All language subtitles for THE TOOTH AND THE NAIL HD VO SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,450 --> 00:00:28,953 KIDARI ENT. Presents 2 00:00:35,390 --> 00:00:37,927 a DA FILMS Production 3 00:01:06,231 --> 00:01:08,051 KO Soo 4 00:01:08,076 --> 00:01:10,075 All rise for the judges! 5 00:01:18,159 --> 00:01:21,264 This is the 1st hearing of case no. 213 6 00:01:21,395 --> 00:01:23,454 the stone mansion murder case. 7 00:01:23,479 --> 00:01:26,454 Kim Joo-Hyuk 8 00:01:33,265 --> 00:01:35,390 MOON Sung-Keun - PARK Sung-Yong 9 00:01:35,601 --> 00:01:37,844 We will hear the prosecution statement of facts. 10 00:01:38,208 --> 00:01:42,156 We charge the accused, Nam Do-Jin for murdering 11 00:01:42,845 --> 00:01:46,383 a man named Choi Seung-Man on the night of Oct. 22nd last year. 12 00:01:47,250 --> 00:01:51,095 The police went to the crime scene after a report call from an eyewitness 13 00:01:51,186 --> 00:01:53,097 and found the trace of incineration 14 00:01:53,155 --> 00:01:56,260 of a mutilated body at the incinerator in basement 15 00:01:56,857 --> 00:02:00,201 as well as a part of a finger which seems to be the victims. 16 00:02:03,897 --> 00:02:08,311 The police arrested the suspect who was at the scene. 17 00:02:12,036 --> 00:02:13,242 Freeze! Police! 18 00:02:15,039 --> 00:02:16,083 Directed by JUNG Sik and Kim Hui 19 00:02:16,107 --> 00:02:18,384 Your honor, there is a saying of the court. 20 00:02:18,408 --> 00:02:20,251 Your honor, there is a saying of the court. 21 00:02:20,777 --> 00:02:23,279 There's no conviction without a body. 22 00:02:25,014 --> 00:02:27,392 It does sound right at first but 23 00:02:27,984 --> 00:02:31,192 an important word is missing in that sentence. 24 00:02:32,587 --> 00:02:33,587 Which is 25 00:02:35,289 --> 00:02:36,393 the evidence. 26 00:02:38,292 --> 00:02:39,935 It'd be more accurate to say 27 00:02:39,959 --> 00:02:44,533 there's no conviction without any evidence of a body 28 00:02:46,142 --> 00:02:49,369 I would like to submit this as the evidence. 29 00:02:58,975 --> 00:03:05,721 The Tooth and the Nail 30 00:03:14,621 --> 00:03:19,694 SEOUL - 1945 31 00:03:24,796 --> 00:03:27,242 Can I borrow some money for a taxi? 32 00:03:32,670 --> 00:03:35,674 I'll pay back for sure... 33 00:03:36,139 --> 00:03:39,018 1 won would do, I beg you. 34 00:03:46,281 --> 00:03:47,350 Thank you, sir. 35 00:03:55,155 --> 00:03:56,566 Now return my bags. 36 00:03:56,990 --> 00:03:58,969 Are you kidding, young lady? 37 00:03:59,224 --> 00:04:01,204 This is way little! 38 00:04:01,393 --> 00:04:03,371 You said I was short of 1 won. 39 00:04:03,395 --> 00:04:04,532 And here it is. 40 00:04:04,862 --> 00:04:06,106 Listen, lady. 41 00:04:06,130 --> 00:04:09,043 Do you know how much I wasted waiting for you? 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,938 It's way too little! 43 00:04:12,202 --> 00:04:14,011 Not even close! 44 00:04:14,171 --> 00:04:16,150 Have a sense of conscience! 45 00:04:17,673 --> 00:04:21,415 You're asking too much. Taking two bags for only 1 won? 46 00:04:21,476 --> 00:04:24,150 Do you want to be in a serious trouble? 47 00:04:24,412 --> 00:04:26,756 Then please give me this. 48 00:04:27,014 --> 00:04:29,290 I really need this. Please, sir. 49 00:04:29,416 --> 00:04:31,225 Damn! Let go of me! 50 00:04:31,613 --> 00:04:33,072 - I said let go! - I cannot! 51 00:04:33,097 --> 00:04:35,168 - Let go! - Can this work? 52 00:04:45,718 --> 00:04:47,720 There must be some gold inside. 53 00:04:51,301 --> 00:04:52,405 Thank you. 54 00:04:53,403 --> 00:04:55,178 I guess you came a long way. 55 00:04:55,370 --> 00:04:57,145 Do you have a place to go? 56 00:04:57,695 --> 00:04:58,695 Pardon? 57 00:04:58,931 --> 00:05:01,137 I'm asking if you got a place to stay. 58 00:05:02,944 --> 00:05:05,151 Well, listen. 59 00:05:05,689 --> 00:05:07,668 I am grateful you helped me. 60 00:05:08,381 --> 00:05:11,225 And it was me who asked for the help first. 61 00:05:11,718 --> 00:05:15,290 But if you had other intentions lending me the money... 62 00:05:20,959 --> 00:05:21,994 You mean this? 63 00:05:29,999 --> 00:05:30,999 See? 64 00:05:31,968 --> 00:05:35,847 Now you do me a favor, please. You might be frostbitten. 65 00:05:37,939 --> 00:05:39,655 Oh, I left that in the car... 66 00:05:45,312 --> 00:05:47,484 As you can see, this is a real gun. 67 00:05:47,947 --> 00:05:51,156 Who would kill me? No one? 68 00:05:52,317 --> 00:05:55,730 Beautiful lady over there. Come up here, please. 69 00:06:00,124 --> 00:06:01,124 What's your name? 70 00:06:01,526 --> 00:06:03,527 Ha-Yeon. Jeong Ha-Yeon. 71 00:06:03,794 --> 00:06:04,898 Ha-Yeon. 72 00:06:05,695 --> 00:06:07,675 What you'll do is 73 00:06:08,931 --> 00:06:10,911 to just pull the trigger at my signal. 74 00:06:15,670 --> 00:06:17,343 Everyone! 75 00:06:17,472 --> 00:06:18,542 Count three! 76 00:06:18,807 --> 00:06:19,807 Three. 77 00:06:23,610 --> 00:06:24,610 Two. 78 00:06:26,379 --> 00:06:27,858 One and shoot! 79 00:06:33,718 --> 00:06:35,391 It doesn't fire. 80 00:06:38,289 --> 00:06:39,768 No way. 81 00:06:40,624 --> 00:06:42,126 Try once again. 82 00:06:46,930 --> 00:06:50,103 - It's not working. - Pull it harder. 83 00:06:50,265 --> 00:06:51,265 Harder, you should... 84 00:06:54,769 --> 00:06:58,342 - Oh my god! - Is he really shot? 85 00:07:03,343 --> 00:07:06,084 He seems not dead. 86 00:07:09,148 --> 00:07:11,684 - He's getting up! - Marvelous! 87 00:07:32,000 --> 00:07:34,639 I was startled a bit but I had fun. 88 00:07:35,269 --> 00:07:36,680 By the way... 89 00:07:36,704 --> 00:07:39,479 is Abdullah Lee your real name? 90 00:07:40,740 --> 00:07:42,242 Of course not. 91 00:07:48,280 --> 00:07:50,385 My name is Seok-Jin. Lee Seok-Jin. 92 00:07:51,015 --> 00:07:53,291 You are a young gentleman. 93 00:07:55,686 --> 00:07:57,130 I'm not sure... 94 00:07:57,354 --> 00:08:00,301 if I can ask you this. - Go ahead. 95 00:08:00,423 --> 00:08:02,732 That gun magic. How did you do it? 96 00:08:02,858 --> 00:08:04,166 You make a guess. 97 00:08:06,362 --> 00:08:09,535 The gun must be fake... 98 00:08:12,267 --> 00:08:14,041 If the magic were that easy... 99 00:08:14,101 --> 00:08:18,572 You made the gun not fire for the first three times, right? 100 00:08:19,372 --> 00:08:23,320 So it doesn't blow for three times 101 00:08:24,076 --> 00:08:26,681 and bang from the fourth! 102 00:08:27,045 --> 00:08:28,752 Just stop right there. 103 00:08:28,947 --> 00:08:31,085 I paid a lot for this trick. 104 00:08:36,586 --> 00:08:38,088 I should get going. 105 00:08:38,454 --> 00:08:40,058 Thanks for everything. 106 00:08:40,556 --> 00:08:42,535 I was so helpless... 107 00:08:43,292 --> 00:08:46,603 but I could avoid the cold and enjoyed the magic thanks to you. 108 00:08:48,829 --> 00:08:50,433 Where are you going? 109 00:08:50,979 --> 00:08:53,458 The sun would rise soon. 110 00:08:54,501 --> 00:08:55,501 So long. 111 00:09:08,846 --> 00:09:09,846 Wait, Ha-Yeon! 112 00:09:13,817 --> 00:09:15,796 How about sharing my room? 113 00:09:16,062 --> 00:09:17,095 Pardon? 114 00:09:17,119 --> 00:09:19,326 I work until this hour every day. 115 00:09:20,022 --> 00:09:21,694 The room is empty during the night. 116 00:09:21,957 --> 00:09:24,563 So I can sleep during the day and you sleep there at night. 117 00:09:25,226 --> 00:09:28,229 - But... - Now that I've met you 118 00:09:28,295 --> 00:09:31,367 I can't let you go like this in this cold winter. 119 00:09:31,598 --> 00:09:33,543 I would feel guilty for doing that. 120 00:09:40,372 --> 00:09:43,353 Then only until I get the job 121 00:09:43,808 --> 00:09:45,685 I'll accept your favor. 122 00:09:47,445 --> 00:09:48,685 I'm so sorry. 123 00:09:49,746 --> 00:09:51,987 Don't expect too much. 124 00:09:52,482 --> 00:09:54,462 It's a hotel only on the outside. 125 00:09:56,542 --> 00:10:00,149 I don't look like it but I'm a poor man. 126 00:10:02,256 --> 00:10:03,496 Let's go. 127 00:10:04,459 --> 00:10:07,667 Right, I forgot! 128 00:10:14,467 --> 00:10:18,107 - Warmer than they seem, right? - Yes, they are. 129 00:10:19,204 --> 00:10:22,879 I feel like being a magician in these shoes. 130 00:10:30,761 --> 00:10:35,106 JULY 15TH, 1948 THE 1ST HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE 131 00:10:35,484 --> 00:10:37,429 Who called you? 132 00:10:37,484 --> 00:10:39,562 - Pardon? - The man who reported this case. 133 00:10:40,584 --> 00:10:43,222 Telling he heard a gunshot 134 00:10:43,524 --> 00:10:46,732 and saw the body through the window of the basement. 135 00:10:48,294 --> 00:10:49,294 I don't know. 136 00:10:49,429 --> 00:10:50,601 Not a clue? 137 00:10:50,764 --> 00:10:52,936 He hung up after saying that. 138 00:10:53,499 --> 00:10:56,244 In most murder cases, witnesses are afraid of the retaliation... 139 00:10:56,268 --> 00:10:59,847 But this all started with that telephone call. 140 00:10:59,871 --> 00:11:02,191 And the police haven't verified this person's identity yet? 141 00:11:05,275 --> 00:11:07,312 Let's talk about this finger. 142 00:11:07,611 --> 00:11:09,590 When you found this 143 00:11:09,745 --> 00:11:11,486 were there other parts? 144 00:11:11,782 --> 00:11:12,930 What other parts? 145 00:11:12,955 --> 00:11:14,661 Other parts of the body. 146 00:11:15,183 --> 00:11:17,461 For example, the head or 147 00:11:17,485 --> 00:11:20,954 the organs of Choi Seung-man? Or at least pool of blood? 148 00:11:21,055 --> 00:11:23,126 He burnt them all. There was nothing left. 149 00:11:23,223 --> 00:11:25,328 You say as if you saw him burning. 150 00:11:25,725 --> 00:11:27,398 I did not but... 151 00:11:27,493 --> 00:11:30,440 - the circumstance is... - Circumstance! Right on point! 152 00:11:30,596 --> 00:11:33,735 Your testimony is only circumstantial. 153 00:11:34,499 --> 00:11:37,308 Your thoughts on how it must've happened, right? 154 00:11:38,069 --> 00:11:40,413 But we've got the evidence. 155 00:11:40,438 --> 00:11:42,382 The definite evidence that a person was killed! 156 00:11:42,406 --> 00:11:44,612 What definite evidence? 157 00:11:46,209 --> 00:11:48,654 You mean this finger? 158 00:11:49,511 --> 00:11:51,855 Then let me ask you one last question. 159 00:11:52,247 --> 00:11:57,218 You believe a man would die if one of his fingers is cut? 160 00:11:58,152 --> 00:12:00,654 Will you die if a finger is cut? 161 00:12:00,754 --> 00:12:01,994 Objection, your honor! 162 00:12:02,255 --> 00:12:03,855 He's forcing the witness the assumption! 163 00:12:03,924 --> 00:12:06,369 It's the prosecution who forces the assumption. 164 00:12:06,492 --> 00:12:10,304 We need the witness or the corpse 165 00:12:10,362 --> 00:12:12,739 or the motive of the crime for the least 166 00:12:12,764 --> 00:12:14,539 to establish a murder case. 167 00:12:14,732 --> 00:12:18,008 But the prosecutor cannot present any of these. 168 00:12:18,168 --> 00:12:21,240 It's not the attorney's job to judge the evidence. 169 00:12:21,839 --> 00:12:25,081 I would like to remind you 170 00:12:25,208 --> 00:12:28,780 that we have shown yet less than 10% of the evidence. 171 00:12:29,010 --> 00:12:33,458 I cannot wait to see those evidence myself. 172 00:12:39,619 --> 00:12:40,619 Again! 173 00:12:40,753 --> 00:12:42,061 Are you a vampire or what? 174 00:12:42,388 --> 00:12:44,629 Why do you crawl into it at every night! 175 00:12:49,628 --> 00:12:50,901 Hey, who is that bitch? 176 00:12:51,295 --> 00:12:55,141 Why did she steal your room? Do you owe her money? 177 00:12:56,733 --> 00:12:58,610 How dare you call her bitch? 178 00:12:58,869 --> 00:13:00,007 Did you knock her up? 179 00:13:00,537 --> 00:13:02,015 - Gosh! - You bastard. 180 00:13:02,138 --> 00:13:05,017 Can a nomad magician afford that? 181 00:13:05,508 --> 00:13:07,544 I'm already worried about the slow business. 182 00:13:08,009 --> 00:13:09,488 Don't do this to me. 183 00:13:13,080 --> 00:13:14,252 Wait! 184 00:13:15,048 --> 00:13:17,727 Shall we hire one more staff? 185 00:13:17,751 --> 00:13:19,821 You said you need a girl in the kitchen. 186 00:13:22,722 --> 00:13:24,496 I said we're losing customers! 187 00:13:42,171 --> 00:13:43,548 Stop staring at her! 188 00:13:44,907 --> 00:13:46,352 You'll make a hole in her face. 189 00:13:47,341 --> 00:13:48,877 Okay, isn't she? 190 00:13:49,210 --> 00:13:50,348 Listen, lady. 191 00:13:51,045 --> 00:13:53,547 Aren't you good at anything? 192 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 Pardon? 193 00:13:55,415 --> 00:13:57,417 Not really... 194 00:13:57,651 --> 00:13:59,891 Why do you need a specialty for a kitchen staff? 195 00:14:00,386 --> 00:14:04,299 Do you really want this beauty to work in the kitchen? 196 00:14:05,523 --> 00:14:08,003 I have a better idea. 197 00:14:08,660 --> 00:14:11,230 Dancing is all about feet. The steps. 198 00:14:11,762 --> 00:14:14,504 Come here. Yes, right foot first. 199 00:14:14,831 --> 00:14:17,310 Step forward. Four... 200 00:14:17,867 --> 00:14:18,937 - Three. - Three. 201 00:14:19,035 --> 00:14:20,207 - Two. - Two. 202 00:14:20,403 --> 00:14:21,506 - One. - One. 203 00:14:23,205 --> 00:14:24,343 - Get in. - Yes. 204 00:14:30,177 --> 00:14:32,486 I never thought the stage would be that frightening. 205 00:14:34,881 --> 00:14:38,384 Only at the beginning. I made many mistakes at first. 206 00:14:38,650 --> 00:14:40,027 When you first became a magician? 207 00:14:41,987 --> 00:14:43,498 No, way before that. 208 00:14:43,522 --> 00:14:45,865 I worked at the circus when I was this little. 209 00:14:46,657 --> 00:14:48,034 Circus? 210 00:14:48,492 --> 00:14:49,970 You know being a clown... 211 00:14:50,660 --> 00:14:52,367 is very sad. 212 00:14:53,897 --> 00:14:57,605 You clown around wearing a loud make-up. 213 00:14:59,068 --> 00:15:00,569 But after the show 214 00:15:01,469 --> 00:15:04,143 no one recognizes you. 215 00:15:05,707 --> 00:15:09,415 And you constantly wander around in the cold and the hunger. 216 00:15:09,710 --> 00:15:11,314 Why didn't you just quit? 217 00:15:11,378 --> 00:15:12,788 I couldn't. 218 00:15:13,045 --> 00:15:15,491 - Why? - I was sold to them. 219 00:15:17,483 --> 00:15:21,191 After my parents died a man came and took me. 220 00:15:22,420 --> 00:15:24,490 And he sold me to the circus the next day. 221 00:15:24,722 --> 00:15:26,258 Only for 10 wons, gosh. 222 00:15:35,297 --> 00:15:36,503 Ready? 223 00:15:36,732 --> 00:15:38,837 Come out and stand together. 224 00:15:43,004 --> 00:15:44,142 How do you like it? 225 00:15:51,177 --> 00:15:52,177 Beautiful. 226 00:15:52,711 --> 00:15:55,555 Exactly what I imagined. 227 00:15:56,649 --> 00:15:57,752 But your skirt is too... 228 00:15:57,815 --> 00:16:01,092 Right? I thought that too. 229 00:16:01,586 --> 00:16:02,893 - It's too long. - Shor... 230 00:16:03,320 --> 00:16:04,856 It must be up here. 231 00:16:05,822 --> 00:16:07,665 Hey, get closer! 232 00:16:09,158 --> 00:16:11,138 Right, much better. 233 00:16:11,794 --> 00:16:15,502 Are you sure? It shows your thighs. 234 00:16:15,964 --> 00:16:17,500 Strike a pose! 235 00:16:22,703 --> 00:16:24,182 Why? What? 236 00:16:24,338 --> 00:16:26,214 Are you worried or jealous? 237 00:16:29,575 --> 00:16:30,849 You really don't know? 238 00:16:34,479 --> 00:16:35,479 Envy you. 239 00:16:35,647 --> 00:16:36,647 Stunning! 240 00:17:04,338 --> 00:17:05,816 Rock, paper, scissors! 241 00:17:12,243 --> 00:17:14,189 - Wait, please! - Wait, sir. 242 00:17:40,934 --> 00:17:42,004 It's pretty. 243 00:17:42,202 --> 00:17:44,182 - Don't even think about it! - But it's beautiful! 244 00:17:44,703 --> 00:17:45,714 Let's go, come on! 245 00:17:45,738 --> 00:17:46,773 I like it! 246 00:17:47,272 --> 00:17:48,272 Ta-da! 247 00:17:56,780 --> 00:17:57,780 I love you. 248 00:18:10,892 --> 00:18:14,805 JULY 22ND, 1948 THE 2ND HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE 249 00:18:14,828 --> 00:18:17,741 I will show the evidence you analyzed. 250 00:18:18,031 --> 00:18:19,509 Please explain, doctor. 251 00:18:19,632 --> 00:18:23,705 It's the index finger of an adult man. It was cut by a sharp object 252 00:18:23,936 --> 00:18:25,879 and left in the water at least for an hour. 253 00:18:25,904 --> 00:18:27,545 DOCTOR JANG JI-HO, 45 FORENSIC PATHOLOGIST 254 00:18:27,570 --> 00:18:29,345 What is the blood type of this? 255 00:18:29,974 --> 00:18:31,009 Type A. 256 00:18:31,609 --> 00:18:33,714 What did you find in the sewer of the boiler room? 257 00:18:33,978 --> 00:18:37,117 Along with dust, grime and resin, 258 00:18:37,580 --> 00:18:38,854 we found the human blood. 259 00:18:38,882 --> 00:18:40,593 Could you figure out the blood type? 260 00:18:40,617 --> 00:18:41,720 Type A. 261 00:18:42,551 --> 00:18:44,656 It's an adze found in the basement. 262 00:18:45,020 --> 00:18:46,197 There is lots of blood on it. 263 00:18:46,221 --> 00:18:47,564 - Was it the human blood? - Yes. 264 00:18:47,588 --> 00:18:49,033 - Blood type? - Type A. 265 00:18:49,424 --> 00:18:50,835 You know what is in this bottle. 266 00:18:50,925 --> 00:18:53,734 The ash sample collected at the boiler room. 267 00:18:53,860 --> 00:18:58,774 Along with cinder and wood ashes, I detected lots of animal protein. 268 00:19:02,067 --> 00:19:03,067 No further questions. 269 00:19:03,469 --> 00:19:05,778 That animal protein you mentioned, 270 00:19:06,004 --> 00:19:10,918 can you list all the living things containing that? 271 00:19:11,241 --> 00:19:12,914 - All? - Yes. 272 00:19:13,143 --> 00:19:14,178 All of them. 273 00:19:18,381 --> 00:19:19,416 Humans... 274 00:19:19,849 --> 00:19:20,849 and... 275 00:19:23,084 --> 00:19:25,928 dogs, pigs, cows, foxes... 276 00:19:26,021 --> 00:19:27,664 lambs, goats, raccoons, moose... 277 00:19:27,688 --> 00:19:29,531 Thank you, doctor. That's enough. 278 00:19:29,657 --> 00:19:32,466 So among 4 types of blood of human beings 279 00:19:32,625 --> 00:19:35,299 - which is the rarest? - Type O. 280 00:19:35,361 --> 00:19:37,534 - And the most common is? - Type A. 281 00:19:37,664 --> 00:19:39,404 I see. 282 00:19:39,832 --> 00:19:42,073 I'm a type A too. How about you? 283 00:19:45,903 --> 00:19:47,109 Type A myself. 284 00:19:47,605 --> 00:19:48,605 Thank you. 285 00:19:49,806 --> 00:19:50,944 No further questions. 286 00:20:11,625 --> 00:20:12,625 Ha-Yeon... 287 00:20:25,769 --> 00:20:28,272 The Japanese leaving Korea smuggles assets out of country. 288 00:20:31,541 --> 00:20:33,020 - Boo! - Gosh! You scared me! 289 00:20:33,676 --> 00:20:35,655 You seem so focused. What are you reading? 290 00:20:37,679 --> 00:20:38,919 How was the meeting? 291 00:20:39,681 --> 00:20:42,092 - Busan? - Yes, your hometown. 292 00:20:43,117 --> 00:20:45,097 - Isn't it great? - Yes, but... 293 00:20:45,652 --> 00:20:47,723 we're doing a good business here. 294 00:20:48,021 --> 00:20:49,298 That's how we do this business. 295 00:20:49,322 --> 00:20:52,734 As people get bored of a long-run show eventually... 296 00:20:53,025 --> 00:20:54,800 Are you taking me with you? 297 00:20:54,927 --> 00:20:56,804 Of course, I am. 298 00:20:58,029 --> 00:21:00,737 Why? You don't want to go? 299 00:21:01,299 --> 00:21:03,335 I do but just... 300 00:21:05,536 --> 00:21:07,106 By the way, who was she? 301 00:21:07,170 --> 00:21:08,170 Who? 302 00:21:08,271 --> 00:21:12,276 I saw you earlier from the tram. She didn't seem ordinary. 303 00:21:12,808 --> 00:21:14,787 I saw you handing her something. 304 00:21:15,210 --> 00:21:16,314 Oh... 305 00:21:17,145 --> 00:21:19,750 She dropped something so I returned it to her. 306 00:21:20,281 --> 00:21:22,261 Let's have good shows in Busan 307 00:21:22,449 --> 00:21:25,657 and get to the bigger stage when we come back. 308 00:21:27,720 --> 00:21:29,427 Why isn't he coming? 309 00:21:29,789 --> 00:21:31,768 I wanted to say good-bye in person. 310 00:21:35,694 --> 00:21:37,195 Let's go. We might miss the train. 311 00:21:37,361 --> 00:21:38,533 - Let's go. - Yes, sir. 312 00:21:43,400 --> 00:21:46,313 Seok-Jin! Ha-Yeon! 313 00:21:55,777 --> 00:21:57,154 I wish you the best. 314 00:22:00,013 --> 00:22:02,391 Glad we could at least see him. 315 00:22:05,851 --> 00:22:07,023 Do not worry a thing. 316 00:22:08,321 --> 00:22:10,028 We'll do just fine there. 317 00:22:13,825 --> 00:22:16,327 ROMANTIC MAGICIAN ABDULLAH LEE IN BUSAN! 318 00:22:42,983 --> 00:22:44,121 Are you alright? 319 00:22:47,286 --> 00:22:49,266 I'll manage myself for a while. 320 00:22:49,388 --> 00:22:51,367 Go to see a doctor tomorrow. 321 00:22:52,757 --> 00:22:53,757 Yes. 322 00:23:36,493 --> 00:23:39,406 - She is sick! - It's none of my business! 323 00:23:39,629 --> 00:23:41,608 Missing the show calling sick? 324 00:23:41,864 --> 00:23:44,208 I will deduct it from the salary! 325 00:24:01,981 --> 00:24:03,221 Damn son of a bitch! 326 00:24:05,350 --> 00:24:06,350 Hey, Mr. 603! 327 00:24:06,818 --> 00:24:08,889 A man left this for the lady. 328 00:24:16,059 --> 00:24:19,973 I believe you've kept the copperplateā€™s safe. 329 00:24:21,196 --> 00:24:25,303 Will call to the lobby at 11 PM tonight. 330 00:24:25,767 --> 00:24:26,801 Copperplate? 331 00:24:28,102 --> 00:24:29,581 Must be a wrong delivery. 332 00:25:29,953 --> 00:25:33,491 Hey. I went to the club earlier to talk to you. 333 00:25:34,223 --> 00:25:37,261 - You know... - Explain this to me. 334 00:25:44,732 --> 00:25:46,210 Aren't these... 335 00:25:50,937 --> 00:25:52,609 the plates for the fake bills? 336 00:25:54,006 --> 00:25:57,316 Why are these in your bag? 337 00:26:09,185 --> 00:26:10,391 Jeong Ha-Yeon. 338 00:26:11,587 --> 00:26:13,793 Why do you keep such things? 339 00:26:14,055 --> 00:26:15,363 Tell me. 340 00:26:17,325 --> 00:26:18,998 Because the person who made them 341 00:26:22,129 --> 00:26:23,733 is my uncle. 342 00:26:24,165 --> 00:26:25,302 Your uncle? For what? 343 00:26:25,398 --> 00:26:27,605 I didn't plan to hide it from you. 344 00:26:28,768 --> 00:26:30,543 I was just too scared 345 00:26:31,603 --> 00:26:34,948 because of the Japanese. 346 00:26:37,575 --> 00:26:39,680 What Japanese? What do you mean? 347 00:26:39,877 --> 00:26:41,413 Tell me from the beginning. 348 00:26:45,882 --> 00:26:47,088 Okamoto... 349 00:26:48,184 --> 00:26:50,596 His name was Okamoto Shigeroo. 350 00:26:52,054 --> 00:26:56,866 He came to my uncle, who was a chalcographer. 351 00:26:58,927 --> 00:27:00,371 Who was it? 352 00:27:02,196 --> 00:27:03,334 Uncle? 353 00:27:06,042 --> 00:27:07,819 He paid my uncle a big sum 354 00:27:07,844 --> 00:27:08,944 and discreetly ordered something. 355 00:27:08,968 --> 00:27:09,950 OKAMOTO SHIGEROO 356 00:27:09,975 --> 00:27:11,385 and discreetly ordered something. 357 00:27:25,915 --> 00:27:26,915 Not after a long while... 358 00:27:26,950 --> 00:27:27,984 Uncle! 359 00:27:29,251 --> 00:27:31,231 My uncle was murdered. 360 00:27:31,587 --> 00:27:32,725 Oh, no. 361 00:27:36,824 --> 00:27:41,329 And I saw it was the same man who'd come to see my uncle. 362 00:27:42,762 --> 00:27:45,503 Okamoto Shigeroo. 363 00:27:48,200 --> 00:27:50,577 Japanese detective named Abe Masayoshi 364 00:27:50,902 --> 00:27:52,404 came to investigate the case. 365 00:27:53,171 --> 00:27:56,913 He didn't give a damn about my uncle's death. 366 00:27:57,574 --> 00:28:01,521 He only wanted to know where the copperplates were. 367 00:28:03,779 --> 00:28:06,024 Even after the liberation, 368 00:28:06,048 --> 00:28:08,084 Abe often visited my house 369 00:28:08,416 --> 00:28:10,327 asking for the copperplates. 370 00:28:12,786 --> 00:28:17,235 When I found the copperplates that my uncle hid 371 00:28:18,058 --> 00:28:23,370 I understood why they were so eager to find them. 372 00:28:26,865 --> 00:28:28,208 What about this letter? 373 00:28:44,446 --> 00:28:45,754 It's him. 374 00:28:46,648 --> 00:28:48,252 Okamoto. 375 00:28:50,652 --> 00:28:52,631 He hasn't left the country. 376 00:28:53,720 --> 00:28:55,700 I should've thrown them away. 377 00:28:56,623 --> 00:28:58,602 From the very beginning. 378 00:28:59,592 --> 00:29:01,299 Calm down, will you? 379 00:29:01,794 --> 00:29:05,104 Calm down. You did it well. 380 00:29:07,165 --> 00:29:11,135 They should've hurt you even if you'd given them. 381 00:29:11,435 --> 00:29:12,675 I'm sorry. 382 00:29:14,438 --> 00:29:16,576 - I am so sorry. - No. 383 00:29:16,806 --> 00:29:19,150 We should not be involved in this. 384 00:29:19,676 --> 00:29:21,814 We can't keep them anymore. 385 00:29:22,244 --> 00:29:25,657 Let's give them to him and leave. 386 00:29:29,450 --> 00:29:32,123 Wait here. I'll try to talk to him. 387 00:29:45,330 --> 00:29:47,606 Do you remember the man who left the letter? 388 00:29:49,232 --> 00:29:51,212 How could I? 389 00:29:51,335 --> 00:29:53,406 So many people come and go. 390 00:29:56,439 --> 00:29:58,419 But he looked like he is loaded. 391 00:29:59,208 --> 00:30:01,744 The hat and coat... 392 00:30:02,544 --> 00:30:04,155 looked good on him. 393 00:30:04,179 --> 00:30:06,852 He was tall and fabulous. 394 00:30:09,316 --> 00:30:10,761 I wish I were him. 395 00:30:55,388 --> 00:30:57,697 You're that magician! Right? 396 00:30:57,922 --> 00:30:59,560 Abdullah Lee! 397 00:32:48,214 --> 00:32:49,386 She's... 398 00:32:50,482 --> 00:32:51,654 dead. 399 00:32:53,551 --> 00:32:55,360 No, she is murdered. 400 00:32:57,721 --> 00:33:01,793 JULY 27TH, 1948 THE 3RD HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE 401 00:33:04,594 --> 00:33:07,015 Where did you get these two fingerprints? 402 00:33:07,040 --> 00:33:08,563 The right one is from the cut finger. 403 00:33:08,588 --> 00:33:09,951 INSPECTOR LEE TAE-HO, 37 POLICE FORENSICS DIVISION 404 00:33:09,975 --> 00:33:11,023 The right one is from the cut finger. 405 00:33:11,047 --> 00:33:13,663 The left one is from Choi's driver's license. 406 00:33:13,734 --> 00:33:17,314 What's your opinion on these two fingerprints? 407 00:33:17,338 --> 00:33:18,547 They match at least for 99%. 408 00:33:18,571 --> 00:33:19,572 Thank you. 409 00:33:30,281 --> 00:33:33,888 I'm sorry to keep you waiting. 410 00:33:36,419 --> 00:33:38,399 Anything you want to talk? 411 00:33:39,923 --> 00:33:43,597 I can give you a bargain to a life sentence. 412 00:33:44,293 --> 00:33:46,738 The life sentence? And you call it a bargain? 413 00:33:49,597 --> 00:33:50,908 I decline. 414 00:33:50,932 --> 00:33:53,910 - If you want a reduced... - Listen, prosecutor Song. 415 00:33:53,934 --> 00:33:57,279 My experiences tell that this is an all-or-nothing case. 416 00:33:57,504 --> 00:33:59,483 Death penalty or innocent. 417 00:34:00,039 --> 00:34:03,316 It sounds like you want to gamble on your client's life. 418 00:34:03,475 --> 00:34:06,354 How could the judge take this as the murder case 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,415 when there is no corpse? 420 00:34:08,880 --> 00:34:13,828 The law never presumes the death. 421 00:34:14,552 --> 00:34:17,794 We have tons of evidence other than the finger, so don't worry. 422 00:34:18,621 --> 00:34:20,827 Why should I worry about the case 423 00:34:21,089 --> 00:34:24,559 with no witness, no corpse and no motivation? 424 00:34:24,726 --> 00:34:27,899 You think we didn't find out the motive of the murder. 425 00:34:28,596 --> 00:34:32,372 To commit a torso murder and burn the corpse, 426 00:34:32,666 --> 00:34:35,011 one must hold a big grudge. 427 00:34:35,035 --> 00:34:37,310 But there are no hard feelings between them. 428 00:34:37,570 --> 00:34:40,847 So Nam will walk out innocent with lack of evidence. 429 00:34:42,675 --> 00:34:44,017 Is this what you think? 430 00:34:45,410 --> 00:34:47,014 Whatever you want to guess. 431 00:34:47,378 --> 00:34:50,824 There can be thousands of reasons other than the grudge to kill. 432 00:34:51,481 --> 00:34:54,654 And we can think of something if necessary. 433 00:34:56,485 --> 00:34:59,796 Can we call the accused to the stand as planned? 434 00:35:00,522 --> 00:35:03,867 I don't know what your strategies are. 435 00:35:04,993 --> 00:35:08,906 Are you waiting for the accused to make a false confession? 436 00:35:09,396 --> 00:35:12,808 I'll be more than happy if he does so. 437 00:35:31,748 --> 00:35:34,193 A single government? Who approved it? 438 00:35:34,717 --> 00:35:37,629 Fake bills' circulation increased amidst the disarray. 439 00:35:37,653 --> 00:35:40,733 Fake bills' circulation increased amidst the disarray. What a shamble we have! 440 00:36:01,840 --> 00:36:06,117 Did you know that your wife was pregnant? 441 00:36:49,478 --> 00:36:52,823 Bug off! Don't play your drunken frenzy here! 442 00:36:53,214 --> 00:36:55,592 Don't you dare to come again! 443 00:36:59,720 --> 00:37:04,828 Damn it. You didn't have to kill her. 444 00:37:23,740 --> 00:37:25,048 Okamoto. 445 00:37:27,676 --> 00:37:29,314 Okamoto Shigeroo. 446 00:37:35,149 --> 00:37:37,755 He mustn't have returned to Japan. 447 00:37:39,920 --> 00:37:41,764 The copperplates are for 448 00:37:41,788 --> 00:37:43,790 forging bills of Bank of Korea. 449 00:37:48,494 --> 00:37:50,564 I need to find Abe Masayoshi. 450 00:37:51,863 --> 00:37:54,935 He might be the only one letting me know about Okamoto 451 00:37:55,766 --> 00:37:57,643 or he can be Okamoto's accomplice. 452 00:38:10,879 --> 00:38:16,055 He was preparing to leave for Japan selling his stuffs and house. 453 00:38:31,229 --> 00:38:34,073 Excuse me, but what brings you here? 454 00:38:34,232 --> 00:38:36,871 I'm here to meet Abe Masayoshi. 455 00:38:37,134 --> 00:38:39,580 Have you made an appointment? 456 00:38:40,736 --> 00:38:42,716 I think I haven't seen you before. 457 00:38:54,248 --> 00:38:55,886 Take me to Abe! 458 00:38:56,216 --> 00:38:58,195 If you go back now, 459 00:38:59,152 --> 00:39:01,291 you'll be safe. - Shut up! 460 00:39:02,088 --> 00:39:05,660 Do you want to die? 461 00:39:12,863 --> 00:39:14,569 I'll ask you only once. 462 00:39:14,864 --> 00:39:17,640 Who sent you here? 463 00:39:20,803 --> 00:39:22,146 Okamoto Shigeroo! 464 00:39:23,972 --> 00:39:24,715 What? 465 00:39:24,740 --> 00:39:26,218 The copperplate 466 00:39:27,041 --> 00:39:29,112 for the fake bills... 467 00:39:35,515 --> 00:39:37,551 Why do you want to meet him? 468 00:39:37,917 --> 00:39:41,091 To kill that bastard! 469 00:39:41,654 --> 00:39:43,326 Kill Okamoto? 470 00:39:48,892 --> 00:39:53,034 But if that's the real reason, 471 00:39:54,297 --> 00:39:56,971 you've come to a wrong person. 472 00:39:57,733 --> 00:40:00,338 We ordered the copperplates 473 00:40:01,036 --> 00:40:05,643 and paid for them. 474 00:40:06,240 --> 00:40:13,316 But Okamoto who was the agent got everything and ran away. 475 00:40:15,381 --> 00:40:18,190 He even killed the chalcographer! 476 00:40:19,985 --> 00:40:22,828 If you can find him, go ahead. 477 00:40:23,054 --> 00:40:24,365 I'll let you go. 478 00:40:24,388 --> 00:40:27,062 How can we trust him? 479 00:40:29,960 --> 00:40:32,600 There's not a single picture of him. 480 00:40:32,963 --> 00:40:37,877 The only thing standing out is that he's fluent in many languages. 481 00:40:38,300 --> 00:40:42,679 Chinese, Japanese, English and even German. 482 00:40:43,104 --> 00:40:45,743 Few Koreans are like that. 483 00:40:46,340 --> 00:40:49,184 What? Is he Korean? 484 00:40:49,376 --> 00:40:52,379 Didn't know? He's Korean. 485 00:40:53,379 --> 00:40:56,325 And one more thing! 486 00:40:57,282 --> 00:40:59,888 He was always with a woman. 487 00:41:00,819 --> 00:41:03,264 He was really into her. 488 00:41:03,420 --> 00:41:05,400 Start searching from Seoul. 489 00:41:05,789 --> 00:41:11,101 Seoul is the only city big enough to circulate the fake bills. 490 00:41:11,728 --> 00:41:15,140 Advice from a former detective. Let him go. 491 00:41:20,001 --> 00:41:24,040 You should pay us back for letting you live? 492 00:41:26,673 --> 00:41:29,916 What have you done with this gun? 493 00:41:30,442 --> 00:41:33,423 I fully loaded it. 494 00:41:34,079 --> 00:41:36,058 Use them wisely. 495 00:41:42,953 --> 00:41:46,765 AUGUST 7TH, 1948 THE 4TH HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE 496 00:41:48,912 --> 00:41:50,903 OFFICER, LEE JIN-WOO, 30 JONG-RO POLICE STATION 497 00:41:50,927 --> 00:41:53,446 This is the gun. 498 00:41:54,095 --> 00:41:57,167 Was the magazine full when you found it? 499 00:41:57,432 --> 00:41:59,309 It's a six-shooter and 500 00:41:59,333 --> 00:42:00,971 there was one bullet left. 501 00:42:01,936 --> 00:42:03,981 It's the first bullet you found at the scene. 502 00:42:04,004 --> 00:42:05,080 Where did you find it? 503 00:42:05,278 --> 00:42:07,417 At the head of the bed. 504 00:42:07,679 --> 00:42:09,659 Did you find only one bullet? 505 00:42:09,975 --> 00:42:12,080 No, one in the stair railings. 506 00:42:12,873 --> 00:42:15,080 One each in the wall and the floor of the living room. 507 00:42:15,443 --> 00:42:16,944 - And... - And... 508 00:42:21,227 --> 00:42:23,570 Last one in the incinerator. 509 00:42:23,932 --> 00:42:26,344 Yes, total five were found at the scene. 510 00:42:38,032 --> 00:42:39,806 Thank you for everything. 511 00:42:41,237 --> 00:42:43,911 - May I ask you one thing, sir? - What? 512 00:42:44,031 --> 00:42:47,171 On the rug under your feet, 513 00:42:47,773 --> 00:42:49,183 something is written, right? 514 00:42:49,208 --> 00:42:51,753 Well, yes. So what? 515 00:42:51,776 --> 00:42:56,389 A young gentleman looked at it and laughed so hard. 516 00:42:56,413 --> 00:42:57,790 Did he? 517 00:42:58,115 --> 00:43:00,360 So I'm wondering if you can tell me what it says. 518 00:43:00,384 --> 00:43:03,262 No... if it's Japanese, I could... 519 00:43:03,486 --> 00:43:05,295 it looks like English... 520 00:43:06,322 --> 00:43:07,732 Hey, you! 521 00:43:08,049 --> 00:43:10,290 You think you can read it? 522 00:43:15,448 --> 00:43:17,086 I was so sure. 523 00:43:17,465 --> 00:43:21,571 If you are a man with an endless supply of money... 524 00:43:21,968 --> 00:43:25,176 you can never say no to the alcohol and women. 525 00:43:27,406 --> 00:43:29,180 I had to become a clown again. 526 00:43:29,907 --> 00:43:33,821 He might remember my face from my performances with Ha-Yeon. 527 00:43:51,725 --> 00:43:55,263 And I got a night shift job at a taxi company. 528 00:43:56,430 --> 00:43:59,273 I bribed the touts of Seoul's luxurious clubs 529 00:43:59,399 --> 00:44:02,445 so that they could pick rich clients for me 530 00:44:02,468 --> 00:44:05,107 saying I want to be a chauffeur of a rich family. 531 00:44:07,826 --> 00:44:11,796 I drove many rich men and more fake rich men 532 00:44:12,376 --> 00:44:16,016 but nobody could read the German on the rug. 533 00:44:19,282 --> 00:44:21,921 I had to burn the large bills. 534 00:44:23,152 --> 00:44:27,065 As the fake bills would burn with the green spark. 535 00:44:29,991 --> 00:44:32,903 So I could never make my daily quota 536 00:44:33,493 --> 00:44:36,337 thus was threatened of being fired every day. 537 00:44:38,264 --> 00:44:42,837 But what tenured me the most was the lapse of time. 538 00:44:44,269 --> 00:44:47,842 Time increased the distance between me and my revenge 539 00:44:48,372 --> 00:44:53,048 and almost erased the pain of losing her. 540 00:45:15,295 --> 00:45:17,274 That's how you do that trick? 541 00:45:21,300 --> 00:45:23,836 Gosh, it's too easy. 542 00:45:36,245 --> 00:45:40,954 Yes, it's easy. 543 00:45:44,985 --> 00:45:46,965 It just hides what is seen 544 00:45:49,089 --> 00:45:51,591 while showing the unseen. 545 00:45:52,658 --> 00:45:54,638 Do you remember 546 00:45:58,263 --> 00:46:00,573 when you gave me the ring? 547 00:46:01,932 --> 00:46:04,435 You told me something 548 00:46:09,172 --> 00:46:10,947 but I don't remember it. 549 00:46:14,371 --> 00:46:16,282 I didn't want to forget 550 00:46:20,818 --> 00:46:22,798 the time we spent together. 551 00:46:26,887 --> 00:46:29,128 Not a single moment. 552 00:46:34,827 --> 00:46:37,966 Didn't you miss me, Seok-Jin? 553 00:46:39,931 --> 00:46:41,376 Of course, I did. 554 00:46:45,269 --> 00:46:46,577 Every moment. 555 00:46:52,586 --> 00:46:54,189 Happy to hear that. 556 00:46:55,851 --> 00:46:58,161 Why aren't you looking back at me? 557 00:47:02,605 --> 00:47:08,919 'Cause I know you're not there. 558 00:47:13,005 --> 00:47:14,416 If I look back 559 00:47:18,676 --> 00:47:20,747 I'll see you are not there... 560 00:47:39,546 --> 00:47:43,426 AUGUST 11TH, 1948 THE 5TH HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE 561 00:47:43,584 --> 00:47:46,261 What did you do at the mansion? 562 00:47:46,285 --> 00:47:47,285 OH SOON-IE, 19 HOUSEMAID 563 00:47:47,483 --> 00:47:50,232 I did the housework twice a week. 564 00:47:50,796 --> 00:47:52,503 Cleaning and the laundry... 565 00:47:54,292 --> 00:47:56,703 You have an episode to tell us, don't you? 566 00:47:57,511 --> 00:47:59,491 The story you wrote in your statement. 567 00:48:01,994 --> 00:48:04,634 There was a call a few days before the accident. 568 00:48:05,523 --> 00:48:08,332 From a Japanese man called Okamoto. 569 00:48:08,585 --> 00:48:11,293 Any special reason for you to remember that call? 570 00:48:11,908 --> 00:48:13,818 I talked about the phone call... 571 00:48:14,349 --> 00:48:15,692 To the accused? 572 00:48:18,922 --> 00:48:19,922 Yes. 573 00:48:20,641 --> 00:48:24,281 Then his face suddenly got stiff. 574 00:48:26,666 --> 00:48:30,670 Did he mention his trip before that phone call? 575 00:48:31,325 --> 00:48:32,984 No, he didn't. 576 00:48:33,238 --> 00:48:36,249 And as soon as he heard about it, 577 00:48:36,793 --> 00:48:38,772 he prepared his trip. - That's right. 578 00:48:38,795 --> 00:48:41,297 - Objection, your honor. - No further questions, thank you. 579 00:48:51,028 --> 00:48:54,133 We're here, sir. 580 00:48:54,757 --> 00:48:55,757 Gosh... 581 00:49:08,756 --> 00:49:10,736 What are you doing, sir? 582 00:49:11,573 --> 00:49:13,553 Why do you go through his wallet... 583 00:49:21,102 --> 00:49:23,912 I have a client waiting... 584 00:49:29,580 --> 00:49:30,650 Sir. 585 00:49:31,290 --> 00:49:33,565 Which direction should I take from the crossroad ahead? 586 00:49:33,746 --> 00:49:35,726 I'm new to this part of city... 587 00:49:37,684 --> 00:49:39,493 Where did you get this rug? 588 00:49:39,806 --> 00:49:40,806 Pardon? 589 00:49:41,780 --> 00:49:43,759 Do you even know what it says? 590 00:49:45,133 --> 00:49:47,748 "When you go to the toilet, 591 00:49:49,637 --> 00:49:51,913 pull the handle when you finish." 592 00:49:53,907 --> 00:49:55,886 It means 'Flush after you shit.' 593 00:50:02,464 --> 00:50:03,772 Keep the change. 594 00:50:29,386 --> 00:50:31,297 Thank you so much, sir. 595 00:50:31,755 --> 00:50:33,495 Welcome! 596 00:50:34,690 --> 00:50:36,431 Oh, you're here. Wait a bit. 597 00:51:11,321 --> 00:51:12,632 Are you having a good time? 598 00:51:12,655 --> 00:51:13,655 Yes! 599 00:51:14,099 --> 00:51:17,137 The real show will begin soon 600 00:51:17,548 --> 00:51:21,620 but I can't help but notice the great allied force is bored. 601 00:51:22,645 --> 00:51:23,645 Hey guys! 602 00:51:24,161 --> 00:51:25,161 As loyal Korean... 603 00:51:26,098 --> 00:51:27,178 I wanna say, I thank you... 604 00:51:27,691 --> 00:51:29,312 for--for our liberation. 605 00:51:32,367 --> 00:51:34,938 Let the real show begin! 606 00:52:26,512 --> 00:52:27,649 One... 607 00:52:28,714 --> 00:52:29,714 two... 608 00:52:30,854 --> 00:52:31,854 three... 609 00:52:34,224 --> 00:52:35,396 See you next time! 610 00:52:35,731 --> 00:52:37,836 - It's so cold! - It was fun! 611 00:52:38,221 --> 00:52:40,861 He will bring her his home. Understood? 612 00:52:41,982 --> 00:52:43,654 He's coming. 613 00:52:44,797 --> 00:52:45,935 Sir! 614 00:53:07,530 --> 00:53:09,874 I have long waited this day to come. 615 00:53:12,602 --> 00:53:15,139 I finally got the chance to face him 616 00:53:16,898 --> 00:53:19,878 and put the bullet in his head... 617 00:53:22,425 --> 00:53:25,803 to end my long wait for the revenge. 618 00:53:32,580 --> 00:53:34,577 THE 5TH HEARING AUGUST 11TH, 1948 619 00:53:34,602 --> 00:53:35,936 Be seated! 620 00:53:40,409 --> 00:53:42,987 You rode the taxi with the accused 621 00:53:43,012 --> 00:53:45,391 when he met Choi Seung-man for the first time. 622 00:53:45,493 --> 00:53:46,630 Correct? 623 00:53:47,408 --> 00:53:48,245 Yes. 624 00:53:48,270 --> 00:53:49,808 HONG SE-HEE, 21 HOSTESS AT CHUNHEE HALL 625 00:53:49,997 --> 00:53:53,671 And did you spend the night at his mansion? 626 00:53:54,474 --> 00:53:55,474 Yes, I did. 627 00:53:55,544 --> 00:53:57,148 Tell us what you witnessed. 628 00:53:58,168 --> 00:54:00,671 While leaving the house in the morning 629 00:54:02,029 --> 00:54:05,009 I saw them talking at the front door. 630 00:54:06,923 --> 00:54:09,528 Choi begged all through the ride 631 00:54:10,022 --> 00:54:12,935 to hire him as chauffeur the night before. 632 00:54:14,471 --> 00:54:17,543 He didn't seem to mean it telling Choi to come back. 633 00:54:19,674 --> 00:54:21,018 But Choi turned up the next morning. 634 00:54:21,042 --> 00:54:23,454 I brought all the documents as you said, sir. 635 00:54:23,558 --> 00:54:25,798 My birth certificate and the proof of employment. 636 00:54:26,751 --> 00:54:28,253 I am sorry but... 637 00:54:28,925 --> 00:54:31,768 I spoke amiss last night because I was a bit drunk. 638 00:54:32,973 --> 00:54:34,817 Let's forget the chauffeur thing. 639 00:54:34,842 --> 00:54:36,549 What do you mean, sir? 640 00:54:37,142 --> 00:54:39,122 Take this as an apology. 641 00:54:40,358 --> 00:54:41,235 Go ahead. 642 00:54:41,260 --> 00:54:44,069 I don't care about petty money. 643 00:54:45,546 --> 00:54:49,550 I believed your promise and quit my job already! 644 00:54:50,835 --> 00:54:53,145 My goodness... This can't be true! 645 00:54:54,806 --> 00:54:57,412 Didn't it seem if Choi approached him on purpose? 646 00:54:58,581 --> 00:55:00,958 He did seem... too persistent. 647 00:55:00,983 --> 00:55:02,519 You took the bread out of my mouth, 648 00:55:02,544 --> 00:55:05,353 - He mentioned about police. - I should go to the police. 649 00:55:06,752 --> 00:55:07,752 Hey! 650 00:55:07,927 --> 00:55:09,201 Let's get inside and talk. 651 00:55:14,742 --> 00:55:16,153 No further questions, thank you. 652 00:55:16,903 --> 00:55:18,883 So we have one witness left? 653 00:55:19,265 --> 00:55:20,403 Yes, your honor. 654 00:55:20,772 --> 00:55:22,307 Prosecutor Song, come close. 655 00:55:23,191 --> 00:55:24,795 Are you sure about this? 656 00:55:25,094 --> 00:55:27,040 He will surely testify against you. 657 00:55:27,212 --> 00:55:29,094 I have no other choice. 658 00:55:29,262 --> 00:55:31,208 He is the only eyewitness for now. 659 00:55:31,856 --> 00:55:33,062 Alright, then. 660 00:55:35,146 --> 00:55:36,352 Continue. 661 00:55:38,600 --> 00:55:41,205 I am calling the accused to the stand. 662 00:55:41,615 --> 00:55:42,615 Sir... 663 00:55:43,212 --> 00:55:46,454 I am tired of driving taxi. 664 00:55:46,950 --> 00:55:49,089 I'll give it a thought if you can commute. 665 00:55:49,649 --> 00:55:52,026 But moving around here would cost quite a lot... 666 00:55:52,051 --> 00:55:53,127 It's none of my business. 667 00:55:53,152 --> 00:55:55,063 Please spare me mercy, sir. 668 00:55:55,999 --> 00:55:58,945 You never know when you would need a car. 669 00:55:58,970 --> 00:55:59,970 And... 670 00:56:00,241 --> 00:56:02,049 I can do other errands. 671 00:56:02,074 --> 00:56:03,314 Are you an orphan? 672 00:56:05,991 --> 00:56:09,563 Yeah, it happened somehow. 673 00:56:14,803 --> 00:56:16,947 Well, I guess you might be useful. 674 00:56:16,972 --> 00:56:18,849 Thank you so much, sir. 675 00:56:18,873 --> 00:56:19,873 Thank you! 676 00:56:20,742 --> 00:56:22,483 I'm grateful, sir. 677 00:56:23,111 --> 00:56:25,454 I will offer my best service. 678 00:56:27,914 --> 00:56:29,018 By the way... 679 00:56:29,882 --> 00:56:30,986 may I ask your name? 680 00:56:32,018 --> 00:56:33,018 Why ask? 681 00:56:35,616 --> 00:56:39,620 I should at least know my master's name. 682 00:56:42,172 --> 00:56:44,209 My name is Nam Do-Jin. 683 00:56:45,515 --> 00:56:48,120 Sir Nam. Do. Jin. 684 00:56:48,631 --> 00:56:49,441 And yours? 685 00:56:49,465 --> 00:56:51,176 You don't have to know your servant's name, sir. 686 00:56:51,200 --> 00:56:52,610 Choi... 687 00:56:53,760 --> 00:56:54,932 Seung-man? 688 00:56:56,538 --> 00:56:58,448 It's Seung-man. Choi Seung-man. 689 00:56:58,673 --> 00:57:00,880 Please call me Choi, sir. 690 00:57:02,898 --> 00:57:07,642 Your statement says you met Choi for the first time that night. 691 00:57:08,686 --> 00:57:11,723 Let me ask again since you take the stand now. 692 00:57:12,868 --> 00:57:15,973 Did you really meet Choi for the first time that night? 693 00:57:16,560 --> 00:57:19,803 Have you not known him before? 694 00:57:22,181 --> 00:57:23,558 Answer me! 695 00:57:23,583 --> 00:57:26,393 You knew Choi before, didn't you? 696 00:57:26,895 --> 00:57:28,101 No, I didn't. 697 00:57:29,065 --> 00:57:31,409 Then you hired him on a whim like that? 698 00:57:34,084 --> 00:57:37,998 I was thinking about hiring a chauffeur anyway. 699 00:57:39,397 --> 00:57:42,139 I felt sorry for him as he seemed a bit dull. 700 00:57:43,188 --> 00:57:45,232 I felt a responsibility that he lost his job too. 701 00:57:45,257 --> 00:57:47,464 Wasn't it because he was going to the police? 702 00:57:48,989 --> 00:57:50,433 No way. 703 00:57:51,050 --> 00:57:52,427 It must be a misunderstanding. 704 00:57:52,452 --> 00:57:53,487 Yes... 705 00:57:54,582 --> 00:57:56,891 We can all misunderstand. 706 00:57:58,791 --> 00:57:59,997 However... 707 00:58:00,863 --> 00:58:05,835 the suspicion about your fortune cannot be misunderstood. 708 00:58:07,463 --> 00:58:09,136 How could you 709 00:58:09,899 --> 00:58:12,242 accumulate such wealth? 710 00:58:12,361 --> 00:58:13,863 Objection, your honor! 711 00:58:14,457 --> 00:58:17,131 The defendant's accumulation of his wealth or its size 712 00:58:17,958 --> 00:58:19,938 is irrelevant to this case. 713 00:58:19,970 --> 00:58:21,314 The accused doesn't have 714 00:58:21,411 --> 00:58:24,084 a decent enterprise nor source of income. 715 00:58:24,484 --> 00:58:26,896 Considering the motive of most homicides are 716 00:58:26,921 --> 00:58:31,391 either resentment or money issues, this is a relevant issue. 717 00:58:32,052 --> 00:58:33,258 Please proceed. 718 00:58:37,531 --> 00:58:41,979 Answer me, Mr. Nam Do-Jin. 719 00:58:43,523 --> 00:58:46,560 How could you accumulate that much of wealth 720 00:58:47,077 --> 00:58:50,456 without a decent enterprise nor a source of income? 721 00:58:54,145 --> 00:58:57,182 You cannot answer or you will not? 722 00:59:00,431 --> 00:59:03,070 Then let me rephrase the question. 723 00:59:04,585 --> 00:59:08,192 Choi did know the secret of your fortune, didn't he? 724 00:59:08,446 --> 00:59:10,187 And that is why you killed him! 725 00:59:10,248 --> 00:59:11,292 Your honor! 726 00:59:11,315 --> 00:59:13,295 This is not a questioning but an interrogation! 727 00:59:14,270 --> 00:59:16,481 - I request the court to adjourn! - Answer me, Mr. Nam! 728 00:59:16,506 --> 00:59:18,713 No, you don't have to! Do not answer him! 729 00:59:30,189 --> 00:59:31,997 You don't have to be worried. 730 00:59:32,480 --> 00:59:36,690 The prosecutor has no other means but shouting. 731 00:59:37,213 --> 00:59:40,217 Well, do I look worried now? 732 00:59:43,019 --> 00:59:44,999 You're doing just great. 733 00:59:46,205 --> 00:59:51,313 The prosecutor will keep trying to provoke you. 734 00:59:51,979 --> 00:59:54,959 He waits for your slip of tongue 735 00:59:55,155 --> 00:59:57,328 as this is a case without evidence. 736 00:59:57,690 --> 01:00:00,499 I used this method quite a lot when I was a prosecutor. 737 01:00:00,524 --> 01:00:01,468 By the way... 738 01:00:01,493 --> 01:00:03,564 Didn't they say there's an eyewitness? 739 01:00:03,846 --> 01:00:05,324 The initial reporter. 740 01:00:06,208 --> 01:00:08,154 No worries about that, either. 741 01:00:08,561 --> 01:00:12,235 If they had one he must've been brought. 742 01:00:13,597 --> 01:00:14,597 Well... 743 01:00:15,601 --> 01:00:17,045 Fair enough. 744 01:00:32,246 --> 01:00:39,219 But you should be prepared for the issue around your property. 745 01:00:40,272 --> 01:00:41,583 What do you mean? 746 01:00:41,623 --> 01:00:44,263 Once they've found fault with it 747 01:00:44,288 --> 01:00:47,928 you will not be able to keep your illegal fortune intact. 748 01:00:48,499 --> 01:00:49,569 Illegal? 749 01:00:51,664 --> 01:00:56,169 Feel free to find out if I have any criminal records. 750 01:01:01,525 --> 01:01:03,003 Mr. Nam. 751 01:01:05,127 --> 01:01:07,902 I am not interested in your past. 752 01:01:10,406 --> 01:01:14,353 I don't care if you really killed Choi Seung-man. 753 01:01:16,031 --> 01:01:18,671 As long as I serve as your attorney 754 01:01:19,830 --> 01:01:22,743 you are innocent to me. 755 01:01:28,065 --> 01:01:29,271 Then... 756 01:01:30,189 --> 01:01:31,566 What shall I do now? 757 01:01:31,712 --> 01:01:34,556 Consolidate your property first. 758 01:01:35,936 --> 01:01:41,147 Keep some cash in case we're going for the settlement. 759 01:01:41,445 --> 01:01:42,515 Then? 760 01:01:42,881 --> 01:01:46,829 Please settle the balance of my fee as soon as possible. 761 01:01:50,996 --> 01:01:53,236 Please don't be offended. 762 01:01:53,608 --> 01:01:58,113 You can allege your innocence only when I stay as your attorney. 763 01:02:00,518 --> 01:02:01,622 Good. 764 01:02:01,990 --> 01:02:03,162 Suit yourself. 765 01:02:14,135 --> 01:02:16,205 I couldn't be satisfied like that. 766 01:02:19,020 --> 01:02:22,762 The desire to kill the bastard surged up when I found him. 767 01:02:24,036 --> 01:02:25,572 But I should restrain myself. 768 01:02:28,878 --> 01:02:33,121 He didn't deserve the peace of a sudden death. 769 01:02:38,221 --> 01:02:39,928 So I changed my plan. 770 01:02:44,686 --> 01:02:47,565 I wanted to take away what he'd earned unlawfully 771 01:02:50,695 --> 01:02:53,369 and to witness his miserable collapse. 772 01:02:56,107 --> 01:02:58,985 So I had to find the means to destroy him more painfully. 773 01:02:59,010 --> 01:03:00,080 Choi! 774 01:03:05,688 --> 01:03:07,064 Yes, sir! 775 01:03:08,216 --> 01:03:12,357 He entrusted the plates to a printer and shared the profit with him. 776 01:03:16,031 --> 01:03:19,842 Madame Sung helped him traffic fake bills to high-rank officials. 777 01:03:22,093 --> 01:03:24,197 I couldn't know exactly who they were. 778 01:03:25,174 --> 01:03:27,484 Because he didn't deal with them directly. 779 01:03:28,409 --> 01:03:29,409 Let's go. 780 01:03:34,296 --> 01:03:35,433 Feel free to check. 781 01:03:40,180 --> 01:03:41,523 They turned out brilliant. 782 01:03:46,644 --> 01:03:48,405 From now on, I'll take 50%. 783 01:03:53,532 --> 01:03:55,978 I can't even pay for the papers with 20%. 784 01:04:03,804 --> 01:04:05,815 Remember to whom the plates belong? 785 01:04:05,840 --> 01:04:07,547 It's not easy for me, either. 786 01:04:07,782 --> 01:04:11,991 I should print them my ass off after my employees go home. 787 01:04:13,140 --> 01:04:14,140 Anyway, 788 01:04:14,417 --> 01:04:16,128 divide in half. 789 01:04:16,153 --> 01:04:18,292 I see Mr. Kim got a point. 790 01:04:18,534 --> 01:04:21,377 I should raise my fee, too. 791 01:04:23,129 --> 01:04:25,136 Don't you think so, Mr. Kim? 792 01:04:25,379 --> 01:04:26,449 Of course! 793 01:04:26,910 --> 01:04:28,321 You should. 794 01:04:42,664 --> 01:04:43,734 Sir. 795 01:04:45,233 --> 01:04:47,679 There was a call for you in the morning. 796 01:04:48,155 --> 01:04:49,725 From whom? 797 01:04:49,750 --> 01:04:52,560 It was Okamoto something... 798 01:04:53,479 --> 01:04:54,321 What? 799 01:04:54,346 --> 01:04:56,324 Right, Okamoto Shigeroo. 800 01:04:56,349 --> 01:04:58,329 He said you'd know the name. 801 01:04:59,292 --> 01:05:00,602 What did he say further? 802 01:05:00,722 --> 01:05:03,726 He wanted to talk to you so I asked who he was. 803 01:05:03,782 --> 01:05:07,285 Then he just giggled and said that name 804 01:05:07,332 --> 01:05:09,144 before he hung up. 805 01:05:09,169 --> 01:05:10,513 Is it someone you know? 806 01:05:10,560 --> 01:05:12,368 No, not at all. 807 01:05:22,360 --> 01:05:23,668 Okamoto... 808 01:05:24,502 --> 01:05:26,709 I have clients waiting. Say it quickly. 809 01:05:28,559 --> 01:05:30,903 We clear up the business and leave here. 810 01:05:31,349 --> 01:05:32,487 As soon as possible. 811 01:05:36,402 --> 01:05:38,382 Someone knows who I am. 812 01:05:38,711 --> 01:05:40,212 What are you talking about? 813 01:05:43,400 --> 01:05:45,777 There was a call looking for Okamoto Shigeroo. 814 01:05:46,400 --> 01:05:47,544 To my house. 815 01:05:47,583 --> 01:05:48,687 You thought 816 01:05:49,365 --> 01:05:51,571 you'd never be traced? 817 01:05:53,389 --> 01:05:54,527 Great. 818 01:05:55,535 --> 01:05:57,844 Let's leave. That's what I want. 819 01:05:59,233 --> 01:06:00,541 But when? 820 01:06:01,997 --> 01:06:03,977 As soon as you get the plates back. 821 01:06:04,249 --> 01:06:06,627 Do it yourself if you want them back. 822 01:06:08,562 --> 01:06:10,439 I won't do it. I can't. 823 01:06:10,733 --> 01:06:14,509 Do you really think Kim would give them back to you? 824 01:06:16,513 --> 01:06:19,152 Do you really think I am asking you? 825 01:06:20,994 --> 01:06:26,306 Only you and I know about Okamoto. 826 01:06:27,530 --> 01:06:28,702 Right? 827 01:06:36,541 --> 01:06:40,114 Then you're threatening? 828 01:06:42,449 --> 01:06:43,928 You threatening me? 829 01:06:46,099 --> 01:06:50,137 Do you think I turned my back against you after all this? 830 01:06:52,144 --> 01:06:55,818 Too much money should've allured the smart brain of yours? 831 01:06:57,479 --> 01:07:02,018 You'd better look around carefully before picking on me. 832 01:07:03,331 --> 01:07:04,832 Think what's been changed. 833 01:07:07,681 --> 01:07:09,921 Sir, did you call for me? 834 01:07:10,413 --> 01:07:12,825 Find someone to check the boiler. 835 01:07:13,592 --> 01:07:15,171 Better have it checked before it gets cold. 836 01:07:15,195 --> 01:07:17,174 And have the car examined, too. 837 01:07:19,369 --> 01:07:21,348 Are you going on a trip, sir? 838 01:07:21,387 --> 01:07:23,365 No, I'm just arranging. 839 01:07:23,390 --> 01:07:25,402 - Let me do it for you, sir. - No, it's okay. 840 01:07:25,427 --> 01:07:27,099 Let me do it myself. 841 01:07:28,360 --> 01:07:29,771 Go ahead and do your job. 842 01:08:05,450 --> 01:08:07,793 BIRTH CERTIFICATE 843 01:09:08,074 --> 01:09:09,677 This son of a bitch... 844 01:09:09,702 --> 01:09:11,928 THE 5TH HEARING AUGUST 11TH, 1948 845 01:09:11,953 --> 01:09:14,660 You left the house in the morning 846 01:09:14,902 --> 01:09:17,712 on the day of the murder to go for a trip. 847 01:09:17,991 --> 01:09:19,436 Is it correct? 848 01:09:20,222 --> 01:09:21,222 Yes. 849 01:09:22,387 --> 01:09:24,367 Why did you return that night 850 01:09:24,450 --> 01:09:26,429 while you were supposed to go for three days? 851 01:09:26,799 --> 01:09:28,335 No special reasons. 852 01:09:28,360 --> 01:09:29,566 There was a heavy storm... 853 01:09:30,043 --> 01:09:32,579 Where was your destination? 854 01:09:33,368 --> 01:09:37,076 I was going to meet a friend I knew for business. 855 01:09:37,695 --> 01:09:38,833 Mr. Okamoto? 856 01:09:42,986 --> 01:09:44,761 Never heard that name. 857 01:09:47,888 --> 01:09:49,732 Was it for your... 858 01:09:49,757 --> 01:09:51,602 mysterious business? 859 01:09:51,713 --> 01:09:52,919 Objection, your honor! 860 01:09:53,469 --> 01:09:55,607 Abstain from emotional expressions. 861 01:09:57,596 --> 01:10:00,337 Let's return to this suspicious trip. 862 01:10:01,434 --> 01:10:03,112 What did you do for the whole day? 863 01:10:03,137 --> 01:10:05,980 Your honor, this is about the accused's privacy 864 01:10:06,005 --> 01:10:07,997 subject to the lawful protection. 865 01:10:08,122 --> 01:10:11,266 Choi Seung-man was left alone on that day 866 01:10:11,291 --> 01:10:13,100 because of this trip. 867 01:10:13,856 --> 01:10:17,928 It is very important to find out if the trip was premeditated. 868 01:10:18,255 --> 01:10:22,430 Moreover, the accused remains silent on his whereabouts 869 01:10:22,629 --> 01:10:24,734 since he left the house till he returned. 870 01:10:24,934 --> 01:10:26,709 You can carry on. 871 01:10:27,080 --> 01:10:28,456 Thank you, your honor. 872 01:10:30,573 --> 01:10:33,403 What is the name of the friend you were going to meet? 873 01:10:38,515 --> 01:10:44,465 Do you want me to falsely confess that I killed Choi Seung-man? 874 01:10:44,981 --> 01:10:47,120 Answer only to the question! 875 01:10:48,139 --> 01:10:49,783 I am asking what you've done 876 01:10:49,870 --> 01:10:51,680 and where you've been before returning home. 877 01:10:51,819 --> 01:10:54,060 I already submitted my statement. 878 01:10:54,188 --> 01:10:55,189 Listen. 879 01:10:55,887 --> 01:10:57,764 You exercise your right to remain silent? 880 01:10:57,844 --> 01:11:00,347 Why did I have to kill Choi? 881 01:11:00,923 --> 01:11:02,196 Why on earth! 882 01:11:03,488 --> 01:11:04,990 Do you know? 883 01:11:05,719 --> 01:11:08,892 Then enlighten me why I had to kill him. 884 01:11:08,917 --> 01:11:10,428 My motive of the murder. 885 01:11:10,453 --> 01:11:11,761 Your honor. 886 01:11:12,052 --> 01:11:15,726 It is beyond my understanding why we should go on like this. 887 01:11:16,679 --> 01:11:18,722 The prosecution pressed the charge by force 888 01:11:18,747 --> 01:11:21,591 and forces the accused the false testimony! 889 01:11:22,021 --> 01:11:23,659 This is a threat! 890 01:11:24,279 --> 01:11:26,816 We refuse the further statement. 891 01:11:30,535 --> 01:11:33,015 I announce the court to adjourn. 892 01:11:40,254 --> 01:11:41,493 Your honor! 893 01:11:45,345 --> 01:11:47,449 The attorney is claiming nothing wrong. 894 01:11:48,643 --> 01:11:51,123 I can't help but dismiss the selection of witness. 895 01:11:53,487 --> 01:11:55,023 Haven't you found him yet? 896 01:11:55,877 --> 01:11:58,083 The initial reporter claiming he saw the body. 897 01:11:59,384 --> 01:12:02,558 Remember I'd have to dismiss the indictment 898 01:12:02,868 --> 01:12:05,780 unless you have an unfailing witness or evidence. 899 01:12:13,661 --> 01:12:16,197 It's not easy to fabricate the case, is it? 900 01:12:23,971 --> 01:12:24,971 Sir! 901 01:12:33,160 --> 01:12:34,298 Read it. 902 01:12:34,691 --> 01:12:35,691 Pardon? 903 01:12:36,031 --> 01:12:37,237 Read, I said. 904 01:12:40,070 --> 01:12:41,681 Well... at 10PM 905 01:12:41,706 --> 01:12:43,685 call 8500. 906 01:12:45,949 --> 01:12:48,862 "I got the copperplates. Don't look for them..." 907 01:12:49,386 --> 01:12:51,764 Assume that you called 8500. 908 01:12:53,305 --> 01:12:54,305 Say it. 909 01:12:54,617 --> 01:12:55,617 Sir? 910 01:12:56,180 --> 01:12:57,921 Show me how you will say it. 911 01:13:00,615 --> 01:13:02,253 I got the copperplates. 912 01:13:03,095 --> 01:13:04,205 No, not like that. 913 01:13:04,230 --> 01:13:06,300 In a deeper voice, like you really mean it. 914 01:13:06,351 --> 01:13:07,351 Do it again. 915 01:13:11,919 --> 01:13:14,798 I got the copperplates. Don't look for them anymore. 916 01:13:15,116 --> 01:13:17,392 Good, you do great. 917 01:13:18,745 --> 01:13:20,019 Then you hang up. 918 01:13:20,740 --> 01:13:21,810 Understood? 919 01:13:26,953 --> 01:13:29,558 Why don't you take me if you're away for three days? 920 01:13:29,621 --> 01:13:33,330 Stay home, You have other things to do. 921 01:13:40,256 --> 01:13:41,963 Connect me to 8500, please. 922 01:13:44,562 --> 01:13:46,172 Hotel Hong-shin, is it? 923 01:13:46,210 --> 01:13:47,521 Room 301, please. 924 01:13:47,546 --> 01:13:49,490 What? This isn't a hotel. 925 01:13:49,688 --> 01:13:51,132 Where is it then? 926 01:13:51,157 --> 01:13:53,659 It's a printing factory, a very busy one, for god's sake! 927 01:14:08,889 --> 01:14:11,367 - We go home first then. - Did you finish it up? 928 01:14:11,392 --> 01:14:13,303 - Yes, sir. - Go ahead, then. 929 01:14:13,328 --> 01:14:14,931 - Good night, sir. - Good night, sir. 930 01:14:18,113 --> 01:14:19,750 - See you tomorrow. - Good night. 931 01:15:13,846 --> 01:15:15,587 Who the hell is it at this hour? 932 01:15:19,727 --> 01:15:21,001 Hello. 933 01:15:21,280 --> 01:15:23,657 I got the copperplates, don't look for them anymore. 934 01:15:23,991 --> 01:15:24,991 What? 935 01:15:30,747 --> 01:15:31,987 It can't be... 936 01:15:38,995 --> 01:15:40,372 Hello, it's me. 937 01:15:40,772 --> 01:15:42,945 You got the plates safe, right? 938 01:15:45,088 --> 01:15:46,795 Go check, right now! 939 01:15:48,669 --> 01:15:51,547 No, it's just... I got a strange phone call. 940 01:15:53,630 --> 01:15:55,473 What's all this about? 941 01:15:56,932 --> 01:15:58,309 You don't have them here? 942 01:16:31,804 --> 01:16:32,908 Yes, sir. 943 01:16:33,870 --> 01:16:35,280 Mr. Choi Seung-man? 944 01:16:36,668 --> 01:16:39,114 Yes, speaking. 945 01:16:40,009 --> 01:16:42,215 It's been a while, Mr. Magician. 946 01:16:51,152 --> 01:16:53,791 I just did what that bitch told me. 947 01:16:54,069 --> 01:16:58,141 She has the plates, you know? She told me to call you... 948 01:16:58,166 --> 01:17:00,908 I don't even know who the hell Okamoto is, believe me! 949 01:17:01,497 --> 01:17:03,772 Listen! I'll behave, please! 950 01:17:03,884 --> 01:17:05,124 Give me a chance, Mr. Nam! 951 01:17:21,014 --> 01:17:23,290 You should've listened to me. 952 01:17:45,430 --> 01:17:49,741 Funny how he played a smart ass when he had a tiger under his nose. 953 01:17:52,105 --> 01:17:54,381 Don't you agree? Mr. Lee Seok-Jin? 954 01:18:00,359 --> 01:18:02,804 I have an excellent memory. 955 01:18:03,748 --> 01:18:07,092 As far as it goes with men's faces. It's a professional instinct. 956 01:18:11,938 --> 01:18:13,542 Since when did you know? 957 01:18:15,299 --> 01:18:17,006 Does he know, too? 958 01:18:17,393 --> 01:18:19,134 What do you think? 959 01:18:24,234 --> 01:18:25,838 Say it 960 01:18:25,863 --> 01:18:27,638 unless you want to die now! 961 01:18:27,806 --> 01:18:29,341 Let go of... me! 962 01:18:30,932 --> 01:18:32,912 Whatever your plan is... 963 01:18:33,344 --> 01:18:35,388 if I scream now, 964 01:18:35,563 --> 01:18:38,510 it would go up in smoke! 965 01:18:44,680 --> 01:18:46,590 I have a proposal for you. 966 01:18:47,233 --> 01:18:48,769 I will help you. 967 01:18:49,933 --> 01:18:51,912 Kill Nam Do-Jin for me. 968 01:18:59,463 --> 01:19:02,342 You know what they are? Take them. 969 01:19:04,030 --> 01:19:06,442 Nam will chase you down even if you don't want it. 970 01:19:07,196 --> 01:19:10,176 You are not his woman? 971 01:19:10,918 --> 01:19:11,953 No way. 972 01:19:12,864 --> 01:19:14,570 I am not his woman. 973 01:19:14,646 --> 01:19:17,456 In the past and even now 974 01:19:18,665 --> 01:19:20,337 he has only one woman. 975 01:19:23,081 --> 01:19:24,253 Jeong Ha-Yeon. 976 01:19:25,059 --> 01:19:26,402 Such a fool. 977 01:19:28,260 --> 01:19:29,538 Think about it. 978 01:19:29,648 --> 01:19:34,824 Why didn't she throw them away if she ran away from him? 979 01:19:35,752 --> 01:19:39,164 Why did she keep them while living with you? 980 01:19:40,842 --> 01:19:44,379 Because Nam entrusted the copperplates to her. 981 01:19:44,411 --> 01:19:46,689 They promised to meet again when the Japs took off. 982 01:19:46,856 --> 01:19:48,493 What are you talking about? 983 01:19:50,461 --> 01:19:53,805 - Ha-Yeon was... - Do you think you know her? 984 01:19:56,601 --> 01:19:58,638 Ha-yeon worked for me. 985 01:19:59,708 --> 01:20:05,180 God how she played excellently being an innocent girl. 986 01:20:05,901 --> 01:20:09,075 Especially the story of her uncle with dementia? 987 01:20:11,116 --> 01:20:16,296 That even made me cry, who knew it was a made-up bullshit. 988 01:20:16,321 --> 01:20:17,698 Stop saying nonsense! 989 01:20:17,929 --> 01:20:20,307 We didn't know where she was. 990 01:20:20,570 --> 01:20:22,549 We were on the run, too. 991 01:20:23,919 --> 01:20:28,264 When I found her in Seoul and came for her with Nam 992 01:20:29,546 --> 01:20:32,220 you were already left for Busan. 993 01:20:34,739 --> 01:20:37,515 Nam had no intention to kill her. 994 01:20:38,119 --> 01:20:42,498 He just planned to distract you to bring her back. 995 01:20:46,467 --> 01:20:48,708 Well, she got pregnant. 996 01:20:49,742 --> 01:20:51,618 A child of another man! 997 01:20:51,804 --> 01:20:53,078 Shut up! 998 01:20:54,662 --> 01:20:56,663 Ha-Yeon couldn't have loved such a bastard! 999 01:20:56,688 --> 01:20:59,828 She was frightened that night. 1000 01:21:00,080 --> 01:21:01,387 Did you know that? 1001 01:21:02,642 --> 01:21:07,147 Why would I lie to you at this point? 1002 01:21:09,365 --> 01:21:11,208 You think you knew her? 1003 01:21:12,171 --> 01:21:14,150 She even gave me a letter. 1004 01:21:15,260 --> 01:21:18,900 Can you guess what she wrote? 1005 01:21:19,816 --> 01:21:23,354 That she still loved Nam Do-Jin? 1006 01:21:24,565 --> 01:21:30,344 Or she found another love so not to find her again? 1007 01:21:38,455 --> 01:21:43,426 Better be prepared for the truth you'll find out soon. 1008 01:22:10,110 --> 01:22:12,454 Where are the copperplates? 1009 01:22:14,857 --> 01:22:16,268 Make your choice. 1010 01:22:17,446 --> 01:22:20,484 You leave with me giving up the plate or... 1011 01:22:23,450 --> 01:22:24,986 you will end up dead. 1012 01:22:26,150 --> 01:22:27,595 Bring me the copperplates! 1013 01:22:27,813 --> 01:22:29,793 I am truly sorry but... 1014 01:22:31,266 --> 01:22:32,972 I don't have them anymore. 1015 01:22:34,766 --> 01:22:37,746 I had a secret man behind your back. 1016 01:22:37,881 --> 01:22:40,828 He is more than willing to kill you. 1017 01:22:44,621 --> 01:22:45,861 Did you... 1018 01:22:47,286 --> 01:22:49,356 give them to my chauffeur? 1019 01:22:50,031 --> 01:22:51,874 That Choi Seung-man bastard? 1020 01:22:53,810 --> 01:22:56,255 So you put the rat in my house! You crazy bitch! 1021 01:23:16,673 --> 01:23:21,314 Can we please go back? 1022 01:23:22,589 --> 01:23:24,262 To when you loved me? 1023 01:23:26,521 --> 01:23:28,864 It's all because of that bitch! 1024 01:23:30,132 --> 01:23:32,442 Ha-yeon took you away from me. 1025 01:23:33,555 --> 01:23:36,125 It was because of her, wasn't it? 1026 01:23:42,334 --> 01:23:44,974 Both of you live in your own fantasies. 1027 01:23:47,150 --> 01:23:52,861 Not a minute... I've never loved any of you. 1028 01:23:56,654 --> 01:24:00,567 Do you know why I killed Ha-Yeon? 1029 01:24:06,846 --> 01:24:08,984 Because she knew me like you know me. 1030 01:25:15,590 --> 01:25:17,330 You will die tonight. 1031 01:25:18,242 --> 01:25:20,536 THE 6TH HEARING SEPTEMBER 20TH, 1948 1032 01:25:20,618 --> 01:25:23,617 I will call a new witness to the stand. 1033 01:25:26,010 --> 01:25:29,013 Well... objection, your honor. We were not informed of it. 1034 01:25:32,378 --> 01:25:33,981 A new witness? 1035 01:25:34,030 --> 01:25:35,140 I have not heard about... 1036 01:25:35,458 --> 01:25:38,439 We found him. The initial reporter. 1037 01:25:39,022 --> 01:25:40,558 Call the new witness. 1038 01:26:06,119 --> 01:26:09,361 Your name and the reason why you've decided to testify. 1039 01:26:11,440 --> 01:26:12,782 My name is Lee Seok-Jin. 1040 01:26:13,831 --> 01:26:16,107 I witnessed the murder and made the report that day. 1041 01:26:19,787 --> 01:26:21,198 We cannot trust his testimony. 1042 01:26:21,496 --> 01:26:24,305 It was raining hard with thunder. 1043 01:26:24,734 --> 01:26:28,307 An ordinary person couldn't have recognized the gunshot. 1044 01:26:28,332 --> 01:26:31,437 Mr. Lee has performed the gun magically more than 100 times. 1045 01:26:31,816 --> 01:26:34,126 He has of course heard the gunshot numerous times. 1046 01:26:36,127 --> 01:26:39,108 Is the witness' profession a magician? 1047 01:26:40,028 --> 01:26:41,734 Yes, it was. 1048 01:26:43,791 --> 01:26:46,169 Please take off your hat at the stand. 1049 01:26:50,782 --> 01:26:53,022 Why didn't you step forward sooner? 1050 01:26:53,047 --> 01:26:55,493 I was afraid of the retaliation. 1051 01:26:56,239 --> 01:26:57,809 You son of a bitch. 1052 01:26:58,938 --> 01:27:01,612 Are you that... magician? 1053 01:27:02,881 --> 01:27:04,553 I can see it now. 1054 01:27:09,263 --> 01:27:10,765 Your honor! 1055 01:27:11,998 --> 01:27:15,035 He is Choi Seung-man. 1056 01:27:17,026 --> 01:27:19,063 That bastard is Choi Seung-man. 1057 01:27:23,045 --> 01:27:24,524 Gosh... 1058 01:27:25,592 --> 01:27:29,129 what are you talking about? 1059 01:27:29,154 --> 01:27:30,258 The finger... 1060 01:27:31,451 --> 01:27:34,124 let them check his finger! The finger! 1061 01:27:34,370 --> 01:27:38,181 We ask your permission to check the witness' finger, your honor. 1062 01:27:38,595 --> 01:27:39,665 Proceed. 1063 01:27:43,920 --> 01:27:46,992 Please take off your glove, the right hand. 1064 01:28:04,324 --> 01:28:05,826 Can I put it back? 1065 01:28:08,427 --> 01:28:09,565 Crazy son of a bitch. 1066 01:28:10,505 --> 01:28:12,916 Your hand... when did it happen? 1067 01:28:15,617 --> 01:28:19,962 There was an accident while practicing a new trick. 1068 01:28:22,002 --> 01:28:25,175 My hand meltdown in the hot steam. 1069 01:28:25,200 --> 01:28:27,578 The medical certificate by the doctor who operated him 1070 01:28:27,603 --> 01:28:30,173 and the statement by the owner where the accident happened. 1071 01:28:34,800 --> 01:28:36,108 It's all lies! 1072 01:28:36,897 --> 01:28:38,207 That prick! 1073 01:28:38,232 --> 01:28:39,942 He made it all up! 1074 01:28:39,999 --> 01:28:42,549 - We are all being fooled! - I request the removal of the accused 1075 01:28:42,573 --> 01:28:44,985 for the smooth proceeding of the hearing. 1076 01:28:45,026 --> 01:28:46,766 You crazy bastard! 1077 01:28:46,939 --> 01:28:48,919 You tried to kill me first! 1078 01:28:49,007 --> 01:28:50,800 Tell the truth! 1079 01:28:51,449 --> 01:28:53,793 Say it now! 1080 01:29:03,045 --> 01:29:05,389 You'd better give up if you're waiting for Sung. 1081 01:29:05,556 --> 01:29:06,830 She's not coming. 1082 01:29:10,526 --> 01:29:12,972 You should've gone with these. 1083 01:29:13,195 --> 01:29:15,607 What a fool you've been to trust a woman. 1084 01:29:17,313 --> 01:29:19,293 I want to ask you one thing. 1085 01:29:20,409 --> 01:29:22,013 Be my guest. 1086 01:29:22,852 --> 01:29:23,956 But... 1087 01:29:26,901 --> 01:29:29,006 I'm not sure if you'd tell the truth... 1088 01:29:30,054 --> 01:29:31,293 The truth? 1089 01:29:37,219 --> 01:29:38,459 Who are you? 1090 01:29:39,431 --> 01:29:43,003 You know why I've left you alive? 1091 01:30:27,233 --> 01:30:31,807 Better be prepared for the truth you'll find out soon. 1092 01:30:37,985 --> 01:30:39,054 What is that? 1093 01:30:42,758 --> 01:30:44,066 Who the hell are you? 1094 01:30:53,247 --> 01:30:54,851 Thanks for your service, Choi. 1095 01:30:54,964 --> 01:30:56,704 Guess you've got no time to read it. 1096 01:31:05,311 --> 01:31:06,983 You bastard! 1097 01:31:33,974 --> 01:31:36,453 Son of a bitch! Die! 1098 01:33:04,174 --> 01:33:05,312 Die! 1099 01:33:15,365 --> 01:33:16,365 Then... 1100 01:33:17,072 --> 01:33:19,279 how can you explain your presence here? 1101 01:33:20,037 --> 01:33:23,711 According to you, Choi is a crazy man who tried to kill you. 1102 01:33:24,344 --> 01:33:29,850 And you're saying he didn't kill you after knocking you down? 1103 01:33:30,575 --> 01:33:34,454 And now he shows up as the witness against you. 1104 01:33:35,312 --> 01:33:38,054 Do you think it makes sense? 1105 01:33:40,357 --> 01:33:41,357 Please explain. 1106 01:33:41,716 --> 01:33:43,889 Why Mr. Lee does such thing to you? 1107 01:33:43,957 --> 01:33:46,596 What are you to him? What on earth did you do to him? 1108 01:33:50,752 --> 01:33:52,128 You bastard. 1109 01:33:55,818 --> 01:33:58,991 This is what you're after... 1110 01:34:01,839 --> 01:34:03,112 He's after what? 1111 01:34:04,509 --> 01:34:06,250 Give us your explanation. 1112 01:34:29,526 --> 01:34:30,526 Your honor. 1113 01:34:31,463 --> 01:34:34,137 - For disturbance in court... - I will! 1114 01:34:37,954 --> 01:34:39,228 That son of a bitch! 1115 01:34:57,972 --> 01:34:59,473 That bastard...! 1116 01:35:00,381 --> 01:35:01,519 Die! 1117 01:35:56,478 --> 01:35:57,821 What shall I do... 1118 01:36:02,304 --> 01:36:04,284 What shall I do, Ha-yeon? 1119 01:36:11,475 --> 01:36:13,579 Tell me... 1120 01:36:19,293 --> 01:36:21,773 Please talk to me. 1121 01:36:44,716 --> 01:36:46,558 Sometimes I think... 1122 01:36:47,515 --> 01:36:52,020 of all the people in the world getting to meet you 1123 01:36:53,211 --> 01:36:57,125 and falling in love with you... 1124 01:36:58,943 --> 01:37:05,188 all these might be the magic practiced by someone. 1125 01:37:55,774 --> 01:37:57,685 Because it is this easy. 1126 01:37:59,631 --> 01:38:04,340 Hiding what is seen while showing the unseen... 1127 01:38:06,080 --> 01:38:07,388 that's my magic. 1128 01:38:10,225 --> 01:38:11,498 For you 1129 01:38:14,244 --> 01:38:18,191 for you and me only from now on 1130 01:38:20,305 --> 01:38:22,182 I want to show you 1131 01:38:23,714 --> 01:38:28,389 only what you want to see by your side forever. 1132 01:38:32,667 --> 01:38:37,411 I am who you see and who you think I am. 1133 01:38:42,650 --> 01:38:43,890 I love you. 1134 01:39:35,367 --> 01:39:39,576 SEPTEMBER 30TH, 1948 THE VERDICT HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE 1135 01:39:41,834 --> 01:39:43,541 For the case no. 213, 1136 01:39:43,943 --> 01:39:47,947 stone mansion murder case the court hereby announces the verdict. 1137 01:39:48,961 --> 01:39:53,932 The court finds the accused Nam Do-Jin guilty 1138 01:39:54,703 --> 01:39:57,513 of the murder committed on October 22nd, 1947. 1139 01:39:57,728 --> 01:40:01,698 The court sentences him the life imprisonment without parole. 1140 01:40:02,709 --> 01:40:05,921 And for his other offenses revealed during the hearings 1141 01:40:06,136 --> 01:40:10,345 including three murders and the fabrication of fake bills, 1142 01:40:10,370 --> 01:40:13,681 the separate hearings will be held further to the prosecution's charges. 1143 01:40:13,707 --> 01:40:15,413 - Good job. - Thank you, sir. 1144 01:40:22,942 --> 01:40:24,751 Find yourself lucky. 1145 01:40:28,435 --> 01:40:30,142 Will you appeal? 1146 01:40:30,489 --> 01:40:32,900 I should, if the client wants. 1147 01:40:35,162 --> 01:40:37,608 But I don't want to face you again. 1148 01:40:37,633 --> 01:40:38,942 You will soon again. 1149 01:40:39,213 --> 01:40:41,853 I join the prosecution committee for anti-national offenders. 1150 01:40:42,892 --> 01:40:44,598 I will see you there, 1151 01:40:45,587 --> 01:40:48,534 former DA Saito Mashitake. 1152 01:40:52,223 --> 01:40:53,998 Good luck with that. 1153 01:40:59,250 --> 01:41:01,092 But don't get your hopes too high. 1154 01:41:02,110 --> 01:41:04,090 Life is long. 1155 01:41:32,935 --> 01:41:34,676 Mr. Nam Do-Jin, any comment? 1156 01:41:34,701 --> 01:41:35,810 Will you appeal? 1157 01:41:35,835 --> 01:41:39,009 What're your thoughts on the life sentence? 1158 01:41:39,129 --> 01:41:40,573 Mr. Nam Do-Jin! 1159 01:41:40,853 --> 01:41:42,662 Comments, please. 1160 01:41:49,159 --> 01:41:51,139 Prosecutor Song, any comment? 1161 01:41:52,353 --> 01:41:53,764 Wait... wait. 1162 01:41:56,464 --> 01:41:58,641 Doesn't he deserve the death sentence? 1163 01:41:58,666 --> 01:42:01,306 - What do you think? - Say something, please! 1164 01:43:35,689 --> 01:43:37,726 Sometimes I think of that letter. 1165 01:43:40,525 --> 01:43:41,731 But now 1166 01:43:42,306 --> 01:43:46,378 I am not afraid of the truth the letter held whatever it was. 1167 01:43:49,136 --> 01:43:52,776 There was only one truth from the beginning. 1168 01:43:57,326 --> 01:43:59,101 That I loved her. 1169 01:44:01,545 --> 01:44:04,855 I did love her. 1170 01:44:07,814 --> 01:44:09,020 I will 1171 01:44:10,484 --> 01:44:13,090 never forget her. 83279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.