Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:18,125 --> 00:02:19,625
Professor Stoner
had been strangely
4
00:02:19,750 --> 00:02:22,000
secretive about what
we would see at the top
5
00:02:22,125 --> 00:02:23,750
of the buried pyramid.
6
00:02:23,875 --> 00:02:27,541
He wanted to surprise us,
and as it turned out, he succeeded.
7
00:02:28,157 --> 00:02:30,458
It was a frightening
climb at a dizzy angle.
8
00:02:30,583 --> 00:02:32,583
The steep shallow steps
were negotiated, no doubt,
9
00:02:32,708 --> 00:02:35,500
more readily by the bare feet
of the ancient Indians of Mexico
10
00:02:35,625 --> 00:02:37,541
than by our modern shoes.
11
00:02:37,845 --> 00:02:42,041
The tunnel staircase was dark,
the stone smooth and slippery.
12
00:02:42,235 --> 00:02:45,788
A misstep could have led to a
fearful, perhaps, fatal accident.
13
00:02:45,958 --> 00:02:48,791
Professor Stoner led the
way, enjoying in advance
14
00:02:48,916 --> 00:02:50,791
the shock that awaited us.
15
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
I did not sense in
his attitude any hint
16
00:02:52,708 --> 00:02:54,583
of what was perhaps
already germinating
17
00:02:54,708 --> 00:02:56,541
in his brilliant mind.
18
00:02:56,666 --> 00:02:59,791
For in spite of the fame won by
his archaeological discoveries
19
00:02:59,916 --> 00:03:04,375
in the rich soil of Mexico,
he'd remained simple, gentle,
20
00:03:04,659 --> 00:03:07,303
and lovable, his charm
unspoiled by an erudition
21
00:03:07,385 --> 00:03:10,635
that ranged over the whole
field of human knowledge.
22
00:03:10,860 --> 00:03:12,777
The strain of mysticism
in his thinking
23
00:03:12,870 --> 00:03:16,300
seemed a natural expression of
his bold and original intellect.
24
00:03:16,725 --> 00:03:18,666
I had a vast admiration for him.
25
00:03:18,791 --> 00:03:20,625
29.
26
00:03:20,750 --> 00:03:22,250
30.
27
00:03:22,375 --> 00:03:24,208
31.
28
00:03:24,767 --> 00:03:26,017
We're halfway up.
29
00:03:26,074 --> 00:03:28,635
There are 62 steps in all.
30
00:03:29,850 --> 00:03:31,266
How many are on the outer pyramid?
31
00:03:31,350 --> 00:03:32,350
95.
32
00:03:32,375 --> 00:03:33,655
Well, how long do we have to do?
33
00:03:33,750 --> 00:03:35,517
We dug down through the
floor of the
34
00:03:35,541 --> 00:03:36,861
until we found the inner chamber,
35
00:03:36,916 --> 00:03:38,556
and we tunneled up
from below to reach it.
36
00:03:38,930 --> 00:03:40,027
What a job.
37
00:03:40,089 --> 00:03:41,930
It's harder than walking
up with a flashlight.
38
00:03:42,038 --> 00:03:44,116
Well, what are we going to see?
Is the climb worth it?
39
00:03:44,140 --> 00:03:45,727
You'll have to decide
that for yourself.
40
00:03:45,752 --> 00:03:47,465
Some of my colleagues consider it
41
00:03:47,541 --> 00:03:50,302
the most startling discovery in
the whole of Mexican archeology.
42
00:03:50,375 --> 00:03:52,416
I hope I'm not so startled
I fall down these steps.
43
00:03:52,541 --> 00:03:53,625
You'll survive, I think.
44
00:03:53,750 --> 00:03:54,875
You're all right, Juanita?
45
00:03:55,362 --> 00:03:57,041
- You're not scared?
- No.
46
00:03:57,154 --> 00:03:58,969
I suppose your father
told you what you'd see.
47
00:03:59,033 --> 00:04:00,367
I asked him not to.
48
00:04:00,475 --> 00:04:01,891
I wanted it to be a surprise.
49
00:04:01,994 --> 00:04:02,994
He didn't tell me.
50
00:04:42,949 --> 00:04:45,250
Did you want to rest a bit?
51
00:04:45,623 --> 00:04:47,010
Ooh, brother.
52
00:04:47,083 --> 00:04:49,443
Don't look down, it's the worst thing
you could possibly do.
53
00:04:50,333 --> 00:04:51,875
Am I too loud?
54
00:04:52,385 --> 00:04:54,958
Just keep your eyes on
the step you're taking.
55
00:04:55,326 --> 00:04:56,500
We're getting there.
56
00:05:29,054 --> 00:05:30,096
Are you ready?
57
00:05:30,143 --> 00:05:31,309
This better be good.
58
00:05:36,123 --> 00:05:37,523
I give you something
to write about?
59
00:05:40,337 --> 00:05:42,836
Was it worth the
trip to Mexico City?
60
00:05:56,855 --> 00:05:57,930
What is it?
61
00:05:58,125 --> 00:06:00,375
It's not alive or anything,
it can't eat you.
62
00:06:04,408 --> 00:06:05,408
Juanita!
63
00:06:17,018 --> 00:06:18,018
Juanita!
64
00:06:25,545 --> 00:06:26,545
Juanita!
65
00:07:14,471 --> 00:07:15,846
Father!
66
00:07:34,791 --> 00:07:35,791
Father!
67
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
Father!
68
00:08:24,708 --> 00:08:26,312
Father!
69
00:08:26,911 --> 00:08:28,694
What is it, Juanita?
70
00:08:29,166 --> 00:08:30,208
I want my father!
71
00:08:30,420 --> 00:08:32,253
The jaguar in the buried temple.
72
00:08:32,291 --> 00:08:33,666
It scared her, so she ran down.
73
00:08:33,907 --> 00:08:35,567
It's a miracle she
didn't break her neck.
74
00:08:35,662 --> 00:08:36,871
I should have warned her.
75
00:08:36,935 --> 00:08:38,480
I never dreamed it
would frighten her so.
76
00:08:38,504 --> 00:08:40,727
Well, it's pretty ferocious when
you come on it unexpectedly.
77
00:08:40,751 --> 00:08:42,318
- You left this behind.
- Thank you.
78
00:08:42,343 --> 00:08:43,742
I'm afraid this tour just
finished with the buried
79
00:08:43,766 --> 00:08:44,938
bouncing down the stairs.
80
00:08:44,963 --> 00:08:46,397
We ought to have told
her what to expect.
81
00:08:46,421 --> 00:08:47,908
I had no idea how
she'd be so frightened.
82
00:08:47,932 --> 00:08:49,411
You're so scared of a stone jaguar,
honey, then what will
83
00:08:49,435 --> 00:08:50,634
ever you do with a live one?
84
00:08:50,659 --> 00:08:51,606
Don't speak of it.
85
00:08:51,631 --> 00:08:53,003
Are you better now?
86
00:08:53,686 --> 00:08:55,561
I don't know why it
frightened me so.
87
00:08:55,625 --> 00:08:57,625
The blue of the temple walls
come up on your dress.
88
00:08:57,754 --> 00:08:59,270
It was a mortal color
with your ancestors.
89
00:08:59,294 --> 00:09:00,835
They painted their sacrifices blue.
90
00:09:00,903 --> 00:09:03,661
Oh, two grown men playing
such tricks on a young girl.
91
00:09:03,791 --> 00:09:05,583
Of course, you were
frightened, darling.
92
00:09:05,895 --> 00:09:06,895
Who wouldn't be?
93
00:09:06,951 --> 00:09:08,344
I'm just going to take a
look at the new trench.
94
00:09:08,368 --> 00:09:09,431
I shan't be long.
95
00:09:09,569 --> 00:09:11,871
What you need is a
bowl of good, hot soup.
96
00:09:12,025 --> 00:09:14,095
According to my wife,
there’s no situation that can't be
97
00:09:14,119 --> 00:09:15,491
remedied by a bowl of hot soup.
98
00:09:15,516 --> 00:09:17,270
Well, I could do with one myself.
99
00:09:17,352 --> 00:09:18,702
I'll join you in a moment.
100
00:10:15,616 --> 00:10:17,708
Your soup is good
medicine, Elena.
101
00:10:17,933 --> 00:10:20,191
Now, I recognize the
girl I used to know.
102
00:10:20,416 --> 00:10:22,458
Terry thinks I'm
still eight years old.
103
00:10:22,769 --> 00:10:24,833
I'm a grown woman now, Terry.
104
00:10:24,958 --> 00:10:26,916
You may be a woman,
but you're no lady.
105
00:10:27,101 --> 00:10:28,935
Ladies don't sit on
gentlemen's laps.
106
00:10:29,100 --> 00:10:30,850
At least not in public.
107
00:10:31,070 --> 00:10:32,629
May I in private?
108
00:10:32,769 --> 00:10:34,458
I'll spank you, you trollop.
109
00:10:34,678 --> 00:10:35,678
Will you, Terry?
110
00:10:35,820 --> 00:10:37,560
If he doesn't, I will.
111
00:10:38,242 --> 00:10:39,839
Do you mind cleaning
this stone, Manuel?
112
00:10:40,011 --> 00:10:41,491
I think we ought to
have a look at it.
113
00:10:48,920 --> 00:10:50,295
Give me a kiss, Elena, darling.
114
00:10:50,416 --> 00:10:53,291
I kiss you later
when you're cleaner.
115
00:10:53,737 --> 00:10:55,737
Behave yourself, Alfred!
116
00:10:57,375 --> 00:10:59,305
You're recovered, Juanita?
117
00:10:59,947 --> 00:11:01,115
Quite.
118
00:11:03,836 --> 00:11:05,252
You'd hardly think
that half an hour
119
00:11:05,291 --> 00:11:07,769
ago, she was running
for her life from a stone idol.
120
00:11:10,209 --> 00:11:11,729
What do you think, Manuel?
121
00:11:11,903 --> 00:11:14,583
How do you expect your daughter's
reaction to our jaguar?
122
00:11:15,052 --> 00:11:16,500
It's a ferocious-looking object.
123
00:11:16,772 --> 00:11:19,609
Ugly as old sin,
and it scared her.
124
00:11:23,083 --> 00:11:24,083
You're wrong, Manuel.
125
00:11:24,208 --> 00:11:25,750
It's not ugly, it's beautiful.
126
00:11:26,371 --> 00:11:28,646
As powerful things are.
127
00:11:29,140 --> 00:11:31,721
But even if you are right, that's
hardly an adequate explanation.
128
00:11:32,195 --> 00:11:33,695
How's your domino game, Juanita?
129
00:11:33,756 --> 00:11:35,677
Has it improved since you were eight?
130
00:11:36,010 --> 00:11:37,934
I ought to play now.
131
00:11:38,376 --> 00:11:39,168
Nonsense.
132
00:11:39,337 --> 00:11:40,587
It's your vacation.
133
00:11:40,725 --> 00:11:42,630
You're here to enjoy yourself.
134
00:11:43,016 --> 00:11:45,225
You have a theory about
Juanita and the jaguar?
135
00:11:45,373 --> 00:11:47,291
Yes, Manuel, but you
wouldn't agree with it.
136
00:11:47,537 --> 00:11:48,787
It's not scientific.
137
00:11:48,871 --> 00:11:51,041
Your theories rarely are, Alfred.
138
00:11:51,166 --> 00:11:53,625
Girls of her age were sacrificed
to the jaguar god
139
00:11:53,750 --> 00:11:56,250
on the top of that pyramid ten
centuries ago.
140
00:11:56,375 --> 00:11:58,708
They were painted blue
for the occasion with a piece
141
00:11:58,833 --> 00:12:00,313
cut with an obsidian knife
142
00:12:00,375 --> 00:12:01,872
and tore the living
heart out of them
143
00:12:01,924 --> 00:12:03,446
as an offering to the idol.
144
00:12:03,541 --> 00:12:06,102
You don't have to be so
bloodthirsty about it.
145
00:12:06,308 --> 00:12:08,308
Alfred's naturally bloodthirsty.
146
00:12:08,515 --> 00:12:10,057
Human sacrifice is a subject.
147
00:12:10,382 --> 00:12:13,041
It's food and drink to him.
It's food to the ancients, too.
148
00:12:13,266 --> 00:12:14,933
They hid the bodies
after the ritual.
149
00:12:15,058 --> 00:12:16,558
The chief cut the fiber.
150
00:12:16,683 --> 00:12:18,266
Incredible that a
culture so advanced
151
00:12:18,291 --> 00:12:19,333
could have been so cruel.
152
00:12:19,558 --> 00:12:20,683
Why not, cultured Terry?
153
00:12:20,989 --> 00:12:22,916
Doesn't it present
the same paradox?
154
00:12:23,141 --> 00:12:25,600
Beauty and cruelty, the
sick and the diabolic,
155
00:12:25,807 --> 00:12:28,625
the dreadful coexistence of
all times as in all cultures?
156
00:12:28,850 --> 00:12:30,266
Considering her ancestor, Juanita
157
00:12:30,291 --> 00:12:32,500
may have a racial memory
of such ancient sacrifices.
158
00:12:32,760 --> 00:12:35,720
That sounds plausible but
not demonstrable, and therefore,
159
00:12:35,857 --> 00:12:37,274
of no interest to a scientist.
160
00:12:37,766 --> 00:12:38,964
What do you think, Juanita?
161
00:12:38,981 --> 00:12:41,673
Does it correspond at all to what you
felt when you saw the jaguar?
162
00:12:41,918 --> 00:12:43,991
Uh, I'm not sure.
163
00:12:44,192 --> 00:12:45,666
I don't think so.
164
00:12:45,791 --> 00:12:48,541
The jaguar counts as the oldest,
most persistent in Mexico.
165
00:12:48,853 --> 00:12:50,812
To this day, the Indian mothers
make the children
166
00:12:50,837 --> 00:12:52,652
behave by telling them
the jaguar will get them,
167
00:12:52,676 --> 00:12:55,676
just as we threaten
ours with the bogeyman.
168
00:12:55,876 --> 00:12:57,875
Juanita's mother, god
rest her sweet soul,
169
00:12:58,086 --> 00:13:00,020
may have tried to dispirit
her the same way.
170
00:13:00,138 --> 00:13:01,938
Do you recall anything
like that, Juanita?
171
00:13:02,143 --> 00:13:03,684
I don't believe so.
172
00:13:04,105 --> 00:13:06,689
She was only an infant, of course,
and wouldn't remember.
173
00:13:06,975 --> 00:13:09,644
But the fear may have lingered
in her subconscious mind.
174
00:13:09,791 --> 00:13:11,500
It's possible certainly.
175
00:13:11,725 --> 00:13:13,850
My wife was too intelligent
to fight Juanita
176
00:13:13,875 --> 00:13:15,468
with silly superstitions.
177
00:13:16,511 --> 00:13:19,270
Superstition is the name
that science gives to truth.
178
00:13:19,985 --> 00:13:21,526
May I quote that?
179
00:13:21,632 --> 00:13:23,125
If that appears in Time magazine,
180
00:13:23,250 --> 00:13:24,833
the whole archaeological
fraternity
181
00:13:24,958 --> 00:13:27,500
will descend on my shoulders,
but quote me if you'd like.
182
00:13:27,737 --> 00:13:28,678
Don't, Terry.
183
00:13:28,703 --> 00:13:29,703
He doesn't mean it.
184
00:13:29,796 --> 00:13:30,971
But I do.
185
00:13:31,110 --> 00:13:33,433
How do you suppose I find
the buried pyramid in the temple
186
00:13:33,458 --> 00:13:34,667
with a jaguar in it?
187
00:13:34,785 --> 00:13:35,997
How did you?
188
00:13:36,125 --> 00:13:38,916
By believing in what
Manuel called superstition.
189
00:13:39,041 --> 00:13:40,401
I heard the Indian
mothers threaten
190
00:13:40,456 --> 00:13:41,989
their children with
jaguar in the hill,
191
00:13:42,058 --> 00:13:43,725
and I took them at their word.
192
00:13:43,862 --> 00:13:47,541
I dug into it and there, by
all the gods of the Mayan calendar,
193
00:13:47,846 --> 00:13:50,014
was the jaguar himself
in the buried pyramid.
194
00:13:50,817 --> 00:13:52,282
It was brilliant of you, Alfred.
195
00:13:52,403 --> 00:13:53,854
No one will deny that.
196
00:13:53,958 --> 00:13:57,118
The Indians believed there's
a living god in that stone idol,
197
00:13:57,230 --> 00:13:58,688
and who are we to
say they're wrong?
198
00:13:59,447 --> 00:14:00,947
Don't scoff, Manuel.
199
00:14:01,336 --> 00:14:03,625
The legends are bound
in such divine petrifactions
200
00:14:03,879 --> 00:14:05,454
from the book of the.
201
00:14:05,745 --> 00:14:08,505
I'm ready to believe that Juanita
with a second sight of her ancestors
202
00:14:08,545 --> 00:14:10,544
could see the living
demon in the stone.
203
00:14:10,642 --> 00:14:13,162
But what she saw was far more
terrifying than the sculpture
204
00:14:13,274 --> 00:14:14,954
we see with our
more limited vision.
205
00:14:15,173 --> 00:14:16,326
She saw him there--
206
00:14:16,460 --> 00:14:17,877
the jaguar god incarnate.
207
00:14:18,025 --> 00:14:20,158
And she trembled with terror
and ran for her life.
208
00:14:20,278 --> 00:14:21,926
Oh, heaven preserve us.
209
00:14:22,183 --> 00:14:23,784
Is he serious, Manuel?
210
00:14:24,000 --> 00:14:25,583
You can never be
sure with Alfred.
211
00:14:25,816 --> 00:14:27,875
He enjoys being provocative.
212
00:14:28,069 --> 00:14:30,494
I'm not impressed by
your incarnate jaguar,
213
00:14:30,885 --> 00:14:33,708
and I don't need him to explain
why Juanita was frightened.
214
00:14:34,001 --> 00:14:35,951
You should have more respect
for the jaguar, Manuel.
215
00:14:35,975 --> 00:14:37,350
We're surrounded by jaguars.
216
00:14:37,375 --> 00:14:39,666
We counted 28 of them
in the temple of the tigers.
217
00:14:39,877 --> 00:14:41,461
you wouldn't be angry.
218
00:14:41,623 --> 00:14:43,208
Jaguar's a powerful demon.
219
00:14:43,558 --> 00:14:45,390
Could exact a ghastly vengeance.
220
00:14:45,516 --> 00:14:47,600
I'll take my chances
with the ancient beast.
221
00:14:47,725 --> 00:14:49,183
Take a look at this stone, Alfred.
222
00:14:49,390 --> 00:14:51,205
There's something on it,
but it's worn so thin,
223
00:14:51,229 --> 00:14:52,229
I can't make it out.
224
00:14:57,671 --> 00:14:59,921
The tortilla is the latest tool
of the archaeologist.
225
00:15:25,659 --> 00:15:26,909
It's a jaguar, of course.
226
00:15:32,350 --> 00:15:35,494
I'm afraid I've lost
my skill at dominoes.
227
00:15:36,055 --> 00:15:38,658
Have I the sign as permission
to take his daughter to the fiesta
228
00:15:38,739 --> 00:15:40,420
in the hacienda tomorrow?
229
00:15:40,558 --> 00:15:42,058
Oh, yes, Daddy, yes.
230
00:15:42,183 --> 00:15:43,415
Take her, Terry.
231
00:15:43,621 --> 00:15:46,796
Will clear her mind of
this gruesome nonsense.
232
00:15:47,337 --> 00:15:51,087
As for your jaguar, Alfred,
here's what I think of him.
233
00:15:54,166 --> 00:15:56,293
You may have some
trouble digesting that.
234
00:17:34,227 --> 00:17:37,458
Don't be too late, darling.
235
00:17:37,756 --> 00:17:38,756
I won't.
236
00:19:30,291 --> 00:19:31,291
Thank you.
237
00:19:50,897 --> 00:19:52,272
Oh, no, no.
238
00:20:48,807 --> 00:20:50,229
Terry!
239
00:20:58,683 --> 00:21:00,272
Are you all right, now?
240
00:21:00,458 --> 00:21:01,666
I think so.
241
00:21:01,891 --> 00:21:04,016
You see how alive he
is, that old jaguar?
242
00:21:04,141 --> 00:21:06,600
Have you had enough fiesta?
243
00:21:06,702 --> 00:21:08,785
After 400 years of
Christian teaching,
244
00:21:08,894 --> 00:21:11,436
the god of the jaguars,
the Festival of St. Francis.
245
00:21:11,600 --> 00:21:13,516
But Juanita, those dances
weren't ferocious.
246
00:21:13,641 --> 00:21:15,100
Why are you so
frightened of them?
247
00:21:15,225 --> 00:21:16,391
I can't imagine.
248
00:21:16,585 --> 00:21:18,223
We were having such fun.
249
00:21:18,333 --> 00:21:19,333
Forgive me, Terry.
250
00:21:19,375 --> 00:21:20,750
But I've had a wonderful time.
251
00:21:20,975 --> 00:21:22,850
There's something about
Juanita and the jaguar.
252
00:21:22,975 --> 00:21:24,266
I'm sure of it.
253
00:21:24,451 --> 00:21:26,035
Something ancient and mysterious.
254
00:21:26,096 --> 00:21:29,005
If there is, it's because you put
the stuff of nightmares in her head.
255
00:21:29,083 --> 00:21:30,666
It is strange, Terry.
256
00:21:30,860 --> 00:21:33,152
I'm not usually frightened
so easily, there is something.
257
00:21:33,208 --> 00:21:34,625
I don't believe it.
258
00:21:34,697 --> 00:21:36,329
When you're back in school,
you'll laugh about it.
259
00:21:36,353 --> 00:21:37,687
I laugh now.
260
00:21:38,112 --> 00:21:39,478
Well, that's better.
261
00:21:39,654 --> 00:21:40,563
Look.
262
00:21:40,639 --> 00:21:41,866
Isn't he adorable?
263
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Terry?
264
00:22:37,169 --> 00:22:38,660
- Juanita?
- Yes.
265
00:22:45,706 --> 00:22:46,958
Turn your back.
266
00:22:47,195 --> 00:22:48,718
You shouldn't sleep naked, Terry.
267
00:22:48,948 --> 00:22:50,225
Mosquitoes, ticks, tarantulas.
268
00:22:50,336 --> 00:22:52,668
It's safe enough
with the netting.
269
00:22:53,833 --> 00:22:56,458
What on earth are you doing here
at this time of night?
270
00:22:56,583 --> 00:22:58,708
In your night gown and
bare feet and the ground
271
00:22:58,833 --> 00:23:00,125
alive with scorpions?
272
00:23:00,376 --> 00:23:02,000
Supposed you stepped on one?
273
00:23:02,216 --> 00:23:04,248
All right, you can look now.
274
00:23:05,475 --> 00:23:06,475
I couldn't sleep.
275
00:23:06,600 --> 00:23:07,693
I had to talk to you.
276
00:23:07,729 --> 00:23:09,939
Well, what have you to talk about
that couldn't wait until morning?
277
00:23:09,963 --> 00:23:11,087
Here, put these on.
278
00:23:11,661 --> 00:23:12,850
It's about us.
279
00:23:12,975 --> 00:23:14,058
You and me.
280
00:23:14,083 --> 00:23:15,583
Well, what is there
about you and me
281
00:23:15,638 --> 00:23:17,719
that calls for discussion
in the middle of the night?
282
00:23:17,746 --> 00:23:19,500
Do you think I'm pretty, Terry?
283
00:23:19,785 --> 00:23:20,785
Certainly not.
284
00:23:20,886 --> 00:23:21,886
I'm very pretty.
285
00:23:21,933 --> 00:23:23,391
Everyone says so.
286
00:23:23,587 --> 00:23:25,493
Your ears are too big,
your eyes are too small,
287
00:23:25,518 --> 00:23:27,371
your nose is crooked,
you've got barbed wire
288
00:23:27,404 --> 00:23:29,156
on your head instead of hair.
289
00:23:29,353 --> 00:23:30,687
Shall I go on?
290
00:23:30,826 --> 00:23:33,840
You think of me as a
child, but I'm not.
291
00:23:34,183 --> 00:23:35,185
Look.
292
00:23:36,377 --> 00:23:37,945
You want to be slapped.
293
00:23:38,891 --> 00:23:40,532
Do it, Terry, if you like.
294
00:23:41,641 --> 00:23:43,831
What's come over you, Juanita?
295
00:23:44,725 --> 00:23:46,027
I love you.
296
00:23:46,375 --> 00:23:48,822
I love you so terribly,
I ache with it.
297
00:23:54,386 --> 00:23:56,817
Now, do you believe I'm grown up?
298
00:23:57,933 --> 00:23:59,433
You're angry because you love me.
299
00:23:59,558 --> 00:24:01,683
If you didn't love me,
you wouldn't be angry.
300
00:24:01,808 --> 00:24:03,433
You have an adolescent
infatuation,
301
00:24:03,475 --> 00:24:04,475
and you think it's love.
302
00:24:04,509 --> 00:24:06,227
You'll grow out of it.
303
00:24:06,666 --> 00:24:08,296
I have loved you
since I was eight,
304
00:24:08,364 --> 00:24:09,823
and I will love you
till I'm eighty.
305
00:24:12,433 --> 00:24:15,732
I think you love me, too,
only you won't admit it.
306
00:24:16,058 --> 00:24:18,433
A Mexican girl of good family
coming to a man's room
307
00:24:18,473 --> 00:24:20,254
in the middle of the
night in her nightgown--
308
00:24:20,279 --> 00:24:21,516
it's inconceivable!
309
00:24:21,573 --> 00:24:23,095
What do you suppose
your father would do
310
00:24:23,119 --> 00:24:24,378
if he found you here like this?
311
00:24:24,403 --> 00:24:26,171
- Here, put this on.
- I'm not cold.
312
00:24:26,196 --> 00:24:29,117
I'm not thinking of the temperature,
I've got to keep you decent.
313
00:24:31,641 --> 00:24:32,683
Someone's coming.
314
00:24:33,280 --> 00:24:34,520
Are you awake, Terry?
315
00:24:46,058 --> 00:24:47,100
Come in, Manuel.
316
00:24:47,225 --> 00:24:49,141
I couldn't sleep.
I saw your light.
317
00:24:49,387 --> 00:24:50,554
I thought we might talk.
318
00:24:50,645 --> 00:24:51,645
Course.
319
00:24:52,470 --> 00:24:55,071
If you don't mind, I'm
not disturbing you?
320
00:24:55,436 --> 00:24:56,436
Not at all.
321
00:25:01,246 --> 00:25:02,954
It's about Juanita.
322
00:25:03,183 --> 00:25:04,475
You know my wife.
323
00:25:04,500 --> 00:25:06,666
Juanita's mother died
when Juanita was four.
324
00:25:06,947 --> 00:25:08,085
I know.
325
00:25:08,218 --> 00:25:11,314
We-- we were very much in love.
326
00:25:13,375 --> 00:25:15,208
Juanita can hardly
remember her mother.
327
00:25:15,706 --> 00:25:17,666
Yet, she has so many
of the same mannerisms.
328
00:25:18,189 --> 00:25:20,875
Her way of walking,
of standing-- it
329
00:25:21,114 --> 00:25:22,583
makes me catch my
breath sometimes.
330
00:25:22,708 --> 00:25:23,710
Yes.
331
00:25:25,192 --> 00:25:27,268
Sometimes it's difficult
to express a sentiment
332
00:25:27,683 --> 00:25:29,421
to your own flesh and blood.
333
00:25:29,933 --> 00:25:33,350
I can tell you, but I can't tell her
how much she means to me.
334
00:25:33,619 --> 00:25:34,925
I understand.
335
00:25:35,375 --> 00:25:37,916
I won't say my life
hasn’t been a lonely one,
336
00:25:38,613 --> 00:25:39,993
but I've had my work.
337
00:25:40,850 --> 00:25:43,141
And the happiness of seeing
my daughter grow up.
338
00:25:43,241 --> 00:25:45,250
You never thought
of marrying again?
339
00:25:45,475 --> 00:25:46,475
Once.
340
00:25:46,600 --> 00:25:48,100
Some years ago.
341
00:25:48,544 --> 00:25:50,743
But I wasn't sure it would be
good for Juanita.
342
00:25:50,916 --> 00:25:52,190
I see.
343
00:25:53,189 --> 00:25:56,418
You know, Juanita's
in love with you.
344
00:26:02,968 --> 00:26:04,648
She fell in love with
you in a way when you
345
00:26:04,725 --> 00:26:06,267
first came to Mexico years ago.
346
00:26:06,921 --> 00:26:08,571
But she was only a child.
347
00:26:09,308 --> 00:26:13,449
She feels the same today,
and she’s not a child any longer.
348
00:26:14,375 --> 00:26:16,916
I have an idea you're
not indifferent to her.
349
00:26:17,075 --> 00:26:18,075
I love her dearly.
350
00:26:27,308 --> 00:26:28,475
Enough to marry her?
351
00:26:28,560 --> 00:26:30,324
She's so young!
352
00:26:30,666 --> 00:26:34,031
Her mother was only a year older
when we were married.
353
00:26:34,905 --> 00:26:37,093
Well, it may be no more
than an infatuation.
354
00:26:37,173 --> 00:26:39,323
She's not really old enough
to know her own mind.
355
00:26:39,603 --> 00:26:41,645
Juanita won't change,
she's like her mother.
356
00:26:41,917 --> 00:26:44,100
Where her heart is
fixed, there it remains.
357
00:26:47,371 --> 00:26:48,823
You're surprised
that a father should
358
00:26:48,848 --> 00:26:50,833
make such a proposal
for his daughter,
359
00:26:51,166 --> 00:26:52,868
above all a Mexican father.
360
00:26:53,885 --> 00:26:55,485
It's just that I'm
worried about Juanita.
361
00:26:55,558 --> 00:26:56,835
Oh, I understand that.
362
00:26:57,350 --> 00:27:00,802
She's high-strung,
moody, impulsive.
363
00:27:01,314 --> 00:27:03,458
Gay and sad by turns.
364
00:27:04,128 --> 00:27:07,362
I know that's part of growing up,
but it troubles me.
365
00:27:08,177 --> 00:27:09,994
The business with the jaguar.
366
00:27:10,402 --> 00:27:12,874
I don't put any stock in
Alfred's speculations.
367
00:27:14,125 --> 00:27:18,837
It's just that Juanita’s emotionally
a little unstable.
368
00:27:20,083 --> 00:27:22,006
Marriage would be good for her.
369
00:27:23,475 --> 00:27:25,383
It would be a steadying influence.
370
00:27:25,725 --> 00:27:28,377
And later on with
children of her own--
371
00:27:29,016 --> 00:27:34,089
what I'm trying to say is,
if it were you, I should be happy.
372
00:27:35,565 --> 00:27:38,271
Well, there is something
I haven’t told you, Manuel.
373
00:27:38,672 --> 00:27:40,833
- Another girl?
- No, not that.
374
00:27:41,136 --> 00:27:41,985
Well, then?
375
00:27:42,105 --> 00:27:43,836
I'm going away to Korea.
376
00:27:44,254 --> 00:27:45,375
As a soldier?
377
00:27:45,773 --> 00:27:47,375
Nothing so heroic.
378
00:27:47,600 --> 00:27:48,641
As a reporter.
379
00:27:48,943 --> 00:27:50,120
How long will you be gone?
380
00:27:50,145 --> 00:27:51,929
Well, I'm not optimistic
about the situation.
381
00:27:51,954 --> 00:27:54,106
It could run on
for quite a while.
382
00:27:54,869 --> 00:27:56,780
You couldn't take her with you?
383
00:27:57,058 --> 00:28:00,016
I'm afraid not,
but when it's over,
384
00:28:00,141 --> 00:28:01,850
I'll get another
assignment in Mexico.
385
00:28:01,975 --> 00:28:04,266
Juanita will be older,
maybe better in any case.
386
00:28:04,318 --> 00:28:06,558
She'll probably meet some
handsome boy at the university
387
00:28:06,683 --> 00:28:08,350
and fall in love in the meantime.
388
00:28:08,499 --> 00:28:10,296
I don't think that's likely.
389
00:28:11,725 --> 00:28:13,391
Tell us Juanita.
390
00:28:13,968 --> 00:28:16,580
Would you wait for Terry
to come back from Korea?
391
00:28:40,626 --> 00:28:44,315
If I didn't know you,
if I didn't know him.
392
00:28:44,808 --> 00:28:46,771
When a child has no mother--
393
00:28:48,141 --> 00:28:51,624
it's not your fault.
I don't blame you.
394
00:28:52,596 --> 00:28:54,263
Only myself.
395
00:28:54,862 --> 00:28:56,220
Forgive me, father!
396
00:28:59,558 --> 00:29:00,725
Get on my back.
397
00:29:00,850 --> 00:29:02,308
I'll carry you to your bed.
398
00:29:02,393 --> 00:29:04,175
We can't have you walking
in your bare feet,
399
00:29:04,200 --> 00:29:05,631
the place is alive with scorpions.
400
00:29:05,656 --> 00:29:07,156
Suppose you stepped on one?
401
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
Can't see what's
funny about that.
402
00:29:12,600 --> 00:29:14,141
You won't be leaving immediately?
403
00:29:14,166 --> 00:29:15,333
I have several days.
404
00:29:15,405 --> 00:29:16,885
Maybe a week, we'll
have time to talk.
405
00:29:17,141 --> 00:29:18,499
- Good night then.
- Good night.
406
00:29:18,642 --> 00:29:20,613
- Good night, Juanita.
- Buena noches, mi vida.
407
00:29:33,238 --> 00:29:35,373
Will he come back, father?
408
00:29:35,897 --> 00:29:37,563
Yes, he'll come back.
409
00:30:11,516 --> 00:30:12,725
How's it going, Manuel?
410
00:30:13,082 --> 00:30:14,082
Fine.
411
00:30:14,128 --> 00:30:15,295
Where's Juanita?
412
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
I think you'll find
her at the cenote.
413
00:30:26,670 --> 00:30:28,045
OK, Pedro!
414
00:31:35,262 --> 00:31:37,508
What are you doing over
here all by yourself?
415
00:31:37,666 --> 00:31:38,750
I like it here!
416
00:31:39,114 --> 00:31:40,851
I am alone and I can sing.
417
00:31:41,018 --> 00:31:43,360
I sing out loud, and
no one can hear me.
418
00:31:43,676 --> 00:31:45,509
Except the parakeets and iguanas.
419
00:31:45,842 --> 00:31:47,247
There's one over here listening.
420
00:31:47,433 --> 00:31:48,641
They look downright Darwinian.
421
00:31:48,766 --> 00:31:50,891
They ought to be extinct
like the dinosaur
422
00:31:50,916 --> 00:31:52,075
and the pterodactyl.
423
00:31:52,144 --> 00:31:53,391
I think they're sweet!
424
00:31:53,442 --> 00:31:54,734
I'd like one for a pet.
425
00:31:54,933 --> 00:31:56,442
The neighbors might object.
426
00:31:56,852 --> 00:31:58,174
Why do you sing so loud?
427
00:31:58,199 --> 00:32:00,189
I thought that sort of thing
was reserved for extroverts
428
00:32:00,213 --> 00:32:01,900
and shower baths.
429
00:32:03,516 --> 00:32:04,933
You know what I'm doing?
430
00:32:05,249 --> 00:32:06,707
No, what are you doing?
431
00:32:07,194 --> 00:32:09,720
I'm making you breakfast
while you sing in the shower.
432
00:32:10,100 --> 00:32:11,577
What am I having for breakfast?
433
00:32:12,044 --> 00:32:15,127
Orange juice, cantaloupe,
bacon and eggs, hotcakes, waffles,
434
00:32:15,166 --> 00:32:17,458
sausages, toast, and coffee.
435
00:32:17,683 --> 00:32:18,850
No kipper?
436
00:32:18,975 --> 00:32:20,141
You're starving me.
437
00:32:20,266 --> 00:32:21,975
This cenote is spooky.
438
00:32:22,237 --> 00:32:23,800
It's just a pool of water.
439
00:32:23,921 --> 00:32:25,500
Cenote is the word for one.
440
00:32:25,709 --> 00:32:26,750
It was a sacred word.
441
00:32:26,931 --> 00:32:28,237
You know what they use it for?
442
00:32:28,262 --> 00:32:30,607
That's what virgins think to eat
to appease the rain god.
443
00:32:30,977 --> 00:32:33,401
- That doesn't disturb you?
- Why should it?
444
00:32:33,558 --> 00:32:36,225
Oh, so you're willing to be
sacrificed to the rain god,
445
00:32:36,250 --> 00:32:38,183
but you're terrified
of the jaguar.
446
00:32:38,294 --> 00:32:39,294
Yes.
447
00:32:39,489 --> 00:32:43,156
I've written a poem for you,
because you're going away.
448
00:32:44,296 --> 00:32:46,129
It's called "Parting."
449
00:32:49,484 --> 00:32:54,512
"When, when shall we meet,
like days of sun and rain,
450
00:32:56,005 --> 00:33:01,074
sad joy and joy is pain,
canst my heart still beat?"
451
00:33:25,322 --> 00:33:27,246
What song is that?
452
00:34:28,860 --> 00:34:30,000
That's a beautiful song.
453
00:34:30,544 --> 00:34:32,194
I want to learn it.
454
00:34:32,662 --> 00:34:34,659
Elena's soup is waiting.
455
00:34:35,031 --> 00:34:36,031
Come on.
456
00:35:25,488 --> 00:35:26,699
Manuel!
457
00:35:30,909 --> 00:35:32,041
Don't look, Juanita.
458
00:35:32,122 --> 00:35:33,122
Don't look.
459
00:35:36,291 --> 00:35:39,041
When the broken body of his friend
had been taken away,
460
00:35:39,300 --> 00:35:41,064
the professor asked
me to return with him
461
00:35:41,089 --> 00:35:42,888
to the scene of the tragedy.
462
00:35:43,308 --> 00:35:47,350
I observed then for the first time
something extraordinary
463
00:35:47,463 --> 00:35:49,791
which has escaped me before.
464
00:35:49,916 --> 00:35:52,850
A jaguar with a human
heart in its claw
465
00:35:53,209 --> 00:35:55,805
was carved on the
monumental stone.
466
00:35:56,925 --> 00:35:58,843
Our reason tells us
it's a coincidence,
467
00:35:58,975 --> 00:36:01,786
this jaguar on the stone
that killed my friend.
468
00:36:02,075 --> 00:36:03,284
You don't think so?
469
00:36:03,475 --> 00:36:05,225
You take refuge in
a word to escape
470
00:36:05,250 --> 00:36:07,255
from a monstrous reality.
471
00:36:07,689 --> 00:36:09,666
You seriously believe
that supernatural forces
472
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
had something to do
with this accident?
473
00:36:12,083 --> 00:36:15,475
There are no coincidences,
no accidents.
474
00:36:16,192 --> 00:36:17,359
I loved Manuel.
475
00:36:17,527 --> 00:36:18,944
I saw him every day for 20 years,
476
00:36:19,000 --> 00:36:20,541
and he kept my
feet on the ground,
477
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
even when my head
was in the clouds.
478
00:36:22,625 --> 00:36:24,906
But if he had listened to
my fantasies as he called them,
479
00:36:25,010 --> 00:36:27,490
this need never have happened,
while I'd still have my friend.
480
00:36:27,702 --> 00:36:30,362
How could he have listened, or any
reasonable man for that matter?
481
00:36:30,431 --> 00:36:32,651
Manuel was not killed by
the stone that crushed him.
482
00:36:32,871 --> 00:36:34,908
The stone was the instrument
of a deeper purpose.
483
00:36:35,002 --> 00:36:36,039
What purpose?
484
00:36:36,120 --> 00:36:38,141
Manuel was killed by
the disease of our time,
485
00:36:38,266 --> 00:36:40,933
which believes in flying saucers
and has no faith.
486
00:36:41,041 --> 00:36:42,641
A world without faith
and devout humility
487
00:36:42,666 --> 00:36:44,666
will surely perish
as my friend did,
488
00:36:44,849 --> 00:36:46,715
from the presumption
of which the gods inspire
489
00:36:46,740 --> 00:36:48,563
those they wish to destroy.
490
00:36:48,886 --> 00:36:51,735
Strange words coming
from a scientist.
491
00:36:52,765 --> 00:36:55,846
The deeper that science probes,
the more mysterious life becomes.
492
00:36:56,164 --> 00:36:57,594
Even the scientists are returning
493
00:36:57,619 --> 00:36:59,434
to the mystic philosophies
like those of India,
494
00:36:59,458 --> 00:37:01,164
which have something in
common with the beliefs
495
00:37:01,188 --> 00:37:02,638
of ancient Mexico.
496
00:37:02,808 --> 00:37:06,031
The Mayans, too, believed
in the soul and reincarnation.
497
00:37:06,556 --> 00:37:07,960
You sound as if
you believe in it.
498
00:37:08,020 --> 00:37:09,020
I do.
499
00:38:11,442 --> 00:38:14,381
Alfred wants to say
something to you, Juanita.
500
00:38:21,410 --> 00:38:25,135
It's something we've talked about,
Elena and I. Your father--
501
00:38:25,466 --> 00:38:27,918
your father was my
friend for 17 years.
502
00:38:28,274 --> 00:38:29,962
Your mother was the
friend of both of us
503
00:38:29,987 --> 00:38:31,633
even before you were born.
504
00:38:31,994 --> 00:38:34,077
We had such wonderful
times together, your parents,
505
00:38:34,102 --> 00:38:36,941
Elena and I. And now, you--
506
00:38:37,141 --> 00:38:38,860
you're all alone.
507
00:38:39,375 --> 00:38:41,977
Elena and I have no children.
508
00:38:43,000 --> 00:38:45,458
We want you to feel that
you're our daughter now,
509
00:38:45,805 --> 00:38:48,322
just as if you really
were our daughter.
510
00:38:48,704 --> 00:38:50,824
It would make us so happy
if you would agree to this.
511
00:39:06,611 --> 00:39:09,246
When we get to Mexico
City, I cook you
512
00:39:09,340 --> 00:39:11,382
a bowl of wonderful hot soup.
513
00:39:19,338 --> 00:39:23,543
Now, you are crying,
and that's good.
514
00:39:38,433 --> 00:39:43,766
Mexico, Mexico, ra, ra, ra!
515
00:39:58,730 --> 00:40:01,504
If I had not gone to Korea,
if I had yielded to the impulse
516
00:40:01,625 --> 00:40:04,220
to marry Juanita when she was
alone and might have needed me,
517
00:40:04,421 --> 00:40:06,173
perhaps the death of
Manuel would not have
518
00:40:06,215 --> 00:40:07,730
had so violent a.
519
00:40:07,891 --> 00:40:09,475
But it did not occur
to me that Juanita
520
00:40:09,552 --> 00:40:12,684
would be anything but safe
with the professor and his wife.
521
00:40:12,926 --> 00:40:14,801
During my absence, the
University of Mexico
522
00:40:14,875 --> 00:40:16,333
had acquired a
beautiful new home,
523
00:40:16,458 --> 00:40:18,833
but the professor
was now lecturing.
524
00:40:19,057 --> 00:40:21,557
I had the exciting experience
of driving through University
525
00:40:21,582 --> 00:40:23,936
City, as it is known,
on my way to the professor's
526
00:40:24,083 --> 00:40:25,362
house, which was nearby.
527
00:40:29,953 --> 00:40:31,828
Unique architectural
genius of Mexico,
528
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
both ancient and
modern, had expressed
529
00:40:34,000 --> 00:40:35,583
itself dramatically in the design
530
00:40:35,708 --> 00:40:37,250
of this great, new university.
531
00:40:48,525 --> 00:40:50,639
I was not at all prepared
for this strange situation
532
00:40:50,708 --> 00:40:51,788
I've found.
533
00:41:03,175 --> 00:41:05,625
It was reassuring to see
that Elena, at any rate,
534
00:41:05,750 --> 00:41:06,750
had not changed.
535
00:41:06,911 --> 00:41:08,744
Have you been to the university?
536
00:41:08,891 --> 00:41:10,011
Have you seen Alfred?
537
00:41:10,036 --> 00:41:11,663
Well, I went through
on my way, but I didn't stop.
538
00:41:11,687 --> 00:41:12,687
I came straight here.
539
00:41:12,771 --> 00:41:14,310
He may be at his museum.
540
00:41:14,383 --> 00:41:16,174
He's usually there
in the afternoon
541
00:41:16,291 --> 00:41:18,208
when he isn't
working on his book.
542
00:41:18,333 --> 00:41:20,125
His classes are in the morning.
543
00:41:20,353 --> 00:41:22,696
- He's well, then?
- Oh, yes, quite well.
544
00:41:23,970 --> 00:41:24,970
Alfred!
545
00:41:30,083 --> 00:41:31,708
This is where he writes.
546
00:41:31,933 --> 00:41:33,641
He's almost finished his book.
547
00:41:33,666 --> 00:41:34,666
Has he given it a title?
548
00:41:34,708 --> 00:41:36,666
"A History of Human Sacrifice."
549
00:41:36,891 --> 00:41:39,485
It represents his
whole life's research.
550
00:41:39,794 --> 00:41:41,711
Isn't that the jaguar
from the buried temple?
551
00:41:41,850 --> 00:41:44,538
He persuaded the government
to let him borrow it.
552
00:41:44,746 --> 00:41:47,496
Later on,
it’s going into the national museum.
553
00:41:47,638 --> 00:41:48,888
What does he want it for?
554
00:41:49,083 --> 00:41:52,125
He's been fascinated
by jaguars ever since--
555
00:41:52,250 --> 00:41:53,833
since Manuel was killed by it.
556
00:41:53,958 --> 00:41:57,458
You'll probably find him
in the zoo right now..
557
00:41:57,583 --> 00:41:59,000
He goes there in
the afternoon when
558
00:41:59,125 --> 00:42:00,833
he isn't working on his book.
559
00:42:00,958 --> 00:42:02,333
What does he do at the zoo?
560
00:42:02,458 --> 00:42:06,166
It relaxes him, he says,
and he has a friend there.
561
00:42:06,564 --> 00:42:07,689
Not in a cage, I hope.
562
00:42:08,006 --> 00:42:09,016
It is in a cage.
563
00:42:09,141 --> 00:42:11,421
Fortunately, it's a jaguar.
564
00:42:13,022 --> 00:42:15,431
Yes, he talks Mayan to it.
565
00:42:15,848 --> 00:42:16,514
Huh.
566
00:42:16,539 --> 00:42:18,000
Sounds like he's
going out of his mind.
567
00:42:18,024 --> 00:42:20,041
Sometimes I think so.
568
00:42:20,266 --> 00:42:22,391
He says it's not
an ordinary jaguar.
569
00:42:22,416 --> 00:42:24,750
He is the living incarnation
of the jaguar
570
00:42:24,875 --> 00:42:26,458
god in that stone idol.
571
00:42:26,830 --> 00:42:28,617
Ah, he's joking, of course.
572
00:42:28,766 --> 00:42:31,994
I've been married to Alfred
for almost 30 years,
573
00:42:32,255 --> 00:42:38,500
and I'm not sure yet when
he’s joking and when he's serious.
574
00:42:38,825 --> 00:42:40,033
Come and see Juanita.
575
00:42:40,058 --> 00:42:41,558
Isn't she at the university?
576
00:42:41,683 --> 00:42:43,475
She's in her room, in bed.
577
00:42:43,600 --> 00:42:44,607
Is she ill?
578
00:42:44,714 --> 00:42:47,785
She's right there now,
but sometimes she's too late to get
579
00:42:47,810 --> 00:42:49,313
up and go to her classes.
580
00:42:49,408 --> 00:42:51,553
- What is it? What's wrong?
- The doctors don't know.
581
00:42:51,738 --> 00:42:54,130
They can't find anything wrong.
582
00:42:54,371 --> 00:42:56,278
Alfred has a theory about it.
583
00:42:56,415 --> 00:42:58,467
Surprise me if he hasn't--
what does he think it is?
584
00:42:58,510 --> 00:43:00,244
Loss of soul sickness.
585
00:43:00,775 --> 00:43:01,895
Loss of soul sickness?
586
00:43:02,103 --> 00:43:03,519
What on earth is that?
587
00:43:03,595 --> 00:43:06,012
It's described in the books
of the ancient Indians.
588
00:43:06,308 --> 00:43:09,766
They believed you could lose
your soul from pride or someone
589
00:43:09,860 --> 00:43:11,194
could steal it from you.
590
00:43:11,350 --> 00:43:14,516
Some ghost in need of a
soul or a..
591
00:43:14,707 --> 00:43:16,313
- From fright?
- Yes.
592
00:43:16,381 --> 00:43:18,545
Alfred thinks it
happened when she
593
00:43:18,678 --> 00:43:22,178
was so frightened of the jaguar
in the buried temple.
594
00:43:22,286 --> 00:43:25,161
It's a lingering disease,
you don't die of it.
595
00:43:25,247 --> 00:43:28,789
And what, say, how you can get
your soul back again?
596
00:43:29,209 --> 00:43:30,209
Juanita!
597
00:43:32,977 --> 00:43:36,180
You can get your soul back
if you conjure up the ghosts,
598
00:43:36,289 --> 00:43:38,372
so that destroyed.
599
00:43:38,497 --> 00:43:41,705
Evil must be brought into
the open, Alfred says.
600
00:43:41,907 --> 00:43:44,116
It is the way you're
facing reality instead
601
00:43:44,164 --> 00:43:45,414
of running away from it.
602
00:43:45,539 --> 00:43:48,164
Kind of magical psychoanalysis.
603
00:44:14,224 --> 00:44:15,599
Oh, Terry.
604
00:44:15,950 --> 00:44:17,473
Terry.
605
00:45:37,080 --> 00:45:38,955
Elena told me I
might find you here.
606
00:45:39,080 --> 00:45:40,164
again.
607
00:45:40,219 --> 00:45:41,635
I want to ride the train.
608
00:45:41,660 --> 00:45:43,805
I remember the thrill
I once had ringing that bell.
609
00:45:43,830 --> 00:45:45,140
Well, I'm in love with this place.
610
00:45:45,164 --> 00:45:46,458
Oh, it's enchanting.
611
00:45:46,489 --> 00:45:48,723
I come here so often,
I believe the animals recognize me.
612
00:45:48,747 --> 00:45:49,987
At least there's one that does.
613
00:45:50,023 --> 00:45:51,273
I want you to meet him.
614
00:45:51,329 --> 00:45:52,985
It's a pity that they
have to be in cages.
615
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
Aren't we all?
616
00:45:54,068 --> 00:45:55,973
We're in the revolving
squirrel cage of our inheritance.
617
00:45:55,997 --> 00:45:57,976
Wheel of destiny,
as they called it in India,
618
00:45:58,037 --> 00:46:00,728
from which only a divine aspiration
can set us free at last.
619
00:46:00,905 --> 00:46:02,530
You haven't changed, I see.
620
00:46:02,598 --> 00:46:05,348
Yes, but the animals are in real cages,
and I'm sorry for them.
621
00:46:05,474 --> 00:46:07,099
Do they mind terribly,
do you think?
622
00:46:07,259 --> 00:46:08,300
There's one that does.
623
00:46:08,381 --> 00:46:10,523
- Balam doesn't like his cage.
- Balam?
624
00:46:10,590 --> 00:46:11,840
It's the Mayan word for jaguar.
625
00:46:12,881 --> 00:46:15,055
I don't suppose he'll
upset you, Juanita.
626
00:46:15,180 --> 00:46:16,310
I don't think so.
627
00:46:16,409 --> 00:46:18,437
Well, I know how you used
to feel about jaguar.
628
00:46:18,512 --> 00:46:20,472
They used to worship him,
make sacrifices to him.
629
00:46:20,497 --> 00:46:21,830
Now, he's shut up in the cage.
630
00:46:21,955 --> 00:46:23,555
It's humiliating, and
he doesn't like it.
631
00:46:23,664 --> 00:46:25,580
Well, he has to be caged
or killed, I imagine.
632
00:46:25,705 --> 00:46:26,789
Yes, because he's evil.
633
00:46:26,914 --> 00:46:28,289
He's the demon of darkness.
634
00:46:28,578 --> 00:46:30,536
We know he swallowed
the sun four times
635
00:46:30,729 --> 00:46:32,539
and brought dreadful
calamities to the world,
636
00:46:32,764 --> 00:46:35,694
until the plumed serpent, Kukulkan,
the great, good god,
637
00:46:35,914 --> 00:46:38,039
shot him up like Lucifer
in the pit of hell.
638
00:46:38,164 --> 00:46:39,164
Here he is.
639
00:46:59,407 --> 00:47:01,741
He seems to know you, Juanita.
640
00:47:21,872 --> 00:47:24,322
Don't be upset, he can't get out.
641
00:47:36,598 --> 00:47:37,598
Come on.
642
00:48:01,555 --> 00:48:03,405
Well, we can be glad
that one's in a cage.
643
00:48:03,656 --> 00:48:05,530
I've never known him
behave like that before.
644
00:48:05,622 --> 00:48:07,450
Can't think what's possessed him.
645
00:48:14,792 --> 00:48:16,621
Come on.
My car's right outside.
646
00:49:21,599 --> 00:49:23,682
Alfred's working, I
won't disturb him.
647
00:49:23,842 --> 00:49:26,834
He's in good spirits,
since the day you arrived.
648
00:49:27,039 --> 00:49:29,997
But Juanita-- it's no
wonder she's awake.
649
00:49:30,122 --> 00:49:32,289
She's hardly eaten
a thing for days.
650
00:49:32,414 --> 00:49:33,789
Got to strengthen those hands.
651
00:49:33,914 --> 00:49:36,497
She's always been musical
since she was a child,
652
00:49:36,656 --> 00:49:39,364
but I don't know
how she stays alive.
653
00:49:39,533 --> 00:49:41,783
She doesn't even taste my soup.
654
00:49:41,855 --> 00:49:44,369
I have to eat it all myself.
655
00:49:44,907 --> 00:49:46,855
- Would you like some?
- No, I've had dinner.
656
00:49:50,749 --> 00:49:53,076
I'm worried about Alfred, too.
657
00:49:53,349 --> 00:49:54,640
What's wrong with Alfred?
658
00:49:54,705 --> 00:49:57,747
He goes out somewhere by
himself late at night.
659
00:49:57,902 --> 00:50:01,131
Last night, he didn't
get in until 3 o'clock.
660
00:50:01,498 --> 00:50:04,265
He wouldn't tell
me where he'd been.
661
00:50:05,029 --> 00:50:07,736
You don't think there
is another woman?
662
00:50:08,055 --> 00:50:09,786
Oh, I shouldn't think so.
663
00:50:09,998 --> 00:50:12,290
What do you suppose he
is up to prowling around
664
00:50:12,372 --> 00:50:13,865
in the middle of the night?
665
00:50:13,924 --> 00:50:16,757
He's probably having an affair
with the night-blooming cereus.
666
00:50:17,344 --> 00:50:18,561
What's that?
667
00:50:18,709 --> 00:50:21,250
It's a flower that blooms late
at night, one night a year.
668
00:50:21,348 --> 00:50:23,084
It takes some watching,
and you'll miss it.
669
00:50:23,109 --> 00:50:25,245
He's never been
interested in botany.
670
00:50:25,315 --> 00:50:27,056
Well, it's something
innocent and scientific,
671
00:50:27,080 --> 00:50:28,205
you can be sure of that.
672
00:50:28,330 --> 00:50:30,039
Then, why does he
keep it a secret?
673
00:50:30,164 --> 00:50:31,914
Why doesn't he tell me about it?
674
00:50:32,039 --> 00:50:35,254
Because it's more fun to keep
you guessing I imagine.
675
00:51:31,614 --> 00:51:32,668
Look at me.
676
00:51:38,921 --> 00:51:41,088
Oh, you're dramatizing it,
darling, beyond all reason.
677
00:51:44,882 --> 00:51:46,632
I can't get it out of my mind.
678
00:51:49,623 --> 00:51:51,105
Go dancing with me tonight.
679
00:51:53,289 --> 00:51:54,830
No place elegant.
680
00:51:55,041 --> 00:51:57,876
Go dancing with our hair
down and our shoes off.
681
00:51:59,139 --> 00:52:00,639
Can you dance the?
682
00:52:00,764 --> 00:52:03,214
No, but I'm willing to learn.
683
00:52:04,731 --> 00:52:06,314
We'll see if we can't
get your mind out
684
00:52:06,339 --> 00:52:08,188
of this groove it's caught in.
685
00:52:24,539 --> 00:52:25,705
Juanita loved to dance.
686
00:52:31,472 --> 00:52:33,805
She seemed happy at last,
her frightening experience
687
00:52:33,830 --> 00:52:35,330
with the jaguar forgotten.
688
00:52:41,035 --> 00:52:43,573
It was as if she and
I alone were alive
689
00:52:43,815 --> 00:52:45,815
and all the others no
more than ghostly figures.
690
00:54:03,625 --> 00:54:05,791
My doubts fell away.
691
00:54:05,902 --> 00:54:07,708
I knew that I wanted
more than anything else
692
00:54:07,902 --> 00:54:10,319
to keep her as happy always
as she was at this moment.
693
00:54:29,222 --> 00:54:31,046
It's peaceful here.
694
00:54:31,976 --> 00:54:33,164
Yes.
695
00:54:34,055 --> 00:54:35,972
I've been happy tonight.
696
00:54:36,100 --> 00:54:37,100
So happy.
697
00:54:49,373 --> 00:54:50,373
I love you, Juanita.
698
00:54:54,008 --> 00:54:56,863
I've wanted so much
to hear you say that.
699
00:54:57,396 --> 00:54:59,059
It isn't easy to say it.
700
00:54:59,677 --> 00:55:00,677
I know.
701
00:55:05,205 --> 00:55:06,205
What is it?
702
00:55:08,826 --> 00:55:09,826
Will you marry me?
703
00:55:16,534 --> 00:55:17,867
It's all I've ever wanted.
704
00:55:21,045 --> 00:55:23,461
Well, what's troubling you?
705
00:55:23,708 --> 00:55:25,958
You haven't changed
your mind about me?
706
00:55:26,122 --> 00:55:28,164
Only to love you more.
707
00:55:28,389 --> 00:55:30,972
And I didn't think
that was possible.
708
00:55:31,334 --> 00:55:32,334
Well, then.
709
00:55:35,642 --> 00:55:38,206
This Illness I have--
710
00:55:38,989 --> 00:55:41,392
even the doctor
don't understand it.
711
00:55:42,222 --> 00:55:46,472
I-- I-- thought sometimes
that I have no right to marry,
712
00:55:46,913 --> 00:55:49,039
that I'd be a burden or trouble.
713
00:55:49,180 --> 00:55:52,513
And I want to be a
joy, only a joy to you.
714
00:55:52,981 --> 00:55:54,733
You know you are.
715
00:55:55,625 --> 00:55:58,083
Don't say anything
to Alfred or Elena.
716
00:55:58,222 --> 00:56:00,180
I have an intuition about it.
717
00:56:00,282 --> 00:56:03,528
Almost a premonition,
I can't explain it.
718
00:56:04,750 --> 00:56:07,399
Be patient with me, darling.
719
00:56:07,914 --> 00:56:11,019
I'm so happy just
knowing you love me.
720
00:56:11,792 --> 00:56:13,814
I won't say a word
until you tell me.
721
00:56:16,539 --> 00:56:17,830
Alfred's working late tonight.
722
00:56:18,146 --> 00:56:19,372
Let's say goodnight to him.
723
00:56:19,470 --> 00:56:20,470
Of course.
724
00:56:25,941 --> 00:56:27,425
He's not here.
725
00:56:27,544 --> 00:56:29,022
His car's gone.
726
00:56:29,654 --> 00:56:31,134
Well, he left the
light in the museum.
727
00:56:33,889 --> 00:56:35,930
Where would he go at
this hour of the night?
728
00:56:36,049 --> 00:56:37,216
I can't imagine.
729
00:56:42,935 --> 00:56:44,227
There's no sign of him.
730
00:56:47,342 --> 00:56:50,092
I'm not sure he'd like you
coming here when he's away.
731
00:56:50,256 --> 00:56:51,881
I wonder what he's up to.
732
00:56:52,006 --> 00:56:53,838
It's not the first time.
733
00:56:53,891 --> 00:56:55,375
Elena worries about it.
734
00:56:55,400 --> 00:56:56,805
I know.
735
00:56:57,058 --> 00:56:59,497
But he doesn't bother you anymore
does he, that old jaguar?
736
00:56:59,578 --> 00:57:02,319
I've grown accustomed to it.
737
00:57:03,125 --> 00:57:07,284
I think perhaps my father,
if he had lived--
738
00:57:07,807 --> 00:57:09,515
Yes, there's no
question that Manuel
739
00:57:09,580 --> 00:57:11,954
kept him from going overboard.
740
00:57:13,430 --> 00:57:14,923
Listen to this.
741
00:57:15,339 --> 00:57:18,462
"It is easy for people who
see the world die and renew itself
742
00:57:18,580 --> 00:57:22,330
year after year to transfer
their observations to the soul
743
00:57:22,489 --> 00:57:24,428
and believe in reincarnation.
744
00:57:25,180 --> 00:57:26,764
It is a belief common
to all religions
745
00:57:26,789 --> 00:57:30,955
in one form or another, because
it answers a universal need.
746
00:57:31,180 --> 00:57:34,097
The Greeks created for it
the symbol of the phoenix,
747
00:57:34,208 --> 00:57:36,841
eternally born again
from its own ashes."
748
00:57:43,117 --> 00:57:45,798
He's marked a passage
here in Plato.
749
00:57:46,685 --> 00:57:49,411
"The soul can wear
out many bodies."
750
00:58:00,307 --> 00:58:01,432
What is it?
751
00:58:01,730 --> 00:58:02,772
It's very strange.
752
00:58:06,372 --> 00:58:08,039
You might have posed for it.
753
00:58:09,085 --> 00:58:10,085
It's Alfred.
754
00:58:15,722 --> 00:58:17,388
- Alfred?
- Well, Terry.
755
00:58:17,499 --> 00:58:19,347
We saw your light and
thought you were working.
756
00:58:19,472 --> 00:58:21,477
We dropped in to say good night.
757
00:58:21,747 --> 00:58:23,387
Where have you children
been at this hour?
758
00:58:23,411 --> 00:58:25,077
We wondered the same
thing about you.
759
00:58:25,102 --> 00:58:26,352
We've been dancing.
760
00:58:26,411 --> 00:58:29,234
I've got something quite
remarkable to show you.
761
00:58:30,707 --> 00:58:32,832
It's extraordinary,
don't you think?
762
00:58:32,914 --> 00:58:34,205
It could be a portrait.
763
00:58:34,430 --> 00:58:36,555
There are some people in
whom the past is alive,
764
00:58:36,680 --> 00:58:39,228
recreated in some curious
and significant way,
765
00:58:39,385 --> 00:58:41,539
and I believe that
Juanita is one of them.
766
00:58:41,735 --> 00:58:44,055
I'm glad you're here, Terry,
because I want you to help me
767
00:58:44,180 --> 00:58:45,722
move the old jaguar,
so that he faces
768
00:58:45,842 --> 00:58:47,425
this ancient image of Juanita.
769
00:58:47,835 --> 00:58:49,756
They were contemporaries,
no doubt of it.
770
00:58:49,781 --> 00:58:51,736
And the odd thing is they still are,
that both of them
771
00:58:51,760 --> 00:58:53,177
are alive today.
772
00:58:53,250 --> 00:58:54,916
"The soul can wear
out many bodies."
773
00:58:54,945 --> 00:58:56,360
- Plato said that.
- Yeah.
774
00:58:56,405 --> 00:58:58,792
- You know your pages are well?
- I saw the passage you marked.
775
00:58:58,816 --> 00:59:00,348
So I have no secrets from you.
776
00:59:00,461 --> 00:59:01,747
On the contrary.
777
00:59:01,948 --> 00:59:03,777
Where do you go so late
at night all by yourself?
778
00:59:03,801 --> 00:59:05,393
I think I'll keep that secret.
779
00:59:06,215 --> 00:59:07,586
Good night, Terry.
780
00:59:07,764 --> 00:59:08,764
Good night, Alfred.
781
00:59:08,927 --> 00:59:09,927
Good night, darling.
782
00:59:12,690 --> 00:59:13,690
Juanita.
783
00:59:20,607 --> 00:59:22,357
Thank you, Terry, for trying.
784
00:59:22,652 --> 00:59:24,089
Come in here, will you, Terry?
785
00:59:24,195 --> 00:59:25,461
I need your help.
786
00:59:28,994 --> 00:59:31,289
A confrontation consummate
dafter centuries.
787
00:59:31,928 --> 00:59:33,569
Give me a hand, will you?
788
00:59:33,655 --> 00:59:36,372
"Tyger Tyger, burning bright,
in the forests of the night;
789
00:59:36,615 --> 00:59:39,139
what immortal hand and I,
framed by a fearful symmetry?"
790
00:59:39,347 --> 00:59:40,597
A magnificent poem.
791
00:59:40,722 --> 00:59:42,570
The most profound in
the language, perhaps
792
00:59:42,776 --> 00:59:44,109
in any language.
793
00:59:44,430 --> 00:59:46,430
You're covering a lot of
territory, aren't you?
794
00:59:46,515 --> 00:59:48,432
Not a lot of reason--
to break the tiger
795
00:59:48,497 --> 00:59:49,847
was the eternal symbol of evil.
796
00:59:50,067 --> 00:59:51,609
Did he who made
the lamb make thee?
797
00:59:51,639 --> 00:59:52,787
Exactly.
798
00:59:52,977 --> 00:59:55,285
When was the problem of evil
more beautifully expressed?
799
00:59:55,430 --> 00:59:58,647
The soul of evil, hence,
the mortalities, whether imprisoned
800
00:59:58,723 --> 01:00:00,695
in idols or incarnate in cages.
801
01:00:01,043 --> 01:00:04,014
But one day to be free again,
the Tyger burning right,
802
01:00:04,139 --> 01:00:07,458
to seek its unravished sacrifice,
the incarnate maiden.
803
01:00:08,514 --> 01:00:10,555
Juanita and the jaguar.
804
01:00:10,649 --> 01:00:12,765
And how is she to be delivered
from the foul fiend?
805
01:00:12,827 --> 01:00:14,150
By some unsung.
806
01:00:14,261 --> 01:00:15,717
Some obscure St. George.
807
01:00:15,805 --> 01:00:17,722
Out of the naked sphere of truth,
808
01:00:17,847 --> 01:00:20,430
this legendary chant of
King Arthur's Excalibur
809
01:00:20,614 --> 01:00:23,672
and with a name perhaps
no more heroic than Terry.
810
01:00:24,049 --> 01:00:25,632
The resembles
unfortunately is less
811
01:00:25,674 --> 01:00:28,216
striking than that of Juanita
to this old clay figure.
812
01:00:28,246 --> 01:00:29,640
But tell me, will the
hero marry the maiden
813
01:00:29,664 --> 01:00:31,414
and take half the kingdom?
814
01:00:31,582 --> 01:00:33,872
And where is he to find a magic sword
in this day and age?
815
01:00:33,997 --> 01:00:35,622
An old wizard will
give it to him.
816
01:00:35,833 --> 01:00:37,633
The jaguar is the demon
that must be destroyed
817
01:00:37,664 --> 01:00:39,497
by each generation
all over again,
818
01:00:39,716 --> 01:00:42,424
because the world is no better
than the individuals in it.
819
01:00:42,527 --> 01:00:44,539
Save the world, we
would save ourselves.
820
01:00:44,758 --> 01:00:46,549
Have you a practical suggestion?
821
01:00:49,149 --> 01:00:52,561
The perennial jaguar is locked
in the cage by a personality.
822
01:00:53,216 --> 01:00:56,320
The evil within us
that devours our soul.
823
01:00:56,764 --> 01:00:59,688
We must let him out, face him,
and conquer him, before we
824
01:00:59,947 --> 01:01:01,355
can call our soul our own.
825
01:01:01,702 --> 01:01:04,734
But when all the dragons are slain,
what are we to do for heroes?
826
01:01:05,175 --> 01:01:07,872
In utopia, there are no heroes.
827
01:01:08,212 --> 01:01:09,576
There, that does it.
828
01:01:13,479 --> 01:01:15,103
Since you've been
looking at my papers,
829
01:01:15,128 --> 01:01:17,601
perhaps you might care to come
to the university on Wednesday
830
01:01:17,669 --> 01:01:19,502
to hear my lecture
on human sacrifice.
831
01:01:19,573 --> 01:01:21,013
Juanita will be there.
832
01:01:21,254 --> 01:01:23,198
Is it necessary for her to be there?
833
01:01:23,223 --> 01:01:24,943
Don't you think the
subject might upset her?
834
01:01:25,083 --> 01:01:27,075
Attendance is required
of my students.
835
01:01:27,249 --> 01:01:28,809
I don't see how I could
make an exception
836
01:01:28,833 --> 01:01:32,023
in the case of Juanita,
unless, of course, she's ill.
837
01:01:32,298 --> 01:01:34,236
Well, if she feels well
enough, I'll bring her.
838
01:01:34,380 --> 01:01:35,507
I have anyway.
839
01:01:35,599 --> 01:01:36,684
May I bring a photographer?
840
01:01:36,848 --> 01:01:38,030
Of course.
841
01:01:48,622 --> 01:01:50,222
I made up my mind to
follow the professor
842
01:01:50,330 --> 01:01:53,080
and discover, if I could,
what he was up to at such an hour
843
01:01:53,205 --> 01:01:54,997
and in such secrecy.
844
01:01:58,576 --> 01:02:01,087
I had lost sight of him
while circling one of Mexico City's
845
01:02:01,121 --> 01:02:03,455
glorietas, but it was
already apparent to me
846
01:02:03,580 --> 01:02:05,455
that he was on his way
to Chapultepec Park.
847
01:02:08,740 --> 01:02:11,573
I knew then where I
ought to look for him.
848
01:02:14,910 --> 01:02:16,243
Buenas noches, Balam.
849
01:02:24,197 --> 01:02:26,572
He had secured a key to
the gate and the wire fence
850
01:02:26,597 --> 01:02:28,222
rounding the cage.
851
01:02:28,297 --> 01:02:30,097
The thought moved like
a ghost through my mind
852
01:02:30,191 --> 01:02:32,024
that he might be
able, then, to obtain
853
01:02:32,080 --> 01:02:34,455
a key to the cage itself.
854
01:02:34,680 --> 01:02:37,440
A chill of premonition
shivered through me.
855
01:02:37,707 --> 01:02:40,665
I tried to tell myself that
my fears were fantastic,
856
01:02:40,805 --> 01:02:42,555
but I made a resolution
to take Juanita
857
01:02:42,700 --> 01:02:45,867
away as soon as I could from
this oppressive atmosphere.
858
01:02:49,357 --> 01:02:51,857
What would you do if
I were to let you out?
859
01:02:52,370 --> 01:02:54,176
Where would you go?
860
01:02:54,574 --> 01:02:56,042
It was later than I thought.
861
01:03:01,780 --> 01:03:03,780
The Carthaginians
sent their first born
862
01:03:03,805 --> 01:03:05,639
to the hungry deity Balack.
863
01:03:05,764 --> 01:03:08,514
The innocent victims placed on
the sloping arms of this brass
864
01:03:08,539 --> 01:03:12,289
idol rolled down into the
blazing belly of the god, whose
865
01:03:12,387 --> 01:03:15,512
powers were doubtfully
restored by this nourishment
866
01:03:15,680 --> 01:03:18,263
to repel the enemies of the city
and win new conquest
867
01:03:18,372 --> 01:03:19,539
for mighty Carthage.
868
01:03:22,414 --> 01:03:24,789
The cretin monster known
as the minotaur inhabited
869
01:03:24,914 --> 01:03:27,580
the labyrinth and was regaled
by periodical sacrifices
870
01:03:27,705 --> 01:03:30,414
of Athenian youths and
maidens, until the hero,
871
01:03:30,539 --> 01:03:33,777
Theseus, the original matador,
destroyed the beasts
872
01:03:34,080 --> 01:03:35,705
and put an end to the tribute.
873
01:03:35,965 --> 01:03:38,162
The legend obviously derives
from an ancient practice
874
01:03:38,239 --> 01:03:40,914
of human sacrifice to
an animal divinity.
875
01:03:43,014 --> 01:03:45,180
The practice of human
sacrifice died hard
876
01:03:45,205 --> 01:03:46,676
amongst the ancient Hebrews.
877
01:03:46,719 --> 01:03:50,594
Jehovah demanded the sacrifice
of Abraham's only son, Isaac,
878
01:03:50,711 --> 01:03:52,170
as a burnt offering.
879
01:03:52,226 --> 01:03:54,351
But that story, as we all know,
had a happy ending.
880
01:03:54,990 --> 01:03:57,055
Once the piety of the patriarch
had been adequately
881
01:03:57,180 --> 01:03:59,645
demonstrated by his willingness
to give his son to the Lord,
882
01:04:00,062 --> 01:04:02,622
Jehovah allowed a ram to
be burned in his stead.
883
01:04:02,803 --> 01:04:04,518
This is a reference to
the transition which
884
01:04:04,543 --> 01:04:08,551
took place in most early religions
between human and animal sacrifice.
885
01:04:10,733 --> 01:04:13,282
The gladiatorial contests
of imperial Rome
886
01:04:13,477 --> 01:04:15,336
were a survival of an ancient
form of sacrifice
887
01:04:15,373 --> 01:04:17,133
in which the victim
was allowed to defend
888
01:04:17,183 --> 01:04:19,356
himself against hopeless odds.
889
01:04:27,680 --> 01:04:31,336
No doubt there was some satisfaction
to these brave man to die fighting.
890
01:04:39,954 --> 01:04:42,944
In Western Europe, the druids
put cattle, sheep, chickens,
891
01:04:43,005 --> 01:04:45,895
and human beings into
gigantic, wicked images,
892
01:04:45,982 --> 01:04:48,289
which were then burned
with their living contents.
893
01:04:48,491 --> 01:04:51,199
I made no reference to Africa,
New Guinea, Australia,
894
01:04:51,324 --> 01:04:53,032
or the islands of the South Seas,
895
01:04:53,180 --> 01:04:56,173
where ritual cannibalism
was widely practiced.
896
01:04:56,597 --> 01:04:58,680
The most systematic
use of human sacrifice
897
01:04:58,705 --> 01:05:01,414
was, as we have seen,
no tin primitive but in highly
898
01:05:01,468 --> 01:05:02,968
developed cultures.
899
01:05:03,102 --> 01:05:06,060
Practice, however, dates back
to the darkest antiquity.
900
01:05:06,624 --> 01:05:09,351
This stylized human frame,
which I borrowed from the National
901
01:05:09,376 --> 01:05:11,789
Museum, comes from New Guinea.
902
01:05:12,009 --> 01:05:14,592
The body was designed to
hold in the socket to the neck
903
01:05:14,722 --> 01:05:17,222
the skull of a human sacrifice.
904
01:05:17,944 --> 01:05:20,990
The skull which you see
is that of a veritable victim.
905
01:05:22,384 --> 01:05:23,884
It's reasonable to
assume that the art
906
01:05:23,914 --> 01:05:26,289
of sculpture originated
with functional
907
01:05:26,414 --> 01:05:28,539
use in such magical ceremonies.
908
01:05:44,494 --> 01:05:47,466
The rites included chanting,
percussive music, and dancing,
909
01:05:47,597 --> 01:05:49,347
together with old invocations.
910
01:05:49,472 --> 01:05:51,889
And so lead in times the
invention of the other arts
911
01:05:51,914 --> 01:05:53,789
as attributes of
ceremonial magic.
912
01:05:54,014 --> 01:05:56,607
Perhaps that's why today
when we see a work of art,
913
01:05:56,789 --> 01:05:58,705
we say it casts a spell over us.
914
01:05:58,854 --> 01:06:01,892
This is not a figure of speech
but a statement of fact.
915
01:06:04,789 --> 01:06:06,706
Human sacrifice was
inspired by the most
916
01:06:06,789 --> 01:06:08,205
profound of hopes and fears--
917
01:06:08,329 --> 01:06:10,140
the underlying principle
being that individuals
918
01:06:10,164 --> 01:06:13,056
should give their lives for the
benefit of the whole community.
919
01:06:13,541 --> 01:06:16,208
In this sense, the death of
a soldier in modern warfare
920
01:06:16,247 --> 01:06:18,330
may be considered sacrificial.
921
01:06:18,514 --> 01:06:20,764
Perhaps in a more
enlightened future,
922
01:06:20,930 --> 01:06:23,352
the bloody wars of
so-called civilized nations
923
01:06:23,514 --> 01:06:26,043
would look upon the same
incredulous revulsion
924
01:06:26,112 --> 01:06:29,655
with which we dare regard
the ritual sacrifices performed
925
01:06:29,723 --> 01:06:31,988
by so-called primitive peoples.
926
01:06:32,430 --> 01:06:34,055
The practice of
capital punishment,
927
01:06:34,115 --> 01:06:36,555
still unfortunately prevalent
in much of the civilized world,
928
01:06:36,806 --> 01:06:38,580
is the survival of
human sacrifice.
929
01:06:38,829 --> 01:06:40,789
Even though in this case,
the goddess of justice
930
01:06:40,887 --> 01:06:43,291
takes the place of a
less abstract divinity.
931
01:06:48,778 --> 01:06:51,070
Even the rudest, most
barbaric origins, the most
932
01:06:51,095 --> 01:06:52,889
sublime development's a puzzle.
933
01:06:53,014 --> 01:06:55,305
Jesus suffered on the cross
in order to take upon himself
934
01:06:55,330 --> 01:06:57,122
the sins of mankind.
935
01:06:57,347 --> 01:06:59,805
He died for all of us
and by his voluntary agony
936
01:06:59,830 --> 01:07:02,164
on Calvary redeemed the world.
937
01:07:02,449 --> 01:07:04,722
In the ceremony of the
communion and in the symbolism
938
01:07:04,747 --> 01:07:07,955
of the host and the chalice,
we may see the ultimate apotheosis
939
01:07:08,200 --> 01:07:12,617
and sublimation of all the vain
gropings and aspirations of man
940
01:07:12,672 --> 01:07:14,089
toward divinity.
941
01:07:14,264 --> 01:07:16,097
From that pinnacle of
holy love and charity,
942
01:07:16,122 --> 01:07:19,122
we may look back without
despair on the long history
943
01:07:19,247 --> 01:07:21,216
of human cruelty.
944
01:07:21,980 --> 01:07:23,939
I've spoken of the practice
of human sacrifice
945
01:07:24,039 --> 01:07:26,260
by nearly every ancient race
and religion in order
946
01:07:26,331 --> 01:07:28,818
to avoid any feeling of
self-righteousness over its use
947
01:07:28,843 --> 01:07:31,920
here in Mexico, where it reach edits
extreme expression among
948
01:07:31,945 --> 01:07:34,037
the Aztecs five centuries ago.
949
01:07:34,711 --> 01:07:36,419
The art of pre-conquest Mexico was
950
01:07:36,444 --> 01:07:38,350
as magnificent and inventive
as any of the world
951
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
has seen, not accepting
that of Egypt, Greece, India,
952
01:07:42,006 --> 01:07:43,881
China, and Western Europe.
953
01:07:44,041 --> 01:07:46,375
Yet, with it went
this cruel ritual,
954
01:07:46,522 --> 01:07:50,547
creating a paradox of culture not
unique to Mexican but universal.
955
01:07:50,713 --> 01:07:52,753
All right, Carlos, start
the Mexican slides.
956
01:07:55,697 --> 01:07:58,239
The gods of ancient Mexico
demanded from mankind the most
957
01:07:58,264 --> 01:07:59,722
precious gift he had to offer--
958
01:07:59,855 --> 01:08:00,943
human life.
959
01:08:00,979 --> 01:08:03,379
And from the human body,
they required the most vital organ--
960
01:08:03,432 --> 01:08:04,667
the heart.
961
01:08:04,749 --> 01:08:06,389
Four priests held the
victim spread-eagled
962
01:08:06,414 --> 01:08:08,539
over the sacrificial stone,
while a fifth cut open
963
01:08:08,664 --> 01:08:11,271
the breast and ripped the
living heart from the body,
964
01:08:11,296 --> 01:08:12,829
which was afterwards
ceremonially burnt
965
01:08:12,854 --> 01:08:14,291
and offered to the god.
966
01:08:14,497 --> 01:08:16,665
The sacrifice took place
at the summit of the pyramid
967
01:08:16,719 --> 01:08:19,619
in front of the temple,
and from this high place,
968
01:08:19,644 --> 01:08:21,180
the body was
afterwards thrown down
969
01:08:21,205 --> 01:08:23,247
before the assembled people.
970
01:08:23,472 --> 01:08:26,347
The odor of sacrifice
was copal, still used
971
01:08:26,450 --> 01:08:28,734
in the manufacture of perfume.
972
01:08:29,254 --> 01:08:32,830
And such as this, discovered in
the excavation of Monte Alb n,
973
01:08:32,998 --> 01:08:35,290
were used for
burning this incense.
974
01:08:35,472 --> 01:08:37,317
I have here one of
the obsidian knives
975
01:08:37,342 --> 01:08:40,009
used at these rituals,
which I myself discovered
976
01:08:40,039 --> 01:08:44,122
beside the image of a jaguar god
to whom the sacrifice was made.
977
01:08:44,333 --> 01:08:47,579
The natural volcanic glass
is as sharp as a steel blade.
978
01:08:48,179 --> 01:08:51,329
The calendar of the Aztecs called
for monthly variations on this theme.
979
01:08:51,539 --> 01:08:53,139
There might be
differences of detail.
980
01:08:53,264 --> 01:08:55,878
The victims might be
men, women, or children.
981
01:08:56,039 --> 01:08:57,872
The dances, costume,
and incantations
982
01:08:57,997 --> 01:09:00,205
might be varied to suit
the nature of the god
983
01:09:00,330 --> 01:09:03,372
or the season, but
the sacrifice culminated almost
984
01:09:03,497 --> 01:09:05,580
invariably in the same way.
985
01:09:05,773 --> 01:09:08,817
It was the living heart which
the gods required and received.
986
01:09:09,155 --> 01:09:10,841
Do you mind coming up
here a minute, Terry?
987
01:09:10,892 --> 01:09:12,959
I need your help with this costume.
988
01:09:13,080 --> 01:09:15,330
When Montezuma the
First grandfathered the
989
01:09:15,455 --> 01:09:18,830
to come to Cortez, dedicated
his great city of Tenochtitlan,
990
01:09:19,055 --> 01:09:22,097
now Mexico City, 20,000
victims were slaughtered
991
01:09:22,208 --> 01:09:23,458
in a single festival.
992
01:09:26,305 --> 01:09:28,972
The conquistadors who came
from Spain with Cortez
993
01:09:29,091 --> 01:09:31,216
counted 60,000 sacrificial skulls
994
01:09:31,247 --> 01:09:33,164
at one time and the
skull rack which
995
01:09:33,289 --> 01:09:35,872
arose in a vast architectural
cube of horror
996
01:09:35,997 --> 01:09:38,117
in the center of the main square
of Montezuma's city.
997
01:09:40,957 --> 01:09:43,082
I'm now wearing a replica
of the costume of a chilan,
998
01:09:43,164 --> 01:09:44,806
or officiating priest of
the ceremony.
999
01:09:45,874 --> 01:09:48,178
Do you mind turning
that light on me, Terry?
1000
01:09:48,469 --> 01:09:49,775
Thank you.
1001
01:09:50,514 --> 01:09:53,014
Some of you, I see, seem to be
amused at this costume.
1002
01:09:53,499 --> 01:09:55,400
It would be less so,
I imagine, were it to cover
1003
01:09:55,495 --> 01:09:58,153
the tattooed nakedness
of a veritable priest presiding
1004
01:09:58,255 --> 01:10:01,489
over your own immolation.
1005
01:10:01,889 --> 01:10:04,905
The rites were not always performed
on the platform of the pyramid.
1006
01:10:05,347 --> 01:10:09,222
In one case, the sacrificial virgin
was bound to a two-post
1007
01:10:09,247 --> 01:10:10,414
sit up in the form of an X.
1008
01:10:13,097 --> 01:10:16,055
This was the method used
in an extraordinary sacrifice
1009
01:10:16,080 --> 01:10:17,530
designed to propitiate the oldest
1010
01:10:17,555 --> 01:10:20,339
of the Mexican divinities,
the jaguar god.
1011
01:10:21,260 --> 01:10:24,289
Juanita, I have another costume
here or part of one
1012
01:10:24,414 --> 01:10:26,122
that I'd like to
share to our friends.
1013
01:10:26,298 --> 01:10:27,798
A girl's costume.
1014
01:10:27,872 --> 01:10:29,455
I also have a sample
of the jewelry worn
1015
01:10:29,580 --> 01:10:31,164
by the victim of this ritual.
1016
01:10:31,296 --> 01:10:32,889
Would you mind putting
them on for us?
1017
01:10:32,958 --> 01:10:35,096
That might not be such a good idea.
1018
01:10:35,342 --> 01:10:37,259
As you know, she
hasn't been well.
1019
01:10:37,744 --> 01:10:40,330
It's only for a moment
if you’ll feel up to it, Juanita.
1020
01:10:40,455 --> 01:10:41,455
Of course.
1021
01:10:45,389 --> 01:10:47,764
My foster daughter is
of pure Indian ancestry
1022
01:10:47,864 --> 01:10:49,264
and will make an
excellent model for
1023
01:10:49,348 --> 01:10:51,615
these sacrificial accessories.
1024
01:10:52,347 --> 01:10:55,530
I shall not paint her face blue
as her ancestors did.
1025
01:10:55,930 --> 01:10:59,072
I think I can spare
you that one, can I?
1026
01:11:00,722 --> 01:11:02,639
The person was set
up in the jungle
1027
01:11:02,758 --> 01:11:05,938
at a place where the live jaguar
was known to have his lair.
1028
01:11:08,055 --> 01:11:11,155
The ceremony took place
at night by torchlight.
1029
01:11:11,397 --> 01:11:14,606
The girl was painted, dressed,
and bound to the cross
1030
01:11:15,014 --> 01:11:17,555
to await the arrival
of her bridegroom, the living
1031
01:11:17,580 --> 01:11:20,247
incarnation of the jaguar god.
1032
01:11:20,472 --> 01:11:22,889
You will observe that
Juanita’s dress resembles
1033
01:11:22,914 --> 01:11:25,205
that worn by the Mayan
girl being sacrificed
1034
01:11:25,364 --> 01:11:27,232
in this illustration.
1035
01:11:27,580 --> 01:11:29,386
The chilan shouted his invocation
1036
01:11:29,411 --> 01:11:31,622
summoning the jaguar,
leading his attendant priests
1037
01:11:31,755 --> 01:11:34,505
at the same time in a
dance around the girl.
1038
01:11:34,722 --> 01:11:37,050
The dance was accompanied
by choral chanting
1039
01:11:37,102 --> 01:11:39,914
and an insistent, hypnotic,
percussive music beaten
1040
01:11:40,039 --> 01:11:42,872
out on drums and gourds,
mingled with the shrill sound
1041
01:11:42,997 --> 01:11:44,330
of flutes.
1042
01:11:44,480 --> 01:11:46,689
At the conclusion of
the dance, the priests
1043
01:11:46,789 --> 01:11:48,414
withdrew to a safe
distance in order
1044
01:11:48,539 --> 01:11:50,622
not to bring upon themselves
the dangerous attention
1045
01:11:50,747 --> 01:11:52,664
of the living god,
but the girl was
1046
01:11:52,789 --> 01:11:55,043
left alone to face the jaguar.
1047
01:12:01,384 --> 01:12:03,925
Beaters deployed around
the place of sacrifice
1048
01:12:04,041 --> 01:12:06,708
began to strike about with sticks,
shouting and yelling
1049
01:12:06,798 --> 01:12:08,590
to frighten the
beasts of the jungle,
1050
01:12:08,723 --> 01:12:11,937
driving them towards
the helpless girl.
1051
01:12:12,472 --> 01:12:14,555
Gliding and crawling
things swarmed about her
1052
01:12:14,680 --> 01:12:16,472
in sheets of hurried movements.
1053
01:12:16,597 --> 01:12:19,594
The snakes, the iguanas,
the lizards, the toads, and
1054
01:12:19,789 --> 01:12:21,972
a multitude of small vermin.
1055
01:12:22,128 --> 01:12:24,073
After them came the
running animals--
1056
01:12:24,164 --> 01:12:27,042
the weasels, rabbits,
rats, and wild pigs.
1057
01:12:27,612 --> 01:12:30,557
From the larger beasts,
the deer and the coyotes.
1058
01:12:30,658 --> 01:12:32,319
They did not molest her but moved
1059
01:12:32,455 --> 01:12:35,123
past quickly in a panic to
escape the advancing beaters.
1060
01:12:43,805 --> 01:12:47,264
Suddenly, the shouting stopped
and a fearful silence
1061
01:12:47,383 --> 01:12:49,174
fell up in the jungle.
1062
01:12:57,019 --> 01:12:58,019
The jaguar had appeared.
1063
01:13:01,514 --> 01:13:03,555
The jaguar does
not attack directly
1064
01:13:03,580 --> 01:13:06,372
but stalks its prey
in narrowing circles.
1065
01:13:06,557 --> 01:13:08,765
She could see the
burning eyes moving around her.
1066
01:13:13,899 --> 01:13:16,359
The people waited in
breathless silence.
1067
01:13:16,470 --> 01:13:18,097
They, too, could
follow the advance
1068
01:13:18,225 --> 01:13:21,234
of the guardian incarnate
as they believed her to be.
1069
01:13:35,248 --> 01:13:36,248
Ahh!
1070
01:13:51,737 --> 01:13:53,526
Don't be alarmed.
1071
01:13:53,963 --> 01:13:55,653
She'll be just all right in a minute.
1072
01:14:04,186 --> 01:14:05,372
Hello, Terry.
1073
01:14:05,565 --> 01:14:07,170
What's all this about?
1074
01:14:07,546 --> 01:14:09,129
I've searched the books.
1075
01:14:09,533 --> 01:14:10,539
Your books.
1076
01:14:10,764 --> 01:14:12,930
There was no such sacrifice,
you made it up.
1077
01:14:13,054 --> 01:14:14,953
Well, at least you’re getting
a good education.
1078
01:14:15,056 --> 01:14:16,299
And anyhow, you're wrong.
1079
01:14:16,324 --> 01:14:18,205
I synthesized it from
authentic detail,
1080
01:14:18,330 --> 01:14:20,622
chapter and
verse for the cross beings
1081
01:14:20,647 --> 01:14:21,647
and the animal beaters.
1082
01:14:21,899 --> 01:14:23,190
Why did you synthesize it?
1083
01:14:23,252 --> 01:14:25,413
Why did you deliberately try
to scare her out of her wits?
1084
01:14:25,437 --> 01:14:27,859
Well, the idea isn't
exactly new or original.
1085
01:14:28,080 --> 01:14:29,330
I got it from Hamlet.
1086
01:14:29,455 --> 01:14:30,830
Play within a play.
1087
01:14:30,936 --> 01:14:32,819
Hamlet wanted to find out
what the king would do
1088
01:14:32,848 --> 01:14:34,432
when he saw his time reenacted.
1089
01:14:34,892 --> 01:14:37,405
So if you insist, I say
it's, uh, more a play.
1090
01:14:37,489 --> 01:14:40,333
What did you expect to prove
by that grotesque performance?
1091
01:14:40,605 --> 01:14:41,805
Do you mean you're not convinced?
1092
01:14:41,829 --> 01:14:42,741
Not even yet.
1093
01:14:42,780 --> 01:14:44,940
I don't even know what
I’m supposed to be convinced of.
1094
01:14:44,964 --> 01:14:47,263
You've forgotten how
frightened she was of him?
1095
01:14:47,407 --> 01:14:49,616
At the jaguar dances
at the fiesta?
1096
01:14:49,906 --> 01:14:51,872
You remember how her father died.
1097
01:14:52,097 --> 01:14:53,680
And you saw what
happened in the zoo.
1098
01:14:53,720 --> 01:14:56,071
Are those spells she has,
which the doctors can't diagnose?
1099
01:14:56,121 --> 01:14:58,330
Do you suppose all this
is pure coincidence?
1100
01:14:58,455 --> 01:15:00,215
There's a natural explanation
for all of it.
1101
01:15:00,339 --> 01:15:02,302
And her reaction to
my description of the sacrifice,
1102
01:15:02,326 --> 01:15:03,915
was that natural, too?
1103
01:15:04,031 --> 01:15:06,028
It would have been unnatural
if she hadn't fainted
1104
01:15:06,096 --> 01:15:07,540
after the act you put on.
1105
01:15:07,622 --> 01:15:10,622
Who do you suppose would be
impressed by your demonstration?
1106
01:15:10,747 --> 01:15:12,872
Your colleagues
at the university?
1107
01:15:13,040 --> 01:15:15,609
They'd think you were
out of your mind!
1108
01:15:16,127 --> 01:15:17,580
I've convinced myself.
1109
01:15:17,667 --> 01:15:19,247
Now, I'll find a way
to convince them--
1110
01:15:19,372 --> 01:15:20,664
and you, too.
1111
01:15:20,789 --> 01:15:22,497
I'll not have Juanita
subjected to any more
1112
01:15:22,622 --> 01:15:24,455
of these gruesome experiments.
1113
01:15:24,674 --> 01:15:26,783
You're wrong, Terry.
She's a sick girl.
1114
01:15:27,097 --> 01:15:28,972
Her illness goes
deeper than you think.
1115
01:15:28,997 --> 01:15:31,437
There's only one way to save her
in a desperate and dangerous
1116
01:15:31,539 --> 01:15:33,372
way but the only one.
1117
01:15:33,497 --> 01:15:36,521
She has a disease--
you invented it.
1118
01:15:37,250 --> 01:15:38,958
Anyhow, Alfred.
1119
01:15:39,097 --> 01:15:41,639
Juanita didn't want me to tell you,
but you may as well know.
1120
01:15:42,080 --> 01:15:43,205
We're going to be married.
1121
01:15:45,949 --> 01:15:48,066
I haven't much time then.
1122
01:15:48,781 --> 01:15:50,489
Time for what?
1123
01:15:50,800 --> 01:15:52,550
Well, my experiments, of course.
1124
01:15:52,604 --> 01:15:55,132
The gods demand maidens
for their sacrifices.
1125
01:15:56,764 --> 01:15:58,838
But seriously, I'm
delighted, Terry.
1126
01:15:58,961 --> 01:16:02,711
Juanita's father and
Elena will be very happy, too.
1127
01:16:03,180 --> 01:16:06,182
She'll be busy with the
wedding dress and 1,001 things.
1128
01:16:06,430 --> 01:16:08,951
We must have a church wedding
and all that goes with it.
1129
01:16:09,368 --> 01:16:11,039
This calls for a drink.
1130
01:17:58,006 --> 01:17:59,166
There's no other way, Manuel.
1131
01:20:52,498 --> 01:20:54,683
Quiet, you beasts and birds.
1132
01:20:54,898 --> 01:20:56,463
You think you are all gods?
1133
01:21:01,203 --> 01:21:02,739
They maybe after all.
1134
01:21:02,799 --> 01:21:05,464
The Egyptians had 73
animal divinities.
1135
01:21:05,912 --> 01:21:07,472
There was a time when
I could name them.
1136
01:21:13,693 --> 01:21:16,914
For you, Juanita, my darling.
1137
01:21:17,640 --> 01:21:20,473
If I'm wrong, may heaven forgive.
1138
01:21:25,849 --> 01:21:26,849
Balam?
1139
01:21:32,829 --> 01:21:34,121
It's waiting, Balam.
1140
01:21:38,008 --> 01:21:40,799
Ingratitude is not exclusively
a human attribute.
1141
01:21:40,899 --> 01:21:43,216
It belongs to divinity as well.
1142
01:21:43,688 --> 01:21:45,980
The incarnate jaguar
god had a curious reward
1143
01:21:46,005 --> 01:21:48,047
for his benefactor,
who came to free him
1144
01:21:48,164 --> 01:21:50,716
from humiliating imprisonment.
1145
01:26:16,162 --> 01:26:18,037
You know your way, Balam.
1146
01:27:02,114 --> 01:27:04,885
It was at about the time
the professor opened the cage.
1147
01:27:05,140 --> 01:27:08,330
Perhaps it was at
that moment precisely.
1148
01:27:08,637 --> 01:27:11,137
Juanita was awakened by
the sound of a strange commotion
1149
01:27:11,289 --> 01:27:13,289
coming from the darkness
of the professor's museum
1150
01:27:13,372 --> 01:27:14,997
across the garden.
1151
01:27:15,222 --> 01:27:17,889
The noises were mysterious,
ghostly, as if they
1152
01:27:17,914 --> 01:27:19,830
belonged to another world.
1153
01:27:20,055 --> 01:27:22,889
It was as if a tiger had somehow
materialized in the museum
1154
01:27:22,914 --> 01:27:24,747
and as if it were
trying to break out.
1155
01:27:24,872 --> 01:27:27,414
Growls and roars were mingled
with the crash of clay figures
1156
01:27:27,539 --> 01:27:29,914
falling and shattering,
and with the dull blows
1157
01:27:30,039 --> 01:27:33,039
of a heavy object striking
against the walls.
1158
01:27:33,232 --> 01:27:34,773
But there was no
light in the museum,
1159
01:27:34,881 --> 01:27:37,661
and Elena had seen the Professor
leave half an hour before.
1160
01:27:38,205 --> 01:27:39,565
They thought of
calling the police,
1161
01:27:39,622 --> 01:27:42,184
but Elena was afraid of
involving her husband.
1162
01:27:43,579 --> 01:27:46,915
I told them to stay in the house
and to do nothing until I got there.
1163
01:28:00,684 --> 01:28:03,208
Hurry, Terry, hurry.
1164
01:28:03,805 --> 01:28:05,847
By what strange influence
did the professor
1165
01:28:05,889 --> 01:28:09,014
succeed in drawing a wild jaguar
through the empty streets
1166
01:28:09,122 --> 01:28:10,830
to university city?
1167
01:28:11,175 --> 01:28:13,467
Was it by the force of
his intense resolution?
1168
01:28:13,597 --> 01:28:15,491
His will as it is called?
1169
01:28:15,764 --> 01:28:17,889
Or did the beast,
suspicious of his liberty,
1170
01:28:18,112 --> 01:28:21,411
find assurance in the proximity
of a form familiar to him?
1171
01:28:40,132 --> 01:28:41,572
The professor would
not have accepted
1172
01:28:41,657 --> 01:28:43,582
so rational an explanation.
1173
01:28:44,008 --> 01:28:46,549
The idea that the jaguar,
a demon incarnate,
1174
01:28:46,574 --> 01:28:49,247
was aware of his goal
and of the road to it
1175
01:28:49,472 --> 01:28:51,298
would not appear to
him as it did to me.
1176
01:28:51,541 --> 01:28:53,790
Monstrous, unnatural
beyond reason.
1177
01:29:03,390 --> 01:29:05,140
The soul of evil has
also, he once said
1178
01:29:05,282 --> 01:29:07,305
to me, a corporeal immortality.
1179
01:29:07,597 --> 01:29:10,347
In prison, though it may be
for centuries in figured stone
1180
01:29:10,414 --> 01:29:12,914
or incarnate in
cages, until one day
1181
01:29:12,997 --> 01:29:16,377
it is liberated like a
beast of the apocalypse.
1182
01:29:18,680 --> 01:29:21,347
By what miracle of memory
do fish find their way
1183
01:29:21,432 --> 01:29:23,265
to the distant and
obscure streams
1184
01:29:23,338 --> 01:29:26,811
of their nativity to spawn
where they were spawned?
1185
01:29:27,305 --> 01:29:31,097
By what incredible navigation
do birds arrive at far havens
1186
01:29:31,173 --> 01:29:33,495
over seas and continents?
1187
01:29:33,930 --> 01:29:36,555
We are prepared to accept
these common miracles,
1188
01:29:36,674 --> 01:29:38,514
but how are we to believe
that a savage jungle
1189
01:29:38,539 --> 01:29:40,289
beast out of his cage
in a zoo traverse
1190
01:29:40,414 --> 01:29:42,414
the city to a predictable goal?
1191
01:30:39,465 --> 01:30:40,465
Balam.
1192
01:30:48,121 --> 01:30:50,873
The professor is steeped
in ancient superstitions.
1193
01:30:51,080 --> 01:30:54,840
Drew no sharp lines between
the real and the imaginary.
1194
01:30:55,435 --> 01:30:57,643
I prefer to believe that
he was able by ultimately
1195
01:30:57,747 --> 01:31:03,338
leading and following to coax
the jaguar to his destination.
1196
01:31:22,790 --> 01:31:24,582
There is a light on
now in the museum.
1197
01:31:29,725 --> 01:31:31,897
Do you think someone--
1198
01:31:38,225 --> 01:31:39,953
Juanita!
1199
01:33:49,128 --> 01:33:52,435
I fought not for my self only,
not only for Juanita--
1200
01:33:52,830 --> 01:33:55,789
the concentrated force of
evil was attacking me.
1201
01:33:55,914 --> 01:33:58,039
I fought with a sense
of enormous, almost
1202
01:33:58,164 --> 01:34:01,039
unbearable, responsibility
sustained by a strength
1203
01:34:01,280 --> 01:34:02,800
beyond myself.
1204
01:34:52,055 --> 01:34:55,472
The struggle seemed immense,
eternal, unreal, outside
1205
01:34:55,497 --> 01:34:58,538
of time and place and
the natural order of things.
1206
01:34:58,914 --> 01:35:00,455
And in fact, so it may have been,
1207
01:35:00,519 --> 01:35:02,760
because we had to understand
the extraordinary revelation
1208
01:35:02,785 --> 01:35:03,827
in store for me.
1209
01:35:39,372 --> 01:35:41,622
It stopped now, the
noise in the museum.
1210
01:37:08,208 --> 01:37:10,539
- He's dead now.
- Yes, he's dead.
1211
01:37:10,677 --> 01:37:12,010
Like that?
1212
01:37:12,543 --> 01:37:13,876
Yes, like that.
1213
01:37:19,347 --> 01:37:21,594
Well, say, Juanita, my darling.
1214
01:37:22,709 --> 01:37:24,167
Will I do that, too?
1215
01:37:24,719 --> 01:37:26,543
- How?
- How did you know?
1216
01:37:26,847 --> 01:37:29,180
There's nothing else in
the place in one piece.
1217
01:37:29,305 --> 01:37:31,620
Look, she'll see me
shaking as I did.
1218
01:37:31,960 --> 01:37:34,627
I thought she'd fall and
break, but she didn't.
1219
01:37:35,122 --> 01:37:36,955
And the old demon gave up.
1220
01:37:37,114 --> 01:37:39,276
I knew you would kill
him until we're safe.
1221
01:37:41,708 --> 01:37:45,404
My hand comes from the mountains.
1222
01:37:46,028 --> 01:37:48,686
It was a desperate measure,
but it succeeded.
1223
01:37:49,133 --> 01:37:51,134
She could call us.
1224
01:37:52,156 --> 01:37:55,906
You will be as happy with her
as I've been with Elena.
1225
01:38:04,639 --> 01:38:05,639
Wait, Elena.
1226
01:38:05,750 --> 01:38:07,041
Wait.
1227
01:38:07,140 --> 01:38:09,932
Don't move anything in here.
1228
01:38:10,057 --> 01:38:11,724
Get your camera
and take pictures.
1229
01:38:11,889 --> 01:38:13,222
Promise me you'll do that today.
1230
01:38:13,333 --> 01:38:14,833
They'll never
believe it otherwise.
1231
01:38:14,949 --> 01:38:16,366
Not even.
1232
01:38:16,963 --> 01:38:18,225
I'll do it, I promise.
1233
01:38:18,259 --> 01:38:21,542
Write the story now while
it’s fresh in your mind.
1234
01:38:22,332 --> 01:38:24,276
Publish it with the pictures.
1235
01:38:24,407 --> 01:38:25,977
I will.
1236
01:38:26,533 --> 01:38:28,859
Don't bother to explain anything.
1237
01:38:29,764 --> 01:38:32,583
Nothing worth explaining
can be explained.
1238
01:38:33,785 --> 01:38:35,864
Let them do the explaining.
1239
01:38:36,673 --> 01:38:39,701
Ask them how a stone sculpture
moved all around this room,
1240
01:38:40,016 --> 01:38:42,939
walls and made a shambles
of my ceramics collection.
1241
01:38:44,000 --> 01:38:46,625
You laughed, Manuel and you,
but I said there was
1242
01:38:46,664 --> 01:38:48,872
life in that whole.
1243
01:38:49,097 --> 01:38:52,340
They're ready to believe in
any pseudo scientific absurdity.
1244
01:38:52,889 --> 01:38:54,962
A part of the soul.
1245
01:38:55,300 --> 01:38:57,748
Nobody believes in
the soul anymore.
1246
01:38:58,165 --> 01:38:59,710
Give me a kiss, Elena, darling.
1247
01:39:05,789 --> 01:39:07,514
Call a doctor if you want to.
1248
01:39:07,801 --> 01:39:09,430
It's a priest I need.
1249
01:39:09,555 --> 01:39:12,002
I think I'm beyond doctors.
1250
01:39:12,449 --> 01:39:14,689
I think I'm even beyond the
bowl of your good, hot soup.
1251
01:39:25,039 --> 01:39:26,639
When doctor and priest
had done what they
1252
01:39:26,664 --> 01:39:28,920
could for his body
and his soul, I was
1253
01:39:29,232 --> 01:39:31,565
permitted the last interview.
1254
01:39:31,930 --> 01:39:34,472
He made me promise not
to postpone the wedding.
1255
01:39:34,597 --> 01:39:37,783
He would be there,
he said, in corporeally.
1256
01:39:38,300 --> 01:39:41,050
I had a curious
feeling that he was.
1257
01:39:59,639 --> 01:40:01,139
Juanita was so happy.
1258
01:40:01,232 --> 01:40:03,023
So wonderfully happy.
1259
01:40:03,113 --> 01:40:06,697
I've never seen anything
so happy as Juanita's face.
1260
01:40:06,857 --> 01:40:10,370
I made a mighty oath
to keep it that way.
1261
01:40:10,741 --> 01:40:13,243
I've written this story
just as it happened.
1262
01:40:13,397 --> 01:40:17,114
I have the photographs, too,
if anyone wants to see them.
1263
01:40:19,510 --> 01:40:23,746
The soul can wear out many bodies.
96467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.