All language subtitles for Special Laws of Romance E04 NAVER-VLIVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:04,880 [Jeong Ui Chan] [Played by Kim Min Kyu] 2 00:00:06,467 --> 00:00:07,894 [Seo Ji Hye] [Played by Park Cho Rong] 3 00:00:09,490 --> 00:00:10,758 [Kang Se Woong] [Played by Han Sang Hyuk] 4 00:00:12,069 --> 00:00:13,427 [Lee Dong Hoon] [Played by Ryu Jin] 5 00:00:14,150 --> 00:00:16,760 [A heart-beating romance] ["Special Law"] 6 00:00:16,760 --> 00:00:19,835 [Article 4] [The Law of Push and Pull, rationality and warm heart] 7 00:00:20,840 --> 00:00:24,460 Haven't we met somewhere before? 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,040 Are you a lawyer? 9 00:00:28,747 --> 00:00:30,360 Or are you a clubber? 10 00:00:30,360 --> 00:00:34,520 I don't think you'd go to Hongdae... How about Itaewon? 11 00:00:36,255 --> 00:00:41,305 Oh, wait! Did you go to Jinwon High School? 12 00:00:42,040 --> 00:00:45,580 - Yes, do you know me? - How do you know her? 13 00:00:45,580 --> 00:00:48,520 We were in the same class in junior year. It's me, Kang Se Woong. 14 00:00:49,020 --> 00:00:51,105 Kang Se Woong?... 15 00:00:53,240 --> 00:00:54,955 Oh, the Saewooggang? 16 00:00:57,520 --> 00:01:02,420 That's an old nickname! How have you been? 17 00:01:03,320 --> 00:01:05,840 Saewooggang? That's so funny. 18 00:01:05,840 --> 00:01:08,840 I was tough back then. 19 00:01:09,390 --> 00:01:11,605 So, they called me Saewooggang. 20 00:01:13,020 --> 00:01:14,740 You've changed so much. 21 00:01:15,615 --> 00:01:19,615 I had improved a lot, right? Thanks to our judge. 22 00:01:20,990 --> 00:01:23,520 Oh... You're a judge, 23 00:01:25,980 --> 00:01:28,045 not a typical government employee! 24 00:01:30,015 --> 00:01:33,625 Judge isn't something special. It's all the same. 25 00:01:33,975 --> 00:01:35,350 What are you saying? 26 00:01:36,020 --> 00:01:39,795 I work for two judges, and it's not easy. 27 00:01:39,795 --> 00:01:40,890 If you hear... 28 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 It's late. You should go, Saewooggang! 29 00:01:46,040 --> 00:01:48,990 - Okay, take her home. - What about you? 30 00:01:48,990 --> 00:01:51,280 I'll get going. Undo this first. 31 00:01:51,755 --> 00:01:55,045 - What will you do? - Bye, Ji Hye. 32 00:01:55,045 --> 00:01:56,965 He wants me to leave so he can take you home. 33 00:01:56,965 --> 00:02:00,535 - See you later! - Stop there! 34 00:02:01,405 --> 00:02:03,010 Let's talk again! 35 00:02:07,260 --> 00:02:09,995 Shall we go then? 36 00:02:16,296 --> 00:02:17,513 Who is it? 37 00:02:27,760 --> 00:02:30,840 Case 2017-2460, 38 00:02:30,840 --> 00:02:35,460 the habitual special larceny trial of defendant Kim Homin will begin. 39 00:02:35,460 --> 00:02:38,040 I ask the members of the jury to keep this in mind 40 00:02:38,040 --> 00:02:41,620 and listen to the prosecutor, the lawyer, and the defendant's arguments. 41 00:02:42,165 --> 00:02:44,560 Prosecutor, please proceed. 42 00:02:55,325 --> 00:02:58,960 Your honor and the members of the jury, 43 00:02:59,735 --> 00:03:03,190 the defendant has admitted 44 00:03:03,190 --> 00:03:07,485 for breaking into a storage room to steal. 45 00:03:07,485 --> 00:03:11,440 This is a planned crime. 46 00:03:11,440 --> 00:03:14,800 The defendant claims that he had no other choice. 47 00:03:14,800 --> 00:03:17,010 But every defendant says so. 48 00:03:17,010 --> 00:03:19,420 The items in the storage room have been continuously missing. 49 00:03:19,420 --> 00:03:22,400 Who else could it be if not the defendant? 50 00:03:22,400 --> 00:03:25,560 We must isolate such criminal from the society. 51 00:03:26,180 --> 00:03:31,180 Since the defendant has committed trespassing larceny which applies 52 00:03:31,180 --> 00:03:35,945 to the fourth category of aggravated larceny, please sentence him to four years in prison. 53 00:03:43,120 --> 00:03:46,140 Did you hear the prosecutor's statement well? 54 00:03:46,140 --> 00:03:50,345 Next, we will hear the lawyer's final statement. 55 00:03:50,345 --> 00:03:52,060 Please go ahead. 56 00:04:03,360 --> 00:04:06,340 My honor and the member of the jury, 57 00:04:06,740 --> 00:04:10,920 Ever since his discharge from prison five years ago, he's been living hard as a delivery man. 58 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 He has met a woman and began living with her since. 59 00:04:13,720 --> 00:04:17,660 The defendant's wife got pregnant, while they couldn't even afford a wedding. 60 00:04:17,660 --> 00:04:22,265 She has run away from home after giving birth to the baby. 61 00:04:22,820 --> 00:04:26,590 The defendant has been raising the baby alone and has also injured his leg. 62 00:04:26,590 --> 00:04:30,520 He ended up getting fired from work as well. 63 00:04:30,520 --> 00:04:32,480 His life must have been desolate. 64 00:04:33,060 --> 00:04:36,970 He tried his best to raise his baby, but he came to a point 65 00:04:36,970 --> 00:04:40,805 where he had no choice but to steal diapers and baby formula. 66 00:04:41,460 --> 00:04:44,040 He has never denied his crime. 67 00:04:44,040 --> 00:04:48,540 He is merely arguing that this is his first crime committed ever since his discharge. 68 00:04:48,540 --> 00:04:51,500 He has never committed larceny habitually. 69 00:04:52,025 --> 00:04:56,830 The items that are missing from the storage room is not stolen by the defendant either. 70 00:04:57,580 --> 00:05:02,140 He had no choice but to choose the wrong path for the survival of his baby. 71 00:05:02,465 --> 00:05:04,780 Please consider such situation 72 00:05:04,780 --> 00:05:08,820 when giving him a sentence. 73 00:05:25,595 --> 00:05:28,340 Let's take a 20-minute break. 74 00:06:10,660 --> 00:06:12,280 [The ramyun made by you is the best, Dad!] 75 00:06:12,280 --> 00:06:13,571 [When are you coming? I miss you!] My sweetheart. 76 00:06:16,004 --> 00:06:17,038 Okay. 77 00:06:18,500 --> 00:06:20,130 You're looking at your daughter's picture again, right? 78 00:06:22,420 --> 00:06:23,700 Isn't she cute? 79 00:06:24,020 --> 00:06:27,420 She has grown up so much. She's almost a lady now. 80 00:06:29,420 --> 00:06:30,720 I know right. 81 00:06:31,615 --> 00:06:34,315 She eats so much although she's worried about gaining weight. 82 00:06:35,995 --> 00:06:39,705 I feel full just by looking at a picture of her eating. 83 00:06:40,220 --> 00:06:42,980 I understand. 84 00:06:44,880 --> 00:06:48,175 Could there be a parent who can remain sane if the child has to starve? 85 00:06:48,800 --> 00:06:52,270 There would be nothing one couldn't do. 86 00:06:53,522 --> 00:06:54,761 Right. 87 00:07:00,029 --> 00:07:03,960 - I have a trial. I should get going. - Okay. Good luck. 88 00:07:27,262 --> 00:07:28,894 I should go in now. 89 00:07:32,980 --> 00:07:34,060 Defendant. 90 00:07:35,680 --> 00:07:37,900 We are done with the consideration of this case. 91 00:07:37,900 --> 00:07:40,900 We are about to end the trial. 92 00:07:40,900 --> 00:07:45,705 If you have anything that you would like to add, please go ahead. 93 00:07:57,280 --> 00:08:03,360 I am simply most worried about my child. 94 00:08:05,025 --> 00:08:09,720 It's true that I had committed theft when I was young. 95 00:08:09,720 --> 00:08:13,080 But ever since I became a Dad, I worked hard with sincerity. 96 00:08:13,630 --> 00:08:17,350 It was very difficult to work as a delivery man, 97 00:08:18,320 --> 00:08:20,420 but I still worked hard for my child. 98 00:08:22,580 --> 00:08:24,620 Thinking about when I was a child, 99 00:08:26,220 --> 00:08:29,060 I just didn't want my child to starve like me. 100 00:08:30,385 --> 00:08:35,000 I had no parents during my youth and it was difficult for me. 101 00:08:36,720 --> 00:08:43,120 I didn't want my child to experience the same thing. 102 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 I am not a father who can give much to my child. 103 00:08:47,300 --> 00:08:48,520 At least... 104 00:08:49,620 --> 00:08:53,710 I didn't want my child to starve. 105 00:08:55,295 --> 00:08:59,720 But I got into an unexpected accident, 106 00:09:00,540 --> 00:09:02,740 and I had no choice but to commit theft. 107 00:09:04,380 --> 00:09:08,235 Because of my wrong decision and my past, I am falsely accused of what I haven't done. 108 00:09:08,560 --> 00:09:11,380 I am aware that I'm in unfavorable conditions. 109 00:09:12,700 --> 00:09:17,040 But even at this moment, I am more worried about my child than myself. 110 00:09:20,337 --> 00:09:23,026 I am so sorry. 111 00:09:23,980 --> 00:09:25,600 I was really bad. 112 00:09:36,730 --> 00:09:42,700 That's the end of the case 2017-2460 at Seoul Eastern District Court. 113 00:09:42,700 --> 00:09:47,480 We will finish the trial of defendant Kim Homin's habitual special larceny. 114 00:09:49,510 --> 00:09:56,720 Dear members of the jury, you have been examining the submitted proofs 115 00:09:56,720 --> 00:10:02,525 and you have heard both the prosecutor and the lawyer's final statements. 116 00:10:04,200 --> 00:10:07,020 Please make just decisions. 117 00:10:12,044 --> 00:10:15,276 [Naver / Vlive Ver] E04 Special Laws of Romance [The Law of Push and Pull, rationality and warm heart] -= Ruo Xi =- 118 00:10:21,229 --> 00:10:23,585 He just stole some baby formula for his baby. 119 00:10:23,585 --> 00:10:25,840 It was for survival. 120 00:10:25,840 --> 00:10:27,865 When in Rome, do as Romans do. 121 00:10:27,865 --> 00:10:30,615 We are a law-governed country, one must obey the law. 122 00:10:30,615 --> 00:10:33,125 A parent can't let his child starve. 123 00:10:37,860 --> 00:10:40,095 I think that he must be punished. 124 00:10:40,095 --> 00:10:44,825 Because he has criminal records, it doesn't mean... 125 00:10:57,645 --> 00:11:02,005 Seoul Eastern District Court, Case 2017-2460, 126 00:11:02,005 --> 00:11:07,300 I will hand down a ruling regarding this case. 127 00:11:08,665 --> 00:11:13,705 The representative of the jury, please submit your decisions. 128 00:11:42,360 --> 00:11:45,670 I will announce the sentence now. 129 00:11:46,215 --> 00:11:50,860 The defendant has gone to the storage room of a grocery store on April 25, 2017. 130 00:11:50,860 --> 00:11:53,440 He has admitted breaking into the storage room 131 00:11:53,440 --> 00:11:58,080 and stealing a package of diapers and two cans of baby formula. 132 00:11:58,080 --> 00:12:02,280 Considering the submitted proof, you are guilty in this aspect. 133 00:12:02,280 --> 00:12:05,695 The jury also finds you guilty in this aspect. 134 00:12:05,695 --> 00:12:10,900 However, all the members of the jury have decided 135 00:12:10,900 --> 00:12:15,065 that the defendant isn't habitual in committing the crime. 136 00:12:15,980 --> 00:12:20,140 Considering that the defendant is regretting his wrongdoings, 137 00:12:20,140 --> 00:12:25,490 that the amount of damage isn't big, and as well as his age and situation, 138 00:12:26,060 --> 00:12:29,140 considering all the conditions of this case, 139 00:12:29,140 --> 00:12:32,460 and respecting the jury's decision, 140 00:12:32,460 --> 00:12:35,000 I announce the following sentence. 141 00:12:35,000 --> 00:12:38,435 The defendant is sentenced to six months in prison, 142 00:12:39,980 --> 00:12:45,005 with a stay of execution for two years. 143 00:12:45,365 --> 00:12:50,005 You are set free now as you are sentenced to a stay of execution. 144 00:12:52,360 --> 00:12:57,525 Both sides may make an appeal within a week. 145 00:12:59,520 --> 00:13:01,480 If I may add, 146 00:13:02,220 --> 00:13:05,180 you must remember that you aren't raising the child alone. 147 00:13:06,420 --> 00:13:10,265 Like the African saying, "It takes a whole village to raise a child," 148 00:13:11,105 --> 00:13:15,905 we must all help out to raise a child. 149 00:13:17,060 --> 00:13:23,175 Since your child is most happy with you, I am allowing you to raise your child. 150 00:13:23,900 --> 00:13:27,800 Think of raising your child as serving social service order. 151 00:13:28,200 --> 00:13:30,110 lease raise your child well. 152 00:13:31,040 --> 00:13:32,240 I... 153 00:13:33,280 --> 00:13:35,420 and the jury will help out 154 00:13:35,420 --> 00:13:38,240 when you are in need. 155 00:13:43,880 --> 00:13:47,200 - Wasn't it your first time participating in a jury trial? - Yes. 156 00:13:47,600 --> 00:13:50,920 How was it? 157 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 It was very impressive. 158 00:13:53,000 --> 00:13:56,940 Especially, the intense atmosphere of when the jury is making their decisions! 159 00:13:56,940 --> 00:14:01,540 - It seemed like a movie. - Right. They are really passionate. 160 00:14:01,540 --> 00:14:04,095 Where did you go a bit ago? 161 00:14:04,095 --> 00:14:09,000 I had to park for a jury member, like a valet service. 162 00:14:09,000 --> 00:14:10,770 Is that right? 163 00:14:18,020 --> 00:14:20,840 - Thank you. - Good job. 164 00:14:25,520 --> 00:14:27,120 I don't feel great. 165 00:14:27,940 --> 00:14:32,200 There are no parents who are honorable in front of their child. 166 00:14:32,575 --> 00:14:33,945 Right. 167 00:14:35,330 --> 00:14:39,695 Kids these days use the saying, "I was forced to be born." 168 00:14:40,760 --> 00:14:43,140 It means that they were born to this harsh world 169 00:14:43,560 --> 00:14:46,065 without a choice. 170 00:14:47,500 --> 00:14:51,655 So, parents have a great responsibility. 171 00:14:52,010 --> 00:14:54,620 It's never enough for their own child. 172 00:14:55,160 --> 00:14:57,660 But he couldn't even feed his child properly. 173 00:14:58,840 --> 00:15:01,020 How much would have he hated himself? 174 00:15:03,445 --> 00:15:04,815 Exactly. 175 00:15:06,880 --> 00:15:10,970 I always learn from you, the warmth of law. 176 00:15:30,000 --> 00:15:32,970 - Are you busy? - No, I'm just working. 177 00:15:34,180 --> 00:15:39,100 - Should we hang out altogether? - Altogether? You mean Ui Chan also? - Right. 178 00:15:55,531 --> 00:15:58,075 [What are you up to?] 179 00:16:05,155 --> 00:16:09,060 [Would you like to have dinner with me?] 180 00:16:20,650 --> 00:16:22,539 [Where are you?] 181 00:16:39,545 --> 00:16:41,623 What am I even doing? 182 00:16:44,415 --> 00:16:46,124 - It's here! - Oh! 183 00:16:48,518 --> 00:16:50,027 - This should do it, right? - Yes. 184 00:17:33,060 --> 00:17:35,095 - Thank you. - Cheer up. 185 00:17:35,420 --> 00:17:38,600 - I'll see you at the event. - Yes, I'll go for sure. 186 00:17:39,275 --> 00:17:40,345 Promise! 187 00:17:43,210 --> 00:17:46,375 - Take a rest. We'll get going. - Take care. 188 00:17:51,995 --> 00:17:53,655 Thank you for coming with me. 189 00:17:54,000 --> 00:17:55,770 It's no big deal. 190 00:17:55,770 --> 00:17:59,340 By the way, is Ui Chan running late? 191 00:18:00,265 --> 00:18:03,355 The judge has lots of work to do. 192 00:18:03,355 --> 00:18:06,195 Really? Don't all government employees finish on time? 193 00:18:06,195 --> 00:18:10,960 Never. We work overtime often. 194 00:18:10,960 --> 00:18:16,170 The judge has to read over an immense amount of documents. 195 00:18:17,295 --> 00:18:19,800 It's not a job anyone could do. 196 00:18:20,500 --> 00:18:22,400 Although he is really busy, 197 00:18:22,950 --> 00:18:27,435 he's a really good person. 198 00:18:28,740 --> 00:18:30,015 You know, right? 199 00:18:31,320 --> 00:18:34,660 You like Ui Chan, right? 200 00:18:35,435 --> 00:18:39,015 - No! - Really? 201 00:18:39,015 --> 00:18:41,195 Well, I mean... 202 00:18:43,090 --> 00:18:44,760 I do l 203 00:18:49,740 --> 00:18:53,005 You two are both so lame. 204 00:18:53,005 --> 00:18:56,040 I should get involved. 205 00:19:03,438 --> 00:19:05,091 Se Woong! 206 00:19:05,680 --> 00:19:08,260 - Hey! - Ui Chan! 207 00:19:10,750 --> 00:19:12,325 What are you two up to? 208 00:19:24,162 --> 00:19:26,932 [A heart-beating romance] ["Special Law"] 16820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.