All language subtitles for Sam Was Here (2016 1080p Bluray)_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,880 --> 00:02:21,959 Y'a quelqu'un? 2 00:03:15,560 --> 00:03:17,919 Eddy se fait l'écho de vos paroles. 3 00:03:19,480 --> 00:03:21,119 Vous écoutez « Crache ton venin ». 4 00:03:21,760 --> 00:03:26,599 Appelez pour vous lâcher, vous plaindre, 5 00:03:27,080 --> 00:03:29,399 c'est gratuit et vous vous sentirez mieux! 6 00:03:29,680 --> 00:03:32,879 Je vous le dis, Eddy, on ne se sent plus en sécurité. 7 00:03:33,040 --> 00:03:36,639 Il suffit de voir ce qui se passe et les gens bizarres qu'on croise dans la rue. 8 00:03:36,760 --> 00:03:37,839 Tu l'as dit! 9 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 Moi je vous le dis, 10 00:03:39,120 --> 00:03:40,879 on ne se sent plus en sécurité. 11 00:03:41,400 --> 00:03:42,159 Nulle part. 12 00:03:42,400 --> 00:03:44,759 Je suis entièrement d'accord. 13 00:03:44,920 --> 00:03:46,600 C'est le moment de vous mettre en colère... 14 00:04:12,560 --> 00:04:13,560 C'est parti. 15 00:04:51,880 --> 00:04:53,119 Putain de paysans! 16 00:05:19,520 --> 00:05:21,840 Bonjour. Vous êtes bien sur la messagerie de Richard Jones, 17 00:05:22,000 --> 00:05:24,199 directeur commercial chez Globotech Californie. 18 00:05:24,640 --> 00:05:27,999 Laissez-moi un message après le bip et je vous rappellerai dès que possible. 19 00:05:29,200 --> 00:05:30,479 AIlô M. Jones, 20 00:05:30,960 --> 00:05:32,159 c'est Sam Cobritz. 21 00:05:33,200 --> 00:05:35,959 Je vous appelle à propos de ma mission. 22 00:05:37,520 --> 00:05:39,359 J'ai réfléchi et, 23 00:05:40,560 --> 00:05:41,560 à mon avis, 24 00:05:43,040 --> 00:05:45,599 ça ne vaut pas le coup de prospecter dans le coin. 25 00:05:48,160 --> 00:05:50,039 Je n'ai croisé personne. 26 00:05:50,800 --> 00:05:54,639 Je me demandais s'il était possible de rentrer à Los Angeles. 27 00:05:54,880 --> 00:05:57,279 C'est bientôt l'anniversaire de ma fille. 28 00:06:01,040 --> 00:06:02,879 Bon... Merci. 29 00:06:24,400 --> 00:06:26,239 Eh merde! Vas-y, s'il te plaît... 30 00:09:29,320 --> 00:09:31,679 Eddy, votre porte-parole. 31 00:09:34,080 --> 00:09:36,399 Nous interrompons notre émission pour un flash spécial: 32 00:09:36,600 --> 00:09:38,799 La petite Cindy, portée disparue la semaine dernière, 33 00:09:38,960 --> 00:09:40,160 n'a toujours pas été retrouvée 34 00:09:40,320 --> 00:09:43,159 mais la police est de plus en plus convaincue 35 00:09:43,320 --> 00:09:45,159 du lien entre sa disparition et notre tueur. 36 00:09:45,360 --> 00:09:47,479 Son oncle, le cousin de Jack Branden, 37 00:09:47,680 --> 00:09:50,639 a décidé de participer aux recherches. 38 00:09:51,200 --> 00:09:53,999 Je le cite: « Si on n'arrive pas à retrouver Cindy, 39 00:09:54,320 --> 00:09:57,039 « on aura au moins celui qui l'a enlevée. 40 00:09:57,520 --> 00:10:00,159 « Et si on le chope, 41 00:10:00,880 --> 00:10:03,679 « je vous promets qu'il va souffrir. » 42 00:10:04,080 --> 00:10:05,799 Et maintenant, place à la musique. 43 00:10:15,400 --> 00:10:16,719 Bonjour. Je m'appelle Sam. 44 00:10:17,560 --> 00:10:19,359 Enfin, quelqu'un qui répond! 45 00:10:44,800 --> 00:10:47,561 Il est 18 h 00 et c'est le moment de vous mettre en colère avec Eddy. 46 00:10:47,600 --> 00:10:51,039 Appelez pour vous lâcher, vous plaindre, 47 00:10:51,240 --> 00:10:53,279 c'est gratuit et vous vous sentirez mieux! 48 00:10:53,760 --> 00:10:56,279 Bonsoir Eddy. Je m'appelle Rebecca Saxton. 49 00:10:56,640 --> 00:10:58,799 Ce tueur dont vous parlez... 50 00:10:59,240 --> 00:11:01,359 Il massacre des familles, non? 51 00:11:01,520 --> 00:11:03,039 Des femmes et des enfants... 52 00:11:03,320 --> 00:11:06,079 Je ne comprends pas pourquoi la police ne fait rien. 53 00:11:06,360 --> 00:11:08,239 Ils ne font que parler, parler, parler. 54 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 Ils disent avoir aperçu le tueur. 55 00:11:10,160 --> 00:11:13,439 Ils disent tout et son contraire. 56 00:11:13,600 --> 00:11:15,439 Mais que font-ils? 57 00:11:15,600 --> 00:11:16,880 Tue-le donc toi-même, connasse! 58 00:11:17,040 --> 00:11:19,199 Merci pour votre témoignage Rebecca. 59 00:11:19,360 --> 00:11:20,799 Il sera très utile. 60 00:11:20,960 --> 00:11:23,439 Merci d'avoir autant contribué pendant toutes ces années, 61 00:11:23,640 --> 00:11:25,479 sans jamais nous laisser tomber. 62 00:11:26,680 --> 00:11:30,559 Je vous souhaite de longues années de bonheur et de santé. 63 00:11:32,480 --> 00:11:34,039 Vous êtes sur la messagerie de Rita. 64 00:11:34,320 --> 00:11:36,919 Laissez un message et je vous rappellerai dès que possible. 65 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Rita... 66 00:11:41,320 --> 00:11:43,079 Rita, décroche s'il te plaît. 67 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Je comprends. 68 00:11:58,080 --> 00:12:00,079 Je veux simplement te demander pardon. 69 00:12:01,800 --> 00:12:04,279 Je sais que c'est dur... 70 00:12:07,360 --> 00:12:08,760 mais je veux qu'on reparte de zéro. 71 00:12:18,520 --> 00:12:20,159 Embrasse la petite pour moi. 72 00:12:22,960 --> 00:12:25,039 Je rappellerai demain, pour son anniversaire. 73 00:13:09,840 --> 00:13:10,840 Y'a quelqu'un? 74 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Je ne suis pas un voleur. 75 00:13:30,400 --> 00:13:32,159 J'ai laissé de l'argent sur le comptoir. 76 00:14:41,920 --> 00:14:45,519 SALE PERVERS 77 00:15:55,840 --> 00:15:59,639 Croise les doigts si tu veux rencontrer ma fille. 78 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Merci! 79 00:18:31,120 --> 00:18:34,759 Bonjour! Vous avez fait le bon numéro mais les Anderson ne sont pas chez eux. 80 00:18:35,280 --> 00:18:37,400 Probablement pour une bonne raison. Laissez un message 81 00:18:37,480 --> 00:18:38,679 et nous vous rappellerons. 82 00:18:38,880 --> 00:18:39,880 Merci. 83 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 AIlô? 84 00:18:44,920 --> 00:18:46,039 Vous m'entendez? 85 00:18:47,880 --> 00:18:49,599 Je m'appelle Sam Cobritz. 86 00:18:51,360 --> 00:18:53,200 Quelqu'un m'a laissé un message tout à l'heure. 87 00:18:55,720 --> 00:18:57,039 Je ne comprends pas. 88 00:18:58,680 --> 00:18:59,519 Que se passe-t-il? 89 00:18:59,680 --> 00:19:01,440 J'ignore qui vous êtes et ce que vous voulez. 90 00:19:03,640 --> 00:19:05,719 Expliquez-moi. 91 00:19:10,560 --> 00:19:11,879 Ça ne me fait pas rire... 92 00:20:53,840 --> 00:20:54,840 Qui est-ce? 93 00:23:29,920 --> 00:23:31,479 Vous êtes sur la messagerie de Rita. 94 00:23:31,640 --> 00:23:34,359 Laissez un message et je vous rappellerai dès que possible. 95 00:23:37,720 --> 00:23:38,720 Rita, 96 00:23:38,760 --> 00:23:41,119 je suis bientôt à Los Angeles. 97 00:23:42,240 --> 00:23:45,479 J'ai eu quelques soucis en route. 98 00:23:47,000 --> 00:23:49,999 Excuse-moi, je t'expliquerai plus tard. 99 00:23:53,040 --> 00:23:55,079 J'espère que vous allez bien toutes les deux. 100 00:23:57,440 --> 00:23:58,519 Il me tarde de vous voir. 101 00:24:29,280 --> 00:24:31,759 ENCULÉ 102 00:24:33,560 --> 00:24:35,119 C'est quoi ce bordel? 103 00:24:37,280 --> 00:24:40,199 SAM EST PASSÉ PAR LÀ 104 00:25:17,600 --> 00:25:19,119 Thomas Payne, 105 00:25:19,280 --> 00:25:21,679 l'agent chargé de l'enquête, est à l'antenne. 106 00:25:21,840 --> 00:25:23,039 Vous êtes là? 107 00:25:23,400 --> 00:25:25,199 Bonjour Eddy. Ravi de pouvoir aider. 108 00:25:25,440 --> 00:25:26,679 J'ai de bonnes nouvelles. 109 00:25:26,840 --> 00:25:27,919 Nous avons une piste. 110 00:25:28,080 --> 00:25:30,879 Nous ne voulons pas faire d'erreur. 111 00:25:31,120 --> 00:25:32,800 C'est pour ça que nous prenons notre temps. 112 00:25:33,120 --> 00:25:35,319 Mais ses heures sont comptées. 113 00:25:35,520 --> 00:25:37,959 Notre piste est solide. 114 00:25:38,800 --> 00:25:41,919 Passionnant. Merci infiniment. 115 00:26:03,040 --> 00:26:04,719 L'EMISSION D'EDDY « CRACHE TON VENIN » 116 00:26:27,360 --> 00:26:28,159 Bonjour. 117 00:26:28,320 --> 00:26:31,079 Eddy vous remercie de lui être fidèle et de témoigner. 118 00:26:31,960 --> 00:26:34,279 Votre témoignage contribuera à rendre le monde meilleur. 119 00:26:34,840 --> 00:26:38,479 Malheureusement, toutes nos lignes sont occupées. 120 00:26:38,640 --> 00:26:41,279 Composez le 1 pour patienter ou le 2 pour laisser un message 121 00:26:41,440 --> 00:26:43,400 qui pourra être diffusé plus tard dans l'émission. 122 00:26:52,160 --> 00:26:53,919 Laissez un message après le bip. 123 00:26:54,160 --> 00:26:56,239 Et bien sûr, Eddy vous remercie. 124 00:26:57,320 --> 00:26:59,559 AIlô. Ceci est un message pour Rita Cobritz. 125 00:27:00,280 --> 00:27:02,319 C'est Sam, ton mari. 126 00:27:03,160 --> 00:27:07,039 J'ai essayé de t'appeler mais impossible de te joindre. 127 00:27:08,320 --> 00:27:12,479 Il n'y a personne ici et tout est fermé. 128 00:27:14,400 --> 00:27:16,600 La seule chose qui marche, c'est cette émission bizarre, 129 00:27:16,720 --> 00:27:18,559 alors je tente ma chance. 130 00:27:19,760 --> 00:27:21,360 Peut-être que comme ça tu m'entendras... 131 00:27:23,520 --> 00:27:24,879 Je m'appelle Michael Rivers. 132 00:27:25,040 --> 00:27:27,039 J'appelle parce que ma femme est sur la route. 133 00:27:27,560 --> 00:27:29,199 Et il ne fait pas bon de traîner dehors! 134 00:27:30,800 --> 00:27:33,319 Sylvia, si tu écoutes rentre à la maison. 135 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 SALE PÉDOPHILE 136 00:27:35,280 --> 00:27:36,280 Merde! 137 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 Putain! 138 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Merde! 139 00:30:12,520 --> 00:30:15,399 HONTE À TOI 140 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Y'a quelqu'un? 141 00:32:47,320 --> 00:32:49,279 Nous vous quittons pour un flash spécial. 142 00:32:49,440 --> 00:32:51,200 Nous avons de nouveaux éléments sur le tueur. 143 00:32:51,280 --> 00:32:53,439 Léo, vous êtes en ligne? Vous m'entendez? 144 00:32:54,360 --> 00:32:57,119 Merci de patienter. Vous serez mis en relation... 145 00:32:57,560 --> 00:32:58,999 Oui, Eddy, je vous entends. 146 00:33:00,480 --> 00:33:01,600 J'aime le son de votre voix. 147 00:33:02,080 --> 00:33:04,479 Je suis heureux d'être à l'antenne et d'aider un peu. 148 00:33:05,520 --> 00:33:07,119 J'adore l'émission. 149 00:33:08,320 --> 00:33:09,919 Nous touchons au but. 150 00:33:10,080 --> 00:33:12,399 Je pense qu'il n'y en a plus pour longtemps. 151 00:33:12,920 --> 00:33:15,919 J'ai un beau-frère sur place qui m'informe que le tueur 152 00:33:16,080 --> 00:33:16,839 s'appelle Sam. 153 00:33:17,000 --> 00:33:19,639 Je répète, le tueur s'appelle Sam. 154 00:33:26,360 --> 00:33:28,079 Police, quel est l'objet de votre appel? 155 00:33:28,280 --> 00:33:30,719 Merci d'avoir appelé Léo, 156 00:33:32,640 --> 00:33:33,759 Nous apprécions beaucoup. 157 00:34:22,480 --> 00:34:25,159 Et maintenant, un peu de musique. 158 00:34:25,520 --> 00:34:28,239 Le peuple a une voix et cette voix a un nom. 159 00:34:28,400 --> 00:34:29,959 Exprimez votre colère avec Eddy. 160 00:37:02,640 --> 00:37:04,279 Vous êtes sur la messagerie de Rita. 161 00:37:04,440 --> 00:37:06,799 Laissez un message et je vous rappellerai dès que possible. 162 00:37:07,840 --> 00:37:08,840 Rita... 163 00:37:10,720 --> 00:37:14,719 Tu ne me croiras jamais mais un flic vient d'essayer de me tuer! 164 00:37:16,040 --> 00:37:17,119 Un putain de flic! 165 00:37:18,280 --> 00:37:19,719 C'est de la folie... 166 00:37:20,720 --> 00:37:21,839 Cet endroit est flippant... 167 00:37:26,720 --> 00:37:28,999 Tout part en vrille... 168 00:37:33,200 --> 00:37:34,200 Mais il est mort. 169 00:39:16,640 --> 00:39:18,639 Vous êtes au courant? 170 00:39:19,360 --> 00:39:23,559 Ils ont cru à des cambriolages mais ils ont du nouveau. 171 00:39:24,280 --> 00:39:26,559 Ils disent que c'est un monstre. 172 00:39:27,240 --> 00:39:29,519 Je connais quelqu'un qui connaît quelqu'un 173 00:39:29,680 --> 00:39:32,039 qui a vu des photos de ce qu'il a fait. 174 00:39:32,800 --> 00:39:34,679 Il me les a décrites et... 175 00:39:36,640 --> 00:39:38,479 je me suis senti très sale 176 00:39:38,800 --> 00:39:42,639 et j'ai prié pour l'humanité. 177 00:39:43,840 --> 00:39:46,399 Je suis entièrement d'accord. 178 00:39:46,560 --> 00:39:48,839 C'est « Crache ton venin », 179 00:39:49,000 --> 00:39:51,119 le moment de vous mettre en colère. 180 00:39:53,440 --> 00:39:55,721 Qui dit que les enfants n'osent pas exprimer leur colère? 181 00:39:55,840 --> 00:39:57,280 Nous avons une fillette à l'antenne. 182 00:39:57,400 --> 00:40:00,999 Sophia a été invitée par ses parents à pousser un coup de gueule. 183 00:40:01,800 --> 00:40:03,999 Ses parents sont des fans de longue date. 184 00:40:05,680 --> 00:40:07,519 Sophia? Tu es là? 185 00:40:09,040 --> 00:40:10,479 Oui, bonjour Eddy. 186 00:40:12,160 --> 00:40:12,879 Vas-y. 187 00:40:13,080 --> 00:40:15,759 Chers auditeurs, soyez gentils avec Sophia 188 00:40:15,880 --> 00:40:18,279 car elle a l'air un peu timide. 189 00:40:18,680 --> 00:40:19,839 Merci Eddy. 190 00:40:20,240 --> 00:40:23,919 Je voudrais d'abord remercier tous ceux qui nous aident à attraper 191 00:40:24,120 --> 00:40:25,880 le vilain monsieur qui a fait du mal à Cindy. 192 00:40:26,320 --> 00:40:27,479 À cause de lui, 193 00:40:29,200 --> 00:40:32,439 mes parents ont peur de me laisser jouer dehors avec Emil. 194 00:40:33,200 --> 00:40:34,559 Ils disent que c'est dangereux. 195 00:40:34,840 --> 00:40:36,839 Et qui est Emil, Sophia? 196 00:40:37,320 --> 00:40:38,359 Ton petit frère? 197 00:40:39,040 --> 00:40:40,639 Non c'est mon chat. 198 00:40:47,200 --> 00:40:48,680 COMME INDIQUÉ LORS DE VOTRE ÉMISSION, 199 00:40:48,840 --> 00:40:51,640 N'ENTREZ PAS EN CONTACT AVEC L'HORRIBLE PERSONNE DU NOM DE SAM COBRITZ. 200 00:40:51,720 --> 00:40:53,320 ISOLEZ-LE. ALERTEZ-NOUS SI VOUS LE VOYEZ. 201 00:40:53,440 --> 00:40:55,080 MÉFIEZ-VOUS DE LUI. IL MÉRITE VOTRE HAINE. 202 00:41:05,280 --> 00:41:07,039 J'ai encore des choses à dire... 203 00:41:07,240 --> 00:41:10,559 Bien sûr Sophia, autant que tu veux. 204 00:41:10,720 --> 00:41:12,519 Je comprends que tu en aies marre. 205 00:41:12,880 --> 00:41:14,119 Qui n'en a pas marre? 206 00:41:14,720 --> 00:41:17,439 C'est le moment de se mettre en colère! 207 00:41:21,240 --> 00:41:22,240 Salut Eddy. 208 00:41:22,400 --> 00:41:23,919 Merci de prendre mon appel. 209 00:41:24,080 --> 00:41:26,599 J'ai entendu parler du tueur mais je ne suis pas là pour ça. 210 00:41:27,800 --> 00:41:31,079 Je te fais confiance. Toi et les autres finirez par l'attraper. 211 00:41:31,360 --> 00:41:33,719 Je veux juste me plaindre 212 00:41:34,440 --> 00:41:36,239 car j'en ai marre de tous ces gens, 213 00:41:38,880 --> 00:41:40,879 le gouvernement, les banquiers, 214 00:41:41,040 --> 00:41:42,879 les compagnies de pétrole, même Hollywood... 215 00:42:50,320 --> 00:42:51,320 Super. 216 00:42:55,360 --> 00:42:56,759 Démarre s'il te plaît, démarre! 217 00:43:04,720 --> 00:43:06,559 Putain! Merde! 218 00:43:24,640 --> 00:43:25,999 C'est quoi ce bordel? 219 00:43:49,080 --> 00:43:50,080 Y'a quelqu'un? 220 00:44:39,320 --> 00:44:41,759 UN TUEUR SUR LA ROUTE 221 00:44:44,440 --> 00:44:47,919 UN AUTRE CADAVRE TROUVÉ DANS LES TOILETTES D'UNE STATION-SERVICE 222 00:44:48,160 --> 00:44:49,759 Mais putain qu'est-ce ce qui se passe? 223 00:45:02,840 --> 00:45:04,959 S'il vous plaît, attendez! 224 00:45:05,880 --> 00:45:07,319 Je ne vais pas vous faire de mal. 225 00:45:09,040 --> 00:45:10,040 Écoutez-moi. 226 00:45:10,880 --> 00:45:12,239 - A l'aide! - Calmez-vous! 227 00:45:13,000 --> 00:45:14,959 Je ne vous veux aucun mal. N'ayez pas peur! 228 00:45:16,200 --> 00:45:17,279 Calmez-vous. Tout va bien. 229 00:45:27,200 --> 00:45:28,599 Mon visage! 230 00:45:28,800 --> 00:45:29,800 Ça brûle! 231 00:45:31,040 --> 00:45:32,399 Pardon, je ne voulais pas... 232 00:45:33,280 --> 00:45:35,439 Mon Dieu ça fait mal! 233 00:45:50,400 --> 00:45:52,319 Regarde ce que tu m'as fait! 234 00:45:52,720 --> 00:45:56,799 Mes neveux vont te faire payer! 235 00:46:01,440 --> 00:46:03,999 Espèce d'enculé de fils de pute! 236 00:46:04,480 --> 00:46:06,119 Je suis vraiment désolé. 237 00:46:11,920 --> 00:46:12,999 Brûlez-le! 238 00:48:11,160 --> 00:48:13,839 - Aidez-moi, s'il vous plaît... - Calme-toi, calme-toi. 239 00:48:14,440 --> 00:48:16,359 On va te violer avec ta propre bite. 240 00:53:12,200 --> 00:53:13,919 Sam! 241 00:54:29,960 --> 00:54:34,039 Qu'est-ce que tu as fait à mes neveux, sale pédophile? 242 00:54:34,680 --> 00:54:37,359 Je vais t'éventrer. 243 00:54:46,800 --> 00:54:48,479 Cette pauvre petite fille. 244 00:54:48,880 --> 00:54:50,799 Tu l'observais à travers la fissure c'est ça? 245 00:54:51,040 --> 00:54:53,279 Et tu l'as laissée pourrir dans ta chambre. 246 00:54:55,120 --> 00:54:56,439 Tu devrais avoir honte! 247 00:54:58,240 --> 00:55:01,199 Tu aimes regarder souffrir les petites filles? 248 00:55:02,680 --> 00:55:04,559 Regarde ce que tu m'as fait. 249 00:55:06,240 --> 00:55:07,799 Tu es une mauvaise personne. 250 00:55:08,640 --> 00:55:10,079 Tu y as pris plaisir? 251 00:55:10,640 --> 00:55:12,759 Ça t'a fait jouir? 252 00:55:16,880 --> 00:55:18,199 Vous m'y avez forcé. 253 00:55:20,520 --> 00:55:21,520 Où est Eddy? 254 00:55:24,800 --> 00:55:26,479 À l'intérieur. 255 00:55:51,880 --> 00:55:57,279 EDDY SAIT CE QUI S'EST PASSÉ 256 00:56:17,040 --> 00:56:20,239 Vous savez le plus drôle? Je connais Sam depuis 20 ans. 257 00:56:20,560 --> 00:56:22,319 On était amis à l'époque. 258 00:56:22,720 --> 00:56:25,079 C'était quelqu'un de très calme. 259 00:56:26,240 --> 00:56:28,439 Mais maintenant, avec tout ce que j'ai entendu, 260 00:56:28,640 --> 00:56:32,119 je revois les choses différemment. 261 00:56:32,880 --> 00:56:34,279 Regardez ses yeux, 262 00:56:34,560 --> 00:56:37,119 il avait l'air si calme. 263 00:56:37,280 --> 00:56:42,319 Mais en fait il cachait quelque chose... 264 00:56:53,480 --> 00:56:56,039 Rita, c'est encore moi. 265 00:56:57,320 --> 00:56:59,199 Je sais que tu ne veux pas me parler... 266 00:57:01,320 --> 00:57:02,359 et je comprends. 267 00:57:09,840 --> 00:57:12,239 Je serai bientôt à la maison 268 00:57:13,200 --> 00:57:16,559 et je te promets que tout ira bien maintenant. 269 00:57:17,280 --> 00:57:19,839 Mais j'ai une chose à faire d'abord. 270 00:57:20,680 --> 00:57:23,439 Ils disent que j'ai tué une petite fille. 271 00:57:24,360 --> 00:57:25,519 Ils mentent 272 00:57:27,240 --> 00:57:28,639 et je vais le prouver. 273 00:57:34,240 --> 00:57:35,879 Je veux juste que tu saches que 274 00:57:37,440 --> 00:57:38,559 je vous aime, 275 00:57:41,400 --> 00:57:42,519 toi et la petite. 276 00:57:43,960 --> 00:57:46,719 La boîte vocale est saturée. Votre message ne peut être enregistré. 277 00:57:47,040 --> 00:57:48,040 Au revoir. 278 01:01:23,600 --> 01:01:26,919 Appelez pour vous lâcher, vous plaindre, 279 01:01:27,200 --> 01:01:29,439 c'est gratuit et vous vous sentirez mieux! 280 01:01:29,600 --> 01:01:31,600 C'est le moment de vous mettre en colère avec Eddy. 281 01:01:35,400 --> 01:01:36,400 Qui c'est? 282 01:01:48,200 --> 01:01:49,200 Allô Sam. 283 01:01:50,120 --> 01:01:51,120 C'est Eddy. 284 01:01:58,480 --> 01:01:59,679 Sam, t'es là? 285 01:02:01,680 --> 01:02:02,680 Tu nous entends? 286 01:02:05,280 --> 01:02:06,519 Qu'est-ce que vous me voulez? 287 01:02:09,360 --> 01:02:11,199 Merci Sam. Je t'entends bien. 288 01:02:11,720 --> 01:02:13,799 Tu sais Eddy parle en notre nom. 289 01:02:14,600 --> 01:02:15,600 Ce sont des mensonges! 290 01:02:17,200 --> 01:02:18,400 Qu'est-ce que vous me voulez? 291 01:02:18,560 --> 01:02:20,319 Je comprends que tu en aies assez. 292 01:02:23,760 --> 01:02:25,799 On a tous envie d'en finir, de te voir mourir Sam. 293 01:02:25,960 --> 01:02:27,199 Parce qu'on te hait. 294 01:02:27,360 --> 01:02:28,360 Assassin. 295 01:02:28,640 --> 01:02:29,919 Ca n'a aucun sens! 296 01:02:30,880 --> 01:02:32,199 On veut te voir souffrir. 297 01:02:32,360 --> 01:02:34,719 - Sam est coupable. - Il faut débarrasser le monde de Sam. 298 01:02:35,240 --> 01:02:36,240 Assassin. 299 01:02:38,160 --> 01:02:39,519 J'ai tué personne. 300 01:02:41,200 --> 01:02:43,199 Monsieur, ne me faites pas mal. 301 01:02:44,800 --> 01:02:46,919 Non, s'il vous plaît... Ne me faites pas mal. 302 01:02:47,520 --> 01:02:49,839 - Je veux voir ma maman... - Calme-toi. Ne t'en fais pas. 303 01:02:50,040 --> 01:02:51,640 - Je ne vais pas te faire de mal. - Non! 304 01:02:56,480 --> 01:02:59,919 J'ai une famille, une petite fille. 305 01:03:02,320 --> 01:03:04,160 Je ne pourrais jamais faire une chose pareille. 306 01:03:05,920 --> 01:03:08,719 Appelez-les et vous verrez 307 01:03:11,480 --> 01:03:12,600 que ça ne peut pas être moi. 308 01:03:12,760 --> 01:03:16,439 Passionnant, Sam. Merci à toi. 309 01:03:17,600 --> 01:03:20,319 Et maintenant, place à la publicité. 310 01:03:36,600 --> 01:03:38,679 Ceci est un message pour Rita Cobritz. 311 01:03:39,800 --> 01:03:41,879 C'est Sam, ton mari. 312 01:03:43,200 --> 01:03:44,719 J'ai essayé de t'appeler. 313 01:03:48,360 --> 01:03:52,079 Il n'y a personne ici et tout est fermé. 314 01:03:53,200 --> 01:03:55,481 La seule chose qui marche, c'est cette émission bizarre... 315 01:03:55,600 --> 01:03:57,839 Nous interrompons cette émission pour un flash spécial. 316 01:03:58,160 --> 01:03:59,559 Nous avons Rita en ligne. 317 01:04:03,520 --> 01:04:06,759 J'adore l'émission et je suis d'accord avec tout ce que vous dites. 318 01:04:09,520 --> 01:04:12,399 Mais je suis inquiète car je ne connais pas cet homme. 319 01:04:16,000 --> 01:04:17,759 Mon mari est mort il y a cinq ans. 320 01:04:18,840 --> 01:04:19,840 Je répète: 321 01:04:19,960 --> 01:04:22,639 Je ne le connais pas et il fait peur à ma fille. 322 01:04:24,080 --> 01:04:25,799 Je te demande pardon... 323 01:04:29,800 --> 01:04:32,239 Je n'ai pas été très présent pour vous... 324 01:04:32,400 --> 01:04:33,599 Nous comprenons, Rita. 325 01:04:35,520 --> 01:04:38,159 Le monde est pourri par des gens comme lui. 326 01:04:39,200 --> 01:04:42,559 Mais nous allons changer ça pour vous et votre fille. 327 01:04:43,040 --> 01:04:45,399 Attendez voir... 328 01:04:53,320 --> 01:04:54,559 Je ne veux pas te perdre. 329 01:05:02,080 --> 01:05:03,320 Bienvenue dans le monde d'Eddy. 330 01:05:03,640 --> 01:05:06,079 Nous ne pouvons donner suite à votre appel. 331 01:05:06,320 --> 01:05:09,039 Tous nos fans et collaborateurs sont en route pour tuer Sam. 332 01:05:45,600 --> 01:05:46,719 Je ne suis pas un tueur! 333 01:05:47,320 --> 01:05:48,479 S'il vous plaît, non! 24259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.