Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,918 --> 00:01:25,918
Than?
2
00:01:28,797 --> 00:01:30,917
A date with a woman in that town a long time ago
3
00:01:33,302 --> 00:01:35,095
I was cute.
4
00:01:36,138 --> 00:01:39,183
Be careful, I think you are a person from within.
5
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
Shoot and shoot
6
00:01:45,522 --> 00:01:47,149
Are you still in town?
7
00:01:48,150 --> 00:01:49,150
Probably
8
00:02:31,068 --> 00:02:31,693
Than?
9
00:02:31,818 --> 00:02:32,818
can't understand it
10
00:04:05,412 --> 00:04:09,082
Separate your hands and check the store and the truck
11
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
Look around
12
00:04:11,126 --> 00:04:12,503
You are the corpse
13
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
It's okay...
14
00:05:49,016 --> 00:05:50,017
Who?
15
00:06:04,907 --> 00:06:05,907
Really?
16
00:06:11,163 --> 00:06:12,163
Until there.
17
00:06:27,429 --> 00:06:28,429
Sit down.
18
00:06:32,935 --> 00:06:33,935
Who is this woman?
19
00:06:42,194 --> 00:06:43,695
Why in the store?
20
00:06:56,041 --> 00:06:57,041
What does it say?
21
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
It says "Don't go down"
22
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
What is that woman?
23
00:07:23,819 --> 00:07:26,029
The prisoner in the store
24
00:07:26,280 --> 00:07:28,156
Cut my finger
25
00:07:28,657 --> 00:07:30,158
Why do not you kill me?
26
00:07:34,371 --> 00:07:35,706
He is a civilian.
27
00:07:40,794 --> 00:07:42,629
3 people looking around.
28
00:07:44,715 --> 00:07:45,715
Right now!
29
00:07:57,227 --> 00:07:58,227
Clerk.
30
00:08:00,189 --> 00:08:01,189
What is your mission?
31
00:08:01,315 --> 00:08:02,315
permanent.
32
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
What is our mission? A simple question
33
00:08:10,616 --> 00:08:13,660
Kill all humans in the enemy field
34
00:08:15,120 --> 00:08:17,164
Collect materials
35
00:08:18,040 --> 00:08:19,840
This woman was also in the enemy camp
36
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Yes, but she ...
37
00:08:24,129 --> 00:08:25,129
Shoot and kill.
38
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
Take out the gun and shoot this woman
39
00:08:46,193 --> 00:08:49,488
I feel responsible for my brother's death
40
00:08:50,364 --> 00:08:52,324
But she is irrelevant
41
00:08:54,284 --> 00:08:56,912
Shoot as I was told.
42
00:09:12,135 --> 00:09:14,137
Orders are orders.
43
00:09:16,849 --> 00:09:18,600
There is someone there.
44
00:09:44,585 --> 00:09:46,295
How many enemies are there?
45
00:09:46,420 --> 00:09:50,424
Apparently there are at most 3-4 people
46
00:09:51,717 --> 00:09:54,595
Ask Walker for a ransom.
47
00:09:55,053 --> 00:09:56,053
It is understood.
48
00:10:11,737 --> 00:10:15,157
It is a fierce shooting that asks for rescue immediately.
49
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
This one too.
50
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
It is a change of plan.
51
00:10:20,120 --> 00:10:21,997
Meet in a helicopter
52
00:10:29,630 --> 00:10:31,131
The rescue does not come.
53
00:10:31,298 --> 00:10:32,382
Fuck.
54
00:12:07,436 --> 00:12:08,436
Let's go...
55
00:12:09,271 --> 00:12:10,271
Hurry up!
56
00:12:55,943 --> 00:12:57,361
Motherfuckers.
57
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
We are the same.
58
00:12:59,947 --> 00:13:01,615
Orders are orders
59
00:13:27,474 --> 00:13:28,474
Let's go.
60
00:14:10,517 --> 00:14:11,517
Move.
61
00:14:13,645 --> 00:14:14,645
Here.
62
00:15:17,084 --> 00:15:18,084
Than?
63
00:15:20,087 --> 00:15:21,087
Nothing.
64
00:15:24,049 --> 00:15:26,927
If you have something to say, you say it quickly.
65
00:15:31,306 --> 00:15:32,306
Nothing.
66
00:15:34,935 --> 00:15:35,935
Really?
67
00:15:39,982 --> 00:15:41,191
What did you say?
68
00:15:41,608 --> 00:15:42,608
To who?
69
00:15:42,776 --> 00:15:43,944
That prisoner woman
70
00:15:45,112 --> 00:15:46,738
Kia spoke
71
00:15:48,782 --> 00:15:49,782
What did he say?
72
00:15:53,579 --> 00:15:54,955
"Don't go down"
73
00:15:55,622 --> 00:15:56,622
Is it your mom
74
00:15:56,707 --> 00:15:57,707
Detente.
75
00:16:42,586 --> 00:16:43,586
Don't go down
76
00:16:59,353 --> 00:17:01,230
It has to be a joke.
77
00:17:02,022 --> 00:17:03,315
There are stairs.
78
00:17:04,525 --> 00:17:07,819
Let's go fast. There's ... pretty much to the top floor
79
00:17:19,414 --> 00:17:20,707
You're good?
80
00:17:23,585 --> 00:17:25,127
Yes, I told you.
81
00:17:27,589 --> 00:17:29,258
I forgot what happened to you.
82
00:17:31,009 --> 00:17:33,011
I'm fine, nothing.
83
00:19:13,987 --> 00:19:17,491
Is it just me? I don't know if we'll get on these stairs, dammit.
84
00:19:20,661 --> 00:19:21,662
You're good?
85
00:19:23,997 --> 00:19:25,749
I wait here.
86
00:19:27,334 --> 00:19:28,334
No.
87
00:19:30,504 --> 00:19:32,339
I have a bad feeling.
88
00:19:35,384 --> 00:19:36,384
I also.
89
00:19:49,731 --> 00:19:50,858
Everyone is fine?
90
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Is everyone safe?
91
00:20:38,739 --> 00:20:39,781
It is already decided.
92
00:20:40,908 --> 00:20:42,576
We must review.
93
00:20:46,079 --> 00:20:47,079
I am going.
94
00:20:51,043 --> 00:20:52,043
No.
95
00:20:52,878 --> 00:20:53,962
Take it easy.
96
00:20:55,047 --> 00:20:56,381
Power problems.
97
00:21:53,605 --> 00:21:54,605
¿Buxton?
98
00:21:59,403 --> 00:22:00,529
¡Buxton!
99
00:22:06,618 --> 00:22:07,618
What the fuck is it?
100
00:22:08,245 --> 00:22:09,245
Not good.
101
00:22:10,998 --> 00:22:11,998
Don't go down.
102
00:22:31,685 --> 00:22:32,685
Skin.
103
00:22:34,563 --> 00:22:35,563
Let's go!
104
00:22:47,201 --> 00:22:48,368
Isn't that good either?
105
00:22:48,535 --> 00:22:49,745
Wireless communication
106
00:22:50,162 --> 00:22:51,455
What is happening?
107
00:22:53,874 --> 00:22:55,083
God's work
108
00:22:55,626 --> 00:22:56,919
God is treating us.
109
00:22:57,878 --> 00:22:59,838
Do not say foolishness.
110
00:23:00,714 --> 00:23:01,924
She is right.
111
00:23:02,591 --> 00:23:05,135
When did you become pious?
112
00:23:08,180 --> 00:23:11,058
Due to my first mission when I was 19 years old
113
00:23:12,809 --> 00:23:16,063
If you were escorting the prisoners ...
114
00:23:17,064 --> 00:23:20,400
Surrounded by convoys of the rebels
115
00:23:22,444 --> 00:23:25,531
They also caught me with the prisoners.
116
00:23:29,743 --> 00:23:31,828
It took 5 months to escape
117
00:23:38,961 --> 00:23:41,421
Behind his hiding place
118
00:23:42,422 --> 00:23:45,926
There was a clock tower with a long staircase
119
00:23:53,851 --> 00:23:55,102
And every day
120
00:23:58,105 --> 00:24:01,525
everything was scattered on the stairs
121
00:24:01,650 --> 00:24:04,653
like broken glass or safety pins
122
00:24:05,988 --> 00:24:07,656
We take off our shoes ...
123
00:24:13,328 --> 00:24:14,997
I walked on it
124
00:24:16,623 --> 00:24:20,627
and again
125
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
all day.
126
00:24:28,385 --> 00:24:30,971
They told me I was a judge of the soul
127
00:24:35,142 --> 00:24:37,186
So without a doubt.
128
00:24:38,478 --> 00:24:40,022
This is a punishment
129
00:24:45,444 --> 00:24:46,444
Than?
130
00:24:47,905 --> 00:24:49,198
Kill the prisoners
131
00:24:54,119 --> 00:24:55,871
Do not say foolishness.
132
00:24:57,539 --> 00:24:59,499
Thinking about the current situation
133
00:24:59,791 --> 00:25:02,878
There will be danger every few minutes
134
00:25:03,045 --> 00:25:04,671
We have to run away.
135
00:25:05,255 --> 00:25:07,966
Find the exit first.
136
00:25:08,467 --> 00:25:10,135
Do not speak uselessly.
137
00:25:11,553 --> 00:25:12,638
That's an order.
138
00:25:14,723 --> 00:25:16,725
Let's go up.
139
00:25:26,527 --> 00:25:29,947
I feel like I'm climbing the same stairs all the time
140
00:25:31,198 --> 00:25:33,617
Even if you reach the top
141
00:25:34,117 --> 00:25:37,538
It seems that I have gone down again.
142
00:26:04,106 --> 00:26:05,983
There is a way out.
143
00:26:22,249 --> 00:26:23,250
Take up the weapons.
144
00:26:23,375 --> 00:26:24,376
With what enemy?
145
00:26:24,501 --> 00:26:26,837
A person has already been killed.
146
00:28:45,684 --> 00:28:47,352
What is this?
147
00:29:27,768 --> 00:29:28,977
No way now ...
148
00:29:34,024 --> 00:29:35,567
Enough, no
149
00:29:35,692 --> 00:29:37,027
impossible
150
00:29:39,112 --> 00:29:40,112
So is.
151
00:29:42,950 --> 00:29:44,785
After all it can be a punishment
152
00:29:46,119 --> 00:29:47,454
I can not do it.
153
00:29:47,996 --> 00:29:49,623
We have a chance to go down.
154
00:29:49,748 --> 00:29:51,250
Do not say stupid things.
155
00:29:55,379 --> 00:29:57,047
What should we do?
156
00:29:59,967 --> 00:30:01,009
I do not know.
157
00:30:03,220 --> 00:30:04,513
But down it's dangerous
158
00:30:04,805 --> 00:30:06,849
Why do you know it is dangerous?
159
00:30:08,225 --> 00:30:09,268
I just know ...
160
00:30:11,144 --> 00:30:12,145
Sorry...
161
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
Believe in God better than you
162
00:30:17,818 --> 00:30:19,111
Detente, Ryan.
163
00:30:24,283 --> 00:30:26,326
I certainly swore allegiance
164
00:30:27,494 --> 00:30:29,913
But he is not going to hell.
165
00:32:42,462 --> 00:32:43,797
This song again
166
00:32:45,924 --> 00:32:48,260
My mother sang when she couldn't sleep.
167
00:32:50,053 --> 00:32:51,638
I can not sleep.
168
00:32:52,306 --> 00:32:53,682
It's a creepy song
169
00:32:55,392 --> 00:32:56,602
what will you do?
170
00:33:04,109 --> 00:33:05,109
Let's go up.
171
00:33:07,446 --> 00:33:08,447
Even when?
172
00:33:09,740 --> 00:33:10,740
forever?
173
00:33:15,329 --> 00:33:16,455
I think about myself...
174
00:33:19,291 --> 00:33:20,334
Try to speak.
175
00:33:22,503 --> 00:33:25,297
We should run away before that.
176
00:33:30,010 --> 00:33:31,010
Let's go.
177
00:33:54,576 --> 00:33:55,576
And that?
178
00:33:56,036 --> 00:33:58,372
I'm starting to see it.
179
00:33:59,164 --> 00:34:01,917
Are you going to hell soon?
180
00:34:03,168 --> 00:34:06,380
Ford speaks loudly.
181
00:34:08,924 --> 00:34:11,426
Most of the time about prisoners.
182
00:34:12,594 --> 00:34:15,514
The date and place of the arrest are written.
183
00:34:16,348 --> 00:34:19,726
That woman is from Calcars
184
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
It seems she was held for a long time ...
185
00:34:24,398 --> 00:34:25,398
other than that?
186
00:34:29,902 --> 00:34:32,697
The instructions are "Don't kill her"
187
00:34:36,994 --> 00:34:38,745
Its synonym is also listed.
188
00:34:40,205 --> 00:34:41,205
Than?
189
00:34:47,713 --> 00:34:49,339
"The Prophet of Death"
190
00:34:50,632 --> 00:34:52,092
Local superstition.
191
00:34:56,929 --> 00:34:59,933
I think you can understand without explaining it
192
00:35:00,893 --> 00:35:04,855
This situation is obviously related to his death.
193
00:35:06,106 --> 00:35:08,025
What are you saying Kia?
194
00:35:09,109 --> 00:35:10,402
What do you say?
195
00:35:14,865 --> 00:35:15,865
I apologize.
196
00:35:18,118 --> 00:35:20,120
If you talk too much
197
00:35:21,288 --> 00:35:22,706
I'll kill you.
198
00:35:23,498 --> 00:35:25,709
Stanton, please.
199
00:35:26,335 --> 00:35:28,629
Shut up, Garrett.
200
00:35:31,798 --> 00:35:34,676
Everyone, set the clock
201
00:35:35,135 --> 00:35:37,804
Nolan and Walker watch the door
202
00:35:38,388 --> 00:35:40,098
Everything else is recognition
203
00:35:40,224 --> 00:35:41,224
Recognition?
204
00:35:44,144 --> 00:35:45,144
Do you understand
205
00:35:46,480 --> 00:35:48,815
The same usual training
206
00:35:50,609 --> 00:35:52,903
It is a situation that does not make sense.
207
00:35:54,655 --> 00:35:57,366
There is no need to stay on the stairs.
208
00:36:00,494 --> 00:36:01,662
Let's find a solution.
209
00:36:38,866 --> 00:36:41,535
Ford is coming with me.
210
00:36:55,591 --> 00:36:56,216
Than?
211
00:36:56,341 --> 00:36:57,341
I do not get it.
212
00:37:01,555 --> 00:37:03,348
What if they don't come back?
213
00:37:10,355 --> 00:37:11,355
¿Walker?
214
00:37:12,482 --> 00:37:13,482
¿Walker?
215
00:37:24,369 --> 00:37:25,412
What do you do?
216
00:37:29,458 --> 00:37:31,251
Do not come.
217
00:37:32,669 --> 00:37:33,669
Emma.
218
00:37:35,297 --> 00:37:36,340
Put the gun down.
219
00:37:43,597 --> 00:37:47,601
Please drop the gun.
220
00:37:50,270 --> 00:37:53,023
Listens! Put the gun down.
221
00:38:15,754 --> 00:38:16,754
¡Walker!
222
00:38:21,969 --> 00:38:23,887
Help me.
223
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Please,
224
00:38:35,148 --> 00:38:36,316
¡Walker!
225
00:38:36,567 --> 00:38:37,567
How about Walker?
226
00:38:37,901 --> 00:38:39,528
I have to go!
227
00:39:00,799 --> 00:39:01,799
Don't go down
228
00:39:43,675 --> 00:39:44,718
We need a plan.
229
00:39:46,428 --> 00:39:48,931
This is different from training
230
00:39:52,226 --> 00:39:53,226
I know.
231
00:39:54,394 --> 00:39:55,394
It's okay.
232
00:39:56,730 --> 00:39:57,898
What is it then?
233
00:40:00,901 --> 00:40:03,654
Obviously supernatural power is working
234
00:40:07,074 --> 00:40:12,329
That power seems to want to stop our actions in the past
235
00:40:15,374 --> 00:40:16,614
I want to save the prisoners
236
00:40:20,921 --> 00:40:21,921
What is your plan?
237
00:40:28,303 --> 00:40:29,303
There is no plan.
238
00:40:32,182 --> 00:40:32,933
¿eh?
239
00:40:33,058 --> 00:40:35,936
Wait i don't understand what you mean
240
00:40:38,230 --> 00:40:39,230
no plan?
241
00:40:40,858 --> 00:40:45,362
I should have decided to die when I took on the mission
242
00:40:47,239 --> 00:40:51,410
once on the battlefield all danger awaits
243
00:40:53,287 --> 00:40:56,707
This is not the battlefield.
244
00:41:00,252 --> 00:41:01,962
No, it is the battlefield.
245
00:41:08,510 --> 00:41:13,599
My mission was to kill people in the enemy camp and collect information
246
00:41:15,142 --> 00:41:16,810
Mission complete.
247
00:41:18,979 --> 00:41:21,732
If you are destined to die here.
248
00:41:23,525 --> 00:41:24,818
That type of contract.
249
00:41:28,822 --> 00:41:31,158
Dan's death was an accident.
250
00:41:32,492 --> 00:41:34,453
But don't drag it too far.
251
00:41:36,205 --> 00:41:38,081
Your judgment will slow down.
252
00:41:42,461 --> 00:41:44,505
My brother's death is my responsibility
253
00:41:46,048 --> 00:41:48,217
Prioritized emotions over missions
254
00:41:51,678 --> 00:41:55,182
Either way my brother may have died
255
00:41:59,645 --> 00:42:02,689
But even now, every time I close my eyes
256
00:42:02,814 --> 00:42:05,776
The moment my brother died crossed my mind.
257
00:42:08,695 --> 00:42:09,905
I just regret it.
258
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
The little brother wasted.
259
00:42:16,537 --> 00:42:18,872
For something big.
260
00:42:20,707 --> 00:42:24,920
we are disposable pieces anyway.
261
00:42:28,507 --> 00:42:31,510
Just follow the instructions.
262
00:42:32,177 --> 00:42:35,722
I understand your feelings.
263
00:42:36,974 --> 00:42:39,726
Can Nolan go first?
264
00:42:39,893 --> 00:42:43,897
He has a leg injury, so he takes time to walk
265
00:42:45,649 --> 00:42:46,649
Go.
266
00:43:04,251 --> 00:43:05,919
Harris, detente.
267
00:43:07,421 --> 00:43:08,964
I'll kill you.
268
00:43:10,424 --> 00:43:11,925
That is probably correct.
269
00:44:24,540 --> 00:44:25,958
This damn guy
270
00:44:27,543 --> 00:44:28,836
Open your eyes.
271
00:45:31,064 --> 00:45:32,608
Stop.
272
00:46:15,108 --> 00:46:16,235
Ponte
273
00:46:18,403 --> 00:46:19,403
standing
274
00:46:22,908 --> 00:46:23,992
I'm screwed up.
275
00:46:26,495 --> 00:46:27,495
I'm dying.
276
00:46:30,082 --> 00:46:32,626
Don't be stupid, get up.
277
00:46:36,463 --> 00:46:37,714
Save the prisoners.
278
00:46:43,053 --> 00:46:44,304
Correct the past ...
279
00:46:48,267 --> 00:46:49,810
The future should change.
280
00:46:54,106 --> 00:46:56,149
No, I can't go.
281
00:47:08,161 --> 00:47:09,161
Let's go.
282
00:48:27,074 --> 00:48:29,368
Who else has limited legs?
283
00:48:34,623 --> 00:48:37,501
Don't poke your finger within 24 hours.
284
00:48:39,795 --> 00:48:41,421
It really hurts.
285
00:48:42,923 --> 00:48:46,760
It is torture, as Walker says.
286
00:48:49,429 --> 00:48:52,015
Let me rest a little.
287
00:48:59,648 --> 00:49:01,942
I've been out twice.
288
00:49:02,067 --> 00:49:04,945
I went back to the same past both times.
289
00:49:05,696 --> 00:49:08,740
Do you remember where you were at the time?
290
00:49:12,786 --> 00:49:15,622
I split up and looked around.
291
00:49:15,747 --> 00:49:17,124
Attack from the left.
292
00:49:17,249 --> 00:49:20,252
So run to the right and in front of the store.
293
00:49:20,586 --> 00:49:24,464
How can Clark avoid killing prisoners?
294
00:49:25,090 --> 00:49:28,302
Only the past tells about the circumstances.
295
00:49:29,761 --> 00:49:33,473
What if a man like you suddenly appears?
296
00:49:35,559 --> 00:49:37,019
I will kill him.
297
00:49:37,644 --> 00:49:38,644
exactly.
298
00:49:38,979 --> 00:49:42,399
You don't have to make yourself look into the past.
299
00:49:42,691 --> 00:49:47,571
Our ambush fails if we inform the enemy.
300
00:49:48,572 --> 00:49:50,657
What if the enemy killed me?
301
00:49:51,325 --> 00:49:52,325
I do not know.
302
00:49:52,868 --> 00:49:56,663
It's like "Back to the Future"
303
00:49:57,206 --> 00:50:00,042
I like the third job ..
304
00:50:01,418 --> 00:50:02,794
Ignore the present.
305
00:50:03,504 --> 00:50:06,882
I can't think of another good plan.
306
00:50:07,257 --> 00:50:11,929
If you scare your enemies, they can escape from there.
307
00:50:12,095 --> 00:50:15,349
What are you waiting for?
308
00:50:15,516 --> 00:50:18,185
If no one is gone, let's go home.
309
00:50:18,810 --> 00:50:20,103
I think it is impossible.
310
00:50:20,354 --> 00:50:25,108
Unbearable for a long time on the battlefield without supplies and rescue.
311
00:50:26,777 --> 00:50:28,028
I stay?
312
00:50:28,820 --> 00:50:31,240
There are no exceptions for everyone.
313
00:51:22,666 --> 00:51:23,333
No.
314
00:51:23,584 --> 00:51:25,586
Just take them ...
315
00:51:52,696 --> 00:51:56,366
Spread your hands and check the store and the truck.
316
00:51:56,617 --> 00:51:57,868
I observe the surroundings.
317
00:51:58,452 --> 00:51:59,828
You are the corpse
318
00:52:21,642 --> 00:52:22,684
Who?
319
00:52:32,819 --> 00:52:33,819
This woman?
320
00:52:44,289 --> 00:52:45,499
What do you do?
321
00:52:46,166 --> 00:52:47,668
I confirmed my finger.
322
00:52:47,793 --> 00:52:49,002
Why are you doing this?
323
00:52:49,711 --> 00:52:51,129
Something could have changed.
324
00:52:55,551 --> 00:52:56,718
Who is that woman?
325
00:52:58,720 --> 00:53:00,138
Nothing has changed.
326
00:53:05,644 --> 00:53:06,644
Clerk.
327
00:53:08,605 --> 00:53:09,605
What is your mission?
328
00:53:09,731 --> 00:53:10,731
permanent.
329
00:53:11,233 --> 00:53:13,652
What is our mission? A simple question.
330
00:53:16,864 --> 00:53:17,865
It's time.
331
00:53:18,407 --> 00:53:19,533
What's the plan?
332
00:53:20,200 --> 00:53:21,200
There is not.
333
00:53:21,869 --> 00:53:23,912
¿Disparar a Stanton?
334
00:53:26,415 --> 00:53:29,042
No, they will all survive.
335
00:53:31,879 --> 00:53:33,672
Is that possible?
336
00:53:41,305 --> 00:53:43,348
Orders are orders.
337
00:53:44,016 --> 00:53:45,225
I have to go back to the door
338
00:53:45,392 --> 00:53:47,728
If you start running, they'll shoot you
339
00:53:47,895 --> 00:53:49,396
But I have to go.
340
00:53:50,522 --> 00:53:52,274
Shoot the ground only once.
341
00:53:53,775 --> 00:53:55,485
Someone is there.
342
00:54:15,130 --> 00:54:16,130
Let's go.
343
00:54:51,625 --> 00:54:53,043
My legs cannot.
344
00:54:53,418 --> 00:54:55,754
I am worse.
345
00:54:58,590 --> 00:55:01,134
I'll try again.
346
00:55:02,636 --> 00:55:06,974
Now let's go back and help the prisoners.
347
00:55:08,225 --> 00:55:13,230
There is a time between when an enemy the soldier rises and when he attacks.
348
00:55:13,355 --> 00:55:17,985
Let's enter a tent while attracting with a shot.
349
00:55:18,360 --> 00:55:19,360
I will do it.
350
00:55:21,280 --> 00:55:24,992
Nolan is impossible, and two people lack preparation and training.
351
00:55:25,158 --> 00:55:27,119
Shut up and leave it to me.
352
00:55:36,920 --> 00:55:38,589
What if I can't do it?
353
00:55:39,006 --> 00:55:40,006
Good.
354
00:55:41,884 --> 00:55:43,510
Wait until I come back.
355
00:57:10,305 --> 00:57:11,305
Now.
356
00:58:03,150 --> 00:58:04,526
They shot me in the back.
357
00:58:05,444 --> 00:58:06,653
I can breath.
358
00:58:42,272 --> 00:58:43,357
very good
359
00:58:53,992 --> 00:58:55,035
What is that woman?
360
00:58:55,369 --> 00:58:57,704
The prisoner in the store.
361
00:58:57,871 --> 00:58:59,540
He cut off my finger.
362
00:58:59,706 --> 00:59:01,083
Why do not you kill me?
363
00:59:01,542 --> 00:59:02,334
What is your plan?
364
00:59:02,459 --> 00:59:03,293
As before.
365
00:59:03,418 --> 00:59:07,256
Help Ford after driving with a gun.
366
00:59:12,553 --> 00:59:14,596
Orders are orders
367
00:59:17,307 --> 00:59:19,017
There is someone there.
368
00:59:23,188 --> 00:59:24,231
Detente.
369
00:59:24,731 --> 00:59:28,318
Nolan and the two of us are back together.
370
00:59:34,241 --> 00:59:36,034
How many enemies are there?
371
00:59:36,243 --> 00:59:40,038
Apparently there are at most 3-4 people
372
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
Ford, get up.
373
01:00:03,353 --> 01:00:04,353
Let's go!
374
01:00:05,647 --> 01:00:06,647
Must go!
375
01:00:15,199 --> 01:00:16,199
How about two people?
376
01:00:17,618 --> 01:00:19,119
Hurry up! Let's go.
377
01:01:02,329 --> 01:01:04,998
He will die if you don't remove the bullets.
378
01:01:24,852 --> 01:01:26,103
It has to stop bleeding.
379
01:01:31,191 --> 01:01:32,609
Bite into this.
380
01:01:34,862 --> 01:01:35,862
Trust me.
381
01:02:23,076 --> 01:02:24,077
Sorry Ford.
382
01:02:29,917 --> 01:02:30,918
Hold.
383
01:02:46,934 --> 01:02:47,934
Finished.
384
01:02:56,568 --> 01:03:00,280
You won't hold it for long unless you see a doctor.
385
01:03:08,455 --> 01:03:09,581
What is your plan?
386
01:03:12,626 --> 01:03:13,626
There.
387
01:03:19,091 --> 01:03:21,718
Ford, I need you still.
388
01:03:21,885 --> 01:03:23,971
Otherwise you will die.
389
01:03:25,222 --> 01:03:28,308
The plan doesn't work.
390
01:03:28,433 --> 01:03:29,433
Shut.
391
01:03:29,601 --> 01:03:32,479
Is right.
392
01:03:33,480 --> 01:03:35,190
So, another good idea?
393
01:03:38,068 --> 01:03:40,320
If we get to the helicopter.
394
01:03:40,487 --> 01:03:43,907
we escaped from here and we helped Ford
395
01:03:44,700 --> 01:03:49,663
If we died on the battlefield in the past, we will disappear
396
01:04:24,364 --> 01:04:25,364
Clear.
397
01:04:29,536 --> 01:04:30,536
You're good?
398
01:04:42,549 --> 01:04:43,717
Motherfuckers.
399
01:06:18,645 --> 01:06:20,063
Let's stop it.
400
01:06:21,356 --> 01:06:22,774
It is not possible now.
401
01:06:23,108 --> 01:06:24,108
Orders are orders
402
01:07:02,356 --> 01:07:03,440
Which one of them?
403
01:07:46,817 --> 01:07:50,028
I'm back again.
404
01:08:10,465 --> 01:08:12,217
I knew you would fail.
405
01:09:00,515 --> 01:09:02,184
For!
406
01:09:04,144 --> 01:09:05,895
High! Are you listening to me?
407
01:09:06,479 --> 01:09:07,689
Fuck it!
408
01:09:21,078 --> 01:09:22,078
Let's move.
409
01:09:49,147 --> 01:09:50,899
I will regret it if I take it off.
410
01:09:51,649 --> 01:09:52,649
It's okay
411
01:09:54,528 --> 01:09:55,696
But I will take it off.
412
01:10:05,205 --> 01:10:07,457
Now we will try a different method.
413
01:10:39,573 --> 01:10:40,282
Than?
414
01:10:40,407 --> 01:10:41,407
can't understand
415
01:11:09,061 --> 01:11:10,354
Who is that woman?
416
01:11:11,104 --> 01:11:13,357
The prisoner in the store.
417
01:11:13,565 --> 01:11:15,484
I cut my finger.
418
01:11:19,530 --> 01:11:20,530
Where is Nolan?
419
01:11:23,325 --> 01:11:25,285
Two people look around.
420
01:11:27,371 --> 01:11:28,371
Right now!
421
01:11:33,544 --> 01:11:35,712
Take out the gun and shoot this woman
422
01:11:45,472 --> 01:11:48,141
Shoot as I was told.
423
01:11:54,857 --> 01:11:58,151
Surrender, free the prisoners.
424
01:12:04,157 --> 01:12:05,826
You can negotiate with this.
425
01:12:08,161 --> 01:12:09,872
Who you are?
426
01:12:10,455 --> 01:12:14,126
If you don't release the prisoners, we will kill everyone.
427
01:12:17,671 --> 01:12:20,090
It is a lie to be surrounded.
428
01:12:24,386 --> 01:12:26,680
If it's true, I'm already dead.
429
01:12:32,769 --> 01:12:33,769
Agree?
430
01:12:35,397 --> 01:12:36,982
So what is your request.
431
01:12:37,649 --> 01:12:40,485
Release the prisoners and go.
432
01:12:41,028 --> 01:12:42,446
So we don't kill ...
433
01:12:46,366 --> 01:12:47,409
Unfortunately...
434
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
Orders are orders.
435
01:13:11,725 --> 01:13:12,725
Quick.
436
01:13:45,801 --> 01:13:48,262
I don't know how long I'll hold on
437
01:13:49,930 --> 01:13:51,223
Let's go up together.
438
01:13:57,771 --> 01:13:58,771
For what?
439
01:14:01,608 --> 01:14:02,901
Try it again.
440
01:14:08,532 --> 01:14:10,450
The prisoners were destined to die
441
01:14:12,619 --> 01:14:14,746
True that we also.
442
01:14:17,124 --> 01:14:18,124
Fuck.
443
01:14:18,834 --> 01:14:21,211
Maybe she's already dead.
444
01:14:24,631 --> 01:14:27,634
You must have thought about it once
445
01:14:31,638 --> 01:14:34,349
I said Walker was torture ...
446
01:14:39,688 --> 01:14:41,148
Here is hell
447
01:15:01,335 --> 01:15:01,919
Than?
448
01:15:02,044 --> 01:15:03,044
can't understand
449
01:15:24,191 --> 01:15:25,901
Someone is there.
450
01:16:01,728 --> 01:16:03,272
Why do not you kill me?
451
01:16:03,438 --> 01:16:04,731
He is a civilian.
452
01:16:12,948 --> 01:16:14,408
I will stop now.
453
01:16:16,910 --> 01:16:21,039
I can't stop it.
454
01:16:23,250 --> 01:16:24,251
Is that so?
455
01:16:28,964 --> 01:16:30,257
Two people go.
456
01:16:38,932 --> 01:16:42,728
You can get out of here if you save the prisoners
457
01:16:46,607 --> 01:16:48,358
This hell never ends.
458
01:16:51,111 --> 01:16:52,237
Absolutely.
459
01:16:54,781 --> 01:16:56,074
I will finish it
460
01:17:17,930 --> 01:17:18,931
Where did you find it?
461
01:17:25,187 --> 01:17:27,105
I was in the enemy.
462
01:17:29,441 --> 01:17:30,484
I have brought it.
463
01:17:34,321 --> 01:17:36,073
Now I know why.
464
01:19:05,746 --> 01:19:07,372
Nolan may be right.
465
01:19:10,375 --> 01:19:11,585
I can not do it,
466
01:19:41,865 --> 01:19:43,450
This plan sucks, you know.
467
01:19:48,830 --> 01:19:49,830
I know.
468
01:19:54,795 --> 01:19:57,130
Certain that there is another way.
469
01:20:03,595 --> 01:20:04,595
Forget this.
470
01:20:27,077 --> 01:20:28,453
To the container.
471
01:20:30,289 --> 01:20:31,999
Save them if possible.
472
01:20:32,875 --> 01:20:34,877
Join the helicopter.
473
01:20:35,669 --> 01:20:39,089
It is going to be a battle.
474
01:20:40,299 --> 01:20:42,384
I want to help as many people as possible
475
01:21:30,057 --> 01:21:31,266
Who is that woman?
476
01:21:37,397 --> 01:21:39,608
Take out the gun and shoot this woman.
477
01:21:54,039 --> 01:21:56,583
Shoot as I was told.
478
01:21:59,086 --> 01:22:00,754
Someone is there.
479
01:22:19,481 --> 01:22:20,607
And the materials?
480
01:22:22,067 --> 01:22:23,067
That is all?
481
01:22:23,277 --> 01:22:24,319
I do not know.
482
01:22:25,696 --> 01:22:27,281
Kill all enemies.
483
01:23:29,426 --> 01:23:30,469
very good
484
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
I will help
485
01:23:32,471 --> 01:23:33,471
Standing
486
01:23:35,516 --> 01:23:36,516
companies
487
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
What are you doing?
488
01:24:12,886 --> 01:24:13,887
Put the gun down.
489
01:24:16,598 --> 01:24:19,226
First aid and go back to work
490
01:24:21,311 --> 01:24:25,232
The important thing is to act correctly instead of ordering
491
01:24:26,233 --> 01:24:27,276
Now I know.
492
01:24:29,653 --> 01:24:31,071
It will be the worst ending.
493
01:24:32,281 --> 01:24:33,782
It does not work.
494
01:24:47,087 --> 01:24:48,463
If you don't remove it ...
495
01:24:52,092 --> 01:24:53,092
I will not do it.
496
01:25:25,667 --> 01:25:26,667
Come with me.
497
01:25:27,461 --> 01:25:28,461
Good?
498
01:25:43,393 --> 01:25:44,561
Plan B.
499
01:25:44,686 --> 01:25:46,563
Meet in a helicopter.
500
01:26:06,333 --> 01:26:08,126
Orders are orders
501
01:26:19,847 --> 01:26:20,847
Everything is well now.
502
01:26:22,933 --> 01:26:23,933
Do not worry.
503
01:26:25,060 --> 01:26:26,060
It's okay.
504
01:27:02,723 --> 01:27:03,849
Who you are?
505
01:27:04,057 --> 01:27:06,059
The command "Save the civilian"
506
01:27:06,185 --> 01:27:07,895
It's not a taxi, dammit.
507
01:27:08,103 --> 01:27:09,605
Trust me,
508
01:27:10,272 --> 01:27:12,482
there are others, wait a moment
509
01:27:12,858 --> 01:27:14,401
only 2 minutes.
510
01:27:19,907 --> 01:27:21,074
It was safe.
511
01:27:21,200 --> 01:27:22,534
Can I rent a car?
512
01:27:22,659 --> 01:27:23,827
Do what you want.
513
01:27:39,092 --> 01:27:40,135
I lost sight of him.
514
01:27:42,763 --> 01:27:44,223
How about Stanton?
515
01:27:44,765 --> 01:27:47,351
Dead.
516
01:27:47,768 --> 01:27:49,478
Why is that woman?
517
01:27:50,312 --> 01:27:54,608
New order, take it with you
518
01:27:54,733 --> 01:27:55,943
Watch your fingers.
519
01:27:56,109 --> 01:27:57,861
What are you doing? Let's go
520
01:28:13,001 --> 01:28:14,711
Kia, what are you doing?
521
01:28:15,712 --> 01:28:16,712
Himself!
522
01:28:16,797 --> 01:28:18,298
You've heard? Let's go.
523
01:28:54,293 --> 01:28:55,460
Traitor!
524
01:29:03,302 --> 01:29:04,302
That.
525
01:29:05,470 --> 01:29:07,347
She is expelled from the unit.
526
01:30:58,458 --> 01:31:00,210
Why didn't you want to kill her?
527
01:31:04,047 --> 01:31:05,674
The instructions were wrong.
528
01:31:12,347 --> 01:31:13,724
Be quiet.
529
01:31:21,315 --> 01:31:24,651
Stanton! Motherfucker!
530
01:33:05,252 --> 01:33:06,252
Ahead
531
01:33:06,879 --> 01:33:08,422
Where are you?
532
01:33:15,179 --> 01:33:16,388
We're back.
533
01:33:25,647 --> 01:33:27,191
Is the civilian safe?
534
01:33:27,316 --> 01:33:29,401
Everyone is in a helicopter
535
01:33:33,238 --> 01:33:34,448
Marcharos,
536
01:33:39,286 --> 01:33:40,370
I can not go.
537
01:33:44,041 --> 01:33:45,751
We come back to help.
538
01:33:47,628 --> 01:33:48,670
No.
539
01:33:51,381 --> 01:33:52,381
Váyanse.
540
01:33:53,842 --> 01:33:54,968
That's an order.
541
01:33:56,178 --> 01:33:58,138
Well good luck
542
01:35:14,089 --> 01:35:15,674
Did you correct the error?
543
01:35:19,887 --> 01:35:20,887
I did it.
544
01:35:27,561 --> 01:35:29,605
If there is a way to stop the battle ...
545
01:35:36,737 --> 01:35:38,363
The battle never ends.
546
01:35:46,580 --> 01:35:47,580
And.
547
01:35:56,924 --> 01:35:58,091
I'm cold.
548
01:35:59,885 --> 01:36:00,885
I know.
549
01:36:06,266 --> 01:36:09,186
Do you remember the song mom sang?
550
01:36:14,441 --> 01:36:16,068
I was saved by that song
551
01:38:08,889 --> 01:38:10,933
What is the headquarters?
552
01:38:16,021 --> 01:38:17,105
Speak honestly.
553
01:38:18,607 --> 01:38:21,735
Stanton shot Clark on orders.
554
01:38:22,069 --> 01:38:24,446
Inevitably shot him.
555
01:38:27,699 --> 01:38:32,120
No materials were found, a prisoner of civil war was rescued.
556
01:39:10,284 --> 01:39:12,286
It has to be a joke.
557
01:39:13,078 --> 01:39:14,872
There are stairs.
558
01:39:15,914 --> 01:39:18,792
Let's go fast. There is quite ... up to the top floor
559
01:39:46,100 --> 01:39:52,100
labed3144534065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.