Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,880 --> 00:02:21,959
Y'a quelqu'un?
2
00:03:15,560 --> 00:03:17,919
Eddy se fait l'écho de vos paroles.
3
00:03:19,480 --> 00:03:21,119
Vous écoutez « Crache ton venin ».
4
00:03:21,760 --> 00:03:26,599
Appelez pour vous lâcher,
vous plaindre,
5
00:03:27,080 --> 00:03:29,399
c'est gratuit
et vous vous sentirez mieux!
6
00:03:29,680 --> 00:03:32,879
Je vous le dis, Eddy,
on ne se sent plus en sécurité.
7
00:03:33,040 --> 00:03:36,639
Il suffit de voir ce qui se passe et les
gens bizarres qu'on croise dans la rue.
8
00:03:36,760 --> 00:03:37,839
Tu l'as dit!
9
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Moi je vous le dis,
10
00:03:39,120 --> 00:03:40,879
on ne se sent plus en sécurité.
11
00:03:41,400 --> 00:03:42,159
Nulle part.
12
00:03:42,400 --> 00:03:44,759
Je suis entièrement d'accord.
13
00:03:44,920 --> 00:03:46,600
C'est le moment
de vous mettre en colère...
14
00:04:12,560 --> 00:04:13,560
C'est parti.
15
00:04:51,880 --> 00:04:53,119
Putain de paysans!
16
00:05:19,520 --> 00:05:21,840
Bonjour. Vous êtes bien sur
la messagerie de Richard Jones,
17
00:05:22,000 --> 00:05:24,199
directeur commercial
chez Globotech Californie.
18
00:05:24,640 --> 00:05:27,999
Laissez-moi un message après le bip
et je vous rappellerai dès que possible.
19
00:05:29,200 --> 00:05:30,479
AIlô M. Jones,
20
00:05:30,960 --> 00:05:32,159
c'est Sam Cobritz.
21
00:05:33,200 --> 00:05:35,959
Je vous appelle à propos de ma mission.
22
00:05:37,520 --> 00:05:39,359
J'ai réfléchi et,
23
00:05:40,560 --> 00:05:41,560
à mon avis,
24
00:05:43,040 --> 00:05:45,599
ça ne vaut pas le coup
de prospecter dans le coin.
25
00:05:48,160 --> 00:05:50,039
Je n'ai croisé personne.
26
00:05:50,800 --> 00:05:54,639
Je me demandais s'il était possible
de rentrer à Los Angeles.
27
00:05:54,880 --> 00:05:57,279
C'est bientôt l'anniversaire
de ma fille.
28
00:06:01,040 --> 00:06:02,879
Bon... Merci.
29
00:06:24,400 --> 00:06:26,239
Eh merde!
Vas-y, s'il te plaît...
30
00:09:29,320 --> 00:09:31,679
Eddy, votre porte-parole.
31
00:09:34,080 --> 00:09:36,399
Nous interrompons notre émission
pour un flash spécial:
32
00:09:36,600 --> 00:09:38,799
La petite Cindy,
portée disparue la semaine dernière,
33
00:09:38,960 --> 00:09:40,160
n'a toujours pas été retrouvée
34
00:09:40,320 --> 00:09:43,159
mais la police est
de plus en plus convaincue
35
00:09:43,320 --> 00:09:45,159
du lien entre sa disparition
et notre tueur.
36
00:09:45,360 --> 00:09:47,479
Son oncle, le cousin de Jack Branden,
37
00:09:47,680 --> 00:09:50,639
a décidé de participer aux recherches.
38
00:09:51,200 --> 00:09:53,999
Je le cite:
« Si on n'arrive pas à retrouver Cindy,
39
00:09:54,320 --> 00:09:57,039
« on aura au moins
celui qui l'a enlevée.
40
00:09:57,520 --> 00:10:00,159
« Et si on le chope,
41
00:10:00,880 --> 00:10:03,679
« je vous promets qu'il va souffrir. »
42
00:10:04,080 --> 00:10:05,799
Et maintenant, place à la musique.
43
00:10:15,400 --> 00:10:16,719
Bonjour. Je m'appelle Sam.
44
00:10:17,560 --> 00:10:19,359
Enfin, quelqu'un qui répond!
45
00:10:44,800 --> 00:10:47,561
Il est 18 h 00 et c'est le moment
de vous mettre en colère avec Eddy.
46
00:10:47,600 --> 00:10:51,039
Appelez pour vous lâcher, vous plaindre,
47
00:10:51,240 --> 00:10:53,279
c'est gratuit
et vous vous sentirez mieux!
48
00:10:53,760 --> 00:10:56,279
Bonsoir Eddy.
Je m'appelle Rebecca Saxton.
49
00:10:56,640 --> 00:10:58,799
Ce tueur dont vous parlez...
50
00:10:59,240 --> 00:11:01,359
Il massacre des familles, non?
51
00:11:01,520 --> 00:11:03,039
Des femmes et des enfants...
52
00:11:03,320 --> 00:11:06,079
Je ne comprends pas
pourquoi la police ne fait rien.
53
00:11:06,360 --> 00:11:08,239
Ils ne font que parler, parler, parler.
54
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
Ils disent avoir aperçu le tueur.
55
00:11:10,160 --> 00:11:13,439
Ils disent tout et son contraire.
56
00:11:13,600 --> 00:11:15,439
Mais que font-ils?
57
00:11:15,600 --> 00:11:16,880
Tue-le donc toi-même, connasse!
58
00:11:17,040 --> 00:11:19,199
Merci pour votre témoignage Rebecca.
59
00:11:19,360 --> 00:11:20,799
Il sera très utile.
60
00:11:20,960 --> 00:11:23,439
Merci d'avoir autant contribué
pendant toutes ces années,
61
00:11:23,640 --> 00:11:25,479
sans jamais nous laisser tomber.
62
00:11:26,680 --> 00:11:30,559
Je vous souhaite de longues années
de bonheur et de santé.
63
00:11:32,480 --> 00:11:34,039
Vous êtes sur la messagerie de Rita.
64
00:11:34,320 --> 00:11:36,919
Laissez un message
et je vous rappellerai dès que possible.
65
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Rita...
66
00:11:41,320 --> 00:11:43,079
Rita, décroche s'il te plaît.
67
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
Je comprends.
68
00:11:58,080 --> 00:12:00,079
Je veux simplement te demander pardon.
69
00:12:01,800 --> 00:12:04,279
Je sais que c'est dur...
70
00:12:07,360 --> 00:12:08,760
mais je veux qu'on reparte de zéro.
71
00:12:18,520 --> 00:12:20,159
Embrasse la petite pour moi.
72
00:12:22,960 --> 00:12:25,039
Je rappellerai demain,
pour son anniversaire.
73
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Y'a quelqu'un?
74
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
Je ne suis pas un voleur.
75
00:13:30,400 --> 00:13:32,159
J'ai laissé de l'argent sur le comptoir.
76
00:14:41,920 --> 00:14:45,519
SALE PERVERS
77
00:15:55,840 --> 00:15:59,639
Croise les doigts
si tu veux rencontrer ma fille.
78
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
Merci!
79
00:18:31,120 --> 00:18:34,759
Bonjour! Vous avez fait le bon numéro
mais les Anderson ne sont pas chez eux.
80
00:18:35,280 --> 00:18:37,400
Probablement pour une bonne raison.
Laissez un message
81
00:18:37,480 --> 00:18:38,679
et nous vous rappellerons.
82
00:18:38,880 --> 00:18:39,880
Merci.
83
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
AIlô?
84
00:18:44,920 --> 00:18:46,039
Vous m'entendez?
85
00:18:47,880 --> 00:18:49,599
Je m'appelle Sam Cobritz.
86
00:18:51,360 --> 00:18:53,200
Quelqu'un m'a laissé
un message tout à l'heure.
87
00:18:55,720 --> 00:18:57,039
Je ne comprends pas.
88
00:18:58,680 --> 00:18:59,519
Que se passe-t-il?
89
00:18:59,680 --> 00:19:01,440
J'ignore qui vous êtes
et ce que vous voulez.
90
00:19:03,640 --> 00:19:05,719
Expliquez-moi.
91
00:19:10,560 --> 00:19:11,879
Ça ne me fait pas rire...
92
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
Qui est-ce?
93
00:23:29,920 --> 00:23:31,479
Vous êtes sur la messagerie de Rita.
94
00:23:31,640 --> 00:23:34,359
Laissez un message
et je vous rappellerai dès que possible.
95
00:23:37,720 --> 00:23:38,720
Rita,
96
00:23:38,760 --> 00:23:41,119
je suis bientôt à Los Angeles.
97
00:23:42,240 --> 00:23:45,479
J'ai eu quelques soucis en route.
98
00:23:47,000 --> 00:23:49,999
Excuse-moi, je t'expliquerai plus tard.
99
00:23:53,040 --> 00:23:55,079
J'espère que vous allez bien
toutes les deux.
100
00:23:57,440 --> 00:23:58,519
Il me tarde de vous voir.
101
00:24:29,280 --> 00:24:31,759
ENCULÉ
102
00:24:33,560 --> 00:24:35,119
C'est quoi ce bordel?
103
00:24:37,280 --> 00:24:40,199
SAM EST PASSÉ PAR LÀ
104
00:25:17,600 --> 00:25:19,119
Thomas Payne,
105
00:25:19,280 --> 00:25:21,679
l'agent chargé de l'enquête,
est à l'antenne.
106
00:25:21,840 --> 00:25:23,039
Vous êtes là?
107
00:25:23,400 --> 00:25:25,199
Bonjour Eddy. Ravi de pouvoir aider.
108
00:25:25,440 --> 00:25:26,679
J'ai de bonnes nouvelles.
109
00:25:26,840 --> 00:25:27,919
Nous avons une piste.
110
00:25:28,080 --> 00:25:30,879
Nous ne voulons pas faire d'erreur.
111
00:25:31,120 --> 00:25:32,800
C'est pour ça
que nous prenons notre temps.
112
00:25:33,120 --> 00:25:35,319
Mais ses heures sont comptées.
113
00:25:35,520 --> 00:25:37,959
Notre piste est solide.
114
00:25:38,800 --> 00:25:41,919
Passionnant. Merci infiniment.
115
00:26:03,040 --> 00:26:04,719
L'EMISSION D'EDDY « CRACHE TON VENIN »
116
00:26:27,360 --> 00:26:28,159
Bonjour.
117
00:26:28,320 --> 00:26:31,079
Eddy vous remercie
de lui être fidèle et de témoigner.
118
00:26:31,960 --> 00:26:34,279
Votre témoignage contribuera
à rendre le monde meilleur.
119
00:26:34,840 --> 00:26:38,479
Malheureusement,
toutes nos lignes sont occupées.
120
00:26:38,640 --> 00:26:41,279
Composez le 1 pour patienter
ou le 2 pour laisser un message
121
00:26:41,440 --> 00:26:43,400
qui pourra être diffusé
plus tard dans l'émission.
122
00:26:52,160 --> 00:26:53,919
Laissez un message après le bip.
123
00:26:54,160 --> 00:26:56,239
Et bien sûr, Eddy vous remercie.
124
00:26:57,320 --> 00:26:59,559
AIlô.
Ceci est un message pour Rita Cobritz.
125
00:27:00,280 --> 00:27:02,319
C'est Sam, ton mari.
126
00:27:03,160 --> 00:27:07,039
J'ai essayé de t'appeler
mais impossible de te joindre.
127
00:27:08,320 --> 00:27:12,479
Il n'y a personne ici et tout est fermé.
128
00:27:14,400 --> 00:27:16,600
La seule chose qui marche,
c'est cette émission bizarre,
129
00:27:16,720 --> 00:27:18,559
alors je tente ma chance.
130
00:27:19,760 --> 00:27:21,360
Peut-être que comme ça tu m'entendras...
131
00:27:23,520 --> 00:27:24,879
Je m'appelle Michael Rivers.
132
00:27:25,040 --> 00:27:27,039
J'appelle parce que ma femme
est sur la route.
133
00:27:27,560 --> 00:27:29,199
Et il ne fait pas bon
de traîner dehors!
134
00:27:30,800 --> 00:27:33,319
Sylvia, si tu écoutes
rentre à la maison.
135
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
SALE PÉDOPHILE
136
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
Merde!
137
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Putain!
138
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Merde!
139
00:30:12,520 --> 00:30:15,399
HONTE À TOI
140
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
Y'a quelqu'un?
141
00:32:47,320 --> 00:32:49,279
Nous vous quittons
pour un flash spécial.
142
00:32:49,440 --> 00:32:51,200
Nous avons de nouveaux éléments
sur le tueur.
143
00:32:51,280 --> 00:32:53,439
Léo, vous êtes en ligne?
Vous m'entendez?
144
00:32:54,360 --> 00:32:57,119
Merci de patienter.
Vous serez mis en relation...
145
00:32:57,560 --> 00:32:58,999
Oui, Eddy, je vous entends.
146
00:33:00,480 --> 00:33:01,600
J'aime le son de votre voix.
147
00:33:02,080 --> 00:33:04,479
Je suis heureux d'être à l'antenne
et d'aider un peu.
148
00:33:05,520 --> 00:33:07,119
J'adore l'émission.
149
00:33:08,320 --> 00:33:09,919
Nous touchons au but.
150
00:33:10,080 --> 00:33:12,399
Je pense qu'il n'y en a plus
pour longtemps.
151
00:33:12,920 --> 00:33:15,919
J'ai un beau-frère sur place
qui m'informe que le tueur
152
00:33:16,080 --> 00:33:16,839
s'appelle Sam.
153
00:33:17,000 --> 00:33:19,639
Je répète, le tueur s'appelle Sam.
154
00:33:26,360 --> 00:33:28,079
Police,
quel est l'objet de votre appel?
155
00:33:28,280 --> 00:33:30,719
Merci d'avoir appelé Léo,
156
00:33:32,640 --> 00:33:33,759
Nous apprécions beaucoup.
157
00:34:22,480 --> 00:34:25,159
Et maintenant, un peu de musique.
158
00:34:25,520 --> 00:34:28,239
Le peuple a une voix
et cette voix a un nom.
159
00:34:28,400 --> 00:34:29,959
Exprimez votre colère avec Eddy.
160
00:37:02,640 --> 00:37:04,279
Vous êtes sur la messagerie de Rita.
161
00:37:04,440 --> 00:37:06,799
Laissez un message
et je vous rappellerai dès que possible.
162
00:37:07,840 --> 00:37:08,840
Rita...
163
00:37:10,720 --> 00:37:14,719
Tu ne me croiras jamais mais un flic
vient d'essayer de me tuer!
164
00:37:16,040 --> 00:37:17,119
Un putain de flic!
165
00:37:18,280 --> 00:37:19,719
C'est de la folie...
166
00:37:20,720 --> 00:37:21,839
Cet endroit est flippant...
167
00:37:26,720 --> 00:37:28,999
Tout part en vrille...
168
00:37:33,200 --> 00:37:34,200
Mais il est mort.
169
00:39:16,640 --> 00:39:18,639
Vous êtes au courant?
170
00:39:19,360 --> 00:39:23,559
Ils ont cru à des cambriolages
mais ils ont du nouveau.
171
00:39:24,280 --> 00:39:26,559
Ils disent que c'est un monstre.
172
00:39:27,240 --> 00:39:29,519
Je connais quelqu'un
qui connaît quelqu'un
173
00:39:29,680 --> 00:39:32,039
qui a vu des photos de ce qu'il a fait.
174
00:39:32,800 --> 00:39:34,679
Il me les a décrites et...
175
00:39:36,640 --> 00:39:38,479
je me suis senti très sale
176
00:39:38,800 --> 00:39:42,639
et j'ai prié pour l'humanité.
177
00:39:43,840 --> 00:39:46,399
Je suis entièrement d'accord.
178
00:39:46,560 --> 00:39:48,839
C'est « Crache ton venin »,
179
00:39:49,000 --> 00:39:51,119
le moment de vous mettre en colère.
180
00:39:53,440 --> 00:39:55,721
Qui dit que les enfants n'osent pas
exprimer leur colère?
181
00:39:55,840 --> 00:39:57,280
Nous avons une fillette à l'antenne.
182
00:39:57,400 --> 00:40:00,999
Sophia a été invitée par ses parents
à pousser un coup de gueule.
183
00:40:01,800 --> 00:40:03,999
Ses parents sont des fans
de longue date.
184
00:40:05,680 --> 00:40:07,519
Sophia? Tu es là?
185
00:40:09,040 --> 00:40:10,479
Oui, bonjour Eddy.
186
00:40:12,160 --> 00:40:12,879
Vas-y.
187
00:40:13,080 --> 00:40:15,759
Chers auditeurs,
soyez gentils avec Sophia
188
00:40:15,880 --> 00:40:18,279
car elle a l'air un peu timide.
189
00:40:18,680 --> 00:40:19,839
Merci Eddy.
190
00:40:20,240 --> 00:40:23,919
Je voudrais d'abord remercier tous ceux
qui nous aident à attraper
191
00:40:24,120 --> 00:40:25,880
le vilain monsieur
qui a fait du mal à Cindy.
192
00:40:26,320 --> 00:40:27,479
À cause de lui,
193
00:40:29,200 --> 00:40:32,439
mes parents ont peur de me laisser jouer
dehors avec Emil.
194
00:40:33,200 --> 00:40:34,559
Ils disent que c'est dangereux.
195
00:40:34,840 --> 00:40:36,839
Et qui est Emil, Sophia?
196
00:40:37,320 --> 00:40:38,359
Ton petit frère?
197
00:40:39,040 --> 00:40:40,639
Non c'est mon chat.
198
00:40:47,200 --> 00:40:48,680
COMME INDIQUÉ LORS DE VOTRE ÉMISSION,
199
00:40:48,840 --> 00:40:51,640
N'ENTREZ PAS EN CONTACT AVEC L'HORRIBLE
PERSONNE DU NOM DE SAM COBRITZ.
200
00:40:51,720 --> 00:40:53,320
ISOLEZ-LE.
ALERTEZ-NOUS SI VOUS LE VOYEZ.
201
00:40:53,440 --> 00:40:55,080
MÉFIEZ-VOUS DE LUI.
IL MÉRITE VOTRE HAINE.
202
00:41:05,280 --> 00:41:07,039
J'ai encore des choses à dire...
203
00:41:07,240 --> 00:41:10,559
Bien sûr Sophia, autant que tu veux.
204
00:41:10,720 --> 00:41:12,519
Je comprends que tu en aies marre.
205
00:41:12,880 --> 00:41:14,119
Qui n'en a pas marre?
206
00:41:14,720 --> 00:41:17,439
C'est le moment de se mettre en colère!
207
00:41:21,240 --> 00:41:22,240
Salut Eddy.
208
00:41:22,400 --> 00:41:23,919
Merci de prendre mon appel.
209
00:41:24,080 --> 00:41:26,599
J'ai entendu parler du tueur
mais je ne suis pas là pour ça.
210
00:41:27,800 --> 00:41:31,079
Je te fais confiance. Toi et les autres
finirez par l'attraper.
211
00:41:31,360 --> 00:41:33,719
Je veux juste me plaindre
212
00:41:34,440 --> 00:41:36,239
car j'en ai marre de tous ces gens,
213
00:41:38,880 --> 00:41:40,879
le gouvernement, les banquiers,
214
00:41:41,040 --> 00:41:42,879
les compagnies de pétrole,
même Hollywood...
215
00:42:50,320 --> 00:42:51,320
Super.
216
00:42:55,360 --> 00:42:56,759
Démarre s'il te plaît, démarre!
217
00:43:04,720 --> 00:43:06,559
Putain! Merde!
218
00:43:24,640 --> 00:43:25,999
C'est quoi ce bordel?
219
00:43:49,080 --> 00:43:50,080
Y'a quelqu'un?
220
00:44:39,320 --> 00:44:41,759
UN TUEUR SUR LA ROUTE
221
00:44:44,440 --> 00:44:47,919
UN AUTRE CADAVRE TROUVÉ DANS LES
TOILETTES D'UNE STATION-SERVICE
222
00:44:48,160 --> 00:44:49,759
Mais putain qu'est-ce ce qui se passe?
223
00:45:02,840 --> 00:45:04,959
S'il vous plaît, attendez!
224
00:45:05,880 --> 00:45:07,319
Je ne vais pas vous faire de mal.
225
00:45:09,040 --> 00:45:10,040
Écoutez-moi.
226
00:45:10,880 --> 00:45:12,239
- A l'aide!
- Calmez-vous!
227
00:45:13,000 --> 00:45:14,959
Je ne vous veux aucun mal.
N'ayez pas peur!
228
00:45:16,200 --> 00:45:17,279
Calmez-vous. Tout va bien.
229
00:45:27,200 --> 00:45:28,599
Mon visage!
230
00:45:28,800 --> 00:45:29,800
Ça brûle!
231
00:45:31,040 --> 00:45:32,399
Pardon, je ne voulais pas...
232
00:45:33,280 --> 00:45:35,439
Mon Dieu ça fait mal!
233
00:45:50,400 --> 00:45:52,319
Regarde ce que tu m'as fait!
234
00:45:52,720 --> 00:45:56,799
Mes neveux vont te faire payer!
235
00:46:01,440 --> 00:46:03,999
Espèce d'enculé de fils de pute!
236
00:46:04,480 --> 00:46:06,119
Je suis vraiment désolé.
237
00:46:11,920 --> 00:46:12,999
Brûlez-le!
238
00:48:11,160 --> 00:48:13,839
- Aidez-moi, s'il vous plaît...
- Calme-toi, calme-toi.
239
00:48:14,440 --> 00:48:16,359
On va te violer avec ta propre bite.
240
00:53:12,200 --> 00:53:13,919
Sam!
241
00:54:29,960 --> 00:54:34,039
Qu'est-ce que tu as fait à mes neveux,
sale pédophile?
242
00:54:34,680 --> 00:54:37,359
Je vais t'éventrer.
243
00:54:46,800 --> 00:54:48,479
Cette pauvre petite fille.
244
00:54:48,880 --> 00:54:50,799
Tu l'observais à travers la fissure
c'est ça?
245
00:54:51,040 --> 00:54:53,279
Et tu l'as laissée pourrir
dans ta chambre.
246
00:54:55,120 --> 00:54:56,439
Tu devrais avoir honte!
247
00:54:58,240 --> 00:55:01,199
Tu aimes regarder
souffrir les petites filles?
248
00:55:02,680 --> 00:55:04,559
Regarde ce que tu m'as fait.
249
00:55:06,240 --> 00:55:07,799
Tu es une mauvaise personne.
250
00:55:08,640 --> 00:55:10,079
Tu y as pris plaisir?
251
00:55:10,640 --> 00:55:12,759
Ça t'a fait jouir?
252
00:55:16,880 --> 00:55:18,199
Vous m'y avez forcé.
253
00:55:20,520 --> 00:55:21,520
Où est Eddy?
254
00:55:24,800 --> 00:55:26,479
À l'intérieur.
255
00:55:51,880 --> 00:55:57,279
EDDY SAIT CE QUI S'EST PASSÉ
256
00:56:17,040 --> 00:56:20,239
Vous savez le plus drôle?
Je connais Sam depuis 20 ans.
257
00:56:20,560 --> 00:56:22,319
On était amis à l'époque.
258
00:56:22,720 --> 00:56:25,079
C'était quelqu'un de très calme.
259
00:56:26,240 --> 00:56:28,439
Mais maintenant,
avec tout ce que j'ai entendu,
260
00:56:28,640 --> 00:56:32,119
je revois les choses différemment.
261
00:56:32,880 --> 00:56:34,279
Regardez ses yeux,
262
00:56:34,560 --> 00:56:37,119
il avait l'air si calme.
263
00:56:37,280 --> 00:56:42,319
Mais en fait il cachait quelque chose...
264
00:56:53,480 --> 00:56:56,039
Rita, c'est encore moi.
265
00:56:57,320 --> 00:56:59,199
Je sais que tu ne veux pas me parler...
266
00:57:01,320 --> 00:57:02,359
et je comprends.
267
00:57:09,840 --> 00:57:12,239
Je serai bientôt à la maison
268
00:57:13,200 --> 00:57:16,559
et je te promets que
tout ira bien maintenant.
269
00:57:17,280 --> 00:57:19,839
Mais j'ai une chose à faire d'abord.
270
00:57:20,680 --> 00:57:23,439
Ils disent que
j'ai tué une petite fille.
271
00:57:24,360 --> 00:57:25,519
Ils mentent
272
00:57:27,240 --> 00:57:28,639
et je vais le prouver.
273
00:57:34,240 --> 00:57:35,879
Je veux juste que tu saches que
274
00:57:37,440 --> 00:57:38,559
je vous aime,
275
00:57:41,400 --> 00:57:42,519
toi et la petite.
276
00:57:43,960 --> 00:57:46,719
La boîte vocale est saturée.
Votre message ne peut être enregistré.
277
00:57:47,040 --> 00:57:48,040
Au revoir.
278
01:01:23,600 --> 01:01:26,919
Appelez pour vous lâcher, vous plaindre,
279
01:01:27,200 --> 01:01:29,439
c'est gratuit et
vous vous sentirez mieux!
280
01:01:29,600 --> 01:01:31,600
C'est le moment de vous mettre
en colère avec Eddy.
281
01:01:35,400 --> 01:01:36,400
Qui c'est?
282
01:01:48,200 --> 01:01:49,200
Allô Sam.
283
01:01:50,120 --> 01:01:51,120
C'est Eddy.
284
01:01:58,480 --> 01:01:59,679
Sam, t'es là?
285
01:02:01,680 --> 01:02:02,680
Tu nous entends?
286
01:02:05,280 --> 01:02:06,519
Qu'est-ce que vous me voulez?
287
01:02:09,360 --> 01:02:11,199
Merci Sam. Je t'entends bien.
288
01:02:11,720 --> 01:02:13,799
Tu sais Eddy parle en notre nom.
289
01:02:14,600 --> 01:02:15,600
Ce sont des mensonges!
290
01:02:17,200 --> 01:02:18,400
Qu'est-ce que vous me voulez?
291
01:02:18,560 --> 01:02:20,319
Je comprends que tu en aies assez.
292
01:02:23,760 --> 01:02:25,799
On a tous envie d'en finir,
de te voir mourir Sam.
293
01:02:25,960 --> 01:02:27,199
Parce qu'on te hait.
294
01:02:27,360 --> 01:02:28,360
Assassin.
295
01:02:28,640 --> 01:02:29,919
Ca n'a aucun sens!
296
01:02:30,880 --> 01:02:32,199
On veut te voir souffrir.
297
01:02:32,360 --> 01:02:34,719
- Sam est coupable.
- Il faut débarrasser le monde de Sam.
298
01:02:35,240 --> 01:02:36,240
Assassin.
299
01:02:38,160 --> 01:02:39,519
J'ai tué personne.
300
01:02:41,200 --> 01:02:43,199
Monsieur, ne me faites pas mal.
301
01:02:44,800 --> 01:02:46,919
Non, s'il vous plaît...
Ne me faites pas mal.
302
01:02:47,520 --> 01:02:49,839
- Je veux voir ma maman...
- Calme-toi. Ne t'en fais pas.
303
01:02:50,040 --> 01:02:51,640
- Je ne vais pas te faire de mal.
- Non!
304
01:02:56,480 --> 01:02:59,919
J'ai une famille, une petite fille.
305
01:03:02,320 --> 01:03:04,160
Je ne pourrais jamais
faire une chose pareille.
306
01:03:05,920 --> 01:03:08,719
Appelez-les et vous verrez
307
01:03:11,480 --> 01:03:12,600
que ça ne peut pas être moi.
308
01:03:12,760 --> 01:03:16,439
Passionnant, Sam. Merci à toi.
309
01:03:17,600 --> 01:03:20,319
Et maintenant, place à la publicité.
310
01:03:36,600 --> 01:03:38,679
Ceci est un message pour Rita Cobritz.
311
01:03:39,800 --> 01:03:41,879
C'est Sam, ton mari.
312
01:03:43,200 --> 01:03:44,719
J'ai essayé de t'appeler.
313
01:03:48,360 --> 01:03:52,079
Il n'y a personne ici et tout est fermé.
314
01:03:53,200 --> 01:03:55,481
La seule chose qui marche,
c'est cette émission bizarre...
315
01:03:55,600 --> 01:03:57,839
Nous interrompons cette émission
pour un flash spécial.
316
01:03:58,160 --> 01:03:59,559
Nous avons Rita en ligne.
317
01:04:03,520 --> 01:04:06,759
J'adore l'émission et je suis d'accord
avec tout ce que vous dites.
318
01:04:09,520 --> 01:04:12,399
Mais je suis inquiète
car je ne connais pas cet homme.
319
01:04:16,000 --> 01:04:17,759
Mon mari est mort il y a cinq ans.
320
01:04:18,840 --> 01:04:19,840
Je répète:
321
01:04:19,960 --> 01:04:22,639
Je ne le connais pas
et il fait peur à ma fille.
322
01:04:24,080 --> 01:04:25,799
Je te demande pardon...
323
01:04:29,800 --> 01:04:32,239
Je n'ai pas été très présent
pour vous...
324
01:04:32,400 --> 01:04:33,599
Nous comprenons, Rita.
325
01:04:35,520 --> 01:04:38,159
Le monde est pourri
par des gens comme lui.
326
01:04:39,200 --> 01:04:42,559
Mais nous allons changer ça
pour vous et votre fille.
327
01:04:43,040 --> 01:04:45,399
Attendez voir...
328
01:04:53,320 --> 01:04:54,559
Je ne veux pas te perdre.
329
01:05:02,080 --> 01:05:03,320
Bienvenue dans le monde d'Eddy.
330
01:05:03,640 --> 01:05:06,079
Nous ne pouvons donner
suite à votre appel.
331
01:05:06,320 --> 01:05:09,039
Tous nos fans et collaborateurs
sont en route pour tuer Sam.
332
01:05:45,600 --> 01:05:46,719
Je ne suis pas un tueur!
333
01:05:47,320 --> 01:05:48,479
S'il vous plaît, non!
24259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.