Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,035
[instrumental music]
2
00:00:05,035 --> 00:00:07,034
swoosh swoosh swoosh
3
00:00:07,035 --> 00:00:08,035
(Fred) 'Wilma.'
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,951
'Wilma.'
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,909
'Oh, Wilma!'
6
00:00:10,869 --> 00:00:12,869
Oh-oh, the cat's out of the bag.
7
00:00:13,744 --> 00:00:15,743
'Wi-l-l-l-ma!'
8
00:00:15,661 --> 00:00:18,660
Or more accurately, the saber-tooth lion
9
00:00:18,537 --> 00:00:20,536
is out of his cage.
10
00:00:20,454 --> 00:00:23,453
Wilma, who is that?
11
00:00:23,329 --> 00:00:26,329
Uh, who is what, dear?
12
00:00:27,163 --> 00:00:28,163
The guy sitting on our bed
13
00:00:29,080 --> 00:00:31,079
making all that racket.
14
00:00:30,997 --> 00:00:32,997
Why, that's our new boarder, silly.
15
00:00:36,748 --> 00:00:38,747
[theme music]
16
00:00:38,665 --> 00:00:40,665
honk honk
17
00:00:42,498 --> 00:00:43,498
honk
18
00:00:49,208 --> 00:00:50,207
[whistles]
19
00:00:50,166 --> 00:00:52,166
[siren blaring]
20
00:00:54,000 --> 00:00:54,999
[whistles]
21
00:00:54,959 --> 00:00:55,958
vroom
22
00:00:55,917 --> 00:00:56,917
screech
23
00:01:02,626 --> 00:01:03,626
screech
24
00:01:05,502 --> 00:01:06,502
vroom
25
00:01:08,377 --> 00:01:09,376
screech
26
00:01:09,336 --> 00:01:10,336
crash
27
00:01:12,211 --> 00:01:13,211
thud
28
00:01:14,128 --> 00:01:15,128
slam
29
00:01:18,920 --> 00:01:19,920
muah
30
00:01:30,422 --> 00:01:33,421
A hundred and seventeen.
31
00:01:33,297 --> 00:01:35,296
Sixty-two fifty.
32
00:01:35,214 --> 00:01:37,213
Forty-one seventy-five.
33
00:01:37,131 --> 00:01:39,130
Eleven eighty-two
34
00:01:39,048 --> 00:01:43,047
and twenty-six seventy.
35
00:01:42,882 --> 00:01:43,881
Wilma.
36
00:01:43,841 --> 00:01:46,840
'Hey, Wilma, I wanna talk to you.'
37
00:01:46,716 --> 00:01:49,715
Oh, dear. I've been expecting this.
38
00:01:49,591 --> 00:01:50,590
What's wrong, Wilma?
39
00:01:50,550 --> 00:01:52,549
Fred's been looking over the checkbook stubs.
40
00:01:52,467 --> 00:01:55,466
Oh-oh, I better go home.
41
00:01:55,342 --> 00:01:57,341
Husbands become so unreasonable
42
00:01:57,259 --> 00:01:59,258
when they get their nose in a checking account.
43
00:01:59,176 --> 00:02:00,175
You're right, Betty.
44
00:02:00,135 --> 00:02:03,134
Men just don't understand a woman's bookkeeping system.
45
00:02:03,010 --> 00:02:06,009
Um, they like our figures before we get married
46
00:02:05,885 --> 00:02:07,884
but not afterward.
47
00:02:07,802 --> 00:02:10,802
Not when it comes to checkbooks. Heh heh.
48
00:02:11,636 --> 00:02:14,635
Wilma, I got a bone
49
00:02:14,512 --> 00:02:15,511
to pick with you.
50
00:02:15,470 --> 00:02:19,470
See you later, Wilma. I hope. Heh heh.
51
00:02:20,262 --> 00:02:24,262
I see you've been going over the checking account, dear.
52
00:02:25,055 --> 00:02:27,055
- How do we stand? - Stand? We don't stand.
53
00:02:27,930 --> 00:02:28,929
We're flat on our face.
54
00:02:28,889 --> 00:02:31,888
We have no checking account. We're way overdrawn.
55
00:02:31,764 --> 00:02:33,763
Why, that's impossible.
56
00:02:33,681 --> 00:02:35,680
The bank must have made a mistake.
57
00:02:35,598 --> 00:02:36,597
Naturally.
58
00:02:36,556 --> 00:02:38,555
What good are all their bookkeepers
59
00:02:38,473 --> 00:02:40,472
adding machines, double checking
60
00:02:40,390 --> 00:02:42,389
compared to your system, whatever it is.
61
00:02:42,307 --> 00:02:46,306
Are you going to believe your wife or the bank?
62
00:02:46,141 --> 00:02:48,140
Does the bank cook your dinner for you every night?
63
00:02:48,058 --> 00:02:50,058
Does the bank wash your clothes, clean your house?
64
00:02:50,933 --> 00:02:53,932
Now don't go feminine on me, Wilma.
65
00:02:53,809 --> 00:02:55,808
I stay home and slave all day.
66
00:02:55,726 --> 00:02:58,726
- And what thanks do I get? - And what thanks do I get?
67
00:02:59,560 --> 00:03:02,559
Hm, overdrawn, huh?
68
00:03:02,435 --> 00:03:04,434
Way overdrawn.
69
00:03:04,352 --> 00:03:07,352
- I'm sorry, Fred. - Okay, Wilma.
70
00:03:08,186 --> 00:03:09,185
Okay.
71
00:03:09,144 --> 00:03:13,143
In the past, I used to get mad about this, but no more.
72
00:03:12,978 --> 00:03:15,977
No reason why we can't discuss this calmly
73
00:03:15,854 --> 00:03:17,854
like adult people, right?
74
00:03:18,729 --> 00:03:19,728
Right, Fred.
75
00:03:19,688 --> 00:03:21,687
The way I look at it, Wilma
76
00:03:21,605 --> 00:03:24,605
being married is like runnin' a business as partners.
77
00:03:25,438 --> 00:03:27,437
That's a lovely thought, Fred.
78
00:03:27,355 --> 00:03:30,354
And partners must sit down every once in a while
79
00:03:30,231 --> 00:03:33,230
and discuss how their business is goin', right?
80
00:03:33,106 --> 00:03:35,106
That makes good sense.
81
00:03:35,982 --> 00:03:36,981
Now, partner
82
00:03:36,940 --> 00:03:38,939
I have a report to make in regards to
83
00:03:38,857 --> 00:03:42,856
Fred Flintstone and Company if I may open the discussion?
84
00:03:42,691 --> 00:03:44,690
Go right ahead, Fred.
85
00:03:44,608 --> 00:03:46,607
It's your right as senior partner.
86
00:03:46,525 --> 00:03:47,524
Thank you.
87
00:03:47,483 --> 00:03:50,482
Let's see. Yeah, here it is.
88
00:03:50,359 --> 00:03:53,358
- Partner. - Yes, partner?
89
00:03:53,234 --> 00:03:56,234
You are spending too much money.
90
00:03:57,068 --> 00:04:00,067
You use checks like they were coupons.
91
00:03:59,943 --> 00:04:02,942
They're money, money, hard-earned money.
92
00:04:02,819 --> 00:04:04,818
But, Fred, we're partners.
93
00:04:04,736 --> 00:04:07,735
Partners. What's partners about the Frilly-Frilly
94
00:04:07,611 --> 00:04:10,610
Sweater Shop or the Bedrock Tea Room?
95
00:04:10,487 --> 00:04:13,486
Or the Jolly Boys Tavern
96
00:04:13,362 --> 00:04:16,361
or the Sure Strike Bowling Ball Company?
97
00:04:16,237 --> 00:04:17,236
(Fred) 'That's different.'
98
00:04:17,196 --> 00:04:19,195
'That's business expenses.'
99
00:04:19,113 --> 00:04:22,113
Since when do you conduct your business at the bowling alley?
100
00:04:23,905 --> 00:04:24,904
- Hey, Betty. - What is it, Barney?
101
00:04:24,864 --> 00:04:27,864
Oh-ho, Fred and Wilma are having a real ring-a-ding over there.
102
00:04:28,697 --> 00:04:29,696
Hey, what's the trouble?
103
00:04:29,656 --> 00:04:32,655
Oh, they're arguing over their checking account.
104
00:04:32,531 --> 00:04:34,530
Fred was looking over the checks.
105
00:04:34,448 --> 00:04:37,447
Checking account. Uh, that gives me an idea.
106
00:04:37,324 --> 00:04:39,324
'I better check my checks.'
107
00:04:41,158 --> 00:04:43,157
- Ow! - Oops, I'm sorry.
108
00:04:43,075 --> 00:04:46,075
Serves me right. Me and my big mouth.
109
00:04:48,825 --> 00:04:50,824
Good morning, Betty.
110
00:04:50,742 --> 00:04:51,742
How about coming over for a cup of coffee?
111
00:04:52,659 --> 00:04:55,658
Okay, Wilma. Did Fred leave for work yet?
112
00:04:55,535 --> 00:04:59,535
Yeah, the old bear slammed out of here earlier than usual.
113
00:05:00,327 --> 00:05:02,326
I'm afraid we got pretty loud last night.
114
00:05:02,244 --> 00:05:05,243
- Did you hear us? - 'Of course not.'
115
00:05:05,119 --> 00:05:08,118
'I couldn't hear a thing over Barney's yelling.'
116
00:05:07,995 --> 00:05:09,994
Barney's yelling? About what?
117
00:05:09,912 --> 00:05:12,911
Our checking account, what else?
118
00:05:12,787 --> 00:05:14,786
'You, too, huh?'
119
00:05:14,704 --> 00:05:15,703
But come on over.
120
00:05:15,663 --> 00:05:17,662
I'll make the coffee real strong.
121
00:05:17,579 --> 00:05:19,579
Okay, Wilma, I'll be right there.
122
00:05:21,413 --> 00:05:24,412
If we could only earn some extra money
123
00:05:24,289 --> 00:05:26,288
it would eliminate all these arguments over bills.
124
00:05:26,206 --> 00:05:30,205
Sure, but the boys won't let us go out and get a job.
125
00:05:30,040 --> 00:05:32,039
Yeah. I can just hear Fred saying
126
00:05:31,957 --> 00:05:34,956
"A woman's place is in the home."
127
00:05:34,832 --> 00:05:38,831
I bet it wasn't a wife that started that saying.
128
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Betty, I got an idea.
129
00:05:40,583 --> 00:05:43,583
Shooting them is against the law, Wilma. Heh heh.
130
00:05:44,417 --> 00:05:46,416
- Boarders. - Huh?
131
00:05:46,334 --> 00:05:48,333
Boarders.
132
00:05:48,251 --> 00:05:50,250
We can make some money right here in our home
133
00:05:50,167 --> 00:05:52,166
by taking in a boarder.
134
00:05:52,084 --> 00:05:53,083
That's right.
135
00:05:53,043 --> 00:05:56,042
We're cooking and doing housework anyway.
136
00:05:55,918 --> 00:05:57,917
Sure, we might as well make some money on it.
137
00:05:57,835 --> 00:06:01,835
Wilma, that's a great idea. You're a genius.
138
00:06:04,545 --> 00:06:07,544
- There, how does it look? - Great.
139
00:06:07,420 --> 00:06:10,419
Now all we got to do is wait for results.
140
00:06:10,295 --> 00:06:13,294
As soon as I rent the room, you can hang the sign at your house.
141
00:06:13,171 --> 00:06:16,171
That's right. We're not in competition.
142
00:06:17,005 --> 00:06:19,004
[doorbell ringing]
143
00:06:18,922 --> 00:06:19,921
I wonder who that is.
144
00:06:19,880 --> 00:06:22,879
Maybe someone wants the room already.
145
00:06:22,755 --> 00:06:23,755
(Wilma) 'Just a minute.'
146
00:06:24,672 --> 00:06:27,671
- Yes? - Oh, hello, ma'am.
147
00:06:27,548 --> 00:06:29,547
Uh, we're a couple of students workin' our way through college.
148
00:06:29,465 --> 00:06:33,464
And we're lookin' for a nice pad, like.
149
00:06:33,299 --> 00:06:34,298
- Pad? - What's that?
150
00:06:34,257 --> 00:06:38,256
Oh, it's, uh, it's like your sign says, "Pad for hire."
151
00:06:38,091 --> 00:06:41,090
Oh, you mean "Room for rent."
152
00:06:40,966 --> 00:06:42,966
Come on in, boys.
153
00:06:43,842 --> 00:06:47,841
You say you're majoring in music at Bedrock College?
154
00:06:47,676 --> 00:06:50,675
- And you work at night? - That's right, ma'am.
155
00:06:50,551 --> 00:06:52,550
Well, it sounds okay.
156
00:06:52,468 --> 00:06:56,467
One can stay here and the other can rent a room from you, Betty.
157
00:06:56,302 --> 00:06:57,301
Crazy, man, crazy.
158
00:06:57,260 --> 00:07:00,259
What kind of a job do you boys have?
159
00:07:00,136 --> 00:07:03,135
Uh, we work at the Granite Club, ma'am.
160
00:07:03,011 --> 00:07:05,010
You mean that jazz joint downtown?
161
00:07:04,928 --> 00:07:07,927
Yes, ma'am, music will be our life's work
162
00:07:07,804 --> 00:07:09,803
and that place is the most.
163
00:07:09,721 --> 00:07:13,720
It's like an internship and way out grooberonie.
164
00:07:13,554 --> 00:07:15,553
Would you like to glam our act?
165
00:07:15,471 --> 00:07:18,470
We'd love to. There's a piano in the corner.
166
00:07:18,347 --> 00:07:20,346
(male #1) 'Lead me in to it, Sully.'
167
00:07:20,264 --> 00:07:22,264
[instrumental music]
168
00:07:28,890 --> 00:07:30,889
Hey, they're good, Betty.
169
00:07:30,807 --> 00:07:32,807
I'll say.
170
00:07:33,682 --> 00:07:35,682
[music continues]
171
00:07:42,309 --> 00:07:45,308
That's wonderful, boys. You have lots of talent.
172
00:07:45,184 --> 00:07:49,184
Yes, ma'am, talent we got, money we ain't.
173
00:07:49,976 --> 00:07:50,975
No money?
174
00:07:50,935 --> 00:07:53,934
How do you expect to pay for your room and board?
175
00:07:53,810 --> 00:07:56,809
We thought maybe we could pay by giving music lessons.
176
00:07:56,686 --> 00:07:59,685
You know, maybe teach to beat the skins
177
00:07:59,561 --> 00:08:00,560
or sock out a tune on the 88.
178
00:08:00,519 --> 00:08:03,519
Or teach you the latest dance steps, maybe.
179
00:08:05,312 --> 00:08:07,312
Come on, Sully, I guess it won't work.
180
00:08:08,187 --> 00:08:10,186
I'm sorry, ladies, but by the time we pay
181
00:08:10,104 --> 00:08:12,103
our tuition at college
182
00:08:12,021 --> 00:08:15,020
and buy new skins for the bongos and the latest records
183
00:08:14,897 --> 00:08:15,896
we got no money left.
184
00:08:15,855 --> 00:08:17,854
(Sully) 'It's all very discouraging.'
185
00:08:17,772 --> 00:08:20,771
This is our first time away from home and..
186
00:08:20,647 --> 00:08:24,646
Oh, well. Thanks anyway, ladies. Goodbye.
187
00:08:24,481 --> 00:08:27,480
Oh, the poor kids.
188
00:08:27,357 --> 00:08:29,356
Wait a minute, boys, I have an idea.
189
00:08:29,274 --> 00:08:31,273
Betty, why don't we let them help us
190
00:08:31,191 --> 00:08:33,190
with the act we're gonna do?
191
00:08:33,107 --> 00:08:34,107
You know, the contest
192
00:08:35,024 --> 00:08:37,023
at the Annual Dinosaur Lodge Affair.
193
00:08:36,941 --> 00:08:39,940
Wilma, I was thinking the same thing.
194
00:08:39,817 --> 00:08:43,816
And if we win first prize, we'll be $500 richer.
195
00:08:43,651 --> 00:08:46,650
Right. And in the meantime, we'll be giving the boys a home.
196
00:08:46,526 --> 00:08:48,525
Right.
197
00:08:48,443 --> 00:08:51,442
(Wilma) 'Okay, fellas, I think we can wheel and deal.'
198
00:08:51,318 --> 00:08:54,317
'We'll give you room and board for two weeks'
199
00:08:54,194 --> 00:08:55,193
'if you'll coach our act.'
200
00:08:55,152 --> 00:08:57,151
Gosh.
201
00:08:57,069 --> 00:09:00,068
You two are the nicest middle-aged ladies
202
00:08:59,945 --> 00:09:01,944
in the whole world.
203
00:09:01,862 --> 00:09:04,861
- Gee, thanks a lot. - Um-hm.
204
00:09:04,737 --> 00:09:06,736
I think I'll call about
205
00:09:06,654 --> 00:09:08,653
my social security, Wilma.
206
00:09:08,571 --> 00:09:12,570
Maybe it's time for me to collect my old-age pension.
207
00:09:12,405 --> 00:09:14,405
Yeah. Me, too.
208
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
[laughing]
209
00:09:19,114 --> 00:09:22,113
Fine thing, we got to walk home from work
210
00:09:21,989 --> 00:09:24,988
because we can't afford gas for our cars until payday.
211
00:09:24,865 --> 00:09:26,864
But the exercise will do us good, Fred.
212
00:09:26,782 --> 00:09:28,781
Exercise, eh.
213
00:09:28,699 --> 00:09:30,698
My feet are killin' me.
214
00:09:30,616 --> 00:09:32,615
Come on, let's take the subway.
215
00:09:32,533 --> 00:09:35,532
Papers, get the latest papers here.
216
00:09:35,408 --> 00:09:36,407
Paper, mister?
217
00:09:36,367 --> 00:09:39,366
Hey, how about that, Barney?
218
00:09:39,242 --> 00:09:42,241
Says the army has developed a new bow and arrow.
219
00:09:42,117 --> 00:09:45,116
Yeah, the sling shot is obsolete now.
220
00:09:44,993 --> 00:09:47,992
(Fred) 'This arrow really must be something.'
221
00:09:47,868 --> 00:09:49,867
'It has an atomic warhead.'
222
00:09:49,785 --> 00:09:51,784
Wowee, a guy can get hurt
223
00:09:51,702 --> 00:09:53,701
playing around with one of those.
224
00:09:53,619 --> 00:09:57,618
Uh, would you big spenders like me to turn the page now?
225
00:09:57,453 --> 00:09:58,452
Fresh kid.
226
00:09:58,411 --> 00:10:00,411
Come on, Barney.
227
00:10:01,287 --> 00:10:04,287
Sheesh, you meet all kinds in this racket.
228
00:10:06,079 --> 00:10:07,078
(Barney) 'Here's the station, Fred.'
229
00:10:07,038 --> 00:10:11,038
Yeah, here we go, down with the rest of the sardines.
230
00:10:11,830 --> 00:10:15,829
Next stop, Pebble Street. Pebble Street, next stop.
231
00:10:15,664 --> 00:10:17,663
There you are, that's our train, Fred, hurry.
232
00:10:17,581 --> 00:10:19,580
Hold it, conductor. Hold it!
233
00:10:19,498 --> 00:10:20,497
screech
234
00:10:20,456 --> 00:10:21,455
We made it.
235
00:10:21,415 --> 00:10:24,414
thump thump thump
236
00:10:24,290 --> 00:10:26,289
Come on, come on, let's get movin'.
237
00:10:26,207 --> 00:10:28,206
Plenty of room in the back.
238
00:10:28,124 --> 00:10:29,123
screech
239
00:10:29,082 --> 00:10:31,081
bam
240
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
Take it away, Charlie.
241
00:10:33,875 --> 00:10:34,875
bam
242
00:10:37,709 --> 00:10:39,709
vroom vroom vroom
243
00:10:41,543 --> 00:10:43,542
Uh, we-we squeezed in.
244
00:10:43,459 --> 00:10:46,459
Yeah, and there's plenty of room, too.
245
00:10:47,293 --> 00:10:49,293
Boy, I got a fat one tonight.
246
00:10:50,169 --> 00:10:52,168
The little guy's got cold hands.
247
00:10:52,086 --> 00:10:54,085
You know, Barney..
248
00:10:54,003 --> 00:10:57,002
I've been thinking about our financial problems all day.
249
00:10:56,878 --> 00:10:59,877
And I got a great idea how we can make money
250
00:10:59,753 --> 00:11:00,752
right in our own houses.
251
00:11:00,712 --> 00:11:02,711
Oh-no, no-no-no, count me out, pal.
252
00:11:02,629 --> 00:11:04,628
Counterfeiting is a federal offense.
253
00:11:04,546 --> 00:11:08,545
Very funny. Very funny.
254
00:11:08,380 --> 00:11:11,379
Barney, sometimes I wonder why I stay friends with you.
255
00:11:11,255 --> 00:11:13,254
'Oh, I don't know, Fred.'
256
00:11:13,172 --> 00:11:15,171
Unless it's because I'm true blue
257
00:11:15,089 --> 00:11:17,088
witty, generous
258
00:11:17,006 --> 00:11:19,005
and I let you beat me in bowlin'.
259
00:11:18,923 --> 00:11:20,922
[laughing]
260
00:11:20,840 --> 00:11:23,839
Oh, cut it out, will you? This is serious.
261
00:11:23,715 --> 00:11:25,714
Oh, uh, sorry, Fred. Eh, what's your idea?
262
00:11:25,632 --> 00:11:29,631
Well, it was about 2 o'clock this afternoon.
263
00:11:29,466 --> 00:11:31,465
No-no-no, it was close to the 3:00.
264
00:11:31,383 --> 00:11:32,382
Alright, 3:00.
265
00:11:32,341 --> 00:11:35,340
And I thought to myself, here's my friend, Barney
266
00:11:35,217 --> 00:11:37,216
in the same kind of financial bind I'm in.
267
00:11:37,134 --> 00:11:39,133
How true.
268
00:11:39,051 --> 00:11:41,050
But what to do about it, that's the question.
269
00:11:40,968 --> 00:11:42,967
And then it come to me.
270
00:11:42,885 --> 00:11:45,884
- What come to you, Fred? - My brilliant idea.
271
00:11:45,760 --> 00:11:50,759
We both got spare rooms in our houses we never use.
272
00:11:50,552 --> 00:11:53,551
So, why not put the rooms to work for us?
273
00:11:53,428 --> 00:11:56,427
Let's take in some boarders.
274
00:11:56,303 --> 00:11:58,302
Gee, uh, I don't know, Fred.
275
00:11:58,220 --> 00:12:00,219
Why? What's wrong with that?
276
00:12:00,137 --> 00:12:03,137
I don't think the girls will like the idea.
277
00:12:04,929 --> 00:12:07,928
Now we both agree that taking in a boarder is a good idea.
278
00:12:07,805 --> 00:12:09,804
- Right, Barney? - Right, Fred.
279
00:12:09,722 --> 00:12:13,722
Good. Now all we got to do is sell the idea to the girls.
280
00:12:14,514 --> 00:12:16,513
- Um, Fred. - 'Yeah, Barney?'
281
00:12:16,431 --> 00:12:18,430
If Betty throws me out
282
00:12:18,348 --> 00:12:20,347
will you take me in as a boarder?
283
00:12:20,265 --> 00:12:22,264
Oh, quit your kiddin', Barney.
284
00:12:22,182 --> 00:12:24,181
Who's kiddin'? Who's kiddin'?
285
00:12:24,099 --> 00:12:25,098
Oh, you know how sore Betty gets
286
00:12:25,057 --> 00:12:28,056
when she don't agree with one of your ideas.
287
00:12:27,933 --> 00:12:30,933
Ha ha ha. That Barney, what a guy.
288
00:12:31,767 --> 00:12:35,767
Now to ease into the boarder idea with Wilma.
289
00:12:36,559 --> 00:12:38,558
[snoring]
290
00:12:38,476 --> 00:12:39,475
'Wilma.'
291
00:12:39,434 --> 00:12:41,433
'Oh, Wilma. I'm home.'
292
00:12:41,351 --> 00:12:42,350
[chuckling]
293
00:12:42,310 --> 00:12:44,310
Say hello to Fred, Dino.
294
00:12:46,144 --> 00:12:49,143
(Fred) 'No-no-no, Dino. Down, boy. Down! Down!'
295
00:12:49,019 --> 00:12:52,019
'Alright, alright, come on.'
296
00:12:52,853 --> 00:12:53,852
[yelping]
297
00:12:53,812 --> 00:12:55,811
Whoever heard of carrying a pet
298
00:12:55,728 --> 00:12:57,727
into the house piggyback?
299
00:12:57,645 --> 00:13:00,644
It's just that Dino loves you so much, Fred.
300
00:13:00,521 --> 00:13:02,521
Yeah, well, I'm gonna train him to hate me a little.
301
00:13:06,272 --> 00:13:09,271
Oh, that was a wonderful meal, Wilma honey.
302
00:13:09,147 --> 00:13:11,146
From the pterodactyl soup
303
00:13:11,064 --> 00:13:13,063
through the brontosaurus steak New York cut
304
00:13:12,981 --> 00:13:16,981
right down to the Dodo bird pie, and the litchi nuts.
305
00:13:17,773 --> 00:13:19,772
Well, thank you, Fred.
306
00:13:19,690 --> 00:13:22,689
[thinking] Hm, he's in a good mood.
307
00:13:22,566 --> 00:13:26,565
There'll never be a better time to spring the boarder news.
308
00:13:26,400 --> 00:13:28,399
Um, she's in a good mood.
309
00:13:28,316 --> 00:13:32,316
There'll never be a better time to spring the boarder news.
310
00:13:33,109 --> 00:13:35,108
- Wilma, I got-- - Fred, I got something--
311
00:13:35,026 --> 00:13:37,025
- I've been thinking, honey.. - You'll never guess what I..
312
00:13:36,943 --> 00:13:37,942
Hold it. Hold it.
313
00:13:37,901 --> 00:13:40,900
I got news for you, we're gonna take in a boarder.
314
00:13:40,777 --> 00:13:44,776
There's no need to have a spare room that's not being used.
315
00:13:44,610 --> 00:13:47,609
Now what do you got to say about that?
316
00:13:47,486 --> 00:13:50,486
That's a wonderful idea, Fred.
317
00:13:51,320 --> 00:13:54,320
Never, never, never..
318
00:13:55,154 --> 00:13:58,154
...will I ever figure out women.
319
00:13:58,988 --> 00:14:00,987
Hey, Fred, how did you make out?
320
00:14:00,904 --> 00:14:02,903
I talked her into it.
321
00:14:02,821 --> 00:14:04,821
Good, I sold Betty on the idea, too.
322
00:14:05,697 --> 00:14:06,697
Good boy, Barney.
323
00:14:08,572 --> 00:14:09,571
Now, let's see.
324
00:14:09,531 --> 00:14:12,530
If I can get ten bucks a week for the room
325
00:14:12,406 --> 00:14:13,406
that'll be, uh..
326
00:14:15,282 --> 00:14:17,281
...40 bucks a month.
327
00:14:17,198 --> 00:14:20,198
Boy, I can bowl a lot of games with that kind of dough.
328
00:14:21,032 --> 00:14:24,032
Now, if I ask for 15 a week.
329
00:14:24,866 --> 00:14:27,866
[instrumental music]
330
00:14:33,492 --> 00:14:34,491
[door shuts]
331
00:14:34,451 --> 00:14:36,451
[music continues]
332
00:14:45,953 --> 00:14:47,952
Oh, hiya, Mr. Flintstone.
333
00:14:47,870 --> 00:14:49,869
Wh-wh-what are you doin'?
334
00:14:49,786 --> 00:14:52,786
I'm doin' my homework. Now if you'll excuse me, sir.
335
00:14:53,620 --> 00:14:55,620
[instrumental music]
336
00:14:56,496 --> 00:14:58,495
swoosh swoosh swoosh
337
00:14:58,413 --> 00:14:59,412
'Wilma.'
338
00:14:59,371 --> 00:15:00,370
'Wilma!'
339
00:15:00,330 --> 00:15:02,329
'Oh, Wilma!'
340
00:15:02,247 --> 00:15:04,246
Uh-oh, the cat's out of the bag.
341
00:15:04,164 --> 00:15:07,163
'Wilma!'
342
00:15:07,039 --> 00:15:10,038
Or more accurately, the saber-tooth lion
343
00:15:09,914 --> 00:15:11,913
is out of his cage.
344
00:15:11,831 --> 00:15:14,830
Wilma, who is that?
345
00:15:14,707 --> 00:15:17,706
Uh, who is what, dear?
346
00:15:17,582 --> 00:15:21,582
That guy sittin' on our bed making all that racket.
347
00:15:22,374 --> 00:15:24,373
Why, that's our new boarder, silly.
348
00:15:24,291 --> 00:15:27,290
Don't tell me you can't remember suggesting a boarder.
349
00:15:27,167 --> 00:15:31,166
Oh, yeah, that's right, I did suggest a boarder
350
00:15:31,001 --> 00:15:33,001
but I didn't suggest him.
351
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
[instrumental music]
352
00:15:44,419 --> 00:15:45,419
That does it.
353
00:15:48,253 --> 00:15:49,252
[grunting]
354
00:15:49,212 --> 00:15:53,211
No. No, Barney. No!
355
00:15:53,046 --> 00:15:55,045
Just let me get my hands on him for five seconds.
356
00:15:54,962 --> 00:15:56,961
Please, Betty, please. Five seconds, please.
357
00:15:56,879 --> 00:15:58,878
Cool it down, will you, please?
358
00:15:58,796 --> 00:16:01,796
I must have quiet when I'm doing my homework.
359
00:16:02,630 --> 00:16:04,630
[instrumental music]
360
00:16:05,506 --> 00:16:09,505
He's staying here two weeks and that's final.
361
00:16:09,340 --> 00:16:12,339
We must help students get an education.
362
00:16:12,215 --> 00:16:15,214
If people didn't encourage musical talent
363
00:16:15,090 --> 00:16:18,089
where would our future Louis Primas come from?
364
00:16:17,966 --> 00:16:21,965
As a matter of fact, it's our patriotic duty.
365
00:16:21,800 --> 00:16:22,800
[imitates bugle music]
366
00:16:24,675 --> 00:16:27,675
I'm putting in for the Purple Heart.
367
00:16:28,509 --> 00:16:30,508
Not only are we helping our nation's
368
00:16:30,426 --> 00:16:32,425
educational program, Fred
369
00:16:32,343 --> 00:16:36,342
but in two weeks, we'll be $500 ahead.
370
00:16:36,177 --> 00:16:39,176
- 500 bucks. How? - How?
371
00:16:39,052 --> 00:16:43,051
Uh, oh, eh, it's one of those package deals.
372
00:16:42,886 --> 00:16:45,885
You know, fringe benefits, educational subsidies
373
00:16:45,761 --> 00:16:46,760
stuff like that.
374
00:16:46,720 --> 00:16:50,719
Oh, yeah-yeah. I-I heard of that.
375
00:16:50,554 --> 00:16:51,553
I think.
376
00:16:51,512 --> 00:16:52,511
Now, why don't you calm down
377
00:16:52,471 --> 00:16:55,470
and go bowl a few games with Barney?
378
00:16:55,346 --> 00:16:57,345
That's a good idea.
379
00:16:57,263 --> 00:16:58,262
With so much money comin' in
380
00:16:58,222 --> 00:17:01,221
I can afford to put a few games on the cuff.
381
00:17:01,097 --> 00:17:03,096
'So long, honey. See you later.'
382
00:17:03,014 --> 00:17:07,013
Phew. He almost had me then.
383
00:17:06,848 --> 00:17:09,848
Betty and I want to keep that prize money as a surprise.
384
00:17:12,599 --> 00:17:13,598
Watch this, Barney.
385
00:17:13,557 --> 00:17:16,557
A reverse strike off the backboard.
386
00:17:17,391 --> 00:17:20,390
Eee yabba-dabba-doo.
387
00:17:20,266 --> 00:17:22,265
nnneeaoowww
388
00:17:22,183 --> 00:17:24,182
thud thud
389
00:17:24,100 --> 00:17:26,099
Hey, that's a pretty good shot, Fred.
390
00:17:26,017 --> 00:17:27,016
Uh, there's nothin' to it.
391
00:17:26,976 --> 00:17:29,975
I just think of those pins as bongo drums
392
00:17:29,851 --> 00:17:31,850
and I can't miss.
393
00:17:31,768 --> 00:17:34,767
[laughing]
394
00:17:34,643 --> 00:17:36,642
Well, it's only for two weeks.
395
00:17:36,560 --> 00:17:39,559
And the dough we'll get for room and board is worth it.
396
00:17:39,436 --> 00:17:41,435
Yeah, it'll be hard on the nerves
397
00:17:41,353 --> 00:17:45,353
but for 500 bucks I guess I can take it for two weeks.
398
00:17:48,062 --> 00:17:51,061
What's holdin' dinner up, Wilma? I'm starved.
399
00:17:50,937 --> 00:17:51,936
Coming right up, Fred.
400
00:17:51,896 --> 00:17:55,895
I've got two Swiss brontosaurus steaks tonight.
401
00:17:55,730 --> 00:17:56,729
Dig in, boys.
402
00:17:56,688 --> 00:17:59,687
(Sully) 'Excuse me, Mr. Flintstone.'
403
00:17:59,564 --> 00:18:02,563
Hey, what's the idea of taking the big piece?
404
00:18:02,439 --> 00:18:03,438
I'm a growing boy.
405
00:18:03,398 --> 00:18:05,397
Well, you're not gonna grow any older
406
00:18:05,314 --> 00:18:06,313
if you pull that stuff.
407
00:18:06,273 --> 00:18:08,273
Now put that steak back.
408
00:18:09,148 --> 00:18:12,147
Help, Mrs. Flintstone. He's at it again.
409
00:18:12,024 --> 00:18:15,023
Stop that, Fred. You'll make Sully late for work.
410
00:18:14,899 --> 00:18:17,899
I'd like to make Sully late for his next birthday.
411
00:18:20,650 --> 00:18:23,649
I'm telling you, Barney, I can't take much more of this.
412
00:18:23,525 --> 00:18:26,524
I've been on a diet ever since that Sully kid
413
00:18:26,401 --> 00:18:27,400
has been in our house.
414
00:18:27,359 --> 00:18:30,358
I didn't plan it, just worked out that way.
415
00:18:30,235 --> 00:18:32,234
I know how you feel, Fred.
416
00:18:32,152 --> 00:18:34,151
Things are the same at my house.
417
00:18:34,069 --> 00:18:36,068
But it's only for ten more days.
418
00:18:35,986 --> 00:18:37,986
Seems more like ten more years.
419
00:18:39,819 --> 00:18:40,819
Alright, Mrs. Flintstone
420
00:18:41,736 --> 00:18:43,735
let's see the act you and Mrs. Rubble have worked out.
421
00:18:43,653 --> 00:18:45,652
Okay. It's a good act
422
00:18:45,570 --> 00:18:48,569
but, uh, maybe you can put some polish to it.
423
00:18:48,446 --> 00:18:51,445
We'll try. Start whenever you're ready.
424
00:18:51,321 --> 00:18:53,320
A one, a two.
425
00:18:53,238 --> 00:18:56,237
? We're telling the girls they lost their dollies ?
426
00:18:56,113 --> 00:18:58,112
? Lost their dollies lost their dollies ?
427
00:18:58,030 --> 00:19:02,029
Hold it, Mrs. Flintstone. Hold it. Hold it!
428
00:19:01,864 --> 00:19:04,863
- What's wrong? - You've lost us.
429
00:19:04,740 --> 00:19:08,739
No matter how we try to polish that act, it'd still be dull.
430
00:19:08,574 --> 00:19:11,573
(male #1) 'I think we better work up a new one for you'
431
00:19:11,449 --> 00:19:14,448
'with some real way-out singing and dancing.'
432
00:19:14,324 --> 00:19:16,323
Well, that'd be swell, huh, Betty?
433
00:19:16,241 --> 00:19:20,240
Yeah. Considering we've been doing that dolly act
434
00:19:20,075 --> 00:19:22,074
for five years and never won.
435
00:19:21,992 --> 00:19:22,992
[laughing]
436
00:19:25,826 --> 00:19:28,825
Boy, I never saw time drag so slow.
437
00:19:28,701 --> 00:19:30,700
Five more days.
438
00:19:30,618 --> 00:19:32,618
(Wilma) 'Dinner's ready, Fred.'
439
00:19:33,494 --> 00:19:34,494
[humming]
440
00:19:39,245 --> 00:19:42,244
'Hurry up, dear, it'll get cold.'
441
00:19:42,120 --> 00:19:44,119
What's the matter with her?
442
00:19:44,037 --> 00:19:46,037
[rhythmic tapping]
443
00:19:47,871 --> 00:19:49,870
Here you are, dear.
444
00:19:49,788 --> 00:19:50,788
[rhythmic tapping continues]
445
00:19:52,663 --> 00:19:55,662
Okay, hold it. Hold it!
446
00:19:55,539 --> 00:19:56,538
Yes, Fred?
447
00:19:56,497 --> 00:19:58,496
(Fred) 'What's with the floor show?'
448
00:19:58,414 --> 00:20:01,414
Nothing, Fred, I just feel happy.
449
00:20:02,248 --> 00:20:04,248
[humming]
450
00:20:05,123 --> 00:20:08,122
Happy, eh? Let me tell you something, Wilma.
451
00:20:07,999 --> 00:20:09,998
If you get any happier the happy wagon
452
00:20:09,916 --> 00:20:12,915
will back up to the door for you.
453
00:20:12,791 --> 00:20:15,790
Come to think of it, I'm happy myself tonight.
454
00:20:15,666 --> 00:20:18,665
This is my first meal without Sully around.
455
00:20:18,542 --> 00:20:20,541
screech
456
00:20:20,459 --> 00:20:22,459
Hiya, Mr. Flintstone.
457
00:20:23,334 --> 00:20:24,334
chomp chomp chomp
458
00:20:26,210 --> 00:20:28,209
[humming]
459
00:20:28,127 --> 00:20:30,126
thud
460
00:20:30,044 --> 00:20:32,044
Mrs. Flintstone, he did it again.
461
00:20:34,836 --> 00:20:38,835
Well, Barney boy, today is the last day for the boarders.
462
00:20:38,670 --> 00:20:40,669
Right, Fred. Out they go.
463
00:20:40,587 --> 00:20:42,586
Ever since that kid's been boarding with us
464
00:20:42,504 --> 00:20:45,504
Betty has been acting peculiar. Singing crazy stuff like..
465
00:20:46,338 --> 00:20:48,337
[humming]
466
00:20:48,254 --> 00:20:50,253
Eh, you know, jiggling all over the house.
467
00:20:50,171 --> 00:20:53,170
Yeah-yeah-yeah, Wilma's been doing the same thing.
468
00:20:53,047 --> 00:20:55,046
If it wasn't for the dough we're gonna get
469
00:20:54,964 --> 00:20:56,963
I would've knocked it off long ago.
470
00:20:56,881 --> 00:20:57,880
Well, it's all over now.
471
00:20:57,839 --> 00:20:59,838
When we get home, we'll throw them out.
472
00:20:59,756 --> 00:21:03,756
Ha ha ha. That will be a pleasure.
473
00:21:04,548 --> 00:21:08,547
Well, Mrs. Flintstone and Mrs. Rubble, this is goodbye.
474
00:21:08,382 --> 00:21:10,381
You're doin' real well with your new act.
475
00:21:10,299 --> 00:21:12,298
'I bet you, you'll take first prize.'
476
00:21:12,216 --> 00:21:14,215
Thanks, boys.
477
00:21:14,133 --> 00:21:15,132
Are you sure you won't stay longer?
478
00:21:15,092 --> 00:21:17,091
Uh, no, thanks, Mrs. Flintstone.
479
00:21:17,009 --> 00:21:18,008
A deal's a deal.
480
00:21:17,967 --> 00:21:21,966
Besides, Mr. Flintstone doesn't like me.
481
00:21:21,801 --> 00:21:22,800
Oh, you're wrong.
482
00:21:22,759 --> 00:21:24,758
He just has trouble showing it.
483
00:21:24,676 --> 00:21:27,675
(Fred) 'A-ha, there they are.'
484
00:21:27,552 --> 00:21:30,551
Out you guys. Hit the bricks.
485
00:21:30,427 --> 00:21:32,426
Out! Out! Out!
486
00:21:32,344 --> 00:21:33,343
You're right, Mrs. Flintstone.
487
00:21:33,303 --> 00:21:36,302
He has a real tough time showing it.
488
00:21:36,178 --> 00:21:38,177
Goodbye, folks. You were all swell to us.
489
00:21:38,095 --> 00:21:40,094
- 'Goodbye, boys.' - 'Goodbye.'
490
00:21:40,012 --> 00:21:43,011
Drop in sometime to say hello.
491
00:21:42,887 --> 00:21:44,886
Oh, Fred, they really weren't bad kids.
492
00:21:44,804 --> 00:21:47,803
Yeah, I-I know.
493
00:21:47,680 --> 00:21:48,679
So long, fellas.
494
00:21:48,638 --> 00:21:52,638
And good luck and scooby dooby doodliyo doo doo to you.
495
00:21:53,430 --> 00:21:55,429
[chuckling]
496
00:21:55,347 --> 00:21:56,346
Well, that's it.
497
00:21:56,306 --> 00:21:59,305
'Okay, Wilma, where's the money?'
498
00:21:59,181 --> 00:22:01,180
- Money? - What money?
499
00:22:01,098 --> 00:22:03,097
What money? Well, the money your boarders paid you.
500
00:22:03,015 --> 00:22:05,014
The 500 bucks.
501
00:22:04,932 --> 00:22:07,931
Oh, they weren't supposed to pay any money, Fred.
502
00:22:07,808 --> 00:22:09,807
No, it was a package deal.
503
00:22:09,724 --> 00:22:11,723
A package deal?
504
00:22:11,641 --> 00:22:12,640
You mean, there's a string to it?
505
00:22:12,600 --> 00:22:17,599
Sit down, boys, Betty and I will explain the whole thing.
506
00:22:17,392 --> 00:22:19,392
[rhythmic tapping]
507
00:22:25,060 --> 00:22:27,059
[applause]
508
00:22:26,977 --> 00:22:28,976
I still say this is silly, Fred.
509
00:22:28,894 --> 00:22:30,893
We drive the girls all the way down
510
00:22:30,811 --> 00:22:32,810
and then we stand outside
511
00:22:32,728 --> 00:22:34,727
when we could be inside watching the show.
512
00:22:34,645 --> 00:22:36,644
You mean watching Wilma and Betty
513
00:22:36,562 --> 00:22:39,561
make a show of themselves, don't you?
514
00:22:39,437 --> 00:22:41,436
Besides, I'm still sore about puttin' up with
515
00:22:41,354 --> 00:22:44,353
two weeks of bongo drummin' for nothin'.
516
00:22:44,229 --> 00:22:46,228
(emcee) Ladies and gentlemen
517
00:22:46,146 --> 00:22:50,145
the judges have reached the decision on the talent contest.
518
00:22:49,980 --> 00:22:51,979
Hey, Fred, Fred, they're gonna announce the winner.
519
00:22:51,897 --> 00:22:52,896
Ah.
520
00:22:52,856 --> 00:22:56,855
The winners are Mrs. Fred Flintstone
521
00:22:56,690 --> 00:23:00,689
and Mrs. Barney Rubble, uh, Rubble.
522
00:23:00,523 --> 00:23:01,523
[audience cheering]
523
00:23:04,357 --> 00:23:07,356
- Thank you. Thank you. - Likewise, I'm sure.
524
00:23:07,233 --> 00:23:10,232
Hey, did you hear that, Fred? The girls won 500 bucks.
525
00:23:10,108 --> 00:23:12,107
Uh, yeah-yeah, I can't believe it.
526
00:23:12,025 --> 00:23:15,024
Now, ain't you sorry for being such a sorehead?
527
00:23:14,900 --> 00:23:17,899
Come on, Barney, we got things to do.
528
00:23:17,776 --> 00:23:19,775
Fred, wait. What are you talking about?
529
00:23:19,693 --> 00:23:22,693
Never mind, pal. Just get in the car, I'll explain later.
530
00:23:24,485 --> 00:23:28,484
Oh, I can't wait until I get hold of that Fred.
531
00:23:28,319 --> 00:23:32,318
And Barney's got a lot of explaining to do, too.
532
00:23:32,153 --> 00:23:34,153
Not coming in to watch our act is bad enough
533
00:23:35,028 --> 00:23:38,027
but taking the car and leaving us stranded is too much.
534
00:23:37,904 --> 00:23:41,903
Men are such soreheads when their wives make good.
535
00:23:41,738 --> 00:23:43,738
Yeah, like spoiled kids.
536
00:23:44,613 --> 00:23:47,613
[instrumental music]
537
00:23:51,322 --> 00:23:53,321
- Fred! - Barney!
538
00:23:53,239 --> 00:23:54,238
What are you doing?
539
00:23:54,198 --> 00:23:56,198
Well, I figure that since you gals won tonight
540
00:23:57,073 --> 00:23:59,072
Barney and I will be a cinch to win next year's show
541
00:23:58,990 --> 00:24:00,989
with the act we'll work up.
542
00:24:00,907 --> 00:24:02,906
Hit it, Barney boy.
543
00:24:02,824 --> 00:24:05,824
[music continues]
544
00:24:06,658 --> 00:24:08,657
A year of this?
545
00:24:08,575 --> 00:24:12,574
Don't worry, Wilma, you'll be dispossessed in a week.
546
00:24:12,409 --> 00:24:14,408
I can hardly wait.
547
00:24:14,326 --> 00:24:16,326
- Men! - Men!
548
00:24:21,993 --> 00:24:24,993
[theme music]
549
00:24:33,495 --> 00:24:34,495
[yawning]
550
00:24:36,370 --> 00:24:38,370
[music continues]
551
00:24:44,038 --> 00:24:45,037
clack
552
00:24:44,997 --> 00:24:45,997
clink clink
553
00:24:46,914 --> 00:24:47,914
thud
554
00:24:50,748 --> 00:24:51,748
clack
555
00:24:53,623 --> 00:24:54,623
thump
556
00:24:55,540 --> 00:24:56,540
thud
557
00:24:57,457 --> 00:24:58,457
Wilma.
558
00:24:59,374 --> 00:25:00,374
thud thud thud
559
00:25:01,291 --> 00:25:03,291
Wilma!
560
00:25:04,166 --> 00:25:07,166
Come on, Wilma, open this door!
561
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Wilma!
562
00:25:10,050 --> 00:25:14,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.