
a formal enquiry took place.
553
00:40:38,646 --> 00:40:40,606
The majority took my side,
554
00:40:40,773 --> 00:40:43,067
only a few held back …
555
00:40:43,567 --> 00:40:48,155
suspecting secret plots or injustices.
556
00:40:48,322 --> 00:40:50,783
And so a matter of course -
557
00:40:50,950 --> 00:40:53,702
that there was no need
of a Land Surveyor -
558
00:40:53,869 --> 00:40:56,789
was turned into a matter of doubt.
559
00:40:57,414 --> 00:41:01,710
Brunswick distinguished himself
especially, a stupid man,
560
00:41:02,586 --> 00:41:06,215
no orator, but good at shouting,
and that's enough for some people.
561
00:41:06,382 --> 00:41:10,010
You wouldn't know him,
he's a brother-in-law of Lasemann's.
562
00:41:10,177 --> 00:41:12,138
The tanner?
- Yes.
563
00:41:12,304 --> 00:41:15,724
I saw him at Lasemann's.
Middle-aged. Dark-haired.
564
00:41:15,891 --> 00:41:18,477
With a beard.
- Yes, that's him.
565
00:41:18,644 --> 00:41:20,187
I know his wife, too.
566
00:41:20,354 --> 00:41:21,856
That's possible.
567
00:41:22,022 --> 00:41:23,232
She's beautiful,
568
00:41:23,399 --> 00:41:27,820
but a little pale and sickly-looking.
She's from the Castle, isn't she?
569
00:41:32,616 --> 00:41:34,618
You only know the offices
at the Castle?
570
00:41:34,785 --> 00:41:39,123
Yes,
they're the most important thing.
571
00:41:39,290 --> 00:41:42,126
At any rate,
Brunswick's shouting forced me …
572
00:41:42,293 --> 00:41:45,129
to lay the matter before the Council,
573
00:41:45,296 --> 00:41:47,673
which refused by a large majority …
574
00:41:47,840 --> 00:41:50,092
to have anything to do
with a Land Surveyor.
575
00:41:50,259 --> 00:41:53,012
But that all happened years ago.
576
00:41:53,179 --> 00:41:55,014
Brunswick persisted,
577
00:41:55,181 --> 00:41:58,934
but in the meantime
the Control Office discovered …
578
00:41:59,101 --> 00:42:01,729
that many years before,
Department A …
579
00:42:01,896 --> 00:42:03,564
had sent a query
580
00:42:03,731 --> 00:42:06,817
to the Council concerning the affair,
but with no result.
581
00:42:06,984 --> 00:42:11,197
A new query was sent to me and
so the whole business was cleared up.
582
00:42:12,489 --> 00:42:16,619
And now just imagine, sir, my dismay
583
00:42:16,785 --> 00:42:20,247
at your sudden appearance,
with the whole affair
584
00:42:20,414 --> 00:42:22,750
looking to begin all over again.
585
00:42:22,917 --> 00:42:26,921
That I am firmly resolved
to prevent this …
586
00:42:27,338 --> 00:42:29,757
you will, I trust, understand?
587
00:42:36,430 --> 00:42:38,474
I will know how to defend myself.
588
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
How will you do that?
589
00:42:43,854 --> 00:42:46,941
You can always turn to me
with complete confidence.
590
00:42:48,525 --> 00:42:51,654
You always talk about my being taken on
as Land Surveyor,
591
00:42:51,820 --> 00:42:53,906
but I've already been taken on.
592
00:42:55,366 --> 00:42:56,700
Here's Klamm's letter.
593
00:43:02,164 --> 00:43:05,626
This letter is valuable …
594
00:43:06,418 --> 00:43:08,379
on account of Klamm's signature …
595
00:43:11,548 --> 00:43:14,176
which seems to be genuine,
596
00:43:15,261 --> 00:43:16,971
but all the same …
597
00:43:18,180 --> 00:43:20,224
I wouldn't like to say anything
on my own …
598
00:43:20,391 --> 00:43:22,768
What are you doing?
599
00:43:26,355 --> 00:43:28,440
So the document can't be found.
600
00:43:29,400 --> 00:43:33,112
A pity,
but you know the story anyway,
601
00:43:34,029 --> 00:43:36,615
we don't really need
the document any more.
602
00:43:36,782 --> 00:43:40,244
It's sure to be found eventually,
it's probably at the teacher's,
603
00:43:40,953 --> 00:43:42,997
he has piles of documents.
604
00:43:43,163 --> 00:43:47,835
Come here, Mizzi, bring the torch
and read this letter with me.
605
00:44:05,185 --> 00:44:06,812
Mizzi shares my opinion.
606
00:44:08,022 --> 00:44:11,066
This is not an official letter,
607
00:44:11,233 --> 00:44:13,068
but only a private one.
608
00:44:13,235 --> 00:44:16,238
Not a single word in it …
609
00:44:16,405 --> 00:44:19,241
mentions you being taken
on as Land Surveyor.
610
00:44:19,408 --> 00:44:22,619
It just talks about official service …
611
00:44:22,786 --> 00:44:26,165
and refers you to me as your
immediate superior …
612
00:44:26,332 --> 00:44:27,624
for more details.
613
00:44:33,130 --> 00:44:35,132
Do you know Schwarzer?
614
00:44:35,758 --> 00:44:36,925
No,
615
00:44:37,092 --> 00:44:39,970
do you, Mizzi?
No, she doesn't.
616
00:44:40,137 --> 00:44:42,139
No, we don't know him.
617
00:44:42,306 --> 00:44:46,352
Strange.
He's the son of an under-castellan.
618
00:44:47,227 --> 00:44:48,645
My dear sir,
619
00:44:48,812 --> 00:44:53,025
how am I supposed to know all
the sons of all the under-castellans?
620
00:44:55,444 --> 00:44:58,447
Then you'll just have to
take my word for it.
621
00:45:01,241 --> 00:45:06,455
With this Schwarzer I had an unpleasant
encounter the day I arrived.
622
00:45:06,914 --> 00:45:11,126
He telephoned an under-castellan
by the name of Fritz …
623
00:45:11,835 --> 00:45:15,839
and was informed that I had been
taken on as Land Surveyor.
624
00:45:16,006 --> 00:45:18,050
How do you explain that?
625
00:45:19,760 --> 00:45:21,053
Very simply.
626
00:45:22,471 --> 00:45:26,266
There's no fixed telephone connection
with the Castle,
627
00:45:26,433 --> 00:45:30,312
no central exchange to redirect calls.
628
00:45:30,938 --> 00:45:33,941
If you call up someone in
the Castle from here,
629
00:45:34,108 --> 00:45:38,070
all the instruments in the
sub-departments ring,
630
00:45:38,237 --> 00:45:40,531
or rather they would all ring …
631
00:45:40,697 --> 00:45:43,700
if nearly all these instruments
weren't off the hook.
632
00:45:45,202 --> 00:45:49,623
But now and then an over-tired official
is in need of distraction,
633
00:45:49,790 --> 00:45:52,167
especially in the evenings or at night,
634
00:45:52,334 --> 00:45:54,211
and replaces the receiver.
635
00:45:54,378 --> 00:45:55,796
Then we get an answer,
636
00:45:57,923 --> 00:46:02,094
but of course it's an answer
that's only a joke.
637
00:46:02,678 --> 00:46:04,263
You see,
638
00:46:04,430 --> 00:46:09,268
although I am concerned with official
matters I have no telephone.
639
00:46:15,524 --> 00:46:19,945
This means that everything is
very unclear and insoluble,
640
00:46:20,696 --> 00:46:22,614
except that I'll be thrown out.
641
00:46:23,240 --> 00:46:26,743
Who would dare to throw you out?
642
00:46:28,704 --> 00:46:31,498
The lack of clarity in the affair …
643
00:46:31,665 --> 00:46:34,209
guarantees you the most
courteous treatment.
644
00:46:34,376 --> 00:46:37,963
Nobody is keeping you here,
but you're not being thrown out.
645
00:46:39,923 --> 00:46:43,093
I'll enumerate some of the things
that keep me here:
646
00:46:43,844 --> 00:46:46,513
the sacrifices I've made to leave home,
647
00:46:47,014 --> 00:46:49,349
the long and difficult journey,
648
00:46:49,516 --> 00:46:51,518
my complete lack of funds,
649
00:46:51,685 --> 00:46:54,521
the impossibility of finding
suitable work at home now …
650
00:46:55,772 --> 00:46:58,358
and my fiancée, who lives here.
651
00:46:58,525 --> 00:47:00,903
Oh, Frieda! I know.
652
00:47:01,069 --> 00:47:03,739
But Frieda would follow you anywhere.
653
00:47:04,323 --> 00:47:08,035
As to the rest,
I'll report it at the Castle.
654
00:47:09,328 --> 00:47:13,040
If a decision is arrived at,
I'll send for you, all right?
655
00:47:13,457 --> 00:47:14,500
No,
656
00:47:15,125 --> 00:47:18,086
I don't want acts of favour
from the Castle, but my rights.
657
00:47:24,635 --> 00:47:26,678
My leg's hurting again dreadfully,
658
00:47:26,845 --> 00:47:29,097
we'll have to renew the compress.
659
00:47:31,600 --> 00:47:33,560
Then I'll take my leave.
660
00:47:41,360 --> 00:47:42,945
Yes, it's drawing too strongly.
661
00:48:21,066 --> 00:48:23,902
Herr Land Surveyor,
could have a word with you?
662
00:48:24,069 --> 00:48:25,779
Later. I have no time.
663
00:48:25,946 --> 00:48:27,948
Then make time! It's urgent.
664
00:48:28,115 --> 00:48:30,409
Let me be the judge of that!
665
00:48:33,328 --> 00:48:36,373
Clean my shoes in the yard, quick!
666
00:48:37,374 --> 00:48:40,627
Wait! My jacket!
Brush it properly!
667
00:48:42,087 --> 00:48:43,130
Wait!
668
00:48:43,964 --> 00:48:48,010
Here, my trousers.
Go on, hurry up!
669
00:48:49,261 --> 00:48:51,096
Wait, I'll iron it for you.
670
00:49:10,157 --> 00:49:12,034
What brings you to me?
671
00:49:12,200 --> 00:49:14,202
You must excuse me,
672
00:49:14,369 --> 00:49:17,873
but I have a visit to pay
where I must be well-dressed.
673
00:49:18,749 --> 00:49:22,586
In view of my straitened means
cleanliness is the best I can offer.
674
00:49:24,171 --> 00:49:27,049
I've come on behalf
of the Superintendent.
675
00:49:27,215 --> 00:49:29,551
You were very discourteous towards him.
676
00:49:29,718 --> 00:49:31,845
Did he complain about me?
677
00:49:33,430 --> 00:49:37,601
The Superintendent cannot expedite
the Castle's decision,
678
00:49:37,768 --> 00:49:41,605
but he offers you a temporary post
as school janitor.
679
00:49:42,147 --> 00:49:43,899
What?
680
00:49:44,066 --> 00:49:46,943
We need a janitor
as little as we need a Land Surveyor.
681
00:49:47,736 --> 00:49:50,530
I explained this to the Superintendent,
682
00:49:50,697 --> 00:49:52,741
but he said this post would be
a temporary solution …
683
00:49:52,908 --> 00:49:56,328
You've troubled yourself for nothing,
I'm not accepting the post.
684
00:49:57,663 --> 00:49:58,872
Excellent.
685
00:50:00,499 --> 00:50:03,043
You decline unconditionally.
686
00:50:04,461 --> 00:50:07,130
Excellent.
Good day to you.
687
00:50:57,305 --> 00:50:59,182
Just a moment!
688
00:51:03,395 --> 00:51:06,440
Please come, darling.
689
00:51:06,606 --> 00:51:08,942
Don't force me to drag you.
690
00:51:11,820 --> 00:51:13,488
What's the matter? I'm cold.
691
00:51:13,655 --> 00:51:16,283
He said you wouldn't take the post.
- No. I don't need …
692
00:51:16,450 --> 00:51:18,410
We can't stay here.
693
00:51:19,661 --> 00:51:23,623
I didn't iron your shirt because
the landlady wanted to talk to me.
694
00:51:23,790 --> 00:51:25,876
You've offended her greatly.
695
00:51:26,042 --> 00:51:29,337
She even tried to put in
a good word for us,
696
00:51:30,255 --> 00:51:32,299
but now it's all over.
697
00:51:33,258 --> 00:51:37,679
She said I should stay,
that she'd be sorry if I went with you.
698
00:51:38,305 --> 00:51:41,641
Of course I'll follow you
wherever you go, in ice and snow,
699
00:51:41,808 --> 00:51:45,645
but the Superintendent's offer
would help us for the moment,
700
00:51:45,812 --> 00:51:49,566
and if the eventual decision
should turn out unfavourably,
701
00:51:49,733 --> 00:51:51,318
we can still leave,
702
00:51:51,485 --> 00:51:56,490
there's nothing to keep us here,
but just for now, my dearest,
703
00:51:56,656 --> 00:51:58,366
let's accept the offer.
704
00:51:58,533 --> 00:52:00,202
I've fetched the teacher back.
705
00:52:00,368 --> 00:52:04,873
You've only to say you accept,
and we'll move over into the school.
706
00:52:05,415 --> 00:52:08,293
Perhaps my situation will change
this very afternoon.
707
00:52:08,710 --> 00:52:12,672
We could wait a little and give the
teacher a non-committal answer.
708
00:52:13,590 --> 00:52:15,425
I can always find somewhere to stay,
709
00:52:16,051 --> 00:52:19,513
if necessary with Barna …
- Don't say that again!
710
00:52:19,679 --> 00:52:21,765
If you want, we can refuse the offer.
711
00:52:21,932 --> 00:52:23,975
If you want, I'll stay on here alone.
712
00:52:24,142 --> 00:52:25,894
I'll do anything you say.
713
00:52:26,061 --> 00:52:30,106
But if you don't get anything
out of the Castle this afternoon,
714
00:52:30,273 --> 00:52:32,567
you won't find anywhere to stay,
715
00:52:32,734 --> 00:52:37,155
any place that I wouldn't be ashamed of
as your wife to be.
716
00:52:39,741 --> 00:52:43,161
Can you ask of me that I sleep here
in the warm …
717
00:52:43,787 --> 00:52:48,291
knowing that you're wandering about
in the cold and dark?
718
00:52:50,627 --> 00:52:52,796
Do you know where I'm going?
719
00:52:53,380 --> 00:52:54,422
Yes.
720
00:52:55,799 --> 00:52:58,218
And you won't hold me back?
721
00:52:59,511 --> 00:53:03,974
You will find so many obstacles,
what could anything I say matter?
722
00:53:11,398 --> 00:53:12,482
Come, now.
723
00:53:18,864 --> 00:53:22,534
We accept the post.
- It was offered to the Land Surveyor,
724
00:53:22,701 --> 00:53:24,244
he must say the word himself.
725
00:53:24,411 --> 00:53:28,540
Of course. He accepts the post,
don't you, K.?
726
00:53:28,957 --> 00:53:30,000
Yes.
727
00:53:39,342 --> 00:53:40,343
Good evening!
728
00:54:16,421 --> 00:54:19,132
Ah, Herr Land Surveyor!
729
00:54:19,883 --> 00:54:21,051
My name's Pepi.
730
00:54:22,052 --> 00:54:24,012
'Evening, Pepi.
731
00:54:24,679 --> 00:54:27,641
As soon as Frieda went away
I was called here …
732
00:54:27,807 --> 00:54:30,602
because they can't have
just anyone here.
733
00:54:31,269 --> 00:54:33,647
I was a chamber maid till now,
734
00:54:33,813 --> 00:54:36,816
but it hasn't been a change
for the better.
735
00:54:37,984 --> 00:54:40,570
Frieda was quite happy here.
736
00:54:40,737 --> 00:54:41,905
How is she?
737
00:54:42,072 --> 00:54:46,159
Isn't she coming back soon?
The evening work here is very tiring.
738
00:54:46,326 --> 00:54:49,037
No wonder Frieda gave it up.
739
00:54:50,038 --> 00:54:51,706
Frieda is my fiancée.
740
00:54:52,624 --> 00:54:55,126
I know.
Do you want a glass of beer?
741
00:54:55,919 --> 00:54:56,962
Yes.
742
00:55:02,884 --> 00:55:04,678
Her clothes were ludicrous.
743
00:55:04,844 --> 00:55:08,723
Her ostensible dissatisfaction with her
job was nothing but arrogance.
744
00:55:09,516 --> 00:55:11,726
And yet K. had to admit …
745
00:55:11,893 --> 00:55:14,604
that if he'd met Pepi here
instead of Frieda,
746
00:55:14,771 --> 00:55:18,024
and had suspected that she had
any connections at the Castle,
747
00:55:18,191 --> 00:55:20,819
and she probably did have some,
748
00:55:20,986 --> 00:55:23,655
he would have tried
to snatch the mystery
749
00:55:23,822 --> 00:55:25,281
to himself with the same embraces …
750
00:55:25,448 --> 00:55:27,826
that he'd had to employ with Frieda.
751
00:55:32,247 --> 00:55:33,873
What are you doing here?
752
00:55:34,958 --> 00:55:36,918
Did Frieda forget something?
753
00:55:37,085 --> 00:55:39,838
Yes, in the room next door,
754
00:55:40,005 --> 00:55:42,215
a white table-cloth.
755
00:55:42,382 --> 00:55:44,217
There's no table-cloth there.
756
00:55:46,636 --> 00:55:49,139
If I were certain
that there was nobody in the room,
757
00:55:49,931 --> 00:55:51,558
I'd like to have a look for it.
758
00:55:52,142 --> 00:55:53,727
There's nobody there.
759
00:55:54,769 --> 00:55:57,689
Klamm, for example, often sits in there.
760
00:55:58,857 --> 00:56:00,066
He's certainly not there now.
761
00:56:00,233 --> 00:56:03,695
He's just about to leave,
the sleigh's waiting in the yard.
762
00:56:15,457 --> 00:56:17,834
The coachman was one of the peasants …
763
00:56:18,001 --> 00:56:20,587
who'd been in the taproom.
764
00:56:20,754 --> 00:56:22,088
'Evening.
765
00:56:22,255 --> 00:56:25,425
He didn't return K. 's greeting.
766
00:57:18,937 --> 00:57:21,022
The cold was severe,
767
00:57:21,773 --> 00:57:24,984
and the twilight in which K.
had entered the Herrenhof …
768
00:57:25,151 --> 00:57:27,654
had turned into complete darkness.
769
00:57:28,488 --> 00:57:30,573
And Klamm had still not arrived.
770
00:57:34,202 --> 00:57:36,121
It could be a long time.
771
00:57:39,415 --> 00:57:41,251
What could be a long time?
772
00:57:42,669 --> 00:57:44,337
Before …
773
00:57:45,296 --> 00:57:49,592
K. didn't understand the coachman,
but did not ask further.
774
00:58:16,119 --> 00:58:17,620
Do you want some cognac?
775
00:58:19,289 --> 00:58:20,331
Yes.
776
00:58:20,915 --> 00:58:22,458
Open the door of the sleigh.
777
00:58:22,625 --> 00:58:24,669
In the side pocket are some bottles.
778
00:58:24,836 --> 00:58:27,255
Have some
and then pass a bottle up to me.
779
00:58:33,178 --> 00:58:35,013
K. opened the door …
780
00:58:35,471 --> 00:58:39,559
and could have drawn the bottle
from the pocket
781
00:58:39,726 --> 00:58:41,811
fixed to the side of the door.
782
00:58:42,604 --> 00:58:44,522
But now the door was open,
783
00:58:44,689 --> 00:58:47,400
an irresistible impulse drove him …
784
00:58:47,567 --> 00:58:49,736
to get inside the sleigh;
785
00:58:50,278 --> 00:58:52,947
he just wanted to sit there
for a moment.
786
00:58:56,326 --> 00:58:59,037
The warmth inside was extraordinary,
787
00:58:59,204 --> 00:59:02,874
although the door,
which he dared not shut, was wide open.
788
00:59:04,334 --> 00:59:08,755
The thought that he had better
not be seen there by Klamm …
789
00:59:08,922 --> 00:59:13,134
intruded only vaguely
on his consciousness.
790
00:59:55,134 --> 00:59:56,386
But this is dreadful!
791
00:59:59,347 --> 01:00:02,684
The only consolation
was that it was not Klamm.
792
01:00:03,434 --> 01:00:05,728
Or was that not actually a pity?
793
01:00:06,980 --> 01:00:08,815
What are you doing here?
794
01:00:09,565 --> 01:00:10,775
It was the gentleman …
795
01:00:10,942 --> 01:00:14,070
whom K. had seen
on entering the Herrenhof.
796
01:00:17,240 --> 01:00:18,616
Come with me.
797
01:00:20,827 --> 01:00:22,453
I'm waiting for someone.
798
01:00:26,916 --> 01:00:27,959
Come with me.
799
01:00:28,918 --> 01:00:31,296
But I shall miss the person
I'm waiting for.
800
01:00:32,088 --> 01:00:34,590
You will miss him in any case.
801
01:00:36,009 --> 01:00:38,136
Perhaps you do not know who I am.
802
01:00:38,303 --> 01:00:40,722
I am Momus, Klamm's village secretary.
803
01:00:43,099 --> 01:00:46,352
I would like you to answer
a few questions to complete my records.
804
01:00:51,357 --> 01:00:53,609
I'm waiting here for Klamm.
805
01:00:55,361 --> 01:00:57,280
Unharness the horses.
806
01:01:02,285 --> 01:01:05,580
"… it is clear that the Land Surveyor
does not love Frieda,
807
01:01:05,747 --> 01:01:07,165
"but he will not let her go
808
01:01:07,332 --> 01:01:11,502
"while he still has hopes
that things will work out as he plans.
809
01:01:11,669 --> 01:01:16,549
"He thinks he has conquered
the Chief's mistress …
810
01:01:17,759 --> 01:01:20,887
"and thus possesses a security …
811
01:01:21,054 --> 01:01:23,431
"redeemable only
at the highest price …"
812
01:01:25,099 --> 01:01:27,560
I have come to give the Office
813
01:01:27,727 --> 01:01:30,396
information regarding your behaviour,
814
01:01:30,563 --> 01:01:34,942
and to protect myself
from having you quartered on me again.
815
01:01:36,778 --> 01:01:38,780
I must be going home now.
816
01:01:39,489 --> 01:01:41,699
Of course, your duties as janitor call.
817
01:01:42,408 --> 01:01:45,411
But you must first answer
a few questions.
818
01:01:45,578 --> 01:01:47,497
I don't want to.
819
01:01:47,997 --> 01:01:51,459
In the name of Klamm,
I order you to answer my questions!
820
01:01:51,626 --> 01:01:54,879
In the name of Klamm?
Will Klamm read this protocol?
821
01:01:55,546 --> 01:01:56,881
Why should he?
822
01:01:57,382 --> 01:01:59,675
He won't be reading anything else today.
823
01:02:13,272 --> 01:02:14,482
Tell him to stop!
824
01:02:18,986 --> 01:02:22,865
Herr Klamm! Please!
825
01:02:23,825 --> 01:02:26,577
Stop!
826
01:02:57,775 --> 01:03:02,280
Herr Land Surveyor!
We've been looking for you everywhere!
827
01:03:03,781 --> 01:03:06,325
K. didn't know
why he was so disappointed …
828
01:03:06,492 --> 01:03:08,578
to see the assistants.
829
01:03:08,744 --> 01:03:11,789
They were coming to meet him,
probably sent by Frieda.
830
01:03:12,457 --> 01:03:14,250
But the assistants weren't alone.
831
01:03:14,417 --> 01:03:16,627
Out of the darkness between
them appeared Barnabas.
832
01:03:16,794 --> 01:03:19,046
Were you coming to see me?
- To see you,
833
01:03:19,213 --> 01:03:22,925
with a letter from Klamm.
- A letter from Klamm?
834
01:03:25,344 --> 01:03:28,431
The letter was difficult to unfold.
835
01:03:33,394 --> 01:03:34,687
Shine the torch here!
836
01:03:46,949 --> 01:03:49,452
"To the Land Surveyor:
837
01:03:49,619 --> 01:03:53,164
"The surveying work
you have so far carried out …
838
01:03:53,331 --> 01:03:55,708
"has met with my approval."
- Be quiet!
839
01:03:57,919 --> 01:04:00,796
"The work of your assistants
also deserves praise."
840
01:04:21,025 --> 01:04:22,944
It's a misunderstanding.
841
01:04:23,110 --> 01:04:26,656
Herr Klamm has been wrongly informed.
I haven't done any surveying,
842
01:04:27,615 --> 01:04:30,451
and you can see for yourself
what these assistants are worth.
843
01:04:30,618 --> 01:04:32,495
I will see to it.
844
01:04:33,704 --> 01:04:36,749
I will also see to the message
you gave me last time.
845
01:04:36,916 --> 01:04:40,211
What? Haven't you delivered it yet?
846
01:04:40,378 --> 01:04:41,921
My father is a cobbler.
847
01:04:42,088 --> 01:04:46,050
He had orders from Brunswick,
and I'm my father's assistant.
848
01:04:51,305 --> 01:04:53,724
I will be going to the Castle soon.
849
01:04:54,267 --> 01:04:57,395
Look,
Klamm isn't waiting for your message.
850
01:04:58,020 --> 01:05:00,398
He gets annoyed when I appear.
851
01:05:00,565 --> 01:05:02,525
He mostly gets up when he sees me,
852
01:05:02,692 --> 01:05:05,528
goes into the next room
and won't receive me.
853
01:05:05,695 --> 01:05:09,365
When I take a message,
it's of my own free will.
854
01:05:10,283 --> 01:05:14,328
All right. Can you deliver
a short message tomorrow?
855
01:05:15,371 --> 01:05:17,707
Will you deliver it to Klamm,
856
01:05:17,873 --> 01:05:20,501
get a reply from Klamm himself,
857
01:05:20,668 --> 01:05:23,963
and do this immediately, tomorrow,
858
01:05:24,130 --> 01:05:25,965
in the morning? Will you do that?
859
01:05:26,132 --> 01:05:29,719
I will do my best.
But I always do that.
860
01:05:31,345 --> 01:05:33,180
This is the message:
861
01:05:33,347 --> 01:05:37,935
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview.
862
01:05:40,563 --> 01:05:42,773
"He is forced to make this request
863
01:05:42,940 --> 01:05:46,319
"because every intermediary
has failed completely until now.
864
01:05:46,944 --> 01:05:51,532
"As proof of this he points out
that he has not yet done any surveying.
865
01:05:52,700 --> 01:05:55,870
"Consequently he read the Chief's letter
866
01:05:56,037 --> 01:05:57,997
"with humiliation and despair.
867
01:05:58,164 --> 01:06:02,710
"Only a personal interview with
the Chief can be of any help here.
868
01:06:03,586 --> 01:06:08,090
"In profound respect and extreme
impatience he awaits your decision."
869
01:06:09,008 --> 01:06:14,055
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview.
870
01:06:14,221 --> 01:06:16,432
"He accepts in advance
any conditions …"
871
01:06:38,996 --> 01:06:42,166
Let K. sleep! Don't disturb him.
872
01:06:43,542 --> 01:06:45,044
It's cold in here.
873
01:06:49,757 --> 01:06:54,011
It was warm, dearest,
but the room's so big …
874
01:06:56,180 --> 01:06:58,015
It's not very cosy here.
875
01:07:00,101 --> 01:07:03,813
Our only decoration is the
gymnastic apparatus.
876
01:07:05,189 --> 01:07:08,567
Isn't there any more wood?
- In the shed outside.
877
01:07:09,485 --> 01:07:13,906
The teacher has the key. He only allows
the stove to be lit during lessons.
878
01:07:15,658 --> 01:07:17,743
Where is this shed?
879
01:08:11,881 --> 01:08:14,925
I was only putting another log on.
Dearest!
880
01:08:16,177 --> 01:08:17,678
What's the matter?
881
01:08:22,099 --> 01:08:25,019
You may have permission to
sleep in the classroom,
882
01:08:26,145 --> 01:08:30,065
but I am not obliged to teach
in your bedroom!
883
01:08:32,359 --> 01:08:33,778
Sleep well?
884
01:08:36,071 --> 01:08:39,742
A janitor's family,
lazing in bed into the forenoon.
885
01:08:40,951 --> 01:08:43,287
A nice state of affairs!
Aren't you ashamed of yourselves?
886
01:08:43,996 --> 01:08:45,498
In front of the children?
887
01:08:52,838 --> 01:08:55,132
Who dared to break into the woodshed?
888
01:08:55,800 --> 01:08:58,344
Good morning, sir.
889
01:08:59,929 --> 01:09:01,806
I did it, sir.
890
01:09:03,182 --> 01:09:06,894
If the classrooms are to be heated
in time, the shed had to be opened.
891
01:09:07,061 --> 01:09:10,606
I didn't dare ask you for the key
in the middle of the night.
892
01:09:11,607 --> 01:09:15,236
My fiancé was at the Herrenhof.
He scolded me properly …
893
01:09:15,402 --> 01:09:17,488
when he saw what had happened.
894
01:09:26,997 --> 01:09:28,833
Who broke open the door?
895
01:09:28,999 --> 01:09:30,417
The gentleman.
896
01:09:31,210 --> 01:09:33,879
I broke it open with the axe by myself.
897
01:09:34,046 --> 01:09:36,090
It was very simple.
898
01:09:36,257 --> 01:09:38,843
I didn't need the assistants for that.
899
01:09:39,009 --> 01:09:41,971
But when my fiancé
came back in the night …
900
01:09:42,137 --> 01:09:44,181
and went out to inspect
901
01:09:44,348 --> 01:09:47,476
the damage, and if possible repair it,
902
01:09:47,643 --> 01:09:49,728
the assistants ran out after him,
903
01:09:49,895 --> 01:09:53,941
saw him working at the broken door …
904
01:09:54,692 --> 01:09:56,861
and that's why they now say …
905
01:09:57,152 --> 01:10:00,906
they're just children, who despite
their years should still be in school.
906
01:10:02,992 --> 01:10:04,869
Who broke open the door?
907
01:10:08,080 --> 01:10:11,208
So you've been lying?
908
01:10:11,375 --> 01:10:14,837
Or accusing the janitor groundlessly?
909
01:10:16,839 --> 01:10:18,841
Fetch the cane.
910
01:10:48,287 --> 01:10:50,623
The assistants were telling the truth!
911
01:10:54,335 --> 01:10:56,462
Pack of liars!
912
01:10:59,632 --> 01:11:02,051
So it was the janitor.
913
01:11:04,053 --> 01:11:06,639
This fine janitor,
who cowardly allows …
914
01:11:06,805 --> 01:11:11,101
other people to be falsely accused
of his own shabby deeds.
915
01:11:16,607 --> 01:11:17,691
Well now,
916
01:11:19,944 --> 01:11:23,113
since Frieda has sacrificed me
to the assistants,
917
01:11:23,781 --> 01:11:26,951
the whole affair must be cleared up.
918
01:11:29,912 --> 01:11:33,207
You are dismissed.
Clear out of here at once.
919
01:11:33,374 --> 01:11:35,167
I shan't move an inch.
920
01:11:36,335 --> 01:11:39,129
The Superintendent appointed
me to this post,
921
01:11:40,130 --> 01:11:42,091
and I will only accept
dismissal from him.
922
01:11:43,842 --> 01:11:45,761
So you refuse to go?
923
01:11:49,723 --> 01:11:50,849
Get out!
924
01:11:59,358 --> 01:12:00,526
Come with me!
925
01:12:24,591 --> 01:12:26,510
You can spread yourselves out here.
926
01:12:26,677 --> 01:12:29,722
But it won't be for long,
I can assure you.
927
01:12:53,245 --> 01:12:54,496
Get out!
928
01:13:18,729 --> 01:13:19,772
Get out!
929
01:13:45,089 --> 01:13:46,548
You're dismissed!
930
01:13:49,802 --> 01:13:51,720
Take us back, sir!
931
01:14:31,176 --> 01:14:32,219
Frieda!
932
01:14:38,392 --> 01:14:39,935
Are you angry with me?
933
01:14:41,812 --> 01:14:43,188
No.
934
01:14:47,526 --> 01:14:49,736
I don't think you can help what you do.
935
01:14:51,363 --> 01:14:53,031
You were contented at the Herrenhof.
936
01:14:53,198 --> 01:14:55,159
I should have let you stay there.
937
01:15:04,585 --> 01:15:09,548
Yes, dearest,
you should have left me there.
938
01:15:11,717 --> 01:15:14,011
For my sake …
939
01:15:14,178 --> 01:15:16,889
you've submitted to that
tyrant of a teacher,
940
01:15:17,764 --> 01:15:20,392
taken up this wretched post …
941
01:15:20,559 --> 01:15:23,187
and I give you so little in return.
942
01:15:25,981 --> 01:15:28,817
I won't be able to stand this life here.
943
01:15:32,571 --> 01:15:35,616
If you want me with you,
we must emigrate …
944
01:15:37,159 --> 01:15:40,996
somewhere, to the south of France,
or Spain.
945
01:15:48,003 --> 01:15:50,464
I came here to stay.
946
01:15:51,632 --> 01:15:54,301
And you want to stay here,
after all, it's your own country.
947
01:15:55,886 --> 01:15:57,262
Only you miss Klamm.
948
01:16:00,307 --> 01:16:01,892
I miss Klamm?
949
01:16:05,395 --> 01:16:08,273
There's too much Klamm here,
950
01:16:08,440 --> 01:16:10,192
far too much Klamm.
951
01:16:10,859 --> 01:16:13,862
It's to escape from him
that I want to leave.
952
01:16:15,781 --> 01:16:18,450
It's not Klamm but you that I miss.
953
01:16:19,451 --> 01:16:21,119
I want to leave for your sake.
954
01:16:43,433 --> 01:16:45,102
There, look at them.
955
01:16:46,186 --> 01:16:49,856
It's not you they stretch out
their hands to, but me.
956
01:16:51,817 --> 01:16:54,027
Hadn't you noticed?
957
01:16:55,028 --> 01:16:56,154
What?
958
01:16:58,073 --> 01:17:00,617
Didn't you notice …
959
01:17:00,784 --> 01:17:05,205
how we couldn't get them
out of our bedroom at the inn,
960
01:17:06,081 --> 01:17:09,543
how they jealously watched us,
961
01:17:10,919 --> 01:17:14,840
how one of them took my place in bed
beside you last night,
962
01:17:16,133 --> 01:17:21,221
how they accused you in order
to drive you out and be alone with me?
963
01:17:21,388 --> 01:17:24,349
You didn't notice all that?
964
01:17:42,617 --> 01:17:45,912
But they always wanted
to accompany me everywhere …
965
01:17:46,079 --> 01:17:47,706
and not stay with you.
966
01:17:48,290 --> 01:17:49,791
They're deceivers.
967
01:17:50,375 --> 01:17:52,294
Didn't you see through that?
968
01:17:53,712 --> 01:17:56,882
Why did you dismiss them,
if not for that?
969
01:17:59,843 --> 01:18:01,261
Look how cold they are.
970
01:18:02,262 --> 01:18:04,014
Don't you feel sorry for them?
971
01:18:09,186 --> 01:18:12,189
You're looking at them, not I.
- That's just what I'm saying.
972
01:18:12,814 --> 01:18:15,067
Do you think I don't see
how ugly they are?
973
01:18:16,109 --> 01:18:18,236
But they don't repel me.
974
01:18:19,863 --> 01:18:22,532
And you think I'm missing Klamm.
975
01:18:25,118 --> 01:18:28,747
Their eyes …
that's Klamm's glance …
976
01:18:30,415 --> 01:18:33,085
Do you want to go out to them?
- No!
977
01:18:36,838 --> 01:18:39,466
I don't want to go to them,
I want to stay with you.
978
01:18:40,801 --> 01:18:44,429
Protect me,
let me stay with you.
979
01:18:47,015 --> 01:18:50,310
K. pressed Frieda to him,
kissing the nape of her neck …
980
01:18:50,477 --> 01:18:56,441
so that she flinched, and while
the assistants beat on the door,
981
01:18:56,608 --> 01:19:00,404
they slid to the floor,
burrowing into each other hurriedly,
982
01:19:00,570 --> 01:19:02,906
breathlessly, fearfully,
983
01:19:03,448 --> 01:19:05,951
as if each sought to hide in the other,
984
01:19:06,493 --> 01:19:08,829
as if the lust they felt …
985
01:19:08,995 --> 01:19:11,415
belonged to someone else
they had stolen it from.
986
01:19:13,667 --> 01:19:16,378
What do you want?
Classes are being held next door.
987
01:19:22,217 --> 01:19:23,885
That's where I've come from.
988
01:19:27,264 --> 01:19:28,515
So what do you want?
989
01:19:30,684 --> 01:19:32,102
Can I help you?
990
01:19:32,978 --> 01:19:37,566
Help us?
He wants to help us.
991
01:19:39,443 --> 01:19:40,861
Who are you?
992
01:19:42,737 --> 01:19:44,239
Hans Brunswick.
993
01:19:45,323 --> 01:19:47,784
My father's the master cobbler
994
01:19:47,951 --> 01:19:49,453
in the Madeleinegasse.
995
01:19:50,454 --> 01:19:51,580
Is that so?
996
01:19:51,746 --> 01:19:53,748
Yes. He threw you out …
997
01:19:53,915 --> 01:19:56,293
when you spoke to my mother.
998
01:19:58,086 --> 01:19:59,254
At Lasemann's.
999
01:20:00,464 --> 01:20:01,923
How do you know that?
1000
01:20:02,799 --> 01:20:04,634
I was sitting right there.
1001
01:20:09,055 --> 01:20:12,934
The woman with the baby,
that was your mother?
1002
01:20:15,729 --> 01:20:16,980
She's from the Castle, isn't she?
1003
01:20:19,816 --> 01:20:21,860
Have you ever been to the Castle?
1004
01:20:27,949 --> 01:20:30,076
And now you want to help me?
1005
01:20:31,578 --> 01:20:32,746
Why?
1006
01:20:33,872 --> 01:20:35,165
The teachers …
1007
01:20:35,332 --> 01:20:37,209
scolded you so …
1008
01:20:37,834 --> 01:20:40,420
because you hadn't tidied up.
1009
01:20:42,756 --> 01:20:45,425
It's probably in the teacher's
nature to scold,
1010
01:20:47,093 --> 01:20:50,472
but I don't mind that.
I'm not a pupil any more.
1011
01:20:52,057 --> 01:20:54,768
I thank you for your offer of help,
1012
01:20:55,602 --> 01:20:58,271
but I don't need any help
against the teacher.
1013
01:20:59,481 --> 01:21:02,692
You'd better return,
or you'll only be punished.
1014
01:21:08,990 --> 01:21:12,869
I'm willing to help you if you need
a different kind of help, too.
1015
01:21:14,120 --> 01:21:15,038
Would you?
1016
01:21:15,247 --> 01:21:18,208
And if I can't, I can ask my mother.
1017
01:21:19,000 --> 01:21:20,835
Then it's sure to be all right.
1018
01:21:21,503 --> 01:21:24,506
That's what my father does,
when he's troubled.
1019
01:21:25,966 --> 01:21:27,926
Your mother looks tired.
1020
01:21:28,343 --> 01:21:30,470
Yes. She's weak and often tired.
1021
01:21:32,889 --> 01:21:35,225
Perhaps I can help her.
1022
01:21:36,059 --> 01:21:38,436
I've experience in treating sick people.
1023
01:21:39,062 --> 01:21:42,190
I've had success in cases
where the doctors had given up.
1024
01:21:43,316 --> 01:21:45,485
In any case,
I would like to see your mother.
1025
01:21:45,860 --> 01:21:49,781
Perhaps I can give her some advice.
- I doubt that would be possible.
1026
01:21:49,948 --> 01:21:51,616
She has to take things easy.
1027
01:21:52,033 --> 01:21:54,160
She hardly ever leaves the house.
1028
01:21:54,911 --> 01:21:57,998
Her being at Lasemann's
was an exception.
1029
01:21:58,707 --> 01:22:00,792
You only exchanged a few words with her,
1030
01:22:00,959 --> 01:22:03,962
but afterwards she had to stay in bed
for several days.
1031
01:22:05,088 --> 01:22:07,716
Father doesn't let anybody visit her.
1032
01:22:09,050 --> 01:22:10,885
Perhaps I should speak to him.
1033
01:22:11,511 --> 01:22:13,179
Your father might not know
what sort of illness it is …
1034
01:22:13,346 --> 01:22:16,141
No. Father dislikes you.
1035
01:22:16,975 --> 01:22:19,769
He might treat you like the teacher did.
1036
01:22:22,188 --> 01:22:24,482
Perhaps you could speak to Mother.
1037
01:22:25,942 --> 01:22:28,987
Father's going to the inn
the evening after tomorrow.
1038
01:22:29,154 --> 01:22:31,072
He's attending a meeting.
1039
01:22:31,740 --> 01:22:34,326
I can come and take you to Mother,
1040
01:22:36,077 --> 01:22:37,912
if she agrees.
1041
01:22:38,663 --> 01:22:41,958
She asked about you,
but I don't know …
1042
01:22:42,125 --> 01:22:44,085
It wouldn't take long.
1043
01:22:45,086 --> 01:22:47,088
You don't need to fetch me.
1044
01:22:47,589 --> 01:22:50,300
I'll hide somewhere near your house.
1045
01:22:51,092 --> 01:22:53,386
You just need to give me a sign.
1046
01:23:00,977 --> 01:23:03,772
Talking to Hans
had given K. new hopes …
1047
01:23:03,938 --> 01:23:06,816
which were admittedly improbable,
1048
01:23:06,983 --> 01:23:11,154
wholly groundless even, but which
he could not get out of his mind.
1049
01:23:11,863 --> 01:23:14,532
They even superseded thoughts
of Barnabas.
1050
01:23:15,909 --> 01:23:17,952
He, however, had not turned up.
1051
01:23:19,245 --> 01:23:22,290
On Frieda's account, K. had put off …
1052
01:23:22,457 --> 01:23:25,210
going to Barnabas's to make
inquiries all day.
1053
01:23:26,961 --> 01:23:29,422
Now he had no alternative.
1054
01:23:31,007 --> 01:23:33,134
He only wanted to stay for a moment,
1055
01:23:33,301 --> 01:23:35,512
ask at the door.
1056
01:23:39,391 --> 01:23:42,811
He'll be here very soon.
It's the Land Surveyor.
1057
01:23:43,728 --> 01:23:44,979
I can't wait.
1058
01:23:45,522 --> 01:23:48,650
Olga's in the yard chopping wood.
1059
01:23:52,987 --> 01:23:55,448
I can't stay any longer,
my fiancée's waiting at home.
1060
01:23:55,615 --> 01:23:58,118
What fiancée?
- Frieda!
1061
01:23:58,702 --> 01:23:59,994
I don't know her.
1062
01:24:02,163 --> 01:24:03,623
Does Olga know?
1063
01:24:04,124 --> 01:24:06,084
But she saw me with Frieda!
1064
01:24:08,044 --> 01:24:10,171
Olga doesn't know anything about it.
1065
01:24:11,631 --> 01:24:15,760
It will make her very unhappy.
She loves you.
1066
01:24:19,889 --> 01:24:21,307
That's impossible.
1067
01:24:22,392 --> 01:24:24,144
I'm sure you're mistaken.
1068
01:24:24,310 --> 01:24:26,730
I'm sure I'm not.
1069
01:24:26,896 --> 01:24:29,399
I also know that you've come here
because of Olga.
1070
01:24:29,774 --> 01:24:33,611
You don't need to pretend you've a
message for Barnabas to come here.
1071
01:24:33,778 --> 01:24:35,530
But I'm not, I …
1072
01:24:36,740 --> 01:24:40,535
At this moment Olga came in
with an armful of wood,
1073
01:24:40,702 --> 01:24:43,163
fresh and glowing from the cold,
1074
01:24:43,329 --> 01:24:46,916
threw down the wood,
greeted K. frankly …
1075
01:24:47,083 --> 01:24:49,085
and immediately asked after Frieda.
1076
01:24:49,753 --> 01:24:51,171
How's Frieda?
1077
01:24:52,046 --> 01:24:55,091
K. threw a meaningful glance at Amalia,
1078
01:24:55,258 --> 01:24:57,844
but she didn't seem disconcerted.
1079
01:24:58,470 --> 01:25:02,348
Irritated by this, K. spoke more freely
than otherwise of Frieda,
1080
01:25:03,767 --> 01:25:09,022
and in his haste to get home again
so far forgot himself …
1081
01:25:09,647 --> 01:25:13,943
when saying goodbye as to invite
the two sisters to pay him a visit.
1082
01:25:15,320 --> 01:25:18,364
Yes, we'd love to come.
1083
01:25:22,160 --> 01:25:23,453
If you want.
1084
01:25:30,126 --> 01:25:32,337
I said that without thinking.
1085
01:25:34,130 --> 01:25:37,217
In view of the great hostility
between Frieda and your family,
1086
01:25:38,384 --> 01:25:42,013
which I find incomprehensible,
1087
01:25:43,473 --> 01:25:45,517
I'm afraid I cannot abide by it.
1088
01:25:45,683 --> 01:25:47,852
It's not hostility,
1089
01:25:48,019 --> 01:25:50,605
she's just parroting
what she hears everywhere.
1090
01:25:53,483 --> 01:25:57,654
And now go away, go to your fiancée,
I can see you're in a hurry.
1091
01:25:58,404 --> 01:26:00,698
You needn't be afraid we'll come,
1092
01:26:01,157 --> 01:26:05,411
I only said it for fun, out of mischief.
1093
01:26:11,334 --> 01:26:12,961
What's the matter with her?
1094
01:26:16,798 --> 01:26:19,092
Didn't Frieda
tell you anything about us?
1095
01:26:19,259 --> 01:26:20,844
Only brief mentions.
1096
01:26:21,010 --> 01:26:24,013
What about the landlady?
- No, nothing.
1097
01:26:28,476 --> 01:26:29,602
Well?
1098
01:26:30,603 --> 01:26:31,729
Well?
1099
01:26:36,067 --> 01:26:38,653
Several years ago,
one of the older officials,
1100
01:26:39,112 --> 01:26:42,490
Sortini by name, noticed Amalia
at the village celebration.
1101
01:26:43,324 --> 01:26:46,369
He summoned her by letter to appear
at the Herrenhof.
1102
01:26:47,370 --> 01:26:50,748
The letter was couched
in the vilest language.
1103
01:26:50,915 --> 01:26:52,750
Amalia read it,
1104
01:26:52,917 --> 01:26:57,088
tore it up and threw the pieces
in the messenger's face.
1105
01:27:01,342 --> 01:27:04,345
And what happened?
- Nothing. That was all.
1106
01:27:05,096 --> 01:27:08,558
The really decisive thing was
that Amalia didn't go to the Herrenhof.
1107
01:27:09,475 --> 01:27:12,854
So what? She couldn't be accused
or punished for that.
1108
01:27:15,023 --> 01:27:17,358
Not in a regular court.
1109
01:27:18,026 --> 01:27:19,569
In other ways she could.
1110
01:27:20,570 --> 01:27:23,823
We were overwhelmed with questions
about the letter.
1111
01:27:24,574 --> 01:27:28,119
Friends, acquaintances and enemies came,
1112
01:27:28,286 --> 01:27:29,829
stayed only a short while,
1113
01:27:29,996 --> 01:27:32,707
the best friends were the first to go.
1114
01:27:34,000 --> 01:27:37,045
Customers came
and looked for the boots …
1115
01:27:37,211 --> 01:27:38,963
they'd left to be repaired.
1116
01:27:39,923 --> 01:27:42,133
In my father's order-book,
1117
01:27:42,300 --> 01:27:44,427
line after line was scored through,
1118
01:27:45,219 --> 01:27:46,846
outstanding debts were paid,
1119
01:27:47,013 --> 01:27:49,307
there were no disputes.
1120
01:27:50,725 --> 01:27:51,434
Brunswick,
1121
01:27:51,601 --> 01:27:54,729
who was employed by my father
at that time, gave notice,
1122
01:27:54,896 --> 01:27:57,106
he wanted to set up shop on his own.
1123
01:27:58,566 --> 01:28:01,486
At first,
Father tried to win people round,
1124
01:28:01,653 --> 01:28:04,197
he hung around waiting for officials
in order to bribe them,
1125
01:28:05,323 --> 01:28:07,450
which used up our savings.
1126
01:28:09,285 --> 01:28:13,206
Father fell ill.
You can see what state he's in.
1127
01:28:15,917 --> 01:28:17,543
For the last two years
1128
01:28:17,710 --> 01:28:21,547
I've been spending two nights a week
with the servants in the cowshed.
1129
01:28:21,714 --> 01:28:24,801
I get money for that
to feed the family.
1130
01:28:28,096 --> 01:28:29,806
Through this connection
I was able to get Barnabas
1131
01:28:29,973 --> 01:28:31,516
his position at the Castle.
1132
01:28:32,100 --> 01:28:36,104
And now, through you,
he was given his first commission.
1133
01:28:37,438 --> 01:28:38,690
Through me?
1134
01:28:38,856 --> 01:28:42,694
Yes.
The letter to you was his first job …
1135
01:28:42,860 --> 01:28:44,112
and the first sign
1136
01:28:44,278 --> 01:28:46,614
of grace for our family in three years.
1137
01:28:52,954 --> 01:28:55,081
You've been deceiving me.
1138
01:28:56,040 --> 01:28:59,210
Barnabas delivered the letter
like an old retainer …
1139
01:29:00,336 --> 01:29:01,713
There was a knock.
1140
01:29:02,171 --> 01:29:04,757
Olga went to the door and opened it.
1141
01:29:07,593 --> 01:29:10,221
The late visitor whispered questions …
1142
01:29:10,388 --> 01:29:12,473
and got whispered replies,
1143
01:29:13,141 --> 01:29:16,436
but was not satisfied
and tried to force his way in.
1144
01:29:17,311 --> 01:29:19,981
Olga was scarcely able to keep him out.
1145
01:29:23,484 --> 01:29:25,403
It was one of your assistants.
1146
01:29:25,570 --> 01:29:28,197
Frieda sent him to look for you.
1147
01:29:28,364 --> 01:29:30,950
I thought you wouldn't want
to be discovered here.
1148
01:29:36,080 --> 01:29:37,749
Is there another way out?
1149
01:29:37,915 --> 01:29:40,585
Yes, across the yard
and the neighbours' garden.
1150
01:29:41,669 --> 01:29:44,005
Only you have to climb over the fence.
1151
01:29:46,215 --> 01:29:49,594
Don't you want to spend the night here
and wait for Barnabas? It's late.
1152
01:30:33,513 --> 01:30:34,806
Who are you looking for?
1153
01:30:40,144 --> 01:30:41,145
You.
1154
01:30:43,397 --> 01:30:44,649
Why are you alone?
1155
01:30:46,234 --> 01:30:48,236
Because Arthur has left the service.
1156
01:30:49,946 --> 01:30:52,740
He's gone to the Castle
to complain about you.
1157
01:30:57,286 --> 01:30:58,454
And you?
1158
01:30:59,664 --> 01:31:01,124
I can stay here.
1159
01:31:03,584 --> 01:31:06,045
Arthur has resigned from the service
for us both.
1160
01:31:06,546 --> 01:31:09,507
Proceedings have been started
to release us.
1161
01:31:09,674 --> 01:31:11,676
Why were you looking for me, then?
1162
01:31:11,843 --> 01:31:14,011
To reassure Frieda.
1163
01:31:14,679 --> 01:31:18,349
She was very upset when you left her
for the Barnabas girls.
1164
01:31:19,934 --> 01:31:24,480
Not because she'd lost you,
but because of your treachery.
1165
01:31:27,275 --> 01:31:29,193
But everything's settled now.
1166
01:31:29,360 --> 01:31:32,864
Frieda's back in the taproom,
and I'm a room waiter at the inn.
1167
01:31:33,030 --> 01:31:34,740
It's better for Frieda.
1168
01:31:37,410 --> 01:31:40,913
You didn't value the sacrifice
she was willing to make for you.
1169
01:31:44,834 --> 01:31:48,337
But the good soul still feared
she might be doing you an injustice,
1170
01:31:48,504 --> 01:31:51,382
that you might not be
with the Barnabas girls.
1171
01:31:52,633 --> 01:31:57,221
So I went to make sure,
once and for all.
1172
01:31:59,098 --> 01:32:03,728
And you needn't have left via
the next-door garden. I know that way.
1173
01:32:03,895 --> 01:32:05,104
Herr Land Surveyor!
1174
01:32:05,605 --> 01:32:07,231
Herr Land Surveyor!
1175
01:32:11,611 --> 01:32:13,112
It's done!
1176
01:32:13,571 --> 01:32:16,365
What's done?
You've delivered my request to Klamm?
1177
01:32:16,532 --> 01:32:20,786
That wasn't possible.
I did my best, but it was impossible.
1178
01:32:20,953 --> 01:32:23,039
But I was successful.
1179
01:32:23,206 --> 01:32:26,751
Erlanger,
one of Klamm's chief secretaries,
1180
01:32:26,918 --> 01:32:28,586
said to me:
1181
01:32:28,753 --> 01:32:30,671
"I'm going to the Herrenhof inn.
1182
01:32:30,838 --> 01:32:33,424
"The Land Surveyor is to
report to me there.
1183
01:32:34,133 --> 01:32:35,843
"But he must come at once.
1184
01:32:36,010 --> 01:32:39,931
"I have a few appointments
and will leave again at 5 a.m.
1185
01:32:40,097 --> 01:32:43,309
"Tell him that it's important …
1186
01:32:43,726 --> 01:32:45,686
"that I speak to him."
1187
01:32:47,188 --> 01:32:49,232
What does Jeremiah want?
1188
01:32:51,442 --> 01:32:53,402
To forestall me with Erlanger.
1189
01:33:15,925 --> 01:33:19,011
Is it a sudden longing for Frieda
that's seized you?
1190
01:33:20,805 --> 01:33:24,517
I've got it as well,
so we'll walk in step together.
1191
01:33:35,903 --> 01:33:38,030
The first to be admitted to Erlanger
1192
01:33:38,197 --> 01:33:41,450
are Gerstäcker and K. Are they here?
1193
01:33:41,993 --> 01:33:43,744
I'm a room waiter here.
1194
01:33:45,538 --> 01:33:48,165
The Land Surveyor
who won't answer questions …
1195
01:33:48,332 --> 01:33:51,544
is in a hurry to be examined.
It would have been easier with me.
1196
01:33:51,711 --> 01:33:53,379
You only think of yourselves.
1197
01:33:53,546 --> 01:33:55,923
I never answer questions
just because of someone's office.
1198
01:33:56,090 --> 01:33:58,384
Who should we think of then?
Who else is there?
1199
01:34:26,954 --> 01:34:28,414
He's sleeping.
1200
01:34:29,165 --> 01:34:31,834
You'll have to wait.
He'll ring when he wakens.
1201
01:35:22,426 --> 01:35:25,638
I hope he won't have to
leave for the Castle immediately.
1202
01:35:28,849 --> 01:35:30,267
Otherwise he'll be in a hurry …
1203
01:35:30,434 --> 01:35:33,687
Suddenly K. saw Frieda
at the turn of the passage.
1204
01:35:34,271 --> 01:35:37,733
She stared at him
as if she didn't recognise him.
1205
01:35:38,776 --> 01:35:41,612
She was carrying a tray
with empty dishes.
1206
01:35:42,196 --> 01:35:44,824
Going to her,
he took her by the shoulders …
1207
01:35:44,990 --> 01:35:47,701
as if taking possession of her again,
1208
01:35:47,868 --> 01:35:52,832
asked her a few irrelevant questions
searching her eyes intensely.
1209
01:35:53,374 --> 01:35:55,709
But she did not relax her rigid bearing.
1210
01:35:56,377 --> 01:36:00,881
She confusedly tried to rearrange
the dishes on her tray and said:
1211
01:36:01,048 --> 01:36:02,925
What do you want from me?
1212
01:36:03,467 --> 01:36:05,928
Go back to the …
1213
01:36:06,095 --> 01:36:08,097
you know what they're called.
1214
01:36:08,806 --> 01:36:10,724
You've just come from them.
1215
01:36:12,935 --> 01:36:15,229
I thought you were in the taproom.
1216
01:36:15,396 --> 01:36:17,481
She looked at him in amazement …
1217
01:36:17,648 --> 01:36:20,693
and then gently stroked his cheek,
1218
01:36:21,360 --> 01:36:25,156
as if she wanted to recall
what he looked like.
1219
01:36:26,532 --> 01:36:28,325
I've been taken on in the taproom again.
1220
01:36:29,743 --> 01:36:31,704
I'm only working here temporarily.
1221
01:36:34,457 --> 01:36:38,252
Pepi begged me not to put her
to the shame of having to leave
1222
01:36:38,419 --> 01:36:39,753
the taproom at once.
1223
01:36:40,921 --> 01:36:44,175
We've given her 24 hours' extension.
1224
01:36:47,178 --> 01:36:49,472
You left the taproom because of me …
1225
01:36:50,681 --> 01:36:54,768
and now we're just about
to get married you're going back there?
1226
01:36:55,561 --> 01:36:57,605
There will be no marriage.
1227
01:36:59,982 --> 01:37:01,775
Because I was unfaithful?
1228
01:37:08,782 --> 01:37:10,409
You don't know what fidelity is.
1229
01:37:12,786 --> 01:37:16,332
I didn't want to believe the landlady
when she said you were different.
1230
01:37:17,541 --> 01:37:20,294
She said
I should just listen to you once,
1231
01:37:21,128 --> 01:37:23,797
really listen, not just superficially.
1232
01:37:26,634 --> 01:37:29,720
When you spoke to the boy today
I understood what she meant.
1233
01:37:31,597 --> 01:37:35,351
How you won his confidence
with sympathetic words …
1234
01:37:37,019 --> 01:37:39,230
to achieve your goal.
1235
01:37:41,607 --> 01:37:42,858
The goal was that woman.
1236
01:37:45,361 --> 01:37:49,448
Your seeming to worry about them
was clearly nothing …
1237
01:37:49,615 --> 01:37:51,909
but the pursuit of your own interests.
1238
01:37:52,868 --> 01:37:55,454
You deceived the woman
even before you'd won her.
1239
01:37:56,539 --> 01:37:59,333
She was supposed to get
you into the Castle,
1240
01:38:01,043 --> 01:38:04,380
but she's only the daughter
of scullery-maid!
1241
01:38:06,799 --> 01:38:08,509
You did the same thing to me.
1242
01:38:08,968 --> 01:38:11,804
You sneak off to those Barnabas women,
1243
01:38:12,471 --> 01:38:15,015
even though you know
how this disgraces me,
1244
01:38:15,766 --> 01:38:17,017
in the hope
1245
01:38:17,184 --> 01:38:19,103
of some advantage for yourself,
1246
01:38:20,521 --> 01:38:23,190
staying half the night there,
1247
01:38:23,691 --> 01:38:26,318
getting them to deny you're there …
1248
01:38:28,779 --> 01:38:31,115
Let's not talk about it any longer!
1249
01:38:32,366 --> 01:38:35,953
There is nothing to say.
You know why I have to visit Barnabas.
1250
01:38:38,080 --> 01:38:40,833
And I don't deny
that I wanted the boy's mother …
1251
01:38:41,000 --> 01:38:43,961
to help us through her connections
at the Castle.
1252
01:38:44,712 --> 01:38:47,631
But who am I doing it for?
For us!
1253
01:38:49,466 --> 01:38:51,635
To improve our situation.
1254
01:38:52,678 --> 01:38:55,973
You yourself said you wouldn't
be able to stand our life here.
1255
01:39:06,025 --> 01:39:09,528
K. thought it advisable
to distract Frieda …
1256
01:39:09,695 --> 01:39:12,489
and he asked her
to bring him some food …
1257
01:39:12,656 --> 01:39:14,992
since he'd had nothing to eat
since noon.
1258
01:39:16,452 --> 01:39:19,330
Evidently relieved by his request,
1259
01:39:19,496 --> 01:39:21,206
Frieda ran to fetch something,
1260
01:39:21,707 --> 01:39:24,627
not further along the passage
where K. believed the kitchen to be,
1261
01:39:24,793 --> 01:39:26,920
but down a few steps to the side.
1262
01:39:47,232 --> 01:39:49,068
A few moments later …
1263
01:39:49,234 --> 01:39:51,111
she brought a plate with cold meats
1264
01:39:51,278 --> 01:39:52,738
and a bottle of wine.
1265
01:39:53,864 --> 01:39:56,283
But they were clearly
the remains of a meal.
1266
01:39:56,784 --> 01:39:59,953
The scraps
had been hastily rearranged …
1267
01:40:00,120 --> 01:40:02,122
in an attempt at disguising this.
1268
01:40:05,959 --> 01:40:07,461
You were in the kitchen?
1269
01:40:07,836 --> 01:40:12,383
No, in my room.
I've got a room down here.
1270
01:40:13,759 --> 01:40:15,719
You might have let me come with you.
1271
01:40:18,722 --> 01:40:21,100
I'll go down there
so I can sit while I'm eating.
1272
01:40:21,266 --> 01:40:23,143
I'll fetch you a chair.
1273
01:40:26,980 --> 01:40:29,775
I won't go down there
nor do I need a chair any more.
1274
01:40:34,238 --> 01:40:38,659
He's down there.
Did you expect anything else?
1275
01:40:40,703 --> 01:40:42,871
At bottom, it's all your fault.
1276
01:40:44,873 --> 01:40:49,044
If you hadn't driven those two away
and run after those women,
1277
01:40:49,211 --> 01:40:51,839
we might be sitting
peacefully in the school.
1278
01:40:54,842 --> 01:40:57,469
D'you think Jeremiah
would have dared take me away
1279
01:40:57,636 --> 01:40:59,638
so long as he was in service?
1280
01:41:00,556 --> 01:41:03,892
Then you completely misunderstand
the way things are ordered here.
1281
01:41:05,227 --> 01:41:08,063
While in service he fears
the slightest look from his master.
1282
01:41:09,398 --> 01:41:12,151
When not in service,
there's nothing he fears.
1283
01:41:15,154 --> 01:41:17,197
He came and took me.
1284
01:41:20,409 --> 01:41:22,911
He was my playfellow in childhood.
1285
01:41:28,000 --> 01:41:30,794
You'd left me; I had no support.
1286
01:41:34,214 --> 01:41:36,717
I didn't unlock the school door,
1287
01:41:37,676 --> 01:41:40,387
he smashed the window and lifted me out.
1288
01:41:44,641 --> 01:41:48,437
If you were only faithful
because the assistants were servants,
1289
01:41:48,604 --> 01:41:50,564
then it was a good thing
it's come to an end.
1290
01:42:22,971 --> 01:42:26,266
So if everything's in order
and we can say good-bye …
1291
01:42:38,111 --> 01:42:41,615
If I still hesitate in spite of this,
1292
01:42:47,454 --> 01:42:48,664
it's because …
1293
01:42:49,331 --> 01:42:53,293
I still have doubts about what you've
told me, and with good reason.
1294
01:42:54,294 --> 01:42:56,171
You don't love him.
1295
01:43:01,385 --> 01:43:02,594
You see,
1296
01:43:09,560 --> 01:43:11,979
every relationship has its faults,
1297
01:43:15,482 --> 01:43:16,817
even ours.
1298
01:43:20,445 --> 01:43:23,198
We came together from completely
different worlds …
1299
01:43:25,158 --> 01:43:26,660
and ever since we met …
1300
01:43:27,995 --> 01:43:30,706
our lives
have taken an entirely new path.
1301
01:43:33,000 --> 01:43:34,918
We still feel uncertain,
1302
01:43:36,670 --> 01:43:38,380
it's all too new.
1303
01:43:50,350 --> 01:43:53,061
I'm not talking about myself;
I'm not so important.
1304
01:43:55,647 --> 01:43:58,275
I've been showered with gifts …
1305
01:44:03,572 --> 01:44:07,701
from the very moment
you first turned your eyes on me,
1306
01:44:16,335 --> 01:44:19,755
and it isn't hard to get used to gifts.
1307
01:44:38,440 --> 01:44:41,693
If only we'd gone away that first night,
1308
01:44:43,195 --> 01:44:46,073
we might be somewhere safe by now,
1309
01:44:47,115 --> 01:44:48,659
always together,
1310
01:44:52,454 --> 01:44:55,082
your hand always there for me to grasp;
1311
01:44:57,960 --> 01:44:59,962
how I need you close to me,
1312
01:45:02,965 --> 01:45:06,426
how lost I am without your closeness.
1313
01:45:13,308 --> 01:45:15,352
Herr Land Surveyor.
1314
01:45:17,479 --> 01:45:19,022
Forgive the interruption.
1315
01:45:19,189 --> 01:45:22,818
But I don't feel at all well,
that must be my excuse.
1316
01:45:23,402 --> 01:45:25,320
I think I'm feverish.
1317
01:45:25,988 --> 01:45:27,572
That damned school garden,
1318
01:45:27,739 --> 01:45:29,741
it'll be the death of me yet.
1319
01:45:30,158 --> 01:45:32,869
But you mustn't let me disturb you.
1320
01:45:33,036 --> 01:45:36,498
Come into our room and tell Frieda
what you still have to say.
1321
01:45:37,207 --> 01:45:40,460
When two people
who've got used to each other part,
1322
01:45:40,836 --> 01:45:43,839
they've naturally got a lot to say
at the last minute …
1323
01:45:44,006 --> 01:45:47,009
He's feverish and doesn't know
what he's saying.
1324
01:45:47,718 --> 01:45:49,970
But don't come in here, K.,
I beg you.
1325
01:45:50,137 --> 01:45:52,889
It's my room and Jeremiah's,
1326
01:45:53,056 --> 01:45:55,183
or rather it's my room.
1327
01:45:56,435 --> 01:45:58,687
I forbid you to come in.
1328
01:45:58,854 --> 01:46:02,190
Never,
never will I go back to you.
1329
01:46:04,067 --> 01:46:07,612
I shudder at the mere thought of it.
1330
01:46:08,697 --> 01:46:11,491
So you're not coming in,
Herr Land Surveyor?
1331
01:46:14,369 --> 01:46:16,788
There was a little door,
1332
01:46:16,955 --> 01:46:19,124
smaller than the others on the passage,
1333
01:46:19,958 --> 01:46:23,628
Not only Jeremiah,
even Frieda had to stoop to enter.
1334
01:46:24,796 --> 01:46:27,382
Inside it seemed to be bright and warm,
1335
01:46:27,549 --> 01:46:31,636
a few whispers were audible,
then the door was shut.
1336
01:46:55,494 --> 01:46:57,662
Only now did K. notice …
1337
01:46:57,829 --> 01:47:00,290
how quiet it had become in the passage.
1338
01:47:02,918 --> 01:47:06,963
So the gentlemen had gone to sleep
at last after all.
1339
01:47:09,466 --> 01:47:13,011
K. was also so tired
that he wondered …
1340
01:47:13,762 --> 01:47:17,808
whether he might not try
to go into one of these rooms,
1341
01:47:17,974 --> 01:47:20,060
some of which
were sure to be unoccupied,
1342
01:47:20,894 --> 01:47:23,480
and have a good sleep
in a comfortable bed.
1343
01:48:15,115 --> 01:48:17,200
He looked for Erlanger's room,
1344
01:48:17,951 --> 01:48:21,037
but now the landlord and
Gerstäcker had gone,
1345
01:48:21,496 --> 01:48:23,415
he couldn't find it.
1346
01:48:43,518 --> 01:48:44,686
Who's that?
1347
01:48:50,275 --> 01:48:52,277
I'm K., the Land Surveyor.
1348
01:48:55,322 --> 01:48:57,741
Do you know Friedrich?
- No.
1349
01:48:57,908 --> 01:49:02,329
But he knows you.
I'm his secretary. My name's Bürgel.
1350
01:49:03,872 --> 01:49:06,750
Forgive me, I mistook your door …
1351
01:49:07,292 --> 01:49:09,044
for another.
1352
01:49:11,004 --> 01:49:13,673
I was summoned to Secretary Erlanger.
1353
01:49:13,840 --> 01:49:17,177
What a pity!
Not that you were summoned elsewhere,
1354
01:49:17,344 --> 01:49:19,679
but that you mistook the doors.
1355
01:49:19,846 --> 01:49:23,725
Once wakened,
I am sure not to go to sleep again.
1356
01:49:25,685 --> 01:49:27,520
Where are you wanting to go?
1357
01:49:27,979 --> 01:49:29,272
It's four o'clock.
1358
01:49:29,439 --> 01:49:32,108
You would have to wake anyone
you might think of going to.
1359
01:49:33,568 --> 01:49:36,238
Round about five o'clock
people start getting up,
1360
01:49:36,404 --> 01:49:39,407
then you'll be able to
answer your summons.
1361
01:49:39,950 --> 01:49:42,494
So please
do let go of the door-handle …
1362
01:49:42,661 --> 01:49:44,746
and sit down somewhere.
1363
01:49:45,580 --> 01:49:47,749
There isn't much room here, it's true.
1364
01:49:47,916 --> 01:49:52,087
It would be best
if you sat on the edge of the bed.
1365
01:50:04,766 --> 01:50:08,019
But you are so quiet,
Herr Land Surveyor.
1366
01:50:08,186 --> 01:50:09,729
I'm very tired.
1367
01:50:09,896 --> 01:50:13,066
Of course, everyone is tired here.
1368
01:50:13,858 --> 01:50:17,320
If I should fall asleep now
please keep still.
1369
01:50:17,487 --> 01:50:22,242
But don't worry,
I shall certainly not go to sleep.
1370
01:50:22,409 --> 01:50:25,287
Do sleep, please, Herr Secretary,
1371
01:50:25,453 --> 01:50:28,081
I shall also sleep a little,
with your permission.
1372
01:50:30,000 --> 01:50:36,006
No, no. I can't go to sleep
just by being invited to do so.
1373
01:50:37,132 --> 01:50:40,218
A conversation's most likely
to put me to sleep,
1374
01:50:40,385 --> 01:50:43,430
probably because I'm used to
dealing with applicants.
1375
01:50:49,352 --> 01:50:51,896
How is the land-surveying going?
1376
01:50:53,356 --> 01:50:55,900
I'm not being employed
as a land surveyor.
1377
01:50:56,609 --> 01:50:58,236
That's amazing.
1378
01:51:06,411 --> 01:51:08,496
You're a Land Surveyor …
1379
01:51:08,663 --> 01:51:11,166
and have no surveying to do.
1380
01:51:13,626 --> 01:51:15,378
I am prepared …
1381
01:51:15,545 --> 01:51:18,089
to follow up this matter further.
1382
01:51:31,061 --> 01:51:33,271
Aren't you distressed about that?
1383
01:51:36,024 --> 01:51:37,192
I am distressed about it.
1384
01:51:37,359 --> 01:51:41,529
K. smiled, as it didn't distress him
in the least at the moment.
1385
01:51:42,655 --> 01:51:44,574
"If you let me lie in your bed",
1386
01:51:44,741 --> 01:51:47,869
he thought,
"I will answer all your questions."
1387
01:51:48,036 --> 01:51:49,537
… mustn't be put off.
1388
01:51:50,288 --> 01:51:54,709
When one first arrives here, the
obstacles appear to be insurmountable.
1389
01:51:55,668 --> 01:51:58,129
But then opportunities occur …
1390
01:51:59,005 --> 01:52:01,800
which by a word or a glance,
1391
01:52:01,966 --> 01:52:05,678
a sign of trust, can achieve more …
1392
01:52:05,845 --> 01:52:08,723
than a lifetime of exhausting efforts.
1393
01:52:09,140 --> 01:52:11,518
Of course, these opportunities …
1394
01:52:11,768 --> 01:52:16,189
K. realised that what Bürgel was talking
about probably concerned him closely,
1395
01:52:17,023 --> 01:52:20,902
but he felt a great dislike of
everything that concerned him.
1396
01:52:22,654 --> 01:52:23,947
Just imagine,
1397
01:52:24,489 --> 01:52:27,450
someone comes without an appointment,
1398
01:52:27,617 --> 01:52:30,870
in the middle of the night
to one of the secretaries,
1399
01:52:32,080 --> 01:52:35,417
admittedly a very rare occurrence,
1400
01:52:35,583 --> 01:52:38,628
or rather one which hardly ever happens.
1401
01:52:39,421 --> 01:52:43,007
You are perhaps surprised
that this should occur so rarely.
1402
01:52:44,342 --> 01:52:47,595
But then you are not familiar
with conditions here.
1403
01:52:49,431 --> 01:52:52,100
But you must have been struck
1404
01:52:52,267 --> 01:52:54,936
by the foolproof
nature of our organisation.
1405
01:52:55,103 --> 01:52:56,938
K. nodded, smiling,
1406
01:52:57,105 --> 01:52:59,732
he now thought he understood
everything perfectly,
1407
01:53:00,191 --> 01:53:02,569
not because it concerned him,
1408
01:53:02,735 --> 01:53:04,737
but because he was now convinced …
1409
01:53:04,904 --> 01:53:08,408
that he would fall asleep in
the next few minutes.
1410
01:53:09,325 --> 01:53:12,078
… a large, living organisation
cannot be constituted …
1411
01:53:12,245 --> 01:53:16,499
so that one secretary alone
is responsible for each case.
1412
01:53:18,209 --> 01:53:21,212
For the applicants, however,
1413
01:53:21,379 --> 01:53:24,048
one particular secretary
comes into the foreground,
1414
01:53:24,215 --> 01:53:26,676
but this is not necessarily the one …
1415
01:53:26,843 --> 01:53:29,554
who possesses the greatest competence
for the case.
1416
01:53:30,096 --> 01:53:32,432
What is decisive here
is the organisation …
1417
01:53:32,599 --> 01:53:35,852
and its particular needs at the time.
1418
01:53:37,187 --> 01:53:40,732
And now
just consider the possibility …
1419
01:53:41,566 --> 01:53:44,360
that an applicant,
by some circumstance or other,
1420
01:53:44,527 --> 01:53:48,156
in the middle of the night,
surprises a secretary …
1421
01:53:48,615 --> 01:53:52,327
who has a degree of competence
for his case.
1422
01:53:54,329 --> 01:53:56,414
You think it can't happen?
1423
01:53:56,915 --> 01:54:00,126
You're right, it can't happen.
1424
01:54:01,127 --> 01:54:02,962
But one night,
1425
01:54:04,297 --> 01:54:06,674
- Who can vouch for everything? -
1426
01:54:07,717 --> 01:54:09,302
it does happen.
1427
01:54:10,678 --> 01:54:12,555
The applicant sits there.
1428
01:54:13,264 --> 01:54:18,603
His mute presence alone is an invitation
to penetrate into his wretched life.
1429
01:54:19,395 --> 01:54:24,359
One accepts the invitation and has
already ceased to be an official person.
1430
01:54:25,860 --> 01:54:29,572
It is a situation in which it soon
becomes impossible …
1431
01:54:29,739 --> 01:54:31,366
to refuse a request.
1432
01:54:32,116 --> 01:54:35,912
K. was asleep,
though it was not a real sleep,
1433
01:54:36,079 --> 01:54:38,790
he heard Bürgel's words
better than before,
1434
01:54:38,957 --> 01:54:41,584
when he'd been awake but dead tired,
1435
01:54:42,168 --> 01:54:44,671
but his wearisome consciousness
had disappeared.
1436
01:54:44,837 --> 01:54:47,298
… for this defencelessness,
in which one sits,
1437
01:54:47,674 --> 01:54:49,842
waiting for the applicant's request,
1438
01:54:50,385 --> 01:54:53,805
knowing that when it has been expressed,
one must grant it,
1439
01:54:55,098 --> 01:54:58,017
even if it totally disrupts
the official organisation,
1440
01:54:58,643 --> 01:55:01,771
that is the worst that can happen
in the fulfilment of one's duties.
1441
01:55:03,439 --> 01:55:05,942
The applicant hardly notices anything.
1442
01:55:06,859 --> 01:55:11,155
He thinks,
probably for some indifferent …
1443
01:55:11,322 --> 01:55:12,824
accidental reasons,
1444
01:55:13,199 --> 01:55:15,660
overtired and disappointed,
1445
01:55:15,827 --> 01:55:18,454
he has gone into the wrong room.
1446
01:55:19,414 --> 01:55:23,543
He sits there in his ignorance
and occupies himself with his thoughts,
1447
01:55:24,460 --> 01:55:26,462
if he occupies himself with anything,
1448
01:55:27,797 --> 01:55:30,842
with his mistake or his fatigue.
1449
01:55:33,845 --> 01:55:35,805
Could one not leave him like that?
1450
01:55:36,973 --> 01:55:38,600
One cannot.
1451
01:55:39,892 --> 01:55:43,605
With the loquacity of one who is happy
one must explain everything to him.
1452
01:55:45,189 --> 01:55:48,151
One must show him, how he can now,
1453
01:55:48,318 --> 01:55:50,695
if he wants, Herr Land Surveyor,
1454
01:55:50,862 --> 01:55:53,656
dominate everything,
and for this all he has to do …
1455
01:55:53,823 --> 01:55:56,326
is express his request in some way.
1456
01:55:57,744 --> 01:56:00,622
Once one has done that,
1457
01:56:01,039 --> 01:56:02,624
Herr Land Surveyor,
1458
01:56:03,416 --> 01:56:06,336
the most essential thing
has been achieved.
1459
01:56:07,170 --> 01:56:09,505
one must then resign oneself and wait.
1460
01:56:35,740 --> 01:56:37,367
Isn't the Land Surveyor there?
1461
01:56:38,242 --> 01:56:39,494
Yes.
1462
01:56:40,036 --> 01:56:41,829
Then tell him to come here.
1463
01:56:42,455 --> 01:56:43,831
It's Erlanger.
1464
01:56:44,582 --> 01:56:47,293
Go to him at once, he's already annoyed.
1465
01:56:48,920 --> 01:56:50,546
Go on,
1466
01:56:50,713 --> 01:56:54,050
you don't seem to be able
to shake yourself out of your sleep.
1467
01:56:54,926 --> 01:56:57,220
If you delay much longer,
Erlanger will be down on me,
1468
01:56:57,387 --> 01:56:59,305
and that I want to avoid.
1469
01:57:08,481 --> 01:57:09,774
Go along now!
1470
01:57:19,409 --> 01:57:21,202
You should have come long ago.
- I have …
1471
01:57:21,369 --> 01:57:23,037
The matter is as follows:
1472
01:57:23,204 --> 01:57:26,249
Formerly a certain Frieda
was employed in the taproom.
1473
01:57:26,749 --> 01:57:28,334
I don't know her.
1474
01:57:28,501 --> 01:57:31,796
This Frieda sometimes served
beer to Klamm.
1475
01:57:31,963 --> 01:57:34,590
Now there seems to be
another girl there.
1476
01:57:34,966 --> 01:57:37,760
This change is of course unimportant,
1477
01:57:37,927 --> 01:57:42,265
but even the smallest change
can disturb Klamm in his work.
1478
01:57:43,182 --> 01:57:46,602
Therefore this Frieda must return
to the taproom forthwith.
1479
01:57:46,978 --> 01:57:49,856
Perhaps the fact of her return
will disturb him.
1480
01:57:50,231 --> 01:57:52,817
If so, we shall send her away again.
1481
01:57:57,905 --> 01:58:00,241
You are living with her, I am told,
1482
01:58:00,408 --> 01:58:02,785
therefore
arrange her return immediately.
1483
01:58:07,165 --> 01:58:09,083
I will go beyond my duty by saying …
1484
01:58:09,250 --> 01:58:11,753
that if you show yourself
reliable in this,
1485
01:58:11,919 --> 01:58:14,756
it may be advantageous
to your future prospects.
1486
01:58:43,284 --> 01:58:45,077
Are you going to sleep for ever?
1487
01:58:56,297 --> 01:58:58,508
Gerstäcker's been asking for you.
1488
01:58:59,383 --> 01:59:00,134
Why?
1489
01:59:03,429 --> 01:59:04,806
It's nighttime.
1490
01:59:06,641 --> 01:59:10,311
It's already evening.
You've slept all day.
1491
01:59:13,815 --> 01:59:15,483
Frieda came once, too.
1492
01:59:43,344 --> 01:59:45,471
So she doesn't like you any more?
1493
01:59:47,306 --> 01:59:48,683
It's very bitter.
1494
02:00:01,696 --> 02:00:02,572
Thank you.
1495
02:00:04,740 --> 02:00:07,076
What did you see in Frieda?
1496
02:00:07,243 --> 02:00:12,290
She's only an oldish,
skinny girl with thin hair.
1497
02:00:13,457 --> 02:00:16,502
The first time one sees her
with her hair down …
1498
02:00:16,669 --> 02:00:18,754
one clasps one's hands in pity.
1499
02:00:21,716 --> 02:00:24,176
Or because she was Klamm's mistress?
1500
02:00:25,553 --> 02:00:27,305
She knows people,
1501
02:00:27,471 --> 02:00:29,223
she's quick to deceive them …
1502
02:00:29,390 --> 02:00:32,268
so they haven't time to get
a closer look at her.
1503
02:00:33,644 --> 02:00:35,771
Her affair with Klamm!
1504
02:00:37,982 --> 02:00:39,609
If you don't believe it,
1505
02:00:39,775 --> 02:00:43,237
you can get proof,
go to Klamm and ask him.
1506
02:00:44,780 --> 02:00:46,282
How cunning!
1507
02:00:51,913 --> 02:00:53,873
In fact
you're to blame for my misfortune.
1508
02:00:56,125 --> 02:00:58,002
But I don't bear you a grudge.
1509
02:01:00,546 --> 02:01:02,131
What misfortune?
1510
02:01:03,424 --> 02:01:05,051
You took her away from here.
1511
02:01:07,011 --> 02:01:10,473
For that I loved you,
as I've never loved anybody before.
1512
02:01:18,731 --> 02:01:21,359
The landlord didn't have anybody
suitable at hand …
1513
02:01:21,525 --> 02:01:23,069
So he took me.
1514
02:01:23,819 --> 02:01:27,740
As a chambermaid, I couldn't really
be considered for the job.
1515
02:01:28,324 --> 02:01:32,244
It's like working down a mine,
1516
02:01:33,120 --> 02:01:36,666
never any peace, never a kind word,
1517
02:01:36,832 --> 02:01:38,125
nothing but reproaches.
1518
02:01:40,586 --> 02:01:42,713
They're high-up gentlemen in the rooms,
1519
02:01:42,880 --> 02:01:47,218
but one has to overcome one's disgust
to clean up after them.
1520
02:01:49,261 --> 02:01:50,388
And then this chance!
1521
02:01:53,849 --> 02:01:56,477
The girls I share a room with helped me.
1522
02:01:57,019 --> 02:01:58,646
It's also an honour for them,
1523
02:01:58,813 --> 02:02:02,066
if a girl from their group
is chosen to be barmaid,
1524
02:02:02,233 --> 02:02:06,570
and later on I could have provided them
with advantages.
1525
02:02:06,737 --> 02:02:08,781
They helped me to make this dress.
1526
02:02:21,419 --> 02:02:23,963
But of course Frieda lost no time.
1527
02:02:25,047 --> 02:02:28,050
She sits in the school and
watches the Herrenhof.
1528
02:02:29,301 --> 02:02:33,639
She complains she's being
kept prisoner by you,
1529
02:02:34,890 --> 02:02:39,478
she incites people against me,
claims she's coming back here,
1530
02:02:39,645 --> 02:02:42,314
and succeeds in keeping Klamm
away from the taproom,
1531
02:02:42,481 --> 02:02:44,233
so it looks as if he doesn't come
1532
02:02:44,400 --> 02:02:45,901
because of me.
1533
02:02:47,069 --> 02:02:49,238
What a wild imagination you have, Pepi!
1534
02:02:51,949 --> 02:02:53,451
The truth is,
1535
02:02:53,617 --> 02:02:56,287
you're not suited to this job.
1536
02:02:56,454 --> 02:02:58,789
Your dress, your hair,
1537
02:02:59,665 --> 02:03:01,459
they may be thought beautiful
1538
02:03:01,625 --> 02:03:02,960
in your girls' room,
1539
02:03:03,127 --> 02:03:06,338
but here everyone laughs at them,
secretly or openly.
1540
02:03:08,090 --> 02:03:10,718
You don't realise how foolish you seem
with all these suspicions.
1541
02:03:12,845 --> 02:03:15,556
Being a barmaid is a job like any other,
1542
02:03:15,723 --> 02:03:17,725
but for you it's paradise,
1543
02:03:19,185 --> 02:03:22,146
so you set about it with
exaggerated eagerness,
1544
02:03:22,313 --> 02:03:25,316
and you feel constantly persecuted,
1545
02:03:26,317 --> 02:03:30,654
you try to win over everybody
who you think could support you …
1546
02:03:31,072 --> 02:03:33,449
by being overfriendly,
1547
02:03:33,991 --> 02:03:36,994
but in this way you bother them
and put them off,
1548
02:03:39,538 --> 02:03:41,749
because they want
peace and quiet here …
1549
02:03:42,541 --> 02:03:45,586
and not the barmaid's worries
on top of their own.
1550
02:03:58,349 --> 02:04:00,434
You're in love with Frieda,
so you defend her.
1551
02:04:13,906 --> 02:04:15,783
Make a fool of me if you want.
1552
02:04:24,875 --> 02:04:26,752
But what will you do now?
1553
02:04:29,004 --> 02:04:31,298
Frieda has left you.
1554
02:04:31,841 --> 02:04:34,051
You've neither work nor bed.
1555
02:04:49,150 --> 02:04:50,568
Come to us.
1556
02:04:52,027 --> 02:04:54,488
You'll like my girl friends.
1557
02:04:56,282 --> 02:04:58,367
We'll make you comfortable.
1558
02:05:01,579 --> 02:05:04,123
You'll give us a hand with our work.
1559
02:05:04,290 --> 02:05:06,584
Only we three will know you're there.
1560
02:05:08,252 --> 02:05:10,880
There will be no obligation for you,
1561
02:05:12,131 --> 02:05:14,592
you won't be bound to our room.
1562
02:05:15,509 --> 02:05:17,845
When spring comes …
1563
02:05:18,012 --> 02:05:21,265
and you find a lodging somewhere else,
1564
02:05:21,432 --> 02:05:23,684
and if you don't like
being with us any more,
1565
02:05:23,851 --> 02:05:25,769
you can go.
1566
02:05:28,397 --> 02:05:31,525
The work we'll give you won't be hard.
1567
02:05:33,360 --> 02:05:34,737
Will you come?
1568
02:05:34,904 --> 02:05:37,615
Oh, do come, please!
1569
02:05:45,331 --> 02:05:47,499
How long is it till spring?
1570
02:05:50,127 --> 02:05:54,506
Till spring? Winter is …
1571
02:05:56,592 --> 02:05:58,385
Are you awake at last?
1572
02:06:01,472 --> 02:06:02,181
Come with me.
1573
02:06:03,766 --> 02:06:04,850
Where to?
1574
02:06:05,017 --> 02:06:06,727
Come on, will you!
1575
02:06:07,353 --> 02:06:09,104
I haven't time.
I must get back to the school.
1576
02:06:09,271 --> 02:06:12,775
Come on.
You can give up the janitor's job.
1577
02:06:12,942 --> 02:06:15,361
You'll have everything you
want at my place.
1578
02:06:17,363 --> 02:06:20,032
I've been waiting for you all day.
1579
02:06:20,199 --> 02:06:22,493
My mother will be wondering where I am.
1580
02:06:26,080 --> 02:06:28,624
To help with the horses!
1581
02:06:30,084 --> 02:06:33,087
If you need money, I'll pay you!
1582
02:06:35,714 --> 02:06:38,050
I don't know anything about horses!
1583
02:06:39,218 --> 02:06:40,886
That's not necessary!
1584
02:06:42,805 --> 02:06:45,015
Do I have to drag you?
1585
02:06:50,938 --> 02:06:53,774
I know why you want me to come.
1586
02:06:57,778 --> 02:07:01,240
Because you think I can
do something for you with Erlanger.
1587
02:07:02,116 --> 02:07:05,327
Why should I be interested
in you otherwise?
1588
02:07:05,494 --> 02:07:08,289
That doesn't mean
the sky's raining sulphur!
1589
02:07:08,455 --> 02:07:11,667
No,
it doesn't look that kind of weather!
1590
02:07:24,346 --> 02:07:26,432
Gerstäcker's hut …
1591
02:07:26,974 --> 02:07:29,727
was lit only dimly by the fire …
1592
02:07:30,311 --> 02:07:32,646
and a candle-stump,
1593
02:07:32,813 --> 02:07:35,524
by whose light someone was reading.
1594
02:07:36,400 --> 02:07:38,277
It was Gerstäcker's mother.
1595
02:07:39,903 --> 02:07:42,323
She reached out
a trembling hand to K. …
1596
02:07:42,990 --> 02:07:45,409
and motioned him
to sit down next to her.
1597
02:07:46,118 --> 02:07:48,370
She spoke with difficulty,
1598
02:07:48,537 --> 02:07:52,791
and she was hard to understand,
but what she said …
1599
02:07:54,001 --> 02:07:57,588
This is the end of
Franz Kafka's fragment
1600
02:07:58,005 --> 02:08:01,091
THE CASTLE
119567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.