All language subtitles for The Marquise of O (1976) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:10,000 Resync For 720p Bluray By : H a M e D 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:09,440 --> 00:01:14,000 M..., a town in northern italy. 4 00:01:27,611 --> 00:01:28,930 What is it? 5 00:01:29,132 --> 00:01:31,009 The marquise of o... 6 00:01:31,334 --> 00:01:32,210 the daughter of...? 7 00:01:32,415 --> 00:01:35,851 Yes. Listen to this. It's all here word for word. 8 00:01:36,697 --> 00:01:38,972 The undersigned declares 9 00:01:40,100 --> 00:01:44,855 that, without her knowing how, she became pregnant. 10 00:01:45,863 --> 00:01:48,696 The father of the child she is bearing 11 00:01:48,985 --> 00:01:51,579 is asked to report himself. 12 00:01:52,268 --> 00:01:53,337 We have, 13 00:01:53,829 --> 00:01:55,103 for family reasons, 14 00:01:55,310 --> 00:01:58,939 decided to marry him. 15 00:01:59,152 --> 00:02:00,790 The marquise of o... 16 00:02:03,155 --> 00:02:05,350 a lady of unblemished reputation, 17 00:02:05,556 --> 00:02:08,434 mother of several well-bred children, 18 00:02:09,039 --> 00:02:11,997 daughter of the commandant of the citadel. 19 00:02:12,601 --> 00:02:17,197 About three years ago, she lost her husband, 20 00:02:17,684 --> 00:02:20,403 the marquis, whilst on a journey. 21 00:02:21,607 --> 00:02:23,962 After the marquis' death, 22 00:02:24,169 --> 00:02:27,639 she left her country estate where she had lived until then, 23 00:02:27,931 --> 00:02:30,729 and returned, with her two children, 24 00:02:30,933 --> 00:02:33,083 to the commandant's house. 25 00:02:34,696 --> 00:02:36,652 Suddenly the war... 26 00:02:51,427 --> 00:02:53,895 the russian troops have broken into the citadel. 27 00:02:54,108 --> 00:02:55,621 They want us to surrender. 28 00:02:55,829 --> 00:02:58,184 I will retort with shot and shell. 29 00:02:59,592 --> 00:03:02,629 I must carry on as if my family were not here. 30 00:03:04,755 --> 00:03:06,188 Lorenzo! 31 00:04:39,818 --> 00:04:42,537 Madame, may i offer you my arm. 32 00:05:58,630 --> 00:06:00,700 I'm going to call a doctor. 33 00:06:00,951 --> 00:06:02,464 That won't be necessary. 34 00:06:02,672 --> 00:06:05,027 The marquise only needs sleep. 35 00:06:05,554 --> 00:06:07,829 A sleeping potion is the best remedy. 36 00:06:12,118 --> 00:06:16,031 With your permission, marquise, i'll take my leave. 37 00:06:25,727 --> 00:06:26,842 Leopardo! 38 00:06:27,569 --> 00:06:30,163 Go get some poppy seed tea. 39 00:06:43,939 --> 00:06:46,248 We can expect no mercy. 40 00:06:46,461 --> 00:06:47,735 Form your ranks! 41 00:07:04,313 --> 00:07:05,712 You have been defeated! 42 00:07:07,034 --> 00:07:08,023 Your sword. 43 00:07:13,038 --> 00:07:15,347 I was only awaiting your request. 44 00:07:26,727 --> 00:07:29,116 May i see my family? 45 00:07:40,016 --> 00:07:40,766 Where is julietta? 46 00:07:40,977 --> 00:07:41,932 She is... 47 00:07:42,138 --> 00:07:43,730 she is out of danger. 48 00:07:44,459 --> 00:07:46,450 I took her to the west wing. 49 00:07:47,221 --> 00:07:50,418 Go back to the castle. I'll watch over her myself. 50 00:09:44,258 --> 00:09:46,453 My respects, commandant. 51 00:09:47,420 --> 00:09:50,856 I regret that your courage was not helped by better luck. 52 00:09:52,623 --> 00:09:55,695 Give me your word and you may go wherever you like. 53 00:09:57,467 --> 00:09:58,900 You have my word. 54 00:10:06,512 --> 00:10:08,662 I thank you earnestly. 55 00:10:09,955 --> 00:10:12,867 I am greatly indebted to the russians today, 56 00:10:13,237 --> 00:10:16,468 especially to that young lieutenant-colonel! 57 00:10:16,719 --> 00:10:17,913 What happened? 58 00:10:19,041 --> 00:10:22,113 I was informed of an odious attempt on my daughter. 59 00:10:23,163 --> 00:10:24,562 A troop of soldiers was assaulting her. 60 00:10:26,165 --> 00:10:30,761 The lt. Colonel, in a brave personal intervention, 61 00:10:31,449 --> 00:10:33,007 saved her. 62 00:10:40,415 --> 00:10:44,010 You have honoured our regiment and kept up our traditions. 63 00:10:46,259 --> 00:10:49,615 But who are these rascals who have tarnished the czar's name? 64 00:10:51,302 --> 00:10:52,940 I'll have them shot. 65 00:10:54,784 --> 00:10:58,618 General, i appeal to your leniency... 66 00:10:59,868 --> 00:11:03,065 i am unable to give you their names. 67 00:11:04,110 --> 00:11:07,785 In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... 68 00:11:08,833 --> 00:11:12,428 it was impossible to discern their faces. 69 00:11:12,636 --> 00:11:13,830 I am surprised. 70 00:11:15,078 --> 00:11:16,955 The castle was already in flames. 71 00:11:17,919 --> 00:11:19,591 One can recognize people 72 00:11:19,841 --> 00:11:22,275 even in the darkest night, by their voices. 73 00:11:25,404 --> 00:11:26,280 All right. 74 00:11:27,566 --> 00:11:31,844 In any case, investigate the matter at once. 75 00:11:32,369 --> 00:11:37,602 Excellency, one of the villains wounded by the count 76 00:11:38,893 --> 00:11:42,363 has been captured by the commandant's men. 77 00:11:43,296 --> 00:11:44,331 Fetch him! 78 00:11:47,459 --> 00:11:49,131 Let him name his accomplices! 79 00:11:49,580 --> 00:11:51,332 They're all to be shot. 80 00:12:15,757 --> 00:12:18,112 Don't worry! The battle is over. 81 00:12:20,921 --> 00:12:21,990 And my father? 82 00:12:22,682 --> 00:12:25,992 He is alive and well, and free, and wants to see you. 83 00:12:29,607 --> 00:12:31,563 Did madame sleep well? 84 00:12:35,450 --> 00:12:38,806 Poppy seed tea prevents bad dreams. 85 00:12:52,261 --> 00:12:53,979 Julietta, 86 00:12:55,904 --> 00:12:57,462 my beloved child! 87 00:13:05,110 --> 00:13:07,101 I had to surrender, 88 00:13:08,232 --> 00:13:09,585 but my honour is safe. 89 00:13:11,034 --> 00:13:13,548 The russians are gentlemen. 90 00:13:17,358 --> 00:13:21,874 On the general's orders, the brutes who attacked you 91 00:13:22,081 --> 00:13:23,673 have been shot. 92 00:13:25,683 --> 00:13:26,798 Father, 93 00:13:28,045 --> 00:13:30,195 i have only one wish: 94 00:13:30,406 --> 00:13:33,876 To thank my saviour as soon as possible. 95 00:13:36,050 --> 00:13:37,529 It's too late. 96 00:13:38,332 --> 00:13:41,369 That means the russian troops are leaving the citadel. 97 00:13:42,014 --> 00:13:42,844 So is the count. 98 00:13:43,095 --> 00:13:45,563 But i must see him again and thank him. 99 00:13:45,777 --> 00:13:49,656 I'm sure you'll find some occasion in the future. 100 00:13:56,063 --> 00:13:58,782 A few days later... 101 00:14:00,506 --> 00:14:01,655 dead! 102 00:14:05,470 --> 00:14:09,861 With my own eyes, i saw the count, mortally wounded in the chest, 103 00:14:10,153 --> 00:14:12,030 being carried off to a village 104 00:14:13,795 --> 00:14:15,706 where, at the very moment 105 00:14:15,916 --> 00:14:18,191 when his bearers were lifting him from their shoulders, 106 00:14:18,398 --> 00:14:19,672 he expired. 107 00:14:43,575 --> 00:14:48,126 The family had to vacate the castle, and took a house in town. 108 00:14:59,585 --> 00:15:03,180 Life went back to normal. 109 00:15:22,640 --> 00:15:24,517 How pretty! 110 00:16:13,994 --> 00:16:15,427 My lady! 111 00:16:40,692 --> 00:16:42,205 What's wrong? 112 00:16:46,776 --> 00:16:48,414 How strange, 113 00:16:50,298 --> 00:16:54,052 i who always have been in such good health. 114 00:17:32,406 --> 00:17:34,237 What's wrong with you? 115 00:17:34,727 --> 00:17:36,399 You look sick. 116 00:17:41,451 --> 00:17:43,726 If a woman were to tell me 117 00:17:45,014 --> 00:17:48,802 that she felt as i did just now 118 00:17:49,777 --> 00:17:53,895 i should certainly think to myself that she was pregnant. 119 00:17:56,301 --> 00:17:57,780 I don't know what you mean. 120 00:17:58,383 --> 00:18:00,419 I just felt the same way i did 121 00:18:01,385 --> 00:18:04,377 when i was expecting my second daughter. 122 00:18:05,667 --> 00:18:08,625 Perhaps you'll give birth to a fantasy! 123 00:18:10,671 --> 00:18:13,390 The father will be morpheus 124 00:18:13,593 --> 00:18:16,312 or one of his pageant of dreams... 125 00:18:25,480 --> 00:18:26,799 not long after this... 126 00:18:37,088 --> 00:18:39,807 the russian lt. Colonel, the count... 127 00:18:40,050 --> 00:18:40,880 the count! 128 00:18:42,051 --> 00:18:43,450 Yes, the count. 129 00:18:44,613 --> 00:18:45,443 Impossible! 130 00:18:45,934 --> 00:18:47,253 You must be mistaken. 131 00:18:47,495 --> 00:18:49,451 I saw and heard correctly. 132 00:18:49,656 --> 00:18:51,487 He is waiting in the anteroom. 133 00:19:04,226 --> 00:19:05,454 Forgive us. 134 00:19:06,667 --> 00:19:10,182 You cannot understand our astonishment. 135 00:19:11,751 --> 00:19:14,185 We thought you were dead. 136 00:19:15,193 --> 00:19:16,421 I'm alive. 137 00:19:16,874 --> 00:19:18,671 Yes, i'm alive. 138 00:19:22,118 --> 00:19:23,551 How do you feel? 139 00:19:23,759 --> 00:19:26,273 Very well. But how did you come back to life? 140 00:19:27,481 --> 00:19:29,358 You are not telling me the truth. 141 00:19:29,563 --> 00:19:33,078 There is a strange weariness in your face. 142 00:19:33,685 --> 00:19:36,324 Unless i'm mistaken, you are ill. 143 00:19:38,008 --> 00:19:39,361 Well, yes... 144 00:19:40,810 --> 00:19:44,644 this "weariness", as you call it, 145 00:19:45,573 --> 00:19:48,326 is perhaps the last trace of an indisposition 146 00:19:48,535 --> 00:19:50,412 which i suffered a few weeks ago. 147 00:19:50,616 --> 00:19:53,289 I don't think any more will come of it. 148 00:19:55,139 --> 00:19:56,174 Nor do i! 149 00:19:56,460 --> 00:19:57,688 Will you marry me? 150 00:20:04,345 --> 00:20:06,017 Did you understand me? 151 00:20:07,067 --> 00:20:08,705 Will you marry me? 152 00:20:13,351 --> 00:20:15,023 Please be seated... 153 00:20:22,517 --> 00:20:23,586 my son... 154 00:20:37,567 --> 00:20:41,162 indeed, we shall think you are a ghost, 155 00:20:41,970 --> 00:20:45,599 until you've told us how you rose up out of the grave. 156 00:20:49,055 --> 00:20:52,286 Circumstances force me to be brief. 157 00:20:54,058 --> 00:20:57,209 Seriously wounded in the chest, 158 00:20:57,420 --> 00:20:59,297 i was carried to a village. 159 00:20:59,502 --> 00:21:03,256 For several months, i wavered between life and death. 160 00:21:04,665 --> 00:21:07,702 My only thought was for the marquise. 161 00:21:08,828 --> 00:21:11,900 Words cannot describe how pleasure and pain 162 00:21:12,150 --> 00:21:14,186 alternated in this image of her. 163 00:21:15,752 --> 00:21:19,870 At last i recovered and returned to the army, 164 00:21:20,275 --> 00:21:23,585 but i felt terribly restless. 165 00:21:23,798 --> 00:21:26,596 More than once i reached for a pen 166 00:21:26,800 --> 00:21:27,994 to pour my heart out 167 00:21:28,521 --> 00:21:31,274 to you and the marquise. 168 00:21:32,884 --> 00:21:35,682 But i was unexpectedly sent to naples with dispatches 169 00:21:35,886 --> 00:21:38,719 and cannot be sure that constantinople 170 00:21:39,568 --> 00:21:40,796 will not be my next station, 171 00:21:41,129 --> 00:21:44,201 or even st. Petersburg. 172 00:21:47,413 --> 00:21:48,562 And yet, 173 00:21:48,814 --> 00:21:50,930 i find it henceforth impossible 174 00:21:51,136 --> 00:21:55,846 to live any longer unless my restless soul 175 00:21:56,059 --> 00:21:57,651 be given a clear-cut reply. 176 00:21:57,940 --> 00:22:00,898 As i passed through this town, i could not resist 177 00:22:01,102 --> 00:22:03,457 taking a few steps towards this end. 178 00:22:03,664 --> 00:22:05,734 I could not help myself. In short, 179 00:22:06,225 --> 00:22:09,137 i very much hope that the marquise's hand 180 00:22:09,388 --> 00:22:11,140 will be awarded to me, 181 00:22:11,629 --> 00:22:14,097 and i respectfully beg you 182 00:22:14,311 --> 00:22:16,029 to grant me instantly 183 00:22:16,512 --> 00:22:18,821 a favourable answer. 184 00:22:26,599 --> 00:22:28,908 To be sure, this request, 185 00:22:31,002 --> 00:22:33,641 which, undoubtedly, is seriously intended, 186 00:22:33,844 --> 00:22:35,721 is most flattering. 187 00:22:37,406 --> 00:22:41,285 After her husband's death, my daughter made up her mind 188 00:22:41,769 --> 00:22:44,363 never to marry again. 189 00:22:47,973 --> 00:22:51,966 But, since she recently became 190 00:22:52,176 --> 00:22:54,770 so greatly obligated to you, 191 00:22:55,658 --> 00:22:57,489 it is not so impossible that 192 00:22:57,699 --> 00:23:02,215 this should sway her from her resolution. 193 00:23:03,623 --> 00:23:06,774 Meanwhile, allow her some time 194 00:23:06,985 --> 00:23:10,102 to think it over quietly. 195 00:23:11,508 --> 00:23:13,146 Colonel, i assure you, 196 00:23:14,150 --> 00:23:18,302 your kind reply is a great encouragement to my hopes. 197 00:23:18,913 --> 00:23:22,383 In other circumstances, it would have made me perfectly content. 198 00:23:23,316 --> 00:23:25,466 I appreciate how boorish it is of me 199 00:23:25,678 --> 00:23:27,748 not to settle for it. 200 00:23:28,680 --> 00:23:31,797 But compelling reasons, 201 00:23:32,002 --> 00:23:34,755 which i cannot go into, 202 00:23:34,964 --> 00:23:39,162 make a definite reply extremely desirable. 203 00:23:39,367 --> 00:23:42,677 The horses taking me to naples are already harnessed. 204 00:23:42,889 --> 00:23:47,167 I implore you, if anything here speaks well on my behalf, 205 00:23:47,452 --> 00:23:50,762 do not let me leave without a more favourable answer. 206 00:23:53,616 --> 00:23:57,450 Count, the gratitude my daughter feels for you 207 00:23:57,779 --> 00:24:00,771 entitles you to be optimistic, 208 00:24:02,022 --> 00:24:04,058 but not overly so. 209 00:24:04,743 --> 00:24:08,622 She can only, in a matter on which her happiness depends, 210 00:24:08,906 --> 00:24:11,056 act with great consideration. 211 00:24:11,268 --> 00:24:15,307 It is imperative that my daughter, before replying, 212 00:24:15,590 --> 00:24:18,184 should get to know you better. 213 00:24:19,313 --> 00:24:23,147 I invite you, after your mission is done, to return here, 214 00:24:23,876 --> 00:24:26,595 and be our guest for a while. 215 00:24:27,198 --> 00:24:30,986 If the marquise thinks that she could be happy with you, 216 00:24:31,401 --> 00:24:32,800 i would then, 217 00:24:33,082 --> 00:24:35,755 but only then, be also delighted to hear 218 00:24:35,964 --> 00:24:38,432 that she had given you a precise answer. 219 00:24:41,167 --> 00:24:46,082 I foresaw that my impatience would meet with this fate. 220 00:24:47,451 --> 00:24:51,364 Until i know, i will remain utterly miserable. 221 00:24:52,975 --> 00:24:56,763 Seeing the unhappy role i am now forced to play, 222 00:24:56,978 --> 00:25:00,653 to be known better to you is all to the good. 223 00:25:03,222 --> 00:25:04,780 As to my reputation, 224 00:25:05,303 --> 00:25:09,819 if consideration should be given to something so deceptive, 225 00:25:10,266 --> 00:25:12,018 i can vouch for it. 226 00:25:12,748 --> 00:25:16,058 The only dishonourable act i've ever committed 227 00:25:16,751 --> 00:25:20,266 has been kept secret, and i'm about to make amends for it. 228 00:25:21,234 --> 00:25:24,306 In short, i am a man of honour. 229 00:25:25,556 --> 00:25:29,185 Please take my word for it. 230 00:25:31,120 --> 00:25:33,634 I quite agree with you. 231 00:25:34,482 --> 00:25:38,270 I have never met a young man who, in so short a time, 232 00:25:38,805 --> 00:25:42,923 has revealed so many superior traits of character. 233 00:25:44,289 --> 00:25:47,645 It will take but a short period of reflection 234 00:25:47,851 --> 00:25:51,446 to lift the veil of indecision. 235 00:25:52,054 --> 00:25:57,128 Until i have consulted with my family and with yours, count, 236 00:25:57,618 --> 00:26:01,247 no other reply is possible. 237 00:26:03,141 --> 00:26:05,530 My parents are dead, i am my own master. 238 00:26:05,743 --> 00:26:07,062 I am a man of means. 239 00:26:07,264 --> 00:26:09,539 A period of reflection is necessary. 240 00:26:10,186 --> 00:26:11,699 Until your return, 241 00:26:12,868 --> 00:26:15,018 please don't insist further. 242 00:26:18,591 --> 00:26:21,901 I did everything i could to get out of this mission. 243 00:26:22,234 --> 00:26:24,190 To no avail. 244 00:26:24,835 --> 00:26:27,907 And now i am in the throes of despair. 245 00:26:32,601 --> 00:26:34,831 If there is the slightest chance 246 00:26:35,042 --> 00:26:36,953 that i may be granted my wish, 247 00:26:37,164 --> 00:26:38,882 i'll put off my departure 248 00:26:39,085 --> 00:26:41,360 for a day, or for longer. 249 00:26:44,568 --> 00:26:47,799 Go along, count. Leave for naples. 250 00:26:48,091 --> 00:26:51,766 When you return, give us the pleasure of your company, 251 00:26:52,894 --> 00:26:54,532 and then we'll see. 252 00:27:04,702 --> 00:27:08,012 I came here with high hopes. 253 00:27:08,864 --> 00:27:10,616 They were premature. 254 00:27:11,106 --> 00:27:16,305 You rightly wish to know me better. 255 00:27:17,070 --> 00:27:19,220 I'll return my dispatches to h.q. 256 00:27:19,431 --> 00:27:24,630 And accept your kind invitation. 257 00:27:27,557 --> 00:27:29,195 It would grieve me 258 00:27:30,759 --> 00:27:34,832 if the passionate feelings you seem to have for my daughter 259 00:27:35,282 --> 00:27:39,036 were to lead you into serious trouble. 260 00:27:41,926 --> 00:27:44,759 But you know what is best for you. 261 00:27:45,849 --> 00:27:47,601 Send your dispatches back 262 00:27:47,890 --> 00:27:51,360 and move into your room. 263 00:28:14,908 --> 00:28:15,738 Well? 264 00:28:17,830 --> 00:28:20,947 He can't send his dispatches back, 265 00:28:21,152 --> 00:28:23,302 renounce taking them to naples, 266 00:28:23,513 --> 00:28:25,981 simply because he was unable, 267 00:28:26,195 --> 00:28:28,231 during a 5 minute conversation, 268 00:28:28,877 --> 00:28:32,631 to obtain from a lady he hardly knows a consent to his proposal. 269 00:28:33,120 --> 00:28:34,758 Such reckless behaviour 270 00:28:35,001 --> 00:28:37,561 will be punished with imprisonment. 271 00:28:37,763 --> 00:28:39,879 And he'll be dismissed, too. 272 00:28:42,246 --> 00:28:44,316 But there is no danger of that. 273 00:28:44,807 --> 00:28:46,718 It's just a bluff. 274 00:28:46,929 --> 00:28:50,205 He will think twice before returning the dispatches. 275 00:28:50,731 --> 00:28:52,449 I'm afraid he will return them. 276 00:28:52,653 --> 00:28:55,645 His stubborn, single-minded nature 277 00:28:55,855 --> 00:28:58,164 seems quite capable of it. 278 00:28:58,576 --> 00:29:00,806 Go, dissuade him 279 00:29:01,058 --> 00:29:02,935 from this unfortunate action. 280 00:29:03,139 --> 00:29:05,812 My interference might have the opposite effect, 281 00:29:06,021 --> 00:29:09,730 and give him more faith in his plan. 282 00:29:11,385 --> 00:29:12,977 I think so too. 283 00:29:15,267 --> 00:29:19,624 But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. 284 00:29:21,311 --> 00:29:23,666 He'd rather bring disaster on himself 285 00:29:23,873 --> 00:29:26,182 than admit he was pretending. 286 00:29:26,715 --> 00:29:29,149 Extraordinary behaviour! 287 00:29:29,357 --> 00:29:32,190 He seems to storm ladies' hearts 288 00:29:32,399 --> 00:29:34,515 as if they were fortresses. 289 00:29:34,720 --> 00:29:35,789 Look! 290 00:29:36,561 --> 00:29:38,836 He's having his luggage unloaded. 291 00:29:39,083 --> 00:29:41,233 We must go see him. Come with me! 292 00:30:01,498 --> 00:30:04,296 You are expediting your business 293 00:30:05,100 --> 00:30:07,534 on an inappropriate table. 294 00:30:07,742 --> 00:30:09,698 Do you want your room? 295 00:30:10,704 --> 00:30:13,741 Thank you, but i'm already done. 296 00:30:14,466 --> 00:30:15,740 What time is it? 297 00:30:19,189 --> 00:30:20,383 Have a good journey. 298 00:30:32,198 --> 00:30:35,634 Count, unless you have very weighty reasons... 299 00:30:35,840 --> 00:30:37,114 most compelling ones! 300 00:30:37,842 --> 00:30:38,877 Drive on! 301 00:30:41,124 --> 00:30:43,115 Would someone show me to my room? 302 00:30:45,647 --> 00:30:47,444 It would be an honour for me. 303 00:30:47,648 --> 00:30:49,798 Have the luggage taken up. 304 00:31:26,434 --> 00:31:27,583 And you, 305 00:31:28,275 --> 00:31:31,392 what do you make of the whole thing? 306 00:31:36,640 --> 00:31:39,074 If father had prevailed on him to go to naples, 307 00:31:39,282 --> 00:31:40,681 all would have been well. 308 00:31:41,844 --> 00:31:42,913 To naples! 309 00:31:44,005 --> 00:31:45,996 Should i have called a priest? 310 00:31:46,327 --> 00:31:51,003 Or had him arrested and sent under guard to naples? 311 00:31:52,091 --> 00:31:55,322 No, but a real effort 312 00:31:55,533 --> 00:31:58,605 to remonstrate with him would have had an effect. 313 00:32:05,539 --> 00:32:09,976 Count, forgive me if i come back to this. 314 00:32:11,703 --> 00:32:15,491 I hold your loyalty and courage in great esteem. 315 00:32:16,026 --> 00:32:20,178 I know that on the night your men captured the fort 316 00:32:21,070 --> 00:32:23,630 you risked your life for my daughter. 317 00:32:24,312 --> 00:32:27,145 I thus would deplore it 318 00:32:27,914 --> 00:32:32,032 if in following your impetuous inclination... 319 00:32:32,517 --> 00:32:33,552 "inclination!" 320 00:32:33,758 --> 00:32:37,671 ...you had jeopardized a promising future. 321 00:32:39,962 --> 00:32:42,078 It is not an "inclination". 322 00:32:44,005 --> 00:32:45,154 You know, 323 00:32:46,806 --> 00:32:48,683 during my illness, 324 00:32:48,888 --> 00:32:52,119 the marquise was sitting at my bedside. 325 00:32:53,611 --> 00:32:56,762 In my delirium, 326 00:32:57,894 --> 00:33:01,170 i kept confusing her with the sight of a swan. 327 00:33:01,656 --> 00:33:02,930 A swan? 328 00:33:05,499 --> 00:33:08,809 A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate. 329 00:33:09,862 --> 00:33:12,660 One recollection especially moved me. 330 00:33:12,944 --> 00:33:14,662 This swan, i once... 331 00:33:22,070 --> 00:33:24,630 i'm terribly in love with you. 332 00:33:36,519 --> 00:33:38,669 Allow me to withdraw. 333 00:33:59,574 --> 00:34:01,451 How should one react? 334 00:34:03,297 --> 00:34:05,731 Let matters take their course. 335 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 He's counting on the influence of his relatives. 336 00:34:10,702 --> 00:34:13,216 Or he'll be ignominiously dismissed. 337 00:34:14,024 --> 00:34:15,742 What do you think of him? 338 00:34:15,945 --> 00:34:19,654 Can you come up with something that will avert a catastrophe? 339 00:34:19,868 --> 00:34:22,541 Mother dear, that is not possible! 340 00:34:25,752 --> 00:34:28,391 I am sorry that my gratitude 341 00:34:29,114 --> 00:34:31,674 be put to such a hard test. 342 00:34:32,636 --> 00:34:35,912 But i had made up my mind not to remarry. 343 00:34:37,439 --> 00:34:41,671 I can't risk my happiness a second time. 344 00:34:41,882 --> 00:34:44,271 Not without giving it much thought. 345 00:34:48,807 --> 00:34:50,718 If such is your decision, 346 00:34:51,649 --> 00:34:54,038 it would be of help to him to know it. 347 00:34:55,011 --> 00:34:57,730 He needs to be given a definite answer. 348 00:35:01,935 --> 00:35:03,607 How do you like... 349 00:35:04,857 --> 00:35:06,529 his appearance? 350 00:35:07,139 --> 00:35:08,652 I cannot tell... 351 00:35:09,780 --> 00:35:11,771 whether i like him or not. 352 00:35:14,984 --> 00:35:17,179 How do you feel? 353 00:35:21,588 --> 00:35:23,783 Supposing he returns from naples 354 00:35:23,990 --> 00:35:27,346 and nothing we learn about him in the meantime 355 00:35:27,552 --> 00:35:30,828 contradicts the general impression you have on him now, 356 00:35:31,355 --> 00:35:32,868 what would you answer 357 00:35:33,076 --> 00:35:35,909 if he renewed his offer on his return? 358 00:35:37,559 --> 00:35:39,550 In that case i might... 359 00:35:42,482 --> 00:35:45,474 since his desire for me is so strong, 360 00:35:46,364 --> 00:35:48,082 if he wished it, 361 00:35:49,246 --> 00:35:52,761 i would be ready to marry him for the sake of what i owe him. 362 00:35:52,969 --> 00:35:54,687 Dear julietta! 363 00:35:55,210 --> 00:35:58,247 I had always wished you to remarry. 364 00:36:02,735 --> 00:36:04,851 If julietta is considering 365 00:36:05,057 --> 00:36:07,696 giving her hand some day to the count, 366 00:36:08,139 --> 00:36:09,891 then we must at once 367 00:36:10,140 --> 00:36:11,937 say something to him, 368 00:36:12,141 --> 00:36:14,939 to avert the consequences of his folly. 369 00:36:15,504 --> 00:36:18,735 Perhaps he might be told something to the effect 370 00:36:19,706 --> 00:36:21,344 that until his return from naples, 371 00:36:21,548 --> 00:36:24,540 you won't enter into any other engagement. 372 00:36:24,750 --> 00:36:27,742 I can promise him that. 373 00:36:29,273 --> 00:36:32,424 But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled. 374 00:36:32,635 --> 00:36:34,034 Let me worry about that! 375 00:36:34,476 --> 00:36:36,307 Lorenzo, what do you think? 376 00:36:37,118 --> 00:36:38,631 With this harmless assurance, 377 00:36:38,839 --> 00:36:40,830 i'll get the count out of the house. 378 00:36:41,040 --> 00:36:43,270 Then do it! Do it right now! 379 00:36:43,802 --> 00:36:46,680 Here i am, surrendering to this russian a second time! 380 00:36:51,127 --> 00:36:54,437 How can we tell the count right away? 381 00:36:55,730 --> 00:36:56,958 Leave that to me. 382 00:37:15,943 --> 00:37:17,740 Count! Don't you know? 383 00:37:17,945 --> 00:37:19,936 I know what i need to know. 384 00:37:38,238 --> 00:37:40,149 Can you get a coach for me? 385 00:37:40,359 --> 00:37:43,510 I fear that your impetuous hopes have led you... 386 00:37:43,722 --> 00:37:44,837 not at all, 387 00:37:45,323 --> 00:37:47,041 you've agreed to nothing. 388 00:37:47,244 --> 00:37:49,474 If the reports you get about me 389 00:37:50,206 --> 00:37:54,119 contradict the feeling that moved you to call me back into this room. 390 00:37:54,689 --> 00:37:55,917 Take my coach. 391 00:37:56,610 --> 00:37:59,522 A footman will get you some fresh horses. 392 00:38:02,414 --> 00:38:05,451 I hope to overtake my dispatches at my h.q. 393 00:38:05,896 --> 00:38:08,933 From there, i'll take the shortest route to naples. 394 00:38:09,298 --> 00:38:10,890 In naples, i'll do my best 395 00:38:11,100 --> 00:38:14,172 to get out of having to go to constantinople. 396 00:38:15,382 --> 00:38:19,216 If there are no unforeseeable delays, 397 00:38:19,825 --> 00:38:23,659 i will be back in about four to six weeks. 398 00:38:30,793 --> 00:38:33,512 Well, julietta, 399 00:38:34,835 --> 00:38:36,951 i feel a great deal easier. 400 00:38:39,879 --> 00:38:42,268 Even though my fondest wish 401 00:38:42,840 --> 00:38:45,274 was to marry you before i left. 402 00:38:45,722 --> 00:38:46,837 Marry! 403 00:38:47,043 --> 00:38:49,079 Yes, to marry! 404 00:38:52,207 --> 00:38:54,402 Have you lost your senses? 405 00:38:55,289 --> 00:38:57,962 Some day you'll understand. 406 00:38:59,812 --> 00:39:02,884 I beg you to forget what i just said. 407 00:39:18,104 --> 00:39:19,696 The coach is ready. 408 00:39:25,589 --> 00:39:28,786 Several weeks went by. 409 00:39:45,041 --> 00:39:46,474 And, from day to day... 410 00:39:46,682 --> 00:39:50,436 yes, it really is as if... 411 00:39:53,047 --> 00:39:56,801 but, mother, it couldn't be! It's impossible! 412 00:39:58,570 --> 00:40:00,128 What other explanation? 413 00:40:00,331 --> 00:40:01,684 I don't know. 414 00:40:02,773 --> 00:40:04,889 Something is definitely wrong. 415 00:40:08,177 --> 00:40:09,451 I've read 416 00:40:09,978 --> 00:40:12,446 that women could show symptoms of pregnancy 417 00:40:12,660 --> 00:40:15,458 without really being pregnant. 418 00:40:21,505 --> 00:40:24,019 Your health worries me. 419 00:40:25,668 --> 00:40:27,306 If you are ill, 420 00:40:28,270 --> 00:40:30,306 you should see a doctor. 421 00:40:43,720 --> 00:40:46,075 Your diagnosis was accurate. 422 00:40:46,842 --> 00:40:48,116 What do you mean? 423 00:40:48,323 --> 00:40:50,917 You're in perfect health. You don't need a physician. 424 00:40:59,690 --> 00:41:01,601 Please leave, doctor. 425 00:41:07,976 --> 00:41:10,206 I'm in no mood for jokes. 426 00:41:11,418 --> 00:41:13,010 I wish you'd always been 427 00:41:13,219 --> 00:41:16,097 as little inclined to joking. 428 00:41:16,301 --> 00:41:18,815 I will report these insults to my father. 429 00:41:19,423 --> 00:41:21,618 Madame, i am not joking. 430 00:41:21,825 --> 00:41:25,215 I could... swear to this opinion 431 00:41:25,547 --> 00:41:27,538 in a court of law! 432 00:41:27,789 --> 00:41:29,859 But how is it possible, doctor? 433 00:41:30,471 --> 00:41:33,429 I hardly feel 434 00:41:34,033 --> 00:41:37,662 there's a need to explain its working principles to you! 435 00:42:07,135 --> 00:42:08,773 What did the doctor say? 436 00:42:12,338 --> 00:42:15,011 Why are you so upset? What did he tell you? 437 00:42:17,261 --> 00:42:19,377 He said i'm in perfect health 438 00:42:20,824 --> 00:42:22,815 and expecting a child. 439 00:42:26,588 --> 00:42:28,818 He's shameless. 440 00:42:30,190 --> 00:42:32,067 Frivolous quack! 441 00:42:33,472 --> 00:42:36,111 Your father must know of this insult. 442 00:42:36,314 --> 00:42:37,906 It was not an insult. 443 00:42:39,036 --> 00:42:40,913 He was quite earnest. 444 00:42:42,078 --> 00:42:46,117 He is prepared to repeat his mad opinion in front of my father. 445 00:42:51,564 --> 00:42:54,317 Do you think it is possible? 446 00:42:56,327 --> 00:42:59,956 I'd sooner believe that graves could be fertile, 447 00:43:00,690 --> 00:43:03,488 or that the dead could give birth! 448 00:43:10,496 --> 00:43:13,852 My strange child, what is tormenting you? 449 00:43:15,300 --> 00:43:17,734 If your conscience is clear, 450 00:43:18,822 --> 00:43:22,895 the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. 451 00:43:23,305 --> 00:43:27,139 He is either mistaken or malicious, 452 00:43:27,868 --> 00:43:29,745 what do you care? 453 00:43:29,949 --> 00:43:31,223 My god! 454 00:43:33,992 --> 00:43:36,187 How can i feel calm? 455 00:43:37,154 --> 00:43:40,590 Don't my own innermost feelings 456 00:43:40,796 --> 00:43:43,185 argue against me? 457 00:43:44,319 --> 00:43:46,879 If i heard another woman had these symptoms, 458 00:43:47,080 --> 00:43:50,470 would i not myself feel that she was pregnant? 459 00:44:01,450 --> 00:44:02,803 Malice! 460 00:44:03,611 --> 00:44:04,726 Mistake! 461 00:44:14,418 --> 00:44:16,454 Why would a man, 462 00:44:17,821 --> 00:44:21,860 hitherto so worthy of esteem, 463 00:44:22,864 --> 00:44:26,618 deliberately want to humiliate me? 464 00:44:27,227 --> 00:44:29,616 I have never offended him, 465 00:44:29,829 --> 00:44:31,547 i who received him with confidence, 466 00:44:31,750 --> 00:44:34,787 anticipating gratitude. 467 00:44:35,552 --> 00:44:38,828 As his first words showed, 468 00:44:39,035 --> 00:44:42,505 he came with a sincere desire to help me, 469 00:44:42,717 --> 00:44:46,107 not to cause me greater pain. 470 00:44:48,241 --> 00:44:50,880 Since a choice has to be made, 471 00:44:51,603 --> 00:44:54,242 if i conclude he made a mistake, 472 00:44:55,245 --> 00:44:58,601 is it possible that a doctor, 473 00:44:59,488 --> 00:45:03,401 even a mediocre one, could err in such a matter? 474 00:45:04,892 --> 00:45:08,726 And yet it has to be one or the other. 475 00:45:12,216 --> 00:45:14,127 My dear mother, 476 00:45:17,780 --> 00:45:18,769 it must be. 477 00:45:20,622 --> 00:45:24,934 But my case is so strange, you must allow me to have my doubts. 478 00:45:26,586 --> 00:45:27,939 I swear, 479 00:45:28,987 --> 00:45:31,376 for some assurance is needed, 480 00:45:31,949 --> 00:45:34,861 that i am as innocent as my own children. 481 00:45:35,111 --> 00:45:38,308 Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. 482 00:45:38,514 --> 00:45:41,187 Nevertheless, call a midwife 483 00:45:41,396 --> 00:45:44,069 so i may discover what it is, 484 00:45:44,277 --> 00:45:47,553 and, whatever it may be, find some peace of mind. 485 00:45:48,520 --> 00:45:51,512 A clear conscience and a midwife! 486 00:45:51,722 --> 00:45:54,156 A midwife, dear mother! 487 00:45:54,364 --> 00:45:57,037 And instantly, or i'll go mad! 488 00:45:58,047 --> 00:45:59,639 It will be a pleasure. 489 00:45:59,848 --> 00:46:03,682 But please don't give birth in my house. 490 00:46:08,734 --> 00:46:12,204 If a life without blemish, a life that followed your example 491 00:46:12,416 --> 00:46:14,213 entitles me to your esteem, 492 00:46:14,417 --> 00:46:16,533 if you still have maternal feelings 493 00:46:16,739 --> 00:46:20,448 in your heart, for as long as my guilt is unproven, 494 00:46:20,821 --> 00:46:23,972 don't forsake me at this terrible hour. 495 00:46:26,385 --> 00:46:28,694 What is disturbing you? 496 00:46:30,348 --> 00:46:32,987 Just the doctor's diagnosis? 497 00:46:33,870 --> 00:46:36,748 Just your innermost feelings? 498 00:46:36,952 --> 00:46:38,271 Nothing else, mother. 499 00:46:38,473 --> 00:46:40,589 Nothing, julietta? 500 00:46:41,515 --> 00:46:43,153 Think a moment. 501 00:46:44,037 --> 00:46:45,516 A misstep, 502 00:46:45,838 --> 00:46:49,797 however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end. 503 00:46:50,521 --> 00:46:53,194 But if, to avoid your mother's anger, 504 00:46:53,403 --> 00:46:58,352 you have invented a fairy tale of unnatural calamities, 505 00:46:59,887 --> 00:47:02,924 piling one blasphemous oath on another, 506 00:47:03,129 --> 00:47:06,678 to take advantage of my trust in you, 507 00:47:07,212 --> 00:47:09,567 this would be shameful! 508 00:47:10,774 --> 00:47:13,129 And i could never love you again. 509 00:47:15,537 --> 00:47:17,846 May the kingdom of heaven 510 00:47:18,059 --> 00:47:21,654 lie as open to me some day, as my heart is open to you now. 511 00:47:22,182 --> 00:47:24,821 I have concealed nothing from you, my mother. 512 00:47:25,024 --> 00:47:25,979 Heavens! 513 00:47:27,906 --> 00:47:29,419 My child! 514 00:47:32,028 --> 00:47:34,064 How sorry i am for you! 515 00:47:35,030 --> 00:47:38,227 What on earth are you afraid of? 516 00:47:44,036 --> 00:47:45,151 You look quite ill. 517 00:47:45,357 --> 00:47:47,393 I am in perfect health, 518 00:47:47,719 --> 00:47:49,357 and nothing is wrong with me, 519 00:47:49,560 --> 00:47:52,199 except this strange and inexplicable condition. 520 00:47:52,402 --> 00:47:55,075 "Condition?" What "condition"? 521 00:47:56,044 --> 00:47:58,638 If you're so sure of your memory, 522 00:47:58,846 --> 00:48:01,883 isn't it madness to be so afraid? 523 00:48:02,088 --> 00:48:04,363 Can't these interior feelings 524 00:48:04,570 --> 00:48:05,559 be deceiving you? 525 00:48:05,770 --> 00:48:08,364 No, i haven't deceived myself. 526 00:48:08,893 --> 00:48:11,532 If you'll just call the midwife, 527 00:48:11,774 --> 00:48:14,652 you'll see this dreadful, destructive thing is true. 528 00:48:23,422 --> 00:48:27,051 Come, my darling, and lie down. 529 00:48:27,745 --> 00:48:30,464 My dear, respected mother! 530 00:48:31,267 --> 00:48:33,576 I have not gone out of my mind. 531 00:48:36,951 --> 00:48:38,509 The doctor told me i was pregnant. 532 00:48:38,912 --> 00:48:40,709 Call the midwife. 533 00:48:40,914 --> 00:48:43,951 As soon as she says it isn't so, i'll feel easy again. 534 00:48:44,156 --> 00:48:46,545 Very well, i'll get her right away. 535 00:48:46,757 --> 00:48:49,908 Since you're determined to make a fool of yourself, 536 00:48:50,120 --> 00:48:54,079 she'll say you're dreaming and not right in the head. 537 00:49:14,255 --> 00:49:17,133 Young blood, and the cunning of the world! 538 00:49:18,218 --> 00:49:20,448 I've known such cases. 539 00:49:22,061 --> 00:49:24,256 No need to look further. 540 00:49:24,822 --> 00:49:27,780 I can already feel the child moving. 541 00:49:29,505 --> 00:49:32,099 Every young widow in your predicament 542 00:49:32,307 --> 00:49:34,377 claims she lived on a desert island. 543 00:49:34,589 --> 00:49:36,500 - Shut up! - Don't worry... 544 00:49:36,790 --> 00:49:40,021 your prince charming will be found. 545 00:49:40,233 --> 00:49:41,507 I forbid you... 546 00:50:19,018 --> 00:50:21,168 will you please tell the truth. 547 00:50:22,140 --> 00:50:24,210 Say who the father is! 548 00:50:25,542 --> 00:50:27,419 I may go mad. 549 00:50:28,504 --> 00:50:31,177 Go on, then! You are contemptible. 550 00:50:32,187 --> 00:50:34,655 Curse the day i gave birth to you. 551 00:50:49,598 --> 00:50:51,111 I'd like to know, 552 00:50:53,721 --> 00:50:57,270 how nature works. 553 00:50:59,044 --> 00:51:02,639 Is it possible to conceive without knowing of it? 554 00:51:05,208 --> 00:51:08,006 That could not be so in your case. 555 00:51:08,210 --> 00:51:11,520 No. I mean as a general rule. 556 00:51:12,413 --> 00:51:16,088 Does this phenomenon exist in nature? 557 00:51:18,137 --> 00:51:19,775 Apart from the virgin mary, 558 00:51:19,978 --> 00:51:22,970 it has happened to no other woman on earth. 559 00:51:24,501 --> 00:51:25,775 And in one's sleep? 560 00:51:26,262 --> 00:51:27,411 Nonsense! 561 00:51:28,464 --> 00:51:30,102 How can you believe that? 562 00:51:30,305 --> 00:51:31,374 I don't. 563 00:51:32,306 --> 00:51:34,661 I don't know what to believe. 564 00:51:36,589 --> 00:51:38,261 Don't leave me. 565 00:51:39,671 --> 00:51:42,139 I don't understand it at all... 566 00:51:43,153 --> 00:51:46,429 let's not make things worse than they are. 567 00:51:46,636 --> 00:51:50,470 You weep when you should rejoice. 568 00:51:51,199 --> 00:51:53,997 One should cry when someone dies. 569 00:51:54,361 --> 00:51:56,272 Here someone is about to be born, 570 00:51:56,682 --> 00:51:58,991 a child, a beautiful child, 571 00:51:59,284 --> 00:52:01,844 a handsome boy or a little sister. 572 00:52:03,647 --> 00:52:07,003 You must learn to avoid evil tongues, 573 00:52:07,209 --> 00:52:10,440 the cackling of the world, that's all. 574 00:52:13,173 --> 00:52:16,370 I once helped a young widow, a similar case. 575 00:52:17,856 --> 00:52:20,814 She never showed all her children at the same time. 576 00:52:21,659 --> 00:52:23,809 People said she had three. 577 00:52:24,220 --> 00:52:26,290 When in fact she had four... or five! 578 00:52:30,224 --> 00:52:31,737 I feel better. 579 00:52:33,707 --> 00:52:35,220 Please leave now. 580 00:52:58,363 --> 00:53:00,001 The colonel wishes 581 00:53:00,524 --> 00:53:04,199 that, under the circumstances, the marquise will leave his house. 582 00:53:04,407 --> 00:53:08,036 He sends her herewith all the papers concerning her property, 583 00:53:08,249 --> 00:53:12,208 and hopes that god will spare him the misery of seeing her again. 584 00:53:12,452 --> 00:53:14,044 Your mother. 585 00:53:15,774 --> 00:53:16,968 Dictated. 586 00:53:18,416 --> 00:53:19,974 He dictated it... 587 00:53:48,316 --> 00:53:49,544 father! 588 00:53:57,922 --> 00:53:59,799 Open up. 589 00:54:09,449 --> 00:54:11,405 I beg you. 590 00:54:14,933 --> 00:54:17,527 By all the saints, i am innocent. 591 00:54:20,257 --> 00:54:21,849 He does not want to see you. 592 00:54:23,819 --> 00:54:25,298 My dear brother. 593 00:54:37,508 --> 00:54:39,226 My beloved father! 594 00:54:39,429 --> 00:54:41,067 Get out of here! 595 00:54:42,391 --> 00:54:43,904 Father! Listen to me! 596 00:54:50,997 --> 00:54:53,113 Lord of my life! 597 00:55:01,724 --> 00:55:03,282 I deeply regret 598 00:55:04,646 --> 00:55:06,796 to have frightened you. 599 00:55:16,654 --> 00:55:19,214 Go and claim the children. 600 00:55:20,936 --> 00:55:23,052 She must leave them with us. 601 00:55:23,258 --> 00:55:26,216 We have no right to do that. 602 00:55:26,740 --> 00:55:30,050 Please avoid a violent scene in our house. 603 00:55:31,343 --> 00:55:32,901 Go get them! 604 00:55:58,041 --> 00:56:01,920 My sister, on father's orders, i want the children. 605 00:56:05,766 --> 00:56:07,040 These children? 606 00:56:13,411 --> 00:56:17,165 Tell your cruel father he can put a bullet through me 607 00:56:17,734 --> 00:56:20,123 before he takes my children. 608 00:56:29,822 --> 00:56:33,451 Having learned how strong she was 609 00:56:33,704 --> 00:56:37,140 through this courageous effort, 610 00:56:37,627 --> 00:56:40,903 she was able to raise herself out of the deep abyss 611 00:56:41,149 --> 00:56:44,664 into which fate had cast her. 612 00:56:57,720 --> 00:57:02,157 Her reason had been strong enough not to crack under 613 00:57:02,363 --> 00:57:06,436 the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy 614 00:57:06,686 --> 00:57:09,883 and inscrutable laws of the universe. 615 00:57:15,772 --> 00:57:18,605 I know it is impossible 616 00:57:18,814 --> 00:57:22,773 to persuade my family of my innocence. 617 00:57:23,497 --> 00:57:27,012 I know that i must resign myself to it, 618 00:57:27,219 --> 00:57:29,528 if i don't want to be destroyed. 619 00:57:30,301 --> 00:57:31,734 I have decided 620 00:57:31,943 --> 00:57:35,538 to withdraw into myself entirely, 621 00:57:35,825 --> 00:57:38,783 to concentrate all my energies 622 00:57:38,987 --> 00:57:41,979 on the education of my two children. 623 00:57:42,389 --> 00:57:45,984 As for god's great gift of a third child, 624 00:57:46,192 --> 00:57:49,662 i will lavish it with all my motherly love. 625 00:57:52,676 --> 00:57:55,065 One thought i cannot endure, 626 00:57:56,439 --> 00:58:01,274 what if this young being conceived in the purest innocence 627 00:58:01,882 --> 00:58:04,954 should bear a stigma in society? 628 00:58:15,531 --> 00:58:16,964 I am mad! 629 00:58:18,533 --> 00:58:20,649 How can i tie myself 630 00:58:20,855 --> 00:58:24,052 to a man who took advantage of me? 631 00:58:24,817 --> 00:58:28,048 He is the scum of the earth. 632 00:58:28,700 --> 00:58:31,772 Wherever i imagine he is, he could only 633 00:58:31,982 --> 00:58:35,895 have sprung from the blackest and filthiest mire 634 00:58:36,105 --> 00:58:37,538 where he belongs. 635 00:58:39,467 --> 00:58:40,217 The... 636 00:58:43,630 --> 00:58:48,545 undersigned... 637 00:58:54,557 --> 00:58:55,785 declares... 638 00:59:38,025 --> 00:59:39,344 count! 639 00:59:42,068 --> 00:59:44,787 What! Back already? 640 00:59:45,750 --> 00:59:48,025 As i hoped for, i was able 641 00:59:48,232 --> 00:59:50,587 to avoid going on to constantinople. 642 00:59:52,555 --> 00:59:55,786 How is your wife, and the marquise? 643 00:59:59,480 --> 01:00:01,994 Forgive me. Urgent business 644 01:00:02,201 --> 01:00:04,510 compels me to leave. 645 01:00:04,723 --> 01:00:07,521 My son will keep you company. 646 01:00:13,048 --> 01:00:15,403 I would like to see the marquise. 647 01:00:17,571 --> 01:00:19,004 Do you know 648 01:00:19,493 --> 01:00:22,690 what occurred in this house during your absence? 649 01:00:25,577 --> 01:00:28,933 The marquise, my sister, 650 01:00:30,220 --> 01:00:33,018 is expecting a child. 651 01:00:36,704 --> 01:00:37,739 She swears that 652 01:00:38,025 --> 01:00:41,415 since the death of her husband no man has touched her. 653 01:00:41,947 --> 01:00:44,859 She has no idea how she became pregnant. 654 01:00:45,110 --> 01:00:46,782 She insists on that! 655 01:00:47,831 --> 01:00:50,550 Since she has dishonoured our family, 656 01:00:50,753 --> 01:00:54,302 my father has forbidden her to enter this house. 657 01:00:54,796 --> 01:00:56,434 He refuses to see her. 658 01:00:58,158 --> 01:01:00,069 She is at her country house. 659 01:01:01,680 --> 01:01:04,592 Why were obstacles put in my way? 660 01:01:05,723 --> 01:01:07,281 Had we been married, 661 01:01:07,484 --> 01:01:10,157 we should have been spared all this shame and suffering. 662 01:01:10,366 --> 01:01:13,676 Are you mad enough to still want to marry the wretch? 663 01:01:15,009 --> 01:01:18,524 She's far more worthy than those who condemn her. 664 01:01:19,492 --> 01:01:23,326 I have absolute confidence in her innocence. 665 01:01:23,735 --> 01:01:25,487 I'm going to see her 666 01:01:25,696 --> 01:01:27,971 to renew my proposal. 667 01:01:38,224 --> 01:01:40,215 Please announce me to the marquise. 668 01:01:40,746 --> 01:01:43,783 The marquise is home to no one. 669 01:01:43,988 --> 01:01:46,343 Does this ban for strangers also apply 670 01:01:46,910 --> 01:01:48,866 to a friend of the house? 671 01:01:50,192 --> 01:01:52,831 I know of no exception. 672 01:01:54,035 --> 01:01:55,991 - You're not the count? - No. 673 01:01:58,158 --> 01:02:00,956 In that case i'll stay at the inn 674 01:02:01,159 --> 01:02:03,912 and announce myself by letter. 675 01:02:53,754 --> 01:02:54,903 The count! 676 01:03:11,766 --> 01:03:14,121 Where have you come from? Is it possible? 677 01:03:14,328 --> 01:03:16,284 From your parents' house. 678 01:03:17,290 --> 01:03:19,406 I came through a back gate. 679 01:03:20,171 --> 01:03:23,447 I felt sure you would forgive me. 680 01:03:23,734 --> 01:03:26,407 Were you not told, at my father's house? 681 01:03:26,616 --> 01:03:28,766 Everything, my beloved. 682 01:03:29,498 --> 01:03:31,932 But i'm sure of your innocence. 683 01:03:33,700 --> 01:03:34,450 What! 684 01:03:36,942 --> 01:03:38,341 And you still came? 685 01:03:38,543 --> 01:03:42,058 In spite of everyone, in spite of your family, 686 01:03:42,266 --> 01:03:45,383 in spite even of your lovely self. 687 01:03:46,189 --> 01:03:47,065 Leave! 688 01:03:47,669 --> 01:03:50,547 I'm as sure, julietta, as if i was all-knowing, 689 01:03:50,752 --> 01:03:52,470 and my soul dwelled in your bosom. 690 01:03:52,673 --> 01:03:53,423 Leave me! 691 01:03:53,633 --> 01:03:55,544 I'm here to repeat my proposal. 692 01:03:56,155 --> 01:03:58,749 I'll be the happiest of men 693 01:03:58,997 --> 01:04:00,316 if you will grant me your hand. 694 01:04:00,518 --> 01:04:02,554 Leave at once. I command you to leave. 695 01:04:05,721 --> 01:04:06,836 Darling, my beloved... 696 01:04:07,042 --> 01:04:08,600 did you hear me? 697 01:04:08,803 --> 01:04:10,680 Only let me whisper one secret to you...! 698 01:04:10,885 --> 01:04:12,603 I won't hear a word. 699 01:04:30,097 --> 01:04:31,212 Good evening. 700 01:04:34,380 --> 01:04:36,735 Was your mission successful? 701 01:04:36,942 --> 01:04:37,658 No. 702 01:04:40,584 --> 01:04:43,144 I've decided to write to her. 703 01:04:43,866 --> 01:04:46,141 I'll soon have the whole thing cleared up. 704 01:04:46,348 --> 01:04:47,224 Count! 705 01:04:48,149 --> 01:04:50,902 I regret to see that your passion 706 01:04:51,111 --> 01:04:53,545 has robbed you of your senses. 707 01:04:53,753 --> 01:04:56,745 You should know that the marquise 708 01:04:56,955 --> 01:04:59,389 is about to choose someone else. 709 01:05:08,843 --> 01:05:11,277 The undersigned declares that, without her knowing how, 710 01:05:11,485 --> 01:05:13,396 she became pregnant. The father of the child... 711 01:05:14,326 --> 01:05:17,682 do you think the man will appear? 712 01:05:20,931 --> 01:05:22,489 Without a doubt. 713 01:05:31,218 --> 01:05:32,094 Now 714 01:05:33,659 --> 01:05:35,934 i know what i have to do. 715 01:05:39,263 --> 01:05:41,458 I hope to see you again soon. 716 01:05:41,664 --> 01:05:43,222 I would be delighted. 717 01:05:50,951 --> 01:05:52,543 From the colonel. 718 01:06:09,923 --> 01:06:11,914 What on earth do you make of it? 719 01:06:12,965 --> 01:06:14,762 She is innocent! 720 01:06:15,046 --> 01:06:17,844 What do you mean, innocent? 721 01:06:19,209 --> 01:06:21,245 She did it in her sleep. 722 01:06:21,771 --> 01:06:22,806 In her sleep! 723 01:06:24,372 --> 01:06:26,840 And such a terrible thing could... 724 01:06:30,376 --> 01:06:31,570 idiot! 725 01:06:39,663 --> 01:06:41,779 I no longer have a daughter. 726 01:06:46,307 --> 01:06:49,936 When the next issue appeared... 727 01:07:05,399 --> 01:07:07,469 "if the marquise of o 728 01:07:08,522 --> 01:07:10,990 "will be, on the 3rd, at 11 a.m., 729 01:07:11,203 --> 01:07:14,320 "in the house of her father, the governor, 730 01:07:15,806 --> 01:07:18,798 "the man she is looking for will appear 731 01:07:19,008 --> 01:07:21,522 "to throw himself at her feet." 732 01:07:21,770 --> 01:07:24,807 Tell me, in god's name, what do you make of it? 733 01:07:36,540 --> 01:07:38,212 The vile creature! 734 01:07:45,786 --> 01:07:48,380 The cunning hypocrite! 735 01:07:50,429 --> 01:07:53,068 Ten times the shamelessness of a bitch, 736 01:07:53,271 --> 01:07:56,069 added to ten times the slyness of a fox, 737 01:07:56,273 --> 01:07:58,025 would not match hers! 738 01:08:01,036 --> 01:08:03,152 Such an innocent face! 739 01:08:03,718 --> 01:08:06,391 The eyes of a cherub! 740 01:08:07,200 --> 01:08:09,475 But if it's a trick, 741 01:08:10,242 --> 01:08:11,880 what can she hope to gain by it? 742 01:08:12,083 --> 01:08:13,436 Gain by it? 743 01:08:14,205 --> 01:08:17,754 She wants to carry her pretence to the end. 744 01:08:18,888 --> 01:08:21,960 She already knows by heart the fable that she and "he"... 745 01:08:22,170 --> 01:08:26,163 will recite to us on the 3rd at 11 a.m. 746 01:08:26,533 --> 01:08:29,411 "Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..." 747 01:08:29,615 --> 01:08:32,288 "you have my blessing. Come back to us." 748 01:08:33,057 --> 01:08:34,775 There'll be a bullet for the man 749 01:08:35,138 --> 01:08:37,447 who comes through my door on the 3rd. 750 01:08:38,220 --> 01:08:39,778 So i had better have my servants 751 01:08:40,022 --> 01:08:41,216 throw him out. 752 01:08:44,585 --> 01:08:49,136 If i had to choose between these two incredibilities, 753 01:08:50,869 --> 01:08:54,305 i'd rather believe in some mysterious action of fate 754 01:08:54,991 --> 01:08:57,824 than in the infamy of a daughter, 755 01:08:58,033 --> 01:08:59,989 who up till now has been so perfect. 756 01:09:01,156 --> 01:09:02,714 Pray, be quiet. 757 01:09:03,757 --> 01:09:06,225 I can't stand to hear one more word of it. 758 01:09:11,362 --> 01:09:14,957 A few days later, the governor 759 01:09:15,165 --> 01:09:17,884 received a letter from the marquise. 760 01:09:22,209 --> 01:09:23,927 "Respected father, 761 01:09:25,492 --> 01:09:28,564 "as you have closed your door to me, 762 01:09:29,334 --> 01:09:31,006 "i humbly request 763 01:09:31,616 --> 01:09:34,608 "that the man who presents himself on the 3rd 764 01:09:36,098 --> 01:09:37,656 "be sent on 765 01:09:38,660 --> 01:09:40,252 "to my house." 766 01:09:44,464 --> 01:09:45,863 Actually, 767 01:09:48,146 --> 01:09:51,263 she's not asking to be forgiven! 768 01:09:52,309 --> 01:09:55,142 So if the whole thing is a deception, 769 01:09:56,152 --> 01:09:58,586 what would be her motives? 770 01:09:59,234 --> 01:09:59,984 Lorenzo? 771 01:10:01,235 --> 01:10:02,554 I have an idea. 772 01:10:04,037 --> 01:10:08,633 Will you allow me to go to the countryside for a few days? 773 01:10:09,360 --> 01:10:13,114 I'll find out if the man who answered her 774 01:10:13,323 --> 01:10:16,440 anonymously in the paper, is in fact known to her. 775 01:10:17,446 --> 01:10:19,562 I'll put her in a situation 776 01:10:21,288 --> 01:10:23,848 where she'll betray herself. 777 01:10:30,975 --> 01:10:33,773 I want nothing to do with her. 778 01:10:38,620 --> 01:10:40,338 I forbid you 779 01:10:42,342 --> 01:10:44,173 to communicate 780 01:10:45,824 --> 01:10:47,416 in any way 781 01:10:48,306 --> 01:10:49,625 with her. 782 01:11:11,241 --> 01:11:15,200 Leopardo, you'll harness the horses tomorrow morning 783 01:11:15,924 --> 01:11:18,233 and take me to the countryside. 784 01:11:18,446 --> 01:11:20,198 No one must know of this trip. 785 01:11:20,407 --> 01:11:21,840 Not even the governor. 786 01:11:23,009 --> 01:11:24,567 Yes, madame. 787 01:11:26,731 --> 01:11:28,483 For your silence. 788 01:11:40,380 --> 01:11:43,690 The marquise's orders are that no one may enter. 789 01:11:45,504 --> 01:11:47,460 I know her orders. 790 01:11:47,665 --> 01:11:49,178 Go tell the marquise 791 01:11:49,426 --> 01:11:51,496 that the colonel's wife is here. 792 01:11:51,988 --> 01:11:54,502 It is a waste of time, madame. 793 01:11:54,950 --> 01:11:58,181 The marquise wishes to speak to no one in the whole world. 794 01:11:58,392 --> 01:12:00,189 I am her mother. 795 01:12:00,393 --> 01:12:02,031 Hurry! Go! 796 01:12:24,929 --> 01:12:26,487 My daughter! 797 01:12:54,949 --> 01:12:56,701 Dearest mother. 798 01:13:00,393 --> 01:13:02,429 To what great fortune do i owe 799 01:13:02,914 --> 01:13:06,543 the priceless joy of your visit? 800 01:13:08,158 --> 01:13:09,307 I am here 801 01:13:11,000 --> 01:13:12,513 because of the brutal way 802 01:13:12,721 --> 01:13:16,509 we closed our door to you. To beg forgiveness. 803 01:13:16,723 --> 01:13:17,951 Forgiveness? 804 01:13:18,204 --> 01:13:20,240 Yes, forgiveness. 805 01:13:21,567 --> 01:13:25,116 When we saw in the newspaper 806 01:13:25,329 --> 01:13:27,684 that your announcement had been answered, 807 01:13:27,891 --> 01:13:30,086 your father and i 808 01:13:30,292 --> 01:13:31,930 were convinced 809 01:13:32,214 --> 01:13:34,774 of your innocence. 810 01:13:36,496 --> 01:13:38,851 But i must also tell you 811 01:13:39,739 --> 01:13:41,297 that the man in question, 812 01:13:41,540 --> 01:13:43,610 much to our great and pleasant surprise, 813 01:13:43,821 --> 01:13:46,415 came in person yesterday to our house. 814 01:13:49,545 --> 01:13:50,580 Who appeared? 815 01:13:53,628 --> 01:13:55,823 Which man came "in person"? 816 01:13:56,269 --> 01:13:59,739 The very author of the reply. 817 01:14:00,152 --> 01:14:03,747 The one to who your plea was addressed. 818 01:14:04,235 --> 01:14:06,624 But who is he? 819 01:14:08,558 --> 01:14:09,911 Who is he? 820 01:14:14,121 --> 01:14:16,430 I leave it up to you to guess. 821 01:14:16,883 --> 01:14:19,272 Imagine that yesterday, 822 01:14:19,645 --> 01:14:22,762 as we were having tea, reading the answer in the paper, 823 01:14:22,967 --> 01:14:24,719 a man we all know very well 824 01:14:24,928 --> 01:14:28,045 rushed into the room in a wild despair, 825 01:14:28,811 --> 01:14:31,769 threw himself at your father's feet, then at mine. 826 01:14:31,973 --> 01:14:35,170 Knowing not what to make of it, we urged him to speak. 827 01:14:35,375 --> 01:14:36,569 He told us 828 01:14:36,776 --> 01:14:39,688 his conscience gave him no rest, 829 01:14:39,978 --> 01:14:41,570 that he was the scoundrel 830 01:14:41,779 --> 01:14:44,247 who took advantage of the marquise. 831 01:14:44,461 --> 01:14:47,453 He must know how his crime was judged 832 01:14:47,903 --> 01:14:50,701 and if vengeance on him was demanded, 833 01:14:50,905 --> 01:14:52,054 he had come 834 01:14:52,266 --> 01:14:54,416 to surrender himself. 835 01:14:57,550 --> 01:14:58,744 Who was it? 836 01:14:58,951 --> 01:15:01,101 Who? Who? Just tell me who it was? 837 01:15:01,312 --> 01:15:05,430 As i told you, a young man, well-mannered, 838 01:15:05,635 --> 01:15:07,307 someone whom we would never 839 01:15:07,516 --> 01:15:10,588 have thought capable of such a despicable action. 840 01:15:10,798 --> 01:15:13,153 Don't be alarmed, my daughter, 841 01:15:13,360 --> 01:15:16,909 if i tell you he is of low birth 842 01:15:18,323 --> 01:15:22,316 and has none of the qualifications to be your husband. 843 01:15:22,526 --> 01:15:24,994 Just the same, dear mother. 844 01:15:25,288 --> 01:15:29,361 He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet 845 01:15:29,571 --> 01:15:30,799 before mine. 846 01:15:31,572 --> 01:15:33,802 But who is he? 847 01:15:34,614 --> 01:15:36,332 Won't you tell me? 848 01:15:36,816 --> 01:15:37,931 Well...! 849 01:15:39,657 --> 01:15:41,852 It was leopardo, 850 01:15:42,059 --> 01:15:43,731 our footman. 851 01:15:44,461 --> 01:15:47,294 As you may have noticed, i brought him with me 852 01:15:47,503 --> 01:15:50,142 to introduce to you as your bridegroom. 853 01:15:58,910 --> 01:16:00,468 What are you afraid of? 854 01:16:01,232 --> 01:16:03,507 Have you any reason to doubt he is the one? 855 01:16:09,357 --> 01:16:10,426 How, where, when? 856 01:16:10,638 --> 01:16:12,708 He will reveal that only to you. 857 01:16:13,119 --> 01:16:15,792 Shame and love, he said, 858 01:16:17,843 --> 01:16:21,233 made it impossible to talk to anyone else but you. 859 01:16:21,445 --> 01:16:23,720 If you will, let's go to the anteroom, 860 01:16:23,927 --> 01:16:27,124 where, with a beating heart, he awaits you. 861 01:16:27,329 --> 01:16:28,603 See if his dark secret 862 01:16:28,810 --> 01:16:30,766 can be pried from him. 863 01:16:32,092 --> 01:16:33,081 Oh, god! 864 01:16:35,014 --> 01:16:37,369 The night the garrison was taken, 865 01:16:37,576 --> 01:16:38,611 he was there, 866 01:16:39,577 --> 01:16:42,614 when i was given a sleeping-draught. 867 01:16:42,979 --> 01:16:44,776 He was staring at me. 868 01:16:46,301 --> 01:16:47,780 That's who it was! 869 01:16:53,266 --> 01:16:54,824 Why didn't i think of it myself? 870 01:16:55,027 --> 01:16:56,540 It had to be him! 871 01:17:00,390 --> 01:17:02,142 That villain! 872 01:17:06,515 --> 01:17:09,348 That foul creature! 873 01:17:13,359 --> 01:17:15,953 I beg you, don't let him in! 874 01:17:16,441 --> 01:17:18,796 Oh, my daughter! 875 01:17:20,003 --> 01:17:23,040 Oh my wonderful daughter! 876 01:17:23,446 --> 01:17:26,404 And oh your contemptible mother! 877 01:17:28,809 --> 01:17:31,403 What's the matter, mother? 878 01:17:33,052 --> 01:17:34,770 I want you to know, 879 01:17:34,973 --> 01:17:38,283 you, who are purer than the angels, 880 01:17:38,496 --> 01:17:41,693 that nothing of what i told you is true. 881 01:17:42,418 --> 01:17:45,854 My soul is so corrupt that such innocence 882 01:17:46,061 --> 01:17:47,733 as radiates from your person, 883 01:17:47,942 --> 01:17:49,933 did not seem possible. 884 01:17:50,143 --> 01:17:53,818 I needed to play this shameful trick 885 01:17:54,026 --> 01:17:56,335 in order to convince myself. 886 01:17:59,629 --> 01:18:01,187 Dearest mother! 887 01:18:01,711 --> 01:18:04,464 No, i will not budge 888 01:18:06,114 --> 01:18:08,105 until you say that 889 01:18:08,315 --> 01:18:11,068 you forgive my vicious behaviour. 890 01:18:11,277 --> 01:18:14,314 Oh you saintly person. 891 01:18:14,519 --> 01:18:16,157 I, forgive you? 892 01:18:16,521 --> 01:18:19,354 Mother, stand up. I beg you. 893 01:18:19,763 --> 01:18:21,879 First tell me if you can 894 01:18:22,084 --> 01:18:23,483 ever love me 895 01:18:23,685 --> 01:18:26,757 and respect me as you used to. 896 01:18:30,290 --> 01:18:31,848 Blessed mother, 897 01:18:32,771 --> 01:18:34,648 the love i feel for you 898 01:18:34,853 --> 01:18:37,048 never left my heart. 899 01:18:38,295 --> 01:18:42,766 How could anyone believe me, when the circumstances were so strange? 900 01:18:43,138 --> 01:18:46,892 I am so happy that you are convinced of my innocence now. 901 01:18:51,303 --> 01:18:52,418 From now on... 902 01:18:56,227 --> 01:18:58,297 i'll wait on your hand and foot, 903 01:18:58,508 --> 01:18:59,623 my dearest one. 904 01:19:03,431 --> 01:19:05,945 You must have the child in our house. 905 01:19:07,154 --> 01:19:10,544 For as long as i live, i'll never abandon you again. 906 01:19:12,317 --> 01:19:14,353 I defy the whole world, 907 01:19:15,439 --> 01:19:18,749 your shame will become my honour, 908 01:19:20,002 --> 01:19:22,835 if you will think well of me again. 909 01:19:37,134 --> 01:19:38,726 He's handsome! 910 01:19:39,535 --> 01:19:42,572 - Pity it wasn't he! - Oh, mother. 911 01:19:44,578 --> 01:19:46,375 Maybe it was he! 912 01:19:46,860 --> 01:19:47,929 I'm joking. 913 01:19:48,141 --> 01:19:49,415 Do not make jokes! 914 01:19:49,622 --> 01:19:53,456 Who knows who'll finally show up at our house on the 3rd at 11. 915 01:20:01,630 --> 01:20:03,905 A real st. Thomas. 916 01:20:04,792 --> 01:20:06,987 Such a doubting thomas! 917 01:20:07,994 --> 01:20:11,430 It took me a whole hour to convince him. 918 01:20:11,796 --> 01:20:13,752 Now he is crying. 919 01:20:15,799 --> 01:20:18,632 Who has most reason to cry? 920 01:20:18,881 --> 01:20:20,030 You mean father? 921 01:20:20,242 --> 01:20:21,357 Like a baby. 922 01:20:22,283 --> 01:20:25,241 Had the tears not been running down my own cheeks... 923 01:20:25,445 --> 01:20:28,084 i would have laughed, as soon as i left the room. 924 01:20:28,287 --> 01:20:29,606 All because of me? 925 01:20:29,808 --> 01:20:31,082 And i sit here? 926 01:20:31,289 --> 01:20:32,517 Don't budge. 927 01:20:35,292 --> 01:20:38,807 Why did he dictate that letter tome? 928 01:20:40,095 --> 01:20:44,247 If he doesn't come here and fetch you, he'll never see me again! 929 01:20:44,458 --> 01:20:45,686 Mother dear! 930 01:20:45,899 --> 01:20:47,048 I won't relent. 931 01:20:47,820 --> 01:20:49,378 Why did he fire that pistol? 932 01:20:49,581 --> 01:20:51,936 - I implore you... - no you won't. 933 01:20:53,904 --> 01:20:57,579 If he doesn't come by this evening, i'll leave with you tomorrow. 934 01:20:57,787 --> 01:20:59,857 That is cruel and unfair! 935 01:21:01,509 --> 01:21:03,579 Be quiet. Here he is now. 936 01:21:07,073 --> 01:21:09,348 Can that be someone at the door... 937 01:21:10,755 --> 01:21:11,471 moaning...? 938 01:21:11,676 --> 01:21:12,825 Of course. 939 01:21:13,597 --> 01:21:15,906 He wants us to let him in. 940 01:21:16,119 --> 01:21:16,949 Let me go! 941 01:21:17,159 --> 01:21:19,673 Julietta, if you love me, 942 01:21:21,002 --> 01:21:22,481 stay where you are. 943 01:21:33,370 --> 01:21:35,008 My dear father! 944 01:21:35,972 --> 01:21:38,088 Don't budge, do you hear! 945 01:21:40,655 --> 01:21:42,532 He owes you an apology. 946 01:21:43,777 --> 01:21:45,688 Why must he be so violent? 947 01:21:46,418 --> 01:21:48,136 And why so stubborn? 948 01:21:49,781 --> 01:21:52,295 I love him. But i love you, too. 949 01:21:53,463 --> 01:21:55,613 I honour him. But you too. 950 01:21:56,345 --> 01:21:58,859 And if i had to choose, 951 01:21:59,067 --> 01:22:00,705 i'd choose you. 952 01:22:02,069 --> 01:22:03,627 Oh my god! 953 01:22:16,398 --> 01:22:18,309 He can't even speak! 954 01:22:23,643 --> 01:22:24,758 Father! 955 01:22:27,806 --> 01:22:28,921 Calm yourself. 956 01:22:30,007 --> 01:22:31,326 Please. 957 01:22:34,050 --> 01:22:35,244 Sit down. 958 01:22:39,934 --> 01:22:41,970 It serves him right! 959 01:22:42,856 --> 01:22:45,131 Now he'll be reasonable. 960 01:22:53,583 --> 01:22:55,858 Leopardo, go to the kitchen. 961 01:22:56,064 --> 01:22:58,339 Have a light meal prepared for the colonel. 962 01:24:02,028 --> 01:24:04,542 What a face! 963 01:24:21,040 --> 01:24:22,951 If the person... 964 01:24:23,161 --> 01:24:25,755 is at all passable, 965 01:24:27,404 --> 01:24:30,077 we all agree, even your brother... 966 01:24:31,247 --> 01:24:32,999 that you should marry him. 967 01:24:33,368 --> 01:24:35,802 Everything possible must be done 968 01:24:36,610 --> 01:24:38,601 to ensure your happiness. 969 01:24:40,453 --> 01:24:43,570 But if his extraction is so lowly 970 01:24:44,696 --> 01:24:48,291 that even with our financial help 971 01:24:48,698 --> 01:24:51,576 his position remains substantially beneath yours, 972 01:24:51,780 --> 01:24:54,089 we're against the marriage. 973 01:24:54,822 --> 01:24:56,938 You can stay with us 974 01:24:57,464 --> 01:24:59,261 and we'll adopt the child. 975 01:25:02,908 --> 01:25:05,786 In any case, i want to stick to my promise 976 01:25:06,390 --> 01:25:07,664 so the child, 977 01:25:07,871 --> 01:25:10,465 whatever cost to me, will have a father. 978 01:25:12,754 --> 01:25:15,587 Providing he is not a real scoundrel! 979 01:25:19,839 --> 01:25:21,955 Allow me to withdraw. 980 01:25:31,286 --> 01:25:33,436 Perhaps things are not so bad. 981 01:25:34,088 --> 01:25:38,445 A bumpkin would hardly have answered her in the newspaper. 982 01:25:38,891 --> 01:25:43,123 But it's very much in the style of our gallant count! 983 01:25:43,574 --> 01:25:44,689 Shut up! 984 01:25:45,416 --> 01:25:49,409 The count is the one person beyond suspicion. 985 01:25:50,859 --> 01:25:52,372 How dare you? 986 01:25:53,901 --> 01:25:55,573 If you feel so sure. 987 01:25:56,223 --> 01:26:00,057 It's not a question of "feeling", but of logical deduction. 988 01:26:01,026 --> 01:26:04,735 One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. 989 01:26:04,948 --> 01:26:07,064 You can't fight a fire all night long 990 01:26:07,270 --> 01:26:08,862 and also prowl around my bed! 991 01:26:10,032 --> 01:26:12,751 Whoever shows up tomorrow at 11, 992 01:26:12,954 --> 01:26:14,592 it cannot be the count! 993 01:26:18,237 --> 01:26:22,788 The next day was the dreaded date of the 3rd... 994 01:26:23,521 --> 01:26:25,352 it would be more suitable 995 01:26:26,402 --> 01:26:28,962 if we left you alone. 996 01:26:29,164 --> 01:26:31,997 No, it would be better to wait for him all together. 997 01:26:32,446 --> 01:26:35,563 I have no secrets to share with this person. 998 01:26:36,929 --> 01:26:39,602 I yield to your desire, dear julietta, 999 01:26:39,811 --> 01:26:42,723 if you want me to stay with you. 1000 01:26:43,174 --> 01:26:45,642 But your father's presence, 1001 01:26:45,855 --> 01:26:48,244 or your brother's would not be right. 1002 01:27:32,326 --> 01:27:33,156 The count! 1003 01:27:35,768 --> 01:27:38,043 Bolt the door. We are not at home to him! 1004 01:27:43,013 --> 01:27:44,605 Please, julietta! 1005 01:27:47,096 --> 01:27:48,848 Whom were we waiting for? 1006 01:27:49,057 --> 01:27:50,729 Surely not him! 1007 01:27:51,258 --> 01:27:52,657 Then whom else? 1008 01:27:53,380 --> 01:27:55,496 We are such idiots! 1009 01:27:56,862 --> 01:27:58,659 Who else but him? 1010 01:28:03,266 --> 01:28:06,781 I'm going out of my mind, mother! 1011 01:28:15,354 --> 01:28:18,107 Unhappy creature! What more do you want? 1012 01:28:19,197 --> 01:28:21,028 Has anything happened 1013 01:28:21,238 --> 01:28:23,513 that you didn't expect? 1014 01:28:26,642 --> 01:28:29,554 Dear, kind, gracious lady! 1015 01:28:29,764 --> 01:28:31,994 Get up, count, please get up! 1016 01:28:35,647 --> 01:28:37,399 Make her feel better. 1017 01:28:38,009 --> 01:28:39,806 We'll all be reconciled. 1018 01:28:40,931 --> 01:28:43,365 All will be forgiven and forgotten. 1019 01:29:05,547 --> 01:29:06,946 Go away! 1020 01:29:07,588 --> 01:29:08,941 Go away, away! 1021 01:29:10,751 --> 01:29:14,061 I was ready for some villain of a fellow, 1022 01:29:16,354 --> 01:29:17,946 but not the... 1023 01:29:19,236 --> 01:29:20,954 not the devil! 1024 01:29:24,359 --> 01:29:25,712 Call the colonel! 1025 01:29:29,523 --> 01:29:30,876 This man, father, 1026 01:29:31,524 --> 01:29:33,515 i cannot marry him. 1027 01:29:41,811 --> 01:29:43,290 What's happened? 1028 01:29:43,492 --> 01:29:45,403 Don't ask questions. 1029 01:29:50,777 --> 01:29:52,495 This young man is 1030 01:29:53,258 --> 01:29:56,455 sincerely sorry for what he has done. 1031 01:29:58,782 --> 01:30:01,216 Give him your blessing 1032 01:30:01,984 --> 01:30:04,862 and all will end well. 1033 01:30:23,478 --> 01:30:26,788 May god's curse avoid his head! 1034 01:30:30,083 --> 01:30:32,551 When are you getting married? 1035 01:30:32,764 --> 01:30:33,640 Tomorrow, 1036 01:30:34,405 --> 01:30:35,520 tomorrow, 1037 01:30:35,886 --> 01:30:37,638 or today if you want. 1038 01:30:39,729 --> 01:30:42,846 The count, who has shown such eagerness 1039 01:30:43,051 --> 01:30:45,121 to redeem his offence 1040 01:30:46,053 --> 01:30:49,204 will prefer the earliest possible date. 1041 01:30:51,697 --> 01:30:53,608 Then i shall have the pleasure 1042 01:30:54,699 --> 01:30:58,374 of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church. 1043 01:30:59,702 --> 01:31:01,215 Let's see julietta. 1044 01:31:14,392 --> 01:31:18,101 Why is the count worse than anyone else? 1045 01:31:21,276 --> 01:31:24,951 Julietta... explain yourself. 1046 01:31:28,921 --> 01:31:30,593 I want to be alone. 1047 01:31:30,803 --> 01:31:36,002 Julietta! Have you forgotten? You're going to be a mother. 1048 01:31:37,967 --> 01:31:40,800 I have to think of myself more than the child. 1049 01:31:44,211 --> 01:31:47,567 By all the angels in heaven, i won't marry him. 1050 01:31:48,214 --> 01:31:50,728 You must keep your word. 1051 01:31:52,337 --> 01:31:54,931 I'll offer him a contract: 1052 01:31:55,419 --> 01:31:59,048 He'll renounce all his rights as a husband, 1053 01:31:59,261 --> 01:32:02,731 but will fulfil all his duties. 1054 01:32:04,385 --> 01:32:06,660 Then will you consent? 1055 01:32:18,194 --> 01:32:19,991 I will be tomorrow 1056 01:32:20,235 --> 01:32:23,864 at 11, in st. Augustine's church. 1057 01:32:32,283 --> 01:32:34,194 Before almighty god, 1058 01:32:35,845 --> 01:32:36,960 i take thee 1059 01:32:38,367 --> 01:32:40,323 as my wedded wife. 1060 01:32:42,290 --> 01:32:44,042 Before almighty god, 1061 01:32:44,571 --> 01:32:45,765 i take thee 1062 01:32:46,412 --> 01:32:48,050 as my husband. 1063 01:33:14,791 --> 01:33:16,509 Count, 1064 01:33:16,712 --> 01:33:19,988 i expect to see you from time at my daughter's house. 1065 01:33:20,315 --> 01:33:21,270 Thank you. 1066 01:33:36,005 --> 01:33:39,520 The count took an apartment in town 1067 01:33:39,727 --> 01:33:43,117 where he stayed for several months, 1068 01:33:43,330 --> 01:33:47,005 without ever setting foot in the governor's mansion. 1069 01:33:47,212 --> 01:33:50,090 But after their son's baptism, 1070 01:33:50,334 --> 01:33:54,612 he was invited there regularly. 1071 01:34:29,280 --> 01:34:30,838 Good night. 1072 01:34:33,242 --> 01:34:34,595 Countess! 1073 01:34:36,445 --> 01:34:38,561 May i have a word with you? 1074 01:34:48,252 --> 01:34:49,890 Don't be afraid. 1075 01:34:50,734 --> 01:34:53,123 I won't beg for forgiveness 1076 01:34:53,336 --> 01:34:54,974 or pester you. 1077 01:34:55,817 --> 01:34:58,377 But you should know that your contempt 1078 01:34:59,099 --> 01:35:01,818 is the most terrible punishment, 1079 01:35:02,502 --> 01:35:04,493 worse than death. 1080 01:35:05,384 --> 01:35:07,579 I love you and will endure anything 1081 01:35:07,785 --> 01:35:10,618 for as long as you want. 1082 01:35:12,668 --> 01:35:14,306 I'm going now. 1083 01:35:15,310 --> 01:35:16,538 Good night! 1084 01:35:54,416 --> 01:35:57,886 I did not tell you everything about that swan. 1085 01:36:00,940 --> 01:36:04,819 The swan, whose image, as i laid feverish, 1086 01:36:05,023 --> 01:36:07,253 i confused with your image. 1087 01:36:09,226 --> 01:36:11,535 Its name was thinka. 1088 01:36:11,747 --> 01:36:15,183 One day, as a child, i threw mud at it. 1089 01:36:16,150 --> 01:36:20,063 It dived and came up all white again, washed by the waters. 1090 01:36:21,354 --> 01:36:23,743 In my fever i saw you. 1091 01:36:24,355 --> 01:36:28,314 You were swimming on waves of fire and i shouted thinka! 1092 01:36:29,079 --> 01:36:31,229 I couldn't get your attention. 1093 01:36:31,800 --> 01:36:33,279 You were taking such pleasure 1094 01:36:33,481 --> 01:36:36,359 in swimming around, craning your neck. 1095 01:36:43,808 --> 01:36:44,923 Thinka! 1096 01:36:47,251 --> 01:36:48,684 Julietta! 1097 01:36:55,176 --> 01:36:57,610 Any villain of a fellow, 1098 01:36:58,298 --> 01:37:03,088 to comply with the fragile laws of this world, you were ready 1099 01:37:03,341 --> 01:37:04,899 to accept. 1100 01:37:05,783 --> 01:37:07,375 Why then did you flee from me 1101 01:37:07,584 --> 01:37:09,256 as if from the devil? 1102 01:37:10,146 --> 01:37:12,865 I would never have thought you were a devil 1103 01:37:14,188 --> 01:37:17,260 if when i first saw you 1104 01:37:17,711 --> 01:37:21,181 you had not seemed like an angel! 1105 01:37:27,837 --> 01:37:31,876 A long line of young russians 1106 01:37:32,080 --> 01:37:36,358 followed upon the first born. 1107 01:37:37,305 --> 01:37:43,588 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 77496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.