Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,480 --> 00:02:00,951
Ho trovato solo queste, sono stufa.
2
00:02:01,160 --> 00:02:06,136
Ma io non so fare altro...
Impara qualcosa che dia soldi.
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,470
Lo farò.
4
00:02:09,120 --> 00:02:13,478
Ma quando?!
Oggi stesso.
5
00:02:27,560 --> 00:02:29,631
Buongiorno signore.
Salve Bob, ha visto mia moglie?
6
00:02:29,840 --> 00:02:32,639
È laggiù con la sua biondina…
7
00:02:37,240 --> 00:02:39,516
Ciao tesoro.
Oh Bill...
8
00:02:39,640 --> 00:02:42,936
Scusa il ritardo.
Non si trattava di lavoro spero...
9
00:02:42,960 --> 00:02:49,878
Non era una scappatella, sono troppo vecchio.
Avevo un appuntamento ma non si è presentato.
10
00:02:52,080 --> 00:02:57,776
Ciao Edna, come mai anche tu?
L'ho invitata io, non ti spiace.
11
00:02:57,800 --> 00:03:02,376
Ormai ci conosciamo da tanto tempo.
Sono quasi diventata una della famiglia...
12
00:03:02,400 --> 00:03:08,216
Bravo, l'hai fatta parlare. Non ha tolto gli occhi
dal giornale da quando è arrivata.
13
00:03:08,240 --> 00:03:12,816
È informatissima, prova...
Che succede nel mondo Edna?
14
00:03:12,840 --> 00:03:16,629
Un uomo ha derubato una donna di 22 franchi.
15
00:03:16,720 --> 00:03:21,456
Succede ogni giorno...
Sì, ma l'ha uccisa, per due spiccioli!
16
00:03:21,480 --> 00:03:26,056
Doveva parlare con me, per liquidare mia zia
darei un milione di franchi!
17
00:03:26,080 --> 00:03:31,029
Non mi dire che tua zia ha rifiutato ancora!?
Categoricamente.
18
00:03:32,480 --> 00:03:34,676
Ti ho detto della signora Henderson?
19
00:03:34,840 --> 00:03:38,037
Mi sono permesso Madame...
Grazie!
20
00:03:38,920 --> 00:03:41,136
II Martini per lei, signore.
Grazie!
21
00:03:41,160 --> 00:03:42,958
Tutto a posto signore?
22
00:03:44,520 --> 00:03:48,616
Che farà tua zia con i soldi?
Lascerà tutto a me.
23
00:03:48,640 --> 00:03:51,536
Ma allora?
Lei sopravviverà a tutti.
24
00:03:51,560 --> 00:03:55,136
Te la faccio fuori io!
Per un milione di franchi?
25
00:03:55,160 --> 00:03:57,800
Solo per amore.
26
00:04:03,600 --> 00:04:07,434
Si è tagliata signora?
No, no.
27
00:04:09,480 --> 00:04:14,976
Perché non glielo dici adesso?
Sì, dimmelo tesoro!
28
00:04:15,000 --> 00:04:18,576
Non ti sembra poco adatto
per discutere una faccenda personale...
29
00:04:18,600 --> 00:04:22,434
Non bisogna gridarlo ai quattro venti,
basta dirlo piano e chiaramente.
30
00:04:24,680 --> 00:04:29,834
Helen, Edna ed io...
Credete di amarvi, vero?
31
00:04:30,640 --> 00:04:36,496
Sì, è così!
Quindi vorresti che me ne andassi...
32
00:04:36,520 --> 00:04:41,469
Niente affatto, ce ne andremo noi!
Che gentile...
33
00:04:42,440 --> 00:04:44,456
Non volevo succedesse così...
34
00:04:44,480 --> 00:04:48,136
Puoi fare quello che vuoi, basta che paghi...
Che vuoi dire?
35
00:04:48,160 --> 00:04:51,176
Che ti lascerà andare se le darai dei soldi.
36
00:04:51,200 --> 00:04:53,416
Questo e tanto altro cara mia...
37
00:04:53,440 --> 00:04:57,336
Bill e io viviamo di prestiti.
38
00:04:57,360 --> 00:05:01,296
Avrai immaginato che i prestiti
dipendono dalla morte di sua zia.
39
00:05:01,320 --> 00:05:05,917
Ma se ci metterà troppo tempo,
ti stancherai di aspettare.
40
00:05:06,400 --> 00:05:12,351
Adesso me ne vado, voi avrete
molte cose a cui pensare.
41
00:05:12,800 --> 00:05:19,274
A proposito, nel frattempo ti conviene solo
essere "quasi" un membro della famiglia.
42
00:05:20,080 --> 00:05:22,196
Arrivederci, ciao.
43
00:05:30,880 --> 00:05:36,456
Hai visto? L'ha presa bene.
Bene? Chiedendoti una fortuna che non hai.
44
00:05:36,480 --> 00:05:41,429
La otterrò in qualche modo.
Ti amo, ma Helen aveva ragione in una cosa...
45
00:05:42,240 --> 00:05:48,634
Non posso aspettare, mi capisci?
Capisco che non posso e non voglio perderti.
46
00:05:49,560 --> 00:05:52,837
Ha perso questo signore?
47
00:05:53,920 --> 00:05:55,936
No,non credo.
48
00:05:55,960 --> 00:06:00,256
La storia ha le sue vittime.
Le parole sono giunte alle orecchie di un uomo..
49
00:06:00,280 --> 00:06:03,776
Che ha grande bisogno di un milione di franchi.
Se il suo bisogno è grande quanto il mio -
50
00:06:03,800 --> 00:06:06,758
scriva a M.V. General Delivery
Boulevard Raspa...
51
00:06:10,040 --> 00:06:14,989
Sì, l'ho perso io. Un altro drink?
No grazie.
52
00:06:15,400 --> 00:06:20,031
Ti spiace se me ne vado?
No, se proprio devi...
53
00:06:27,680 --> 00:06:29,273
Sfidi te stesso Bill...
54
00:06:30,280 --> 00:06:34,496
Voglio solo vedere se escono due assi...
È se escono?
55
00:06:34,520 --> 00:06:37,216
La risposta sarà sì!
si a cosa?
56
00:06:37,240 --> 00:06:42,189
Niente di importante,
è solo un'idea...ciao tesoro.
57
00:08:49,240 --> 00:08:52,936
I miei occhiali, non vedo niente…
58
00:08:52,960 --> 00:08:54,598
No, no!
59
00:09:03,720 --> 00:09:05,074
Non vedo niente!
60
00:09:18,840 --> 00:09:20,736
Cosa è successo?
61
00:09:20,760 --> 00:09:22,336
È morta, l'hanno uccisa!
Chi?
62
00:09:22,360 --> 00:09:28,736
Le mie mani...
Idiota, bastava stordirla per prenderle i soldi.
63
00:09:28,760 --> 00:09:30,816
Guarda cosa hai fatto...
Non l'ho fatto io!
64
00:09:30,840 --> 00:09:34,896
Pensi che la polizia ci crederà?!
Non sono stato io!
65
00:09:34,920 --> 00:09:39,496
Va bene, tu non dirai che mi hai visto qui
e io ti tirerà fuori da questo pasticcio.
66
00:09:39,520 --> 00:09:43,736
Come?
Lascia che ti prendano, poi stai zitto e aspetta.
67
00:09:43,760 --> 00:09:48,736
Ti farò scappare dalla prigione,
non lascerò che ti ammazzino.
68
00:09:48,760 --> 00:09:54,016
Ma io non la conosco, come posso fidarmi?
Non hai molta scelta, devi fidarti.
69
00:09:54,040 --> 00:09:57,237
Andiamo, ti porto a casa.
70
00:10:16,200 --> 00:10:21,195
Ricca donna americana pugnalata a morte
71
00:10:21,440 --> 00:10:24,398
Il misterioso omicidio Henderson affligge
la polizia giudiziaria
72
00:10:40,200 --> 00:10:41,873
Edna...
73
00:10:45,600 --> 00:10:50,576
Perché hai voluto vedermi?
Non voglio che tu ne resti coinvolta.
74
00:10:50,600 --> 00:10:53,816
Hai assunto tu quell'arrotino?
75
00:10:53,840 --> 00:11:01,349
La polizia potrebbe pensarlo...
Non essere così serio, scherzava!
76
00:11:01,600 --> 00:11:06,549
Adesso sei ricco, ed io e te…
cosa faremo per primo?
77
00:11:06,680 --> 00:11:12,437
Non è così semplice, c'è il testamento e un
periodo di lutto da osservare…
78
00:11:12,680 --> 00:11:18,073
È poi c'è Helen, dovremmo stare attenti...
Per quanto?
79
00:11:18,480 --> 00:11:23,016
Abbi pazienza, devo incontrare Helen...
Helen, sempre Helen...
80
00:11:23,040 --> 00:11:25,919
Non ci vorrà molto tesoro.
81
00:11:27,240 --> 00:11:31,074
L'ispettore Maigret incaricato di investigare
sull'omicidio
82
00:11:55,920 --> 00:11:58,480
Poteva lasciare il suo nome e l'indirizzo...
83
00:11:58,600 --> 00:12:00,830
Chi sono?
I Kirby.
84
00:12:01,880 --> 00:12:03,917
Basta così.
85
00:12:14,720 --> 00:12:17,976
Il signore e la signora Kirby?
si…
86
00:12:18,000 --> 00:12:24,216
Sono l'ispettore Maigret.
Lei è l'erede di sua zia?
87
00:12:24,240 --> 00:12:29,189
Credo di no.
Conosce nessuno che la voleva morta?
88
00:12:29,440 --> 00:12:34,416
Nessuno…
Ci è stato detto che è opera di un ladro.
89
00:12:34,440 --> 00:12:39,389
Un ladro, signora, che non ha preso niente
eccetto due vite...
90
00:12:39,920 --> 00:12:40,796
Buongiorno.
91
00:12:48,040 --> 00:12:50,456
Ma stia attento!
Che cosa era?
92
00:12:50,480 --> 00:12:54,360
Niente, niente… dallo a me, vuoi?
93
00:12:57,440 --> 00:13:01,656
Vuoi sempre strafare, e ora non hai i soldi per
comprare degli occhiali nuovi.
94
00:13:01,680 --> 00:13:05,096
Me li procurerà…
È come, perdo solo il mio tempo...
95
00:13:05,120 --> 00:13:10,096
Perché ti guardi dietro se non vedi niente…
Stavo pensando.
96
00:13:10,120 --> 00:13:14,016
Non mi hai detto come hai perso gli occhiali.
Sono caduto…
97
00:13:14,040 --> 00:13:16,976
Ma dove sei caduto?
Per strada...
98
00:13:17,000 --> 00:13:18,673
In quale strada?
Non lo so…
99
00:13:18,760 --> 00:13:21,115
Tu non sai mai niente.
100
00:13:24,880 --> 00:13:28,077
Ci penso io a metterlo a posto,
tu vai di sopra intanto.
101
00:13:39,160 --> 00:13:42,073
Ehi, scenda…
102
00:13:46,480 --> 00:13:48,136
Chi è lei?
Sono della polizia...
103
00:13:48,160 --> 00:13:51,312
La polizia?!
Lei si chiama Josef Heurtin?
104
00:13:51,600 --> 00:13:54,976
È in arresto per l'assassinio di Juliette
Henderson e Nancy Gadeau.
105
00:13:55,000 --> 00:13:57,056
Non sono stato io!
Su, venga con me!
106
00:13:57,080 --> 00:13:58,136
Adesso?
Sì, adesso...
107
00:13:58,160 --> 00:13:59,776
Ma cosa dirò a Giselle?
Su, andiamo.
108
00:13:59,800 --> 00:14:03,296
Mi deve aiutare, io non vedo niente…
Sì lo so, ho trovato gli occhiali.
109
00:14:03,320 --> 00:14:05,880
Dove credi di andare?
Vado con questo signore.
110
00:14:05,960 --> 00:14:09,016
Con lui, e perché?
Ho trovato i suoi occhiali...
111
00:14:09,040 --> 00:14:11,509
Ha trovato i miei occhiali.
starai attento, vero?
112
00:14:14,400 --> 00:14:16,391
Portatelo al comando.
113
00:14:35,320 --> 00:14:39,456
Come è tornato a casa senza gli occhiali?
Non ho ucciso nessuno…
114
00:14:39,480 --> 00:14:43,096
Chi le ha dato l'indirizzo della Henderson?
Non ho ucciso nessuno…
115
00:14:43,120 --> 00:14:46,576
Perché non dice la verità giovanotto?
Le ho già detto tutto!
116
00:14:46,600 --> 00:14:51,674
Ha detto che è entrato per rubare, l'ha trovata
stesa in un lago di sangue..
117
00:14:51,760 --> 00:14:53,536
…poi qualcuno le ha calpestato gli occhiali.
118
00:14:53,560 --> 00:14:58,157
Non ho potuto vedere chi era…
Come è tornato a casa senza gli occhiali?
119
00:15:02,400 --> 00:15:06,712
Sa quello che le succederà, vero?
120
00:15:08,360 --> 00:15:09,714
Guardia...
121
00:15:11,000 --> 00:15:13,230
Chi è il suo complice?
Non ho complici!
122
00:15:13,320 --> 00:15:17,376
Mi dispiace che ti trovi nei guai per colpa mia.
Tu non c'entri niente!
123
00:15:17,400 --> 00:15:21,256
Hai rubato perché ti chiedevo i soldi.
Forse, ma col resto non c'entri.
124
00:15:21,280 --> 00:15:23,816
Tu non l'hai uccisa, vero?
No!
125
00:15:23,840 --> 00:15:26,896
È allora chi l'ha uccisa?
Non ho visto chi era…
126
00:15:26,920 --> 00:15:31,869
Ma qualcuno ti ha riaccompagnato
a casa... chi era?
127
00:15:33,400 --> 00:15:38,952
Non posso dirlo.
Allora sei stato tu ad uccidere.
128
00:15:39,360 --> 00:15:44,309
Sei eri solo, sei stato tu!
Guardia...
129
00:15:54,720 --> 00:15:59,669
Sospettato per l'omicidio Henderson
è trattenuto in prigione
130
00:16:18,600 --> 00:16:22,656
Alle 5 del mattino del 3 Ottobre troverai
la porta della cella aperta.
131
00:16:22,680 --> 00:16:26,560
Segui il passaggio lungo il cortile e arrampicati
con la corda oltre il muro.
132
00:17:24,640 --> 00:17:29,589
Prima dei rintocchi della campana si è messo
a gridare… "voglio la mamma"!
133
00:18:36,840 --> 00:18:40,616
Rimpiango di averle dato ascolto... e se dovesse
scappare sul serio?
134
00:18:40,640 --> 00:18:46,176
Sono consapevole del rischio signore
Si ricordi, io non ho nessuna responsabilità.
135
00:18:46,200 --> 00:18:49,716
Sa che potrebbe giocarsi la carriera…
E la vita di un uomo.
136
00:19:09,960 --> 00:19:14,909
Dufour e Janvier lo stanno pedinando.
Bene!
137
00:19:15,400 --> 00:19:20,349
La mensa è aperta? Portatemi un caffè-latte
e un croissant.
138
00:20:49,720 --> 00:20:54,669
Prendi una stanza vicino alla sua...
dirò a Maigret che siamo al Belleville.
139
00:21:27,320 --> 00:21:31,816
Ultime notizie, ultima edizione,
comprate il giornale!
140
00:21:31,840 --> 00:21:34,912
Dammene uno.
Ultime notizie...
141
00:21:39,800 --> 00:21:44,351
Dorme ancora?
Sì!
142
00:21:49,800 --> 00:21:53,794
Dove sono i giornali?
Eccoli qui.
143
00:21:59,960 --> 00:22:03,669
Che hanno detto i giornali di questa mattina?
Solo che è scappato.
144
00:22:09,360 --> 00:22:13,433
Sei sicuro che non ha lasciato nessun biglietto?
Sì, non lo abbiamo mai perso di vista.
145
00:22:13,560 --> 00:22:17,096
Non sembrava che cercasse qualcuno…
Se così fosse, non lo ha trovato.
146
00:22:17,120 --> 00:22:20,158
È quando si è.…
Cosa?
147
00:22:22,760 --> 00:22:27,736
Sentite questa lettera pubblicata nel Sifflet...
148
00:22:27,760 --> 00:22:31,416
Stamattina questo giornale ha fatto un
annuncio semiufficiale, per dire che Heurtin...
149
00:22:31,440 --> 00:22:35,416
in attesa di essere processato per omicidio alla
corte di Assise della Senna, è fuggito..
150
00:22:35,440 --> 00:22:41,550
…dalle carceri in circostanze inspiegabili.
Noi siamo disposti ad affermare...
151
00:22:41,800 --> 00:22:46,136
che è stato aiutato a fuggire. Non possiamo
dare i dettagli della commedia..
152
00:22:46,160 --> 00:22:50,496
...che è stata recitata la scorsa notte, ma siamo
in grado di affermare che è stata la polizia
153
00:22:50,520 --> 00:22:53,456
a dirigere questa pseudo-fuga.
154
00:22:53,480 --> 00:22:57,519
Ma come hanno fatto a saperlo?
Qui non c'è niente. Neanche qui.
155
00:22:57,640 --> 00:23:03,318
Lucas, vai alla sede delle Sifflet, voglio
l'originale. Bene!
156
00:23:07,960 --> 00:23:10,998
Abbiamo pescato qualcosa.
157
00:23:13,280 --> 00:23:17,513
Ma che razza di pesce sarà mai questo…
Si è alzato!
158
00:23:22,200 --> 00:23:26,239
Lascia la stanza.
Seguiamolo, ma senza far rumore.
159
00:23:45,560 --> 00:23:48,518
Se legge quel giornale, siamo fritti…
Vai a prenderlo.
160
00:23:53,560 --> 00:23:57,713
Mi scusi, ma questo giornale è mio.
Ma…
161
00:24:35,400 --> 00:24:37,118
Si dirige verso il ponte!
162
00:25:38,600 --> 00:25:40,113
Polizia giudiziaria
163
00:25:46,720 --> 00:25:50,953
Heurtin fugge ancora
164
00:25:51,880 --> 00:25:52,711
Accidenti!
165
00:25:57,720 --> 00:26:02,256
Dovevo immaginarlo, non dovevo fidarmi di lei!
Come sta Janvier?
166
00:26:02,280 --> 00:26:04,376
Sta bene...
Ho sentito che si è fatto male, non è vero?
167
00:26:04,400 --> 00:26:06,336
Mia moglie dice che…
Avrebbe potuto morire!
168
00:26:06,360 --> 00:26:09,376
Mi dispiace che sia successo…
Sapesse quanto dispiace a me.
169
00:26:09,400 --> 00:26:13,176
Tutti i giornali di Parigi vogliono le nostre teste,
ho avuto trenta telefonate stamattina.
170
00:26:13,200 --> 00:26:16,670
Ecco i risultati, telefonate e nient'altro.
171
00:26:17,640 --> 00:26:22,176
Se non metto le mani sull'assassino entro dieci
giorni, darò le dimissioni.
172
00:26:22,200 --> 00:26:24,136
Sono costretto ad accettare.
Naturalmente.
173
00:26:24,160 --> 00:26:27,736
Se non metterà le mani su Josef Heurtin...
Metterò le mani sull'assassino.
174
00:26:27,760 --> 00:26:32,136
Va bene, ne riparleremo. Se non ci fosse stata
questa fuga di notizie...
175
00:26:32,160 --> 00:26:36,336
Ma questa situazione mi sta facendo impazzire.
Quando avrà delle novità, mi informi.
176
00:26:36,360 --> 00:26:39,336
Potrebbe essere prima di quanto immagina...
Ha qualche indizio?
177
00:26:39,360 --> 00:26:42,456
Ho questo pezzo di carta.
Dove lo ha trovato?
178
00:26:42,480 --> 00:26:44,869
Dal giornale Sifflet.
179
00:26:46,160 --> 00:26:50,816
Guardi che roba... è stata toccata da tanta gente
che è inutile esaminare le impronte.
180
00:26:50,840 --> 00:26:54,096
Le dice qualcosa?
Assolutamente niente e a lei?
181
00:26:54,120 --> 00:26:59,069
L'ho studiata tutta la notte, la carta viene
dal 2 Magots, conosce quel locale?
182
00:26:59,320 --> 00:27:02,816
Sì, lo conosco.
È stato scritto con la mano sinistra..
183
00:27:02,840 --> 00:27:07,789
...non da un mancino, ma da chi sa che la
scrittura fatta con la sinistra si assomiglia.
184
00:27:07,920 --> 00:27:10,016
Un intellettuale...
Come ha detto?
185
00:27:10,040 --> 00:27:14,616
Un intellettuale, una persona colta che parla
varie lingue ad esempio.
186
00:27:14,640 --> 00:27:18,816
Se dovrò farle il ritratto dell'autore, non sarà
una cosa scientifica.
187
00:27:18,840 --> 00:27:22,136
Continui pure.
Se non sbaglio, si tratta di un individuo..
188
00:27:22,160 --> 00:27:28,111
...straordinario, guardi bene. La calligrafia rivela
una mescolanza di forza di volontà…
189
00:27:29,320 --> 00:27:33,976
Di debolezza, di freddezza
e di capacità emotiva.
190
00:27:34,000 --> 00:27:38,949
Si tratta di un uomo?
Sì, ma ci sono delle caratteristiche femminili.
191
00:27:40,480 --> 00:27:44,997
Certo se che questo non convincerà nessun
giudice, ma...
192
00:27:45,800 --> 00:27:48,776
Le avrei potuto dire di più se avesse
scritto con la mano destra.
193
00:27:48,800 --> 00:27:52,634
Poi ci sono delle macchie che potrebbero
essere state fatte in tipografia...
194
00:27:52,840 --> 00:27:56,674
Ma questa macchia qui, questo è caffè!
195
00:27:57,280 --> 00:28:02,256
Lei mi dice che questa lettera probabilmente
è stata scritta ieri mattina nel bar Demago..
196
00:28:02,280 --> 00:28:05,096
...da un cliente poliglotta,
che stava bevendo un caffè.
197
00:28:05,120 --> 00:28:08,856
È che ha probabilmente la mano destra ferita.
Ma non è propriamente ciò che mi aspettavo.
198
00:28:08,880 --> 00:28:10,856
Crede che Heurtin abbia un complice?
199
00:28:10,880 --> 00:28:17,256
Mi dica, che cosa fa quando una ragazza
le scrive una lettera d'amore?
200
00:28:17,280 --> 00:28:22,229
Io non la leggerei, mi direbbe
troppe cose di lei...
201
00:28:24,080 --> 00:28:26,799
Ma poi, non ho mai ricevuto una lettera
d'amore…
202
00:29:23,360 --> 00:29:26,478
Una volta conosciuto il divino,
voi siete diventato il divino.
203
00:29:33,280 --> 00:29:35,590
Desidera?
Una birra.
204
00:29:36,480 --> 00:29:40,696
Vedo che hai smesso il lutto Helen...
Ma sono ancora triste.
205
00:29:40,720 --> 00:29:46,056
Perderò mio marito dopo il testamento.
Mi piange il cuore, davvero...
206
00:29:46,080 --> 00:29:51,029
Purtroppo, è la vita cara...
Finché non sarà detta l'ultima parola però!
207
00:29:51,280 --> 00:29:52,839
Che cos'hai Bill?
208
00:29:54,200 --> 00:29:55,429
Ispettore...
209
00:29:57,120 --> 00:29:59,976
Viene qui molto spesso?
No, fumo la pipa.
210
00:30:00,000 --> 00:30:02,435
Beve qualcosa?
Bevo già!
211
00:30:03,320 --> 00:30:07,075
Non credo di averla vista qui altre volte...
212
00:30:13,560 --> 00:30:17,736
A proposito, quelle voci sono vere?
Quali voci?
213
00:30:17,760 --> 00:30:23,312
Quelle riguardo l'omicida. Non si preoccupi,
l'amica di sua moglie è molto carina!
214
00:30:25,480 --> 00:30:28,916
Sì, è molto carina…
215
00:30:30,320 --> 00:30:34,176
Non è francese, vero?
No, è americana. Si chiama Edna Warren.
216
00:30:34,200 --> 00:30:38,558
È incantevole.
Sì bene, mi vuole scusare ispettore...
217
00:30:44,160 --> 00:30:45,673
Andiamo!
218
00:30:52,600 --> 00:30:53,920
Taxi!!
219
00:32:32,920 --> 00:32:37,869
Caffè e Yogurt, 55 franchi!
Cameriere, mi porti del Sandwich al caviale.
220
00:32:39,640 --> 00:32:43,918
Sandwich al caviale, uno!
Tre!
221
00:32:44,440 --> 00:32:47,080
Tre sandwich al caviale, tre!
222
00:32:47,600 --> 00:32:51,496
Vuole anche della vodka?
Sì, voglio anche della vodka.
223
00:32:51,520 --> 00:32:53,352
È delle sigarette americane.
224
00:33:28,200 --> 00:33:30,136
Un momento signore, il conto...
225
00:33:30,160 --> 00:33:34,536
300 franchi per i sandwich, 40 per la vodka e
200 per le sigarette...
226
00:33:34,560 --> 00:33:38,736
La pagherò domani.
Devo parlarne col direttore, Bob!
227
00:33:38,760 --> 00:33:44,416
Il signore vuole tornare a pagare domani.
Esatto!
228
00:33:44,440 --> 00:33:47,536
Non ha denaro?
Quanto basta per lo yogurt e il caffè.
229
00:33:47,560 --> 00:33:50,696
Abita qui vicino, possiamo accompagnarla.
Non ho denaro a casa.
230
00:33:50,720 --> 00:33:55,669
Eppure ha ordinato del caviale...
George chiama un poliziotto!
231
00:33:57,800 --> 00:34:01,589
È sicuro di non aver denaro?
Mi sembra di aver detto così!
232
00:34:05,960 --> 00:34:08,156
Presto, presto!
233
00:34:17,280 --> 00:34:21,616
È lui?
Sì, si rifiuta di pagare!
234
00:34:21,640 --> 00:34:25,110
Non ho danaro!
Va bene, andiamo!
235
00:35:25,880 --> 00:35:28,416
Buongiorno. Come mai da
queste parti, che succede?
236
00:35:28,440 --> 00:35:31,976
Un certo Radek è stato portato qui,
voglio sapere che cosa ha da dire.
237
00:35:32,000 --> 00:35:34,256
Cosa ha fatto?
Ha mangiato caviale senza pagare.
238
00:35:34,280 --> 00:35:37,096
Tutto qui?!
C'è qualcosa che non mi quadra.
239
00:35:37,120 --> 00:35:39,576
Dov'è successo?
Al 2 Magots.
240
00:35:39,600 --> 00:35:43,514
Portatemi Radek. Che mi dice dell'affare
Heurtin, lei è coinvolto vero?
241
00:35:44,960 --> 00:35:49,318
I giornali dovrebbero farci lavorare in pace!
A chi lo dice!
242
00:35:49,640 --> 00:35:51,551
Bene!
243
00:35:54,640 --> 00:35:59,616
Sa di cosa è accusato? Che ha da dire?
Assolutamente niente.
244
00:35:59,640 --> 00:36:04,396
Dove abita, qual'è la sua occupazione?
Sa che rischia 15 giorni di carcere?
245
00:36:04,480 --> 00:36:08,056
La sentenza verrebbe sospesa,
dato che sono incensurato.
246
00:36:08,080 --> 00:36:11,336
Johann Radek, 38 anni, padre ignoto,
nato a Praga...
247
00:36:11,360 --> 00:36:14,336
ha vissuto a Berlino, Magonza, Bonn e Amburgo.
248
00:36:14,360 --> 00:36:18,911
Studente in medicina, è corretto?
Il professor Grué le dirà che ero il più bravo.
249
00:36:19,080 --> 00:36:23,677
La madre Elizabeth è morta due anni fa,
lavorava come domestica a ore..
250
00:36:24,040 --> 00:36:28,216
Sapevo che lei era un poliziotto.
Cosa fa per vivere?
251
00:36:28,240 --> 00:36:32,256
Quando era viva mia madre mi mandava
abbastanza per pagare gli studi.
252
00:36:32,280 --> 00:36:33,936
Con lo stipendio da domestica?
253
00:36:33,960 --> 00:36:37,840
Ero il suo unico figlio,
avrebbe fatto tutto per me!
254
00:36:37,920 --> 00:36:40,753
Questo fino a due anni fa, e da allora?
255
00:36:40,920 --> 00:36:46,836
Ogni tanto qualche parente mi manda dei
soldi, faccio delle traduzioni quando capitano.
256
00:36:48,840 --> 00:36:54,677
Per il giornale Sifflet, per esempio...
Spiacente ma non capisco?!
257
00:36:56,160 --> 00:36:57,878
Basta così.
Portatelo via!
258
00:36:59,800 --> 00:37:04,636
Lo lasci andare domattina, lo farò pedinare.
Questa parte qui non mi convince affatto!
259
00:37:04,720 --> 00:37:08,429
Controlleremo, ma cosa centra Le Sifilet?
Non lo so ancora.
260
00:37:24,440 --> 00:37:29,976
La polizia, si tratta di Radek.
Oh sì, venga ispettore... che posso fare per lei?
261
00:37:30,000 --> 00:37:34,995
È un affare molto semplice professore,
vorrei informazioni sul suo ex studente Radek.
262
00:37:35,160 --> 00:37:40,136
Molto strano ispettore! Ricordo bene quel
giovanotto, era molto strano!
263
00:37:40,160 --> 00:37:45,473
Era intelligente, troppo intelligente!
Era un bravo studente?
264
00:37:45,960 --> 00:37:50,376
Aveva un talento incredibile nell'individuare le
debolezze degli altri.
265
00:37:50,400 --> 00:37:53,656
I suoi compagni lo temevano.
Le confesso, lo temevo anch'io!
266
00:37:53,680 --> 00:37:57,150
Gli bastava guardare una persona per capire
tutto quello che non andava.
267
00:37:57,240 --> 00:38:04,496
Quando incontrava un uomo o una donna gli
diceva con piacere "tra un anno sarai morto"
268
00:38:04,520 --> 00:38:08,354
È mi creda ispettore, entro un anno era morto!
Un dono funesto!
269
00:38:09,040 --> 00:38:12,976
Sarebbe potuto diventare un grande medico,
ma era un po' squilibrato.
270
00:38:13,000 --> 00:38:16,470
Un momento bruciava di eccitazione,
per spegnersi subito dopo.
271
00:38:17,720 --> 00:38:20,758
Come sarebbe a dire?
Beh… spento.
272
00:38:21,040 --> 00:38:27,536
Come un fiammifero. Un uomo malato, quello
che noi chiamiamo "maniaco depressivo ".
273
00:38:27,560 --> 00:38:28,709
Oh maniaco!
274
00:38:28,920 --> 00:38:34,936
Il suo dono di diagnosticare non si limitava
al fisico, ma era anche morale.
275
00:38:34,960 --> 00:38:39,909
Non vorrei avere un dono come quello!
La ringrazio molto professore.
276
00:41:26,200 --> 00:41:31,434
Aprite! Aprite!
277
00:42:09,840 --> 00:42:14,789
Mi ha detto di venire qui.
Sì, mio figlio… mi segua.
278
00:42:48,720 --> 00:42:52,918
Sei fuggito, vero?
Sì, come mi avevi detto.
279
00:42:53,680 --> 00:42:55,656
Ti ho salvato la vita?
Sì!
280
00:42:55,680 --> 00:42:59,469
È perché non sei venuto subito?
Mi stavano pedinando.
281
00:42:59,680 --> 00:43:02,456
Perché ti sei fatto vedere al caffè?
Non ci ho pensato.
282
00:43:02,480 --> 00:43:06,075
Sono stufo di aiutarti. Sarebbe meglio
che tu fossi morto.
283
00:43:06,240 --> 00:43:10,279
Farò tutto quello che mi dirai.
Allora aspetta qui, finché verrò a prenderti.
284
00:43:10,560 --> 00:43:15,589
Se ti prende la polizia finirai sulla ghigliottina,
lo capisci?
285
00:43:16,120 --> 00:43:20,876
Posso aiutarti solo se collabori,
altrimenti sei solo.
286
00:43:21,880 --> 00:43:23,154
Aspetta!
287
00:43:25,040 --> 00:43:26,792
Resta qui.
288
00:43:34,120 --> 00:43:36,589
Grazie mamma.
289
00:44:09,680 --> 00:44:12,957
Allora, mi ha preparato il denaro?
Sto finendo di cantarla, signore.
290
00:44:13,880 --> 00:44:15,632
Torno subito.
291
00:44:24,320 --> 00:44:26,357
Ciao tesoro.
Sei bellissima!
292
00:44:26,960 --> 00:44:31,397
Invece sono stufa. Ho deciso di andarmene!
Non andrai via senza di me.
293
00:44:31,680 --> 00:44:36,896
Non sopporto più la sua ironia.
Per favore aspettami, non fare la sciocca!
294
00:44:36,920 --> 00:44:41,949
Ma quanto ci vorrà ancora?
Tesoro è quasi sistemato, ci manca così poco!
295
00:44:43,360 --> 00:44:44,270
Arriva.
296
00:44:51,120 --> 00:44:52,997
Lo sai perché mi piaci Edna?
297
00:44:53,800 --> 00:44:58,590
Sei la persona meno astuta che io conosca.
Non ho bisogno di essere astuta.
298
00:44:58,680 --> 00:45:00,910
Ecco a lei signore.
Grazie.
299
00:45:04,120 --> 00:45:07,556
Voleva vedermi?
Solo se conosce un uomo chiamato Radek.
300
00:45:07,640 --> 00:45:13,192
Radek… no non lo ho mai sentito, perché?
Niente, era soltanto un'idea
301
00:45:15,600 --> 00:45:19,275
Sentite, avete mai conosciuto…
com'era il nome ispettore?
302
00:45:19,360 --> 00:45:21,136
Johann Radek.
303
00:45:21,160 --> 00:45:26,030
Alloggia qui in albergo per caso?
Che nome affascinante...
304
00:45:26,120 --> 00:45:28,576
Forse tu lo conosci cara?
Conosco molta poca gente.
305
00:45:28,600 --> 00:45:32,070
La prego di scusarci ispettore, ma siamo
in ritardo per la cena.
306
00:45:35,400 --> 00:45:38,836
Poco fa ha dato delle banconote a quel signore,
vorrei i numeri di serie.
307
00:45:38,920 --> 00:45:41,992
Mi dispiace molto, ma non possiamo…
certo signore.
308
00:45:43,560 --> 00:45:46,029
Solo i numeri delle banconote.
309
00:45:49,200 --> 00:45:54,434
K42371181.
310
00:46:17,080 --> 00:46:19,936
Radek è dentro.
Sta lì da molto tempo?
311
00:46:19,960 --> 00:46:22,496
No,non da molto, ma ha già mangiato
7 yogurt!
312
00:46:22,520 --> 00:46:26,115
Ti fa venire l'appetito per caso?
No, proprio il contrario capo.
313
00:46:31,440 --> 00:46:36,150
Ispettore! Non sarebbe ora che parlassimo?
314
00:46:37,240 --> 00:46:39,976
Lo sa che stavo pensando a lei?
Veramente?
315
00:46:40,000 --> 00:46:43,296
Si, vorrei parlarle, ma non qui.
Perché non qui?
316
00:46:43,320 --> 00:46:48,349
Perché questo locale non mi piace più.Appena
entrato mi hanno chiesto di pagare in anticipo!
317
00:46:48,600 --> 00:46:51,399
L'ha fatto?
Sì.
318
00:46:51,680 --> 00:46:54,957
Ma cose del genere lasciano un sapore amaro
in bocca.
319
00:46:55,400 --> 00:46:58,279
Conosce quel ristorante sulla Torre Eiffel?
No.
320
00:46:58,360 --> 00:47:02,354
Io vado sulla Torre Eiffel ogni giorno, da solo.
Possiamo andarci insieme ora.
321
00:47:02,880 --> 00:47:07,829
Vogliamo pranzare insieme?
Tartine al caviale e vodka, che ne dice?
322
00:47:11,480 --> 00:47:12,834
Taxi!
323
00:47:18,240 --> 00:47:20,880
Dopo di lei signore.
324
00:47:22,080 --> 00:47:23,673
Taxi, taxi!
325
00:47:36,400 --> 00:47:37,959
Tenga pure il resto.
326
00:49:16,400 --> 00:49:20,314
Trovo che dia un senso di potere,
come guardare un formicaio.
327
00:49:22,360 --> 00:49:27,434
Mi domando come sia cadere da una tale
altezza, un uomo di coraggio potrebbe scoprirlo.
328
00:49:28,080 --> 00:49:31,710
Che gesto di disprezzo
verso la debolezza umana.
329
00:49:32,080 --> 00:49:33,856
Se la città diventasse troppo umiliante,
330
00:49:33,880 --> 00:49:38,590
consiglierei un salto dalla cima per lasciare
questo mondo effimero e meschino.
331
00:49:39,920 --> 00:49:41,991
Ma non finché non avremo pranzato!
332
00:49:46,720 --> 00:49:48,757
Alla sua salute, ispettore.
333
00:49:55,600 --> 00:49:59,639
Non deve credere che io dubiti
delle sue capacità,
334
00:49:59,800 --> 00:50:02,736
se di questo caso lei capisce poco
335
00:50:02,760 --> 00:50:06,496
è solo perché lei dal principe sta seguendo delle
piste sbagliate,
336
00:50:06,520 --> 00:50:10,832
e lavorando con indizi falsi, naturalmente trarrà
conclusioni sbagliate.
337
00:50:10,960 --> 00:50:14,316
Tutto quello che scoprirà sarà sbagliato,
fino all'ultimo.
338
00:50:15,200 --> 00:50:19,616
Non riesce a comprendermi? Sembra che abbia
voglia di finire sulla ghigliottina!
339
00:50:19,640 --> 00:50:23,315
Eccomi a parlare proprio della faccenda in cui
sta cercando di coinvolgermi...
340
00:50:23,880 --> 00:50:27,430
Ma io cosa c'entro ispettore?
Non conosco neanche quella persona.
341
00:50:27,800 --> 00:50:32,536
Al massimo potrebbe dire che ieri pomeriggio
Heurtin girava intorno al Demago..
342
00:50:32,560 --> 00:50:36,190
È sembrava che mi cercasse.
Forse era così, o forse no!
343
00:50:36,280 --> 00:50:40,136
Ma rimane il fatto che me ne sono andato da lì
accompagnato da due poliziotti,
344
00:50:40,160 --> 00:50:41,355
e questo cosa prova?
345
00:50:43,680 --> 00:50:46,638
Ha sbagliato a lasciar scappare Heurtin
prima di averlo condannato…
346
00:50:46,880 --> 00:50:51,158
potrebbe non ritrovarlo più, e forse non troverà
un altro capro espiatorio.
347
00:50:51,840 --> 00:50:54,593
Quindi sarebbe nei guai, non è vero?
348
00:50:57,840 --> 00:51:01,595
Vuole che io l'aiuti? Vuole che…
349
00:51:02,720 --> 00:51:09,069
…le dia il pretesto che cerca per arrestarmi?
Ecco, 100.000 franchi, bigliettoni nuovissimi!
350
00:51:11,040 --> 00:51:15,238
Si diverta, Ii controlli!
0 preferirebbe arrestarmi?
351
00:51:16,280 --> 00:51:19,352
Oppure meglio ancora...
Non vorrebbe ricominciare da capo?
352
00:51:19,800 --> 00:51:23,475
Diciamo alla villa Henderson, io farei così se
sapessi quello che lei ora sa.
353
00:51:24,400 --> 00:51:27,074
Credo che ci andrei oggi pomeriggio stesso a
controllare quegli indirizzi falsi.
354
00:51:27,400 --> 00:51:28,993
Chissà cosa potrebbe trovarci?
355
00:51:31,520 --> 00:51:35,195
Senta figliolo, io ricomincerà da capo,
356
00:51:35,560 --> 00:51:40,191
ma potrei anche scoprire come e perché
lei si trova immischiato.
357
00:52:00,160 --> 00:52:00,956
Pronto?
358
00:52:01,040 --> 00:52:03,839
Buongiorno mr. Kirby, sono il suo amico.
359
00:52:06,840 --> 00:52:07,477
Che cosa vuole?
360
00:52:07,560 --> 00:52:10,996
Ho appena saputo che la polizia riaprirà le
indagini sulla morte di sua zia.
361
00:52:11,720 --> 00:52:16,032
A cominciare da domani, perquisiranno di
nuovo la sua casa da capo a fondo.
362
00:52:16,160 --> 00:52:19,118
È questa volta troveranno il coltello,
l'ho lasciato da qualche parte.
363
00:52:20,480 --> 00:52:22,551
Dove? Dove?!
364
00:52:22,680 --> 00:52:23,909
Ma chi è?
365
00:52:24,160 --> 00:52:27,696
Non mi ricordo dove, ma il coltello ha le mie
impronte digitali..
366
00:52:27,720 --> 00:52:30,314
È quando la polizia lo troverà, verrà
immediatamente da me..
367
00:52:30,480 --> 00:52:34,838
È da me a lei. Deve prenderlo!
lo? Ma non posso!
368
00:52:35,000 --> 00:52:39,073
Deve! Ci vada oggi pomeriggio.
Questa è la sua ultima possibilità.
369
00:52:39,960 --> 00:52:42,918
È in gioco la sua testa, Kirby.
370
00:52:45,360 --> 00:52:51,231
Ma chi era? Era Helen,vero?
Bill!
371
00:52:53,320 --> 00:52:57,216
Ma cosa ha detto? Cosa vuoi fare?
Niente... non era lei.
372
00:52:57,240 --> 00:53:02,758
Bill! Qualunque cosa lei dica, non fare niente,
ti prego. Ci penso io a lei. Bill!
373
00:53:10,880 --> 00:53:16,080
K423711181...
374
00:53:16,400 --> 00:53:19,438
Souvenir, cartoline?
È che me ne faccio!
375
00:53:23,320 --> 00:53:26,995
K423711181...
376
00:53:29,040 --> 00:53:31,554
7181...
377
00:53:39,880 --> 00:53:43,874
Hei! Saint Glue, le dirò il numero
quando arriviamo.
378
00:55:24,520 --> 00:55:25,237
Fermo là!
379
00:55:41,680 --> 00:55:46,470
Perché è venuto qui oggi pomeriggio?
L'ha mandato qualcuno?
380
00:55:47,800 --> 00:55:51,680
Sì.
Chi è stato?
381
00:55:52,920 --> 00:55:56,117
Ha telefonato…
Telefonate? Chi ha telefonato?
382
00:55:56,240 --> 00:56:00,074
L'uomo che ha pagato per uccidere sua zia?
383
00:56:00,240 --> 00:56:02,072
Chi è stato?
384
00:56:04,080 --> 00:56:07,596
Chi è stato? Chi è stato? Chi è stato?
385
00:56:22,080 --> 00:56:24,196
M... V...
386
00:56:52,680 --> 00:56:54,353
Ti senti meglio ora?
No.
387
00:56:54,560 --> 00:56:58,633
Anche questo fa parte del lavoro.
Non mi ricordo più niente dopo.
388
00:56:58,800 --> 00:57:01,599
Ho detto qualcosa che non dovevo?
Probabilmente.
389
00:57:01,920 --> 00:57:04,856
Che ore sono?
Sono le 8, è ora di lavorare.
390
00:57:04,880 --> 00:57:06,553
Lavorare?
391
00:57:09,880 --> 00:57:13,456
"Non vi sono dati sulla morte di Elizabeth
Radek. È molto probabile che sia viva
392
00:57:13,480 --> 00:57:16,757
e che abiti da qualche parte a Parigi."
393
00:57:17,160 --> 00:57:19,959
Sì, oggi non devi toccare neanche una goccia.
394
00:57:20,840 --> 00:57:24,616
Devi andare a trovare la madre di Radek.
Ma capo, la madre di Radek è morta!
395
00:57:24,640 --> 00:57:29,760
Hanno controllato e la notizia è falsa. È viva e
abita a Parigi. Devi trovare l'indirizzo.
396
00:57:29,840 --> 00:57:33,896
Cosa devo dirgli quando la trovo?
Niente.Ascolta solo quello che ti dirà lei.
397
00:57:33,920 --> 00:57:35,672
D'accordo. È lei che farà?
398
00:57:36,200 --> 00:57:41,856
Devo chiamare mia moglie. Quando resto tutta
la notte fuori diventa sospettosa.
399
00:57:41,880 --> 00:57:44,872
Ma che cosa farà dopo?
Ho un paio di cosine da sbrigare… Pronto?
400
00:58:06,720 --> 00:58:08,040
Polizia!
401
00:58:10,600 --> 00:58:11,999
La polizia! La polizia!
402
00:58:15,760 --> 00:58:17,512
Mi dispiace signora.
403
00:58:19,520 --> 00:58:20,237
Aprite!
404
00:58:45,280 --> 00:58:47,920
Lasciatemi morire.Voglio morire.
405
00:58:57,760 --> 00:58:58,989
Maigret.
406
00:58:59,160 --> 00:59:04,075
Sono entrato in casa della madre di Radek. Ho
trovato Heurtin. Ha cercato di impiccarsi.
407
00:59:06,240 --> 00:59:10,871
Venga al più presto capo.
Va bene. Grazie.
408
00:59:12,120 --> 00:59:16,717
Allora... che cosa stava dicendo delle sue…
donne?
409
00:59:18,880 --> 00:59:20,871
La vita è complicata, vero ispettore?
410
00:59:21,080 --> 00:59:24,376
Ha avuto la sfortuna di avere un'idea una volta
nella sua vita...
411
00:59:24,400 --> 00:59:30,794
e ha voluto seguirla, un lampo di genio. Ma geni
ispettore ci si nasce, non ci si diventa.
412
00:59:30,920 --> 00:59:35,073
È pensare che ci va di mezzo la sua carriera.
Poteva essere promosso.
413
00:59:35,200 --> 00:59:37,669
Come spiegare il suicidio di quel ricco
giovanotto?
414
00:59:37,840 --> 00:59:42,311
Se fossi in lei cercherei di arrestare qualcuno…
qualcuno di nessuna importanza,
415
00:59:42,520 --> 00:59:44,989
qualcuno come Radek, che è figlio di una
povera domestica.
416
00:59:45,200 --> 00:59:46,838
Ma non servirebbe a niente vero?
417
00:59:46,960 --> 00:59:50,112
Le impronte sarebbero sempre quelle di Heurtin
e non di Radek.
418
00:59:50,320 --> 00:59:53,676
Poi c'è Kirby che si è sparato quando lei ha
riaperto le indagini...
419
00:59:53,760 --> 00:59:55,637
Solo se parlano loro può arrivare a me…
420
00:59:55,920 --> 00:59:59,675
Ma uno è morto e l'altro è sparito.
Quindi non può toccarmi!
421
01:00:13,320 --> 01:00:18,793
Lei ascolta ma non sente mai niente,
questo è il problema.
422
01:00:25,040 --> 01:00:27,873
D'ora in poi sarò io a seguire lei.
423
01:02:30,640 --> 01:02:33,632
È un piacere rivederla ispettore,
credevo si fosse arreso…
424
01:02:33,760 --> 01:02:37,310
e c'è tanto che la può interessare,
le due donne per esempio...
425
01:02:37,400 --> 01:02:39,198
e non deve perdere d'occhio neanche me.
426
01:02:39,360 --> 01:02:42,352
Ma crede che le donne siano al sicuro
ispettore?
427
01:04:30,600 --> 01:04:38,600
Lei non lo capirà mai. Eppure glie l'avevo detto.
Lei ascolta, guarda, ma non sa tirare le somme.
428
01:04:39,000 --> 01:04:43,039
Andiamo Maigret! Restiamo insieme,
divertiamoci!
429
01:04:43,320 --> 01:04:47,871
Chissà cosa ci porterà il domani?
Questo posto è pieno di belle ragazze e…
430
01:04:48,040 --> 01:04:50,395
…naturalmente pago io!
431
01:05:00,800 --> 01:05:04,395
Sarebbe ora. Siete sicuri
che il telefono funzioni?
432
01:05:08,680 --> 01:05:10,990
Maigret...Andiamo
433
01:05:19,840 --> 01:05:22,719
Non si è stancato di brancolare nel buio?
434
01:05:23,080 --> 01:05:25,549
Vuole che le dia ancora altre prove?
435
01:05:25,920 --> 01:05:29,550
Tassista, all'hotel Bellevue!
436
01:05:40,680 --> 01:05:45,197
Lei è già stato qui ispettore,
mentre Heurtin dormiva.
437
01:05:59,920 --> 01:06:01,012
Aspetti.
438
01:06:41,760 --> 01:06:44,798
Diventa sempre più complicato vero?
439
01:06:48,680 --> 01:06:50,398
Mi porti a Saint-Glue, per favore.
440
01:06:57,080 --> 01:06:58,753
Vogliamo seguirla?
441
01:07:03,440 --> 01:07:07,070
Forse ci porterà proprio sul luogo del delitto.
442
01:07:22,680 --> 01:07:23,795
Aspetti.
443
01:07:46,520 --> 01:07:48,477
Ecco la signora Kirby...
444
01:07:53,920 --> 01:07:56,799
Non le interessa vedere quello che farà?
445
01:07:59,360 --> 01:08:02,830
Gliel'ho già detto mille volte,
non capirà mai niente!
446
01:08:03,520 --> 01:08:05,397
Devo ripeterglielo?
447
01:08:08,960 --> 01:08:14,990
Può darsi che stia sbagliando di nuovo.
È se trovassimo un altro cadavere?
448
01:08:33,960 --> 01:08:36,076
Non le interessa sapere cosa sta portando?
449
01:08:36,200 --> 01:08:40,831
D'accordo Radek vogliamo andare a vedere,
insieme potremmo capire tutto quanto.
450
01:08:40,960 --> 01:08:43,456
Non è d'accordo? 0 preferisce non farlo?
451
01:08:43,480 --> 01:08:48,296
Ha paura di trovare un cadavere?
Non parlava di un altro cadavere poco fa?
452
01:08:48,320 --> 01:08:50,960
Ma sono tutte sciocchezze. Chi potrebbe
essere?
453
01:08:51,120 --> 01:08:54,776
La signora Henderson è morta,
la sua cameriera è morta e…
454
01:08:54,800 --> 01:08:56,656
...anche Kirby è morto e sepolto.
455
01:08:56,680 --> 01:08:59,456
La signora Kirby se ne è andata in un taxi,
quindi è sopravvissuta...
456
01:08:59,480 --> 01:09:03,176
Heurtin nessuno sa dove si trovi,
ma potrebbe essere lui.
457
01:09:03,200 --> 01:09:05,471
Ah Edna Warren è entrata nella casa,
ma ancora non è uscita…
458
01:09:05,480 --> 01:09:07,596
Vengo Von lei.
…ah bene.
459
01:09:10,800 --> 01:09:15,476
È ora entriamo pure, tanto non c'è nessuno.
Bene.
460
01:09:27,440 --> 01:09:28,953
Andiamo di sopra!
461
01:09:29,680 --> 01:09:34,754
Vede, l'uomo che ha ucciso la signora
Henderson non ha avuto difficoltà,
462
01:09:35,120 --> 01:09:39,637
due donne addormentate, niente portiere,
niente cani.
463
01:09:39,840 --> 01:09:43,993
Non aveva proprio niente di cui preoccuparsi,
ma andiamo!
464
01:09:44,600 --> 01:09:49,117
Sa una cosa Radek? Aveva ragione sul
cadavere, sarebbe proprio una brutta sorpresa.
465
01:09:49,200 --> 01:09:55,640
Non dimentichi che il giudice può creare
gravi difficoltà quando vuole.
466
01:09:55,720 --> 01:09:58,496
Io sono già nel fango per aver lasciato
che Kirby si uccidesse,
467
01:09:58,520 --> 01:10:01,136
vede si potrebbe dire che io ero presente al suo
suicidio,
468
01:10:01,160 --> 01:10:06,280
infatti è stufo dell'intera faccenda. Un altro
cadavere sarebbe veramente il colmo.
469
01:10:06,480 --> 01:10:10,576
Poi avrò un bello spiegare per aver lasciato che
la signora Kirby se ne sia andata
470
01:10:10,600 --> 01:10:13,194
senza avere prima scoperto
cosa portasse con sé.
471
01:10:13,560 --> 01:10:16,473
Per quanto riguarda lei, come potrebbe
essere implicato?
472
01:10:16,760 --> 01:10:19,416
Non l'ho perso di vista neanche un attimo
per tutta la serata…
473
01:10:19,440 --> 01:10:24,674
anzi abbiamo passato insieme molto tempo in
questa ultima settimana. Non è vero?
474
01:10:25,040 --> 01:10:33,040
A proposito vorrei sapere una cosa...
Sono io che inseguo lei, o è lei che insegue me?
475
01:10:36,680 --> 01:10:40,376
Venga Radek, non è impressionabile vero?
476
01:10:40,400 --> 01:10:42,596
Eppure non credo che…
477
01:10:45,760 --> 01:10:51,631
Non credo le faccia impressione che due donne
siano state uccise a coltellate qui dentro.
478
01:10:52,520 --> 01:10:58,176
Non abbiamo mai trovato il coltello. Heurtin
deve averlo gettato nel fiume mentre scappava,
479
01:10:58,200 --> 01:11:01,176
ma le dirò, non ne sono tanto sicuro,
480
01:11:01,200 --> 01:11:05,398
infatti sono arrivato alla conclusione che
nonostante tutto l'abbia nascosto qui.
481
01:11:05,600 --> 01:11:09,230
Che cosa ha portato via la signora Kirby?
Capisce dove voglio arrivare?
482
01:11:09,560 --> 01:11:14,714
Qualcosa lungo circa 30 centimetri,
non è la lunghezza di un pugnale?
483
01:11:15,000 --> 01:11:23,000
Ha ragione Radek, ogni giorno che passa
questo caso diventa sempre più complicato!
484
01:11:23,440 --> 01:11:31,440
Cosa sono? Impronte? Forse ci spiegheranno
perché la signora Kirby è venuta qui.
485
01:11:32,280 --> 01:11:34,874
Ma chi avrà caricato questo orologio?
486
01:11:36,120 --> 01:11:39,636
Sono già le 5, fra breve farà giorno.
487
01:11:41,280 --> 01:11:45,056
Sembra che queste impronte portino a
quell'armadio.
488
01:11:45,080 --> 01:11:48,789
Aspetti un momento, che diceva a proposito di
quel cadavere?
489
01:11:49,040 --> 01:11:50,713
È se fosse li dentro?
490
01:11:51,000 --> 01:11:56,056
Dobbiamo stare attenti, pazienza, dobbiamo
affrontare i fatti caro Radek.
491
01:11:56,080 --> 01:12:02,110
Lo apra pure... avanti lo apra.
492
01:12:19,160 --> 01:12:21,913
È questo l'uomo?
Sì è lui.
493
01:12:22,240 --> 01:12:23,958
L'idea del furto è stata sua?
494
01:12:24,120 --> 01:12:27,536
Ha detto che mi avrebbe fatto guadagnare
dei soldi per Giselle e per me.
495
01:12:27,560 --> 01:12:29,153
Lo ripeterà sotto giuramento?
496
01:12:30,000 --> 01:12:34,551
Si le ha uccise lui, e vuole che muoia io per
quello che ha fatto lui. L'ammazzerò.
497
01:12:34,680 --> 01:12:39,880
Non ci serve se è morto, dobbiamo portarlo
in tribunale vivo e vegeto.
498
01:12:39,960 --> 01:12:42,918
Non voglio perdere il posto
e voglio salvare la sua testa.
499
01:12:44,120 --> 01:12:47,511
Lukas, accompagna la signorina
a casa, per favore.
500
01:12:49,720 --> 01:12:53,736
La ringrazio per la collaborazione signorina
Warren, sa chi è quest'uomo?
501
01:12:53,760 --> 01:12:56,354
Mi ha scritto dicendomi di venire qui,
è stato lui?
502
01:12:56,720 --> 01:13:01,317
Sì, ha scritto sia a lei che alla signorina Kirby,
prima a lei dicendo di andare al Bellevue,
503
01:13:01,440 --> 01:13:03,636
poi ad entrambe dicendovi di venire qui
504
01:13:03,800 --> 01:13:06,474
e pensava che vi scagliaste l'una contro l'altra
505
01:13:06,760 --> 01:13:10,594
ma aveva dimenticato che la polizia potesse
intercettare la sua posta.
506
01:13:11,160 --> 01:13:12,275
507
01:13:13,360 --> 01:13:16,136
Possiamo andare ora?
Grazie, signorina Warren.
508
01:13:16,160 --> 01:13:17,958
Ha recitato bene la sua parte.
509
01:13:18,240 --> 01:13:25,510
Sono Maigret, ho preso Heurtin.
No, possiamo provare la sua innocenza.
510
01:13:26,120 --> 01:13:31,433
Ho preso anche l'assassino però, si chiama
Radek, è cecoslovacco.
511
01:13:31,840 --> 01:13:38,280
Lo portiamo dentro, possiamo provare tutte le
accuse in tribunale.
512
01:13:38,640 --> 01:13:39,677
Cosa?
513
01:13:40,960 --> 01:13:42,792
È scappato! La richiamo dopo!
514
01:13:44,000 --> 01:13:45,513
Metta via quella pistola!
515
01:14:10,000 --> 01:14:12,799
Taxi! Taxi presto!
516
01:15:52,680 --> 01:15:54,751
Và a chiamare il custode,
ci serve l'ascensore!
517
01:15:57,080 --> 01:15:59,435
No, no, non si può.
Siamo della polizia presto!
518
01:18:15,920 --> 01:18:17,240
Heurtin!
519
01:18:21,400 --> 01:18:23,835
Lascia perdere, è troppo rischioso!
520
01:18:57,960 --> 01:18:59,473
Forza, seguitelo!
521
01:19:51,240 --> 01:19:53,277
Heurtin, per l'amor del cielo!
522
01:20:29,200 --> 01:20:32,591
Continui a seguirmi Maigret!
Continui a seguirmi!
523
01:20:51,680 --> 01:20:53,159
Non si vuole arrendere?
524
01:21:04,240 --> 01:21:07,119
Guardi ora Maigret, guardi ora!
525
01:21:07,960 --> 01:21:09,997
Ci vediamo giù!
526
01:21:21,240 --> 01:21:22,639
Scendiamo.
527
01:21:29,800 --> 01:21:32,394
Maigret! Maigret!
528
01:22:00,040 --> 01:22:01,111
Ferma.
529
01:22:05,520 --> 01:22:09,798
Janvier, aiuta Radek a scendere!
OK.
530
01:22:09,960 --> 01:22:11,314
Scendiamo.
531
01:22:50,360 --> 01:22:52,237
Non potrà più seguirmi, Maigret...
532
01:22:53,000 --> 01:22:55,958
Celebrazione rito in latino.
48188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.