All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S02E11.Linger.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-iTHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,977
Free Download Kdrama Www.30tk.ir
I tidigare avsnitt:
2
00:00:03,144 --> 00:00:06,069
Ni behöver tillstånd
för att gripa folk på sjukhus.
3
00:00:06,236 --> 00:00:09,787
Om du inte lugnar ner dig
griper jag dig för våldsamt motstånd.
4
00:00:09,954 --> 00:00:12,043
Det är jag. Jag behöver hjälp.
5
00:00:12,210 --> 00:00:14,048
Diego. Det här är Max.
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,471
-Det här är...
-Före detta fästmannen.
7
00:00:16,638 --> 00:00:18,477
-Alla behöver hjälp.
-Som rehab.
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,022
Du kommer att bli bättre.
9
00:00:20,189 --> 00:00:23,824
Det där toxinet var butyricol.
Det suddar ut minnet.
10
00:00:23,991 --> 00:00:27,500
Pappa har letat efter den här
i 30 år.
11
00:00:39,407 --> 00:00:44,044
-Herregud. Är klockan efter sju?
-Älskling. Den är efter elva.
12
00:00:45,339 --> 00:00:46,759
Gud, förlåt.
13
00:00:46,926 --> 00:00:51,355
Ingen fara.
Ditt hyperfokus är sexigt.
14
00:00:52,900 --> 00:00:55,407
Jag kommer med gåvor.
15
00:00:55,574 --> 00:01:01,297
Brynta kammusslor
och tres leches-kaka från Mizuna.
16
00:01:01,465 --> 00:01:03,929
Du är bäst.
17
00:01:04,097 --> 00:01:06,394
Vad gör du med masken
bakom min rygg?
18
00:01:06,561 --> 00:01:10,279
Utsätter den för dödlig strålning
för att observera en neoblast.
19
00:01:10,447 --> 00:01:12,911
-Bli inte avundsjuk.
-På neoblasten?
20
00:01:13,078 --> 00:01:16,880
Det är en regenerativ stamcell.
Den enda med det här proteinet.
21
00:01:17,047 --> 00:01:19,972
Den här cellen
kan ge upphov till alla celler-
22
00:01:20,139 --> 00:01:22,228
-och regenerera min mask.
23
00:01:22,395 --> 00:01:24,609
Så genom att observera
den här cellen-
24
00:01:24,776 --> 00:01:27,867
-kan du följa mekanismerna
bakom vävnadsregenerering?
25
00:01:28,035 --> 00:01:31,460
Sen tillämpar jag mekanismen
på mänsklig vävnad-
26
00:01:31,627 --> 00:01:34,552
-och obotlig skada och nedbrytning
är ett minne blott.
27
00:01:37,309 --> 00:01:40,400
Jag vet att det inte lär hända
inom vår livstid, men...
28
00:01:40,567 --> 00:01:43,492
-Älskling.
-...det här är ett steg på vägen.
29
00:01:43,659 --> 00:01:48,756
Elizabeth.
Du är den enda i ditt slag.
30
00:01:48,923 --> 00:01:51,304
Du är enastående.
31
00:01:52,390 --> 00:01:53,894
Det finns inga gränser.
32
00:01:58,323 --> 00:02:00,411
Äh, vad fan.
33
00:02:00,578 --> 00:02:04,965
Jag hade planerat en hel grej
på restaurangen-
34
00:02:05,132 --> 00:02:08,767
-men det passar väl ännu bättre
att göra det här i labbet...
35
00:02:08,934 --> 00:02:12,485
-...nästan mitt i natten.
-Vadå?
36
00:02:15,284 --> 00:02:17,832
I hela mitt liv
har jag varit tävlingsinriktad.
37
00:02:17,999 --> 00:02:22,762
Jag har aldrig kunnat ta ett steg
tillbaka och låta nån annan glänsa.
38
00:02:22,929 --> 00:02:27,608
Jag har aldrig varit så villig att
lägga hjärtat i nån annans händer.
39
00:02:28,611 --> 00:02:31,535
Jag har aldrig träffat nån som dig,
Elizabeth.
40
00:02:39,640 --> 00:02:41,394
Vill du gifta dig med mig?
41
00:02:49,499 --> 00:02:51,421
Vänta, vänta.
42
00:02:51,588 --> 00:02:53,885
-Är det ett ja?
-Självklart.
43
00:02:54,888 --> 00:02:56,308
Okej.
44
00:03:36,873 --> 00:03:38,753
-God morgon, solstrålen.
-Förlåt.
45
00:03:44,268 --> 00:03:47,610
-Hur kom du in här?
-Varför frågar folk det fortfarande?
46
00:03:48,613 --> 00:03:51,203
Du ville mötas vid sex
före Crash Con-rusningen.
47
00:03:51,370 --> 00:03:53,835
Du var inte här
och min hjärna dyrkar upp lås.
48
00:03:54,002 --> 00:03:55,882
Du borde nog dricka koffeinfritt.
49
00:03:57,762 --> 00:04:02,900
-Har du på dig träningskläder?
-Jag kör lite lätt konditionsträning.
50
00:04:03,067 --> 00:04:06,618
För att stärka hjärtat.
Varifrån kommer du så här tidigt?
51
00:04:06,786 --> 00:04:09,626
Jag sov hos Maria.
Hon försöker smälta allt.
52
00:04:09,793 --> 00:04:13,344
Hur lätt är den här
konditionsträningen egentligen?
53
00:04:13,512 --> 00:04:15,851
-Vi borde fråga Kyle.
-Nej, jag mår bra.
54
00:04:16,018 --> 00:04:19,402
Ska ni bråka? Jag kan poppa popcorn.
55
00:04:19,569 --> 00:04:23,245
Jag älskar dig, men du måste hitta
nåt annat att bry dig om.
56
00:04:23,413 --> 00:04:27,757
-Vi borde skaffa en pojkvän åt dig.
-Eller en flickvän.
57
00:04:27,924 --> 00:04:31,183
Eller en icke-binär intim partner.
58
00:04:32,395 --> 00:04:35,110
Bra där, farsan. Ja.
Det är en ny grej.
59
00:04:35,277 --> 00:04:38,870
På tal om nya grejer:
När får jag träffa ditt ex Diego?
60
00:04:39,037 --> 00:04:41,669
Max började träna
efter att han träffade honom.
61
00:04:41,836 --> 00:04:43,340
Snubbe...
62
00:04:43,507 --> 00:04:45,763
Han var bara här
för att hjälpa pappa.
63
00:04:45,930 --> 00:04:51,403
Och för att ge oss ett genombrott
i kidnappningsfallet jag jobbat med.
64
00:04:51,570 --> 00:04:53,116
Vadå för genombrott?
65
00:04:53,283 --> 00:04:58,714
Cam drogades med butyricol,
en ovanlig drog som utraderar minnet-
66
00:04:58,881 --> 00:05:01,763
-som väldigt få personer
har tillgång till.
67
00:05:01,931 --> 00:05:04,354
Den har bara använts
i en militärstudie.
68
00:05:04,521 --> 00:05:08,239
Vi tror att Cameron blev kidnappad
för att locka fram Charlie.
69
00:05:08,406 --> 00:05:11,539
Många vill åt Charlies expertis
inom biologiska vapen.
70
00:05:11,706 --> 00:05:15,800
Har nån frågat Alex om det kan finnas
en koppling till projekt Shepherd?
71
00:05:15,968 --> 00:05:18,098
Han rekryterar folk till flygvapnet.
72
00:05:18,265 --> 00:05:21,357
Vi frågar när han kommer hem.
Det blir efter Crash Con.
73
00:05:25,534 --> 00:05:27,289
Hon levde till 1997.
74
00:05:27,456 --> 00:05:32,427
Tror du... Tror du att hon mådde bra?
Att hon var lycklig?
75
00:05:32,595 --> 00:05:35,435
Sanders. Hon visste
hur mycket du älskade henne.
76
00:05:35,603 --> 00:05:37,274
Tyst med dig.
77
00:05:38,485 --> 00:05:42,161
Du har jobb att göra.
Och du har nåt skit under skon.
78
00:05:51,979 --> 00:05:54,444
Tripp gav den här till pappa
innan han dog.
79
00:05:58,037 --> 00:06:02,340
Jag borde nog dra iväg till Pony
till mitt tidiga pass.
80
00:06:02,507 --> 00:06:05,765
Vi har Crash Con-öppettider nu.
Vad är det?
81
00:06:05,932 --> 00:06:08,940
Jag lovade Rosa
att skicka hennes skissblock.
82
00:06:09,107 --> 00:06:11,113
Hon behöver dem och jag glömde.
83
00:06:11,280 --> 00:06:15,499
Jag kan köra dit med dem. Jag älskar
roadtrips. Och jag har tänkt på Rosa.
84
00:06:15,666 --> 00:06:19,343
Menar du det?
Det vore underbart. Tack.
85
00:06:19,510 --> 00:06:21,849
Det där kommer inte från Roswell.
86
00:06:23,520 --> 00:06:25,317
-Diego.
-Tjena, mannen.
87
00:06:25,484 --> 00:06:28,325
-Hade inte du åkt?
-Mamma säger att det snackas...
88
00:06:28,492 --> 00:06:30,748
...om stärkta insatser
mot invandring.
89
00:06:30,915 --> 00:06:33,881
Det känns inte bra att åka
innan din pappa är säker.
90
00:06:34,048 --> 00:06:36,805
Jag känner en del mäktiga advokater.
91
00:06:36,972 --> 00:06:40,565
-Jag hade gärna tackat nej, men...
-Det är ingen stor grej.
92
00:06:40,732 --> 00:06:42,111
Hej. Isobel Evans.
93
00:06:42,278 --> 00:06:44,993
Jag är Roswells
inofficiella välkomstkommitté.
94
00:06:45,161 --> 00:06:48,837
Om du behöver nåt, vad som helst,
så är jag din.
95
00:06:49,839 --> 00:06:55,229
Bokstavligen. Restaurangtips eller
bra ställen att se solnedgången från.
96
00:06:55,396 --> 00:06:57,861
Du kan nog släppa stackarens hand nu.
97
00:06:59,030 --> 00:07:03,041
-Jag behöver Rosas skissblock.
-På övervåningen. Pappa kan visa.
98
00:07:04,503 --> 00:07:07,260
Max. Är det här konstigt?
99
00:07:07,427 --> 00:07:10,770
Det gör inget. Jag menar det.
Jag älskar dig.
100
00:07:10,937 --> 00:07:12,942
Jag älskar dig.
101
00:07:21,673 --> 00:07:25,099
Dr Valenti till chefskirurgens kontoromedelbart.
102
00:07:26,812 --> 00:07:30,989
Okej! Ni är förrädare, allihop.
103
00:07:32,786 --> 00:07:35,292
-Din forskning ligger på min ost.
-Stick.
104
00:07:40,849 --> 00:07:42,562
Molekylärgastronomi?
105
00:07:42,729 --> 00:07:47,616
Man måste hänga med nu för tiden.
Allt ska vara Instagramvänligt.
106
00:07:47,784 --> 00:07:49,831
Jag har funderat på en sak.
107
00:07:49,998 --> 00:07:53,674
Butyricol verkar säkert
med inducerbart difteritoxin-
108
00:07:53,841 --> 00:07:56,933
-för att chocka minnesneuronerna
och förlama dem.
109
00:07:57,100 --> 00:08:00,024
Om det kan motverkas
kan din vän få tillbaka minnena.
110
00:08:02,990 --> 00:08:04,912
Kan man stimulera GABA i DLPFC?
111
00:08:05,079 --> 00:08:07,836
Nu tänker du på arbetsminnet,
inte återhämtning.
112
00:08:08,003 --> 00:08:11,596
-Tänk trauma.
-Tänk minimalt kök.
113
00:08:11,763 --> 00:08:14,437
Tänk på nördarna
som inte går förrän de får mat.
114
00:08:14,604 --> 00:08:16,359
Sätt mig i arbete, kompis.
115
00:08:16,526 --> 00:08:20,202
-Ska jag smöra bröden?
-Du stannar. Hon sticker.
116
00:08:53,122 --> 00:08:54,919
Vad har du gjort med Alex?
117
00:08:59,514 --> 00:09:02,397
-Var fan är Alex?
-Jag vet inte.
118
00:09:02,564 --> 00:09:04,068
Jag letar efter honom.
119
00:09:04,235 --> 00:09:08,036
Bättre kan du. Du sa till Alex
att Tripp gav dig den här 1987.
120
00:09:08,204 --> 00:09:10,585
Crashdown
hade inte den här loggan då.
121
00:09:10,752 --> 00:09:13,802
Du ljög för att Alex skulle hämta
den där delen hos mig.
122
00:09:13,969 --> 00:09:16,768
Vad gjorde du med honom sen?
123
00:09:21,739 --> 00:09:25,875
Jag fick nyss reda på
att Alex aldrig kom till flygbasen.
124
00:09:26,042 --> 00:09:29,301
Han är funktionshindrad.
Han har PTSD.
125
00:09:29,468 --> 00:09:30,930
Jag är orolig.
126
00:09:32,309 --> 00:09:35,734
Din nya "snäll rasist"-fasad
funkar inte på mig.
127
00:09:35,901 --> 00:09:40,956
Utan att röra dig kan jag slita ut
din luftstrupe och visa den för dig.
128
00:09:43,045 --> 00:09:48,017
För en gångs skull är vi på samma
sida. Vi vill båda hitta Alex.
129
00:09:48,184 --> 00:09:50,649
Men varsågod.
Gör dig av med ditt enda spår.
130
00:09:50,816 --> 00:09:52,361
Eller låt mig hjälpa dig.
131
00:09:58,753 --> 00:10:00,717
Gud.
132
00:10:00,884 --> 00:10:05,605
Förlåt, men ingen skulle tro mig
utan bildbevis.
133
00:10:05,772 --> 00:10:09,281
Jag har dina block. Liz var ledsen
att hon inte kunde komma.
134
00:10:09,448 --> 00:10:12,707
Det gör inget. Det är ju Crash Con.
Och pappa. Hur mår han?
135
00:10:12,874 --> 00:10:15,506
Bra. Han ligger lågt.
Han hälsar så mycket.
136
00:10:15,673 --> 00:10:20,686
Han skickade även med bullar,
men jag blev hungrig på vägen, så...
137
00:10:20,853 --> 00:10:22,315
Driv inte med mig.
138
00:10:23,401 --> 00:10:27,203
Du fattar inte
vad jag tvingas äta här.
139
00:10:30,253 --> 00:10:33,052
Tack. Och tack för att du kom.
140
00:10:35,182 --> 00:10:39,235
-Vad har du för dold agenda?
-Jag är nyfiken på dina dagböcker.
141
00:10:39,402 --> 00:10:42,243
-Mina skissblock.
-Det finns text i dem.
142
00:10:42,410 --> 00:10:44,875
-Har du läst mina dagböcker?
-Skissblock.
143
00:10:45,042 --> 00:10:46,504
Nej, jag läste inget.
144
00:10:46,671 --> 00:10:49,261
Jag testar att inte lyda
varje självisk impuls.
145
00:10:49,428 --> 00:10:52,687
Men du tittade ändå.
Vad letar du efter?
146
00:10:54,483 --> 00:10:57,366
Mig själv, så att säga.
147
00:10:57,533 --> 00:11:02,003
Jag är nyfiken på vad som kan stå där
från allt det här med Noah.
148
00:11:03,382 --> 00:11:07,643
Du får titta. Om du ser nåt
du undrar över, så fråga bara.
149
00:11:09,523 --> 00:11:13,491
Jag svarar säkert att du kan
drömma vidare, men kör hårt.
150
00:11:29,492 --> 00:11:31,539
Stressäter du?
151
00:11:33,126 --> 00:11:34,839
Var är Maria?
152
00:11:35,006 --> 00:11:39,852
På ett vårdhem med sin mamma.
Hon åkte i går. Jag är din servitör.
153
00:11:43,195 --> 00:11:45,409
Whiskey. Lämna flaskan.
154
00:11:48,124 --> 00:11:50,547
-Jag har ringt dig.
-Hur fick du mitt nummer?
155
00:11:50,714 --> 00:11:55,310
Vet du vad? Jag är inte på prathumör.
Jag blev avstängd från jobbet i dag.
156
00:11:55,477 --> 00:12:01,242
Helt sjukt. Jag blev anklagad för
att ha stulit sjukhusutrustning.
157
00:12:01,409 --> 00:12:02,997
Det kan bli ett polisärende.
158
00:12:03,164 --> 00:12:08,720
Hör här. Du är en bra person. Jag
borde egentligen lämna dig i fred.
159
00:12:08,887 --> 00:12:11,185
Så jag önskar
att jag inte behövde fråga.
160
00:12:11,352 --> 00:12:15,739
Men jag tror att projekt Shepherd
är kopplat till kidnappningarna.
161
00:12:17,034 --> 00:12:20,334
-Kan du inte fråga Alex?
-Han är bortrest.
162
00:12:22,924 --> 00:12:25,681
Jag vill bara veta
vem som skadar folk.
163
00:12:28,522 --> 00:12:29,901
Jag hatar mitt samvete.
164
00:12:33,744 --> 00:12:36,376
-Går det bra att baka?
-Jag vinner "Top Chef".
165
00:12:36,543 --> 00:12:41,473
Lägg av. Ingen använder äggskal
i nån form av matlagning.
166
00:12:41,640 --> 00:12:44,648
Du har träffat farmor.
Förolämpa mig inte.
167
00:12:44,815 --> 00:12:48,491
Du tillverkar kalciumkarbonat.
Regenererar du maskar?
168
00:12:48,659 --> 00:12:51,708
Typ. Jag testar en teori.
169
00:12:51,875 --> 00:12:54,006
Jag måste göra om det i steril miljö-
170
00:12:54,173 --> 00:12:58,894
-men nu med pappa och turistsäsongen
är jag mindre i labbet än önskvärt.
171
00:12:59,061 --> 00:13:02,654
Labbet med sekretessavtalet.
Var ligger det nu igen?
172
00:13:02,821 --> 00:13:04,826
Bra försök.
173
00:13:13,098 --> 00:13:18,320
Det banbrytande arbetet
lett av Elizabeth Ortecho-
174
00:13:18,487 --> 00:13:22,080
-är den biomedicinska forskningens
framtid.
175
00:13:24,252 --> 00:13:26,717
Det här stipendiet förändrar allt.
176
00:13:26,884 --> 00:13:31,145
Nu kan vi göra så mycket mer.
Vi kommer att rädda liv på riktigt.
177
00:13:31,312 --> 00:13:33,652
Jag är så stolt.
178
00:13:38,916 --> 00:13:41,172
Herregud, hur är det?
179
00:13:41,339 --> 00:13:44,890
-Förlåt...
-Nej... Jag mår bra. Det är lugnt.
180
00:13:48,399 --> 00:13:53,412
När jag var liten kände jag mig
instängd i mitt eget liv.
181
00:13:53,579 --> 00:13:55,961
Jag kom att tänka på
vad det hade betytt-
182
00:13:56,128 --> 00:14:00,096
-att veta att personen jag är i dag
existerade.
183
00:14:03,940 --> 00:14:06,990
Sånt här får inte tjejer som jag
lära sig att drömma om.
184
00:14:09,287 --> 00:14:11,919
Vad skulle du göra
om du fick göra vad du ville?
185
00:14:12,086 --> 00:14:13,925
Jag vill ha ett nobelpris.
186
00:14:15,011 --> 00:14:16,765
Stark början.
187
00:14:17,893 --> 00:14:19,397
Okej. Vad mer?
188
00:14:21,611 --> 00:14:23,241
Medborgarskap för pappa.
189
00:14:24,243 --> 00:14:26,541
Han ska inte behöva vara rädd jämt.
190
00:14:28,254 --> 00:14:30,552
Sen vill jag bli mindre arg.
191
00:14:32,933 --> 00:14:35,857
Jag lägger så mycket tid
på att vara arg.
192
00:14:36,024 --> 00:14:37,862
Ilska är inte bara dåligt.
193
00:14:38,030 --> 00:14:42,082
Den påminner oss om att nåt är fel.
Och då förändrar vi det.
194
00:14:42,249 --> 00:14:46,218
Och du kommer att förändra allt.
195
00:14:49,100 --> 00:14:51,482
Jag är glad över
att få stå vid din sida.
196
00:14:56,161 --> 00:14:58,291
-Den är inte...
-Varför hjälper du mig?
197
00:14:58,458 --> 00:15:02,803
-Visst - pappa. Men varför mig?
-Du låter som min tjej.
198
00:15:02,970 --> 00:15:07,148
Naomi undrade också
varför jag skyndade till Roswell-
199
00:15:07,315 --> 00:15:10,030
-för att hjälpa nån
som raserade mitt liv.
200
00:15:11,033 --> 00:15:15,420
-Jag borde ha skött det smidigare.
-Då hade jag inte haft Naomi.
201
00:15:15,587 --> 00:15:18,553
Jag har ett bra liv, Elizabeth.
Jag är lycklig.
202
00:15:18,720 --> 00:15:21,018
Men jag saknar dig på jobbet.
203
00:15:21,185 --> 00:15:24,443
-Det finns ingen som kan ersätta dig.
-Jag märker det.
204
00:15:24,610 --> 00:15:27,827
Skulle det inte kännas toppen
om du fick ur dig-
205
00:15:27,994 --> 00:15:29,916
-vad ditt hemliga experiment är?
206
00:15:32,506 --> 00:15:35,807
Säg, rent hypotetiskt, att det finns
en ovanlig blodsjukdom-
207
00:15:35,974 --> 00:15:38,773
-som drabbar en
av fyra miljoner människor.
208
00:15:38,940 --> 00:15:42,282
-Ingen forskning, ingen behandling.
-Innan du började?
209
00:15:42,449 --> 00:15:45,039
Minns du mina maskar
med regenerativa proteiner?
210
00:15:45,206 --> 00:15:46,961
-Ja.
-Okej...
211
00:15:47,128 --> 00:15:49,259
Söker efter ordet "butyricol"...
212
00:15:50,846 --> 00:15:53,436
Hur gör du kopplingen
till projekt Shepherd?
213
00:15:53,603 --> 00:15:56,235
Drogen framtogs av militären.
214
00:15:56,402 --> 00:16:00,747
Och vårt enda andra spår
är ett blixtformat brännmärke-
215
00:16:00,914 --> 00:16:02,544
-vilket känns utomjordiskt.
216
00:16:02,711 --> 00:16:06,763
Och projekt Shepherd ligger i mitten
av det Venn-diagrammet?
217
00:16:06,930 --> 00:16:13,364
Ja. Jag vet. Det är långsökt,
men det är det enda spåret jag har.
218
00:16:13,531 --> 00:16:16,037
Förvånande
att du inte har frågat tidigare.
219
00:16:16,205 --> 00:16:18,878
Jag är osäker på
hur mycket jag vill veta.
220
00:16:19,045 --> 00:16:21,301
Har du nånsin vaknat upp
från en fylla-
221
00:16:21,468 --> 00:16:26,147
-och inte velat veta vad som hände
ifall det är värre än du befarade?
222
00:16:26,314 --> 00:16:31,077
Om jag inte minns Taylor Swift-dragen
på Planet 7, så hände det inte?
223
00:16:32,205 --> 00:16:34,461
Nej. Jag vet inte vad du menar.
224
00:16:37,009 --> 00:16:41,229
Nej, tack. När vi är klara här
kan vi väl åka bort till Liz labb?
225
00:16:41,396 --> 00:16:45,323
Vi kan hämta den stulna utrustningen.
Hon använder det inte.
226
00:16:45,490 --> 00:16:47,621
Nej, det behövs inte.
227
00:16:47,788 --> 00:16:51,798
Ditt handavtryck låser väl upp
säkerhetssystemet?
228
00:16:51,965 --> 00:16:55,725
Hämta bara grejerna
och lämna tillbaka dem.
229
00:16:55,892 --> 00:16:58,441
De mildrar ditt straff
om de får igen dem.
230
00:17:07,381 --> 00:17:10,556
Flint. Vad har du gjort med din bror?
231
00:17:14,650 --> 00:17:17,867
Släpp pistolen. Du får ingen
information av en död soldat.
232
00:17:18,034 --> 00:17:20,666
Passa dig.
Jag har lärt dig allt du kan.
233
00:17:20,833 --> 00:17:22,253
Men inte allt jag kan.
234
00:17:26,598 --> 00:17:29,021
Du kom för att du ville ha
min uppmärksamhet.
235
00:17:29,188 --> 00:17:31,862
Här har du mig. Var är Alex?
236
00:17:32,865 --> 00:17:36,374
Han är oskadd. Jag vet hur mån du är
om hans säkerhet.
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,883
Var det därför du hade honom
i källaren? Du tog honom först.
238
00:17:40,050 --> 00:17:43,142
-Vad ska du med honom till?
-Ge honom till mig nu.
239
00:17:43,309 --> 00:17:47,445
Nej. Jag har högre rang än du
och jag har inte gett mitt tillstånd.
240
00:17:49,157 --> 00:17:51,998
-Har du högre rang än jag?
-Du har veknat.
241
00:17:52,165 --> 00:17:56,051
Hela mitt liv har gått ut på
att förgöra utomjordingarna.
242
00:17:56,218 --> 00:17:59,685
Det är det enda jag har gjort.
Utvecklat vapen och strategi.
243
00:17:59,852 --> 00:18:03,529
Kämpat för vår art
för att du sa åt mig att göra det.
244
00:18:10,422 --> 00:18:13,513
-Jag hade fel.
-Så kan du inte göra.
245
00:18:16,479 --> 00:18:18,109
Jag behöver inte dig nu.
246
00:18:26,589 --> 00:18:28,427
Hade du honom i din källare?
247
00:18:28,595 --> 00:18:32,605
Tog du honom förra veckan efter att
han hade hämtat den där delen?
248
00:18:38,036 --> 00:18:39,624
Han vet för mycket.
249
00:18:39,791 --> 00:18:43,300
Du ville ha tillbaka honom
för att kunna döda honom.
250
00:18:43,467 --> 00:18:46,015
Du är knappt mänsklig!
251
00:18:47,018 --> 00:18:50,151
När jag var yngre
trodde jag att min höga IQ-
252
00:18:50,318 --> 00:18:52,992
-innebar att min art
var överlägsen er.
253
00:18:55,916 --> 00:18:57,796
Men sen blev jag kär i din son.
254
00:19:00,136 --> 00:19:02,308
Då kände jag mig inte överlägsen
längre.
255
00:19:03,353 --> 00:19:08,032
Jag är arg.
Att slå sönder saker är enkelt.
256
00:19:10,538 --> 00:19:12,502
Alex har utvecklats bortom det.
257
00:19:12,669 --> 00:19:16,972
Bortom dig...och bortom mig.
258
00:19:17,139 --> 00:19:19,813
Trots att du misshandlade honom-
259
00:19:19,980 --> 00:19:22,695
-och matade honom
med skitsnacket om "Manes-män"-
260
00:19:22,862 --> 00:19:26,998
-är han fortfarande förmögen att
älska. Han älskar till och med dig.
261
00:19:30,090 --> 00:19:32,680
Du förtjänar inte
att kalla honom din son.
262
00:19:43,500 --> 00:19:45,463
Vi måste inte göra det här.
263
00:19:45,631 --> 00:19:48,764
Shepherd-spåret ledde ingenvart.
Nu gör vi nåt produktivt-
264
00:19:48,931 --> 00:19:52,064
-och lämnar tillbaka grejerna
så att de kan göra nytta.
265
00:19:52,231 --> 00:19:56,534
Ja. Okej.
266
00:20:03,260 --> 00:20:07,271
-Har du tillträde?
-Nej.
267
00:20:07,438 --> 00:20:10,864
Jag var avliden
när gästlistan skapades.
268
00:20:13,997 --> 00:20:18,091
Liz kanske var förbannad
över pollenet i mammas parfym...
269
00:20:18,258 --> 00:20:22,227
-...och sa åt Alex att ta bort mig.
-Det spelar ingen roll.
270
00:20:22,394 --> 00:20:28,786
Om Diego kunde få information om
butyricol genom sina fina kontakter-
271
00:20:28,953 --> 00:20:33,131
-användes den nog inte på Caulfield.
Det kan vara rent militärt.
272
00:20:33,298 --> 00:20:34,969
Den skulle ju ha nytta av nåt-
273
00:20:35,136 --> 00:20:39,105
-som raderar statshemligheter från
folks minnen så att de inte avslöjas.
274
00:20:39,272 --> 00:20:44,368
Eller traumatiska minnen från krig.
Eller också är det ett vapen.
275
00:20:44,536 --> 00:20:49,632
Sudda ut en hel armés minnen
så att de glömmer vad de krigar för?
276
00:20:49,799 --> 00:20:55,272
Projekt Shepherd saknar ju tillstånd.
Så vad gör Flint Manes officiellt?
277
00:20:57,277 --> 00:21:01,371
Han är vapenspecialist. Han kan
vara inblandad i biokemiska studier.
278
00:21:01,539 --> 00:21:03,502
Kom. Vi kollar upp honom.
279
00:21:04,797 --> 00:21:09,769
Mitt team på labbet
har hittat ett ovanligt protein.
280
00:21:09,936 --> 00:21:13,528
En muterad gen... Vet du vad?
281
00:21:13,696 --> 00:21:17,455
Jag har sagt för mycket. Du tror
väl att jag har vanföreställningar.
282
00:21:17,623 --> 00:21:21,048
Nej. Elizabeth Holmes
hade vanföreställningar.
283
00:21:21,215 --> 00:21:24,933
-Hon hade i alla fall finansiering.
-Det kan du också få.
284
00:21:29,362 --> 00:21:34,626
Så fort vi går över till mänskliga
celler drar de in pengarna. Oschyst!
285
00:21:36,338 --> 00:21:40,265
Du borde överväga stipendiet
från Genoryx.
286
00:21:40,433 --> 00:21:44,443
Men vad spelar det för roll?
Varenda forskningsorganisation-
287
00:21:44,610 --> 00:21:48,245
-lyder ju under samma
extremkonservativa hälsodepartement.
288
00:21:49,247 --> 00:21:54,846
Den som finansierar Genoryx bryr sig
inte direkt om FDA:s riktlinjer.
289
00:21:55,013 --> 00:21:59,817
De struntar i byråkratin. Du kan
börja rädda världen på en gång.
290
00:21:59,984 --> 00:22:06,209
Jag kan inte syssla med nåt suspekt.
Jag har för mycket att förlora.
291
00:22:06,376 --> 00:22:08,130
Herregud, Elizabeth.
292
00:22:08,298 --> 00:22:12,851
Du måste inte alltid vara en perfekt
dotter till en perfekt invandrare!
293
00:22:13,018 --> 00:22:17,405
Jo! För dottern som inte var perfekt
ligger i en kista på kyrkogården.
294
00:22:20,246 --> 00:22:23,755
Genoryx har mer pengar
än de kan göra av med.
295
00:22:23,922 --> 00:22:27,515
Bara för att ni har pingisbord
och sovkapslar på kontoret-
296
00:22:27,682 --> 00:22:30,188
-betyder inte det
att Genoryx inte är oetiska.
297
00:22:30,356 --> 00:22:33,280
-Var hälsade, mina Grahamskex!
-För i...
298
00:22:33,447 --> 00:22:36,956
I dag har en enskild medborgare
skänkt en gåva till museet-
299
00:22:37,123 --> 00:22:40,967
-som kommer att förändra
historiens gång.
300
00:22:41,134 --> 00:22:44,267
Sista kvällen,
klockan 19.00 på huvudscenen-
301
00:22:44,434 --> 00:22:48,320
-avtäcker jag den mest förbluffande
utomjordingsartefakten-
302
00:22:48,487 --> 00:22:51,286
-jag nånsin sett
under alla mina år som samlare.
303
00:22:59,349 --> 00:23:00,727
Hej då!
304
00:23:14,681 --> 00:23:16,059
I helvete heller.
305
00:23:42,044 --> 00:23:43,841
Gud.
306
00:23:44,008 --> 00:23:48,979
Här är kapitlet efter high school,
i princip en enda stor mammadiss.
307
00:23:52,363 --> 00:23:55,956
Att få reda på att pappa
inte var min pappa var jobbigt.
308
00:23:59,841 --> 00:24:04,520
Liz gick sista året. Jag hade
precis dumpat min langarpojkvän-
309
00:24:04,687 --> 00:24:06,985
-och gick på ett NA-möte.
310
00:24:07,152 --> 00:24:10,160
Det var nog första gången
jag faktiskt ville sluta.
311
00:24:11,246 --> 00:24:13,293
Men jag gömde mig längst bak.
312
00:24:13,460 --> 00:24:17,011
Jag gjorde mig osynlig.
313
00:24:18,390 --> 00:24:20,855
Jag var hög på mötet.
314
00:24:25,450 --> 00:24:26,996
Du får titta om du vill.
315
00:24:29,502 --> 00:24:31,424
Hoppa in.
316
00:24:42,035 --> 00:24:45,921
Hej, jag heter Helena
och jag är missbrukare.
317
00:24:46,088 --> 00:24:50,976
Jag började dricka
när mannen jag älskade lämnade mig.
318
00:24:51,143 --> 00:24:55,571
Det är nästan 20 år sen.
Men jag ser honom varje dag.
319
00:24:55,738 --> 00:25:00,584
Jag ser honom på gatan och
i min restaurang. Men det kan jag ta.
320
00:25:00,751 --> 00:25:04,845
Det jag inte står ut med
är att se honom i vår dotters ögon.
321
00:25:05,848 --> 00:25:10,527
Ibland tänker jag att om vi inte
hade haft ett barn ihop-
322
00:25:10,694 --> 00:25:13,702
-skulle jag slippa lida så mycket,
än i dag.
323
00:25:13,869 --> 00:25:17,587
Då skulle jag slippa älska honom.
Men det gör jag.
324
00:25:17,754 --> 00:25:20,720
Så jag dricker. Och tar tabletter.
325
00:25:20,888 --> 00:25:24,063
Och jag försöker
att inte se min dotter i ögonen.
326
00:25:32,627 --> 00:25:34,549
Varför ville du visa mig det?
327
00:25:35,802 --> 00:25:37,473
Jag...
328
00:25:39,269 --> 00:25:42,277
Jag vet inte hur det är
att vara gift-
329
00:25:42,444 --> 00:25:45,452
-med en tankemanipulerande
utomjordisk sociopat...
330
00:25:46,580 --> 00:25:48,502
Den får du lösa på egen hand.
331
00:25:48,669 --> 00:25:52,304
Men jag vet att du mår dåligt över
att du inte kände din mamma.
332
00:25:54,100 --> 00:26:01,077
Jag vill väl bara säga att jag önskar
att jag kände min lite sämre.
333
00:26:07,092 --> 00:26:08,638
Hej. Migrationspolisen.
334
00:26:11,980 --> 00:26:14,153
Sköt om dig. Jag ringer sen.
335
00:26:16,325 --> 00:26:19,709
-Vad gör ni här?
-Hur mår er pappa, ms Ortecho?
336
00:26:19,876 --> 00:26:22,007
Vi bjuder på kaffet
om ni tar med det.
337
00:26:22,174 --> 00:26:25,140
Oj då. Hon tar sig friheter
för att vara mexikan.
338
00:26:27,438 --> 00:26:29,944
-Och kriminell.
-Jag äger det här stället.
339
00:26:30,111 --> 00:26:32,743
Jag kan vägra att servera rasistsvin.
340
00:26:32,910 --> 00:26:37,756
Det är synd. Du skulle vara söt
om du inte vore så ful i munnen.
341
00:26:37,924 --> 00:26:40,556
Vill ni veta vad min fula mun
kan göra?
342
00:26:40,723 --> 00:26:42,143
Lugn nu, Liz.
343
00:26:42,310 --> 00:26:45,945
Min fula mun kan säga till ACLU
att du, Chad Hinkle-
344
00:26:46,112 --> 00:26:48,326
-höll på att missa din månadskvot-
345
00:26:48,493 --> 00:26:52,169
-när du bröt mot fjärde tillägget
och grep min pappa på sjukhuset.
346
00:26:52,337 --> 00:26:57,057
Och nu kan min mun säga åt advokaten
att anmäla dig för olaga förföljelse.
347
00:26:57,224 --> 00:27:01,862
Min mun kan säga att din systers barn
går i en skola i ett annat distrikt.
348
00:27:02,029 --> 00:27:04,076
-Enligt Google.
-Hördu, subba...
349
00:27:04,243 --> 00:27:08,629
Nej! Vill du krossa min familj
på grund av en klotteranklagelse?
350
00:27:08,796 --> 00:27:12,515
Varför måste vi vara perfekta
för att förtjäna att existera här?
351
00:27:12,682 --> 00:27:15,564
Varför får du klanta dig,
men inte jag?
352
00:27:15,731 --> 00:27:19,241
För att jag är jag
och du är en servitris.
353
00:27:20,870 --> 00:27:22,959
Inte för mig.
354
00:27:23,126 --> 00:27:26,301
Den tillförordnade chefen
för gränspolisen-
355
00:27:26,468 --> 00:27:28,975
-kom på min födelsedagsfest.
356
00:27:29,142 --> 00:27:33,069
Han är en vän till familjen.
Och det är hon med.
357
00:27:37,622 --> 00:27:39,586
Ha en bra dag, ms Ortecho.
358
00:27:42,636 --> 00:27:44,139
Hoppsan.
359
00:27:45,476 --> 00:27:46,980
Hoppsan, det hände igen.
360
00:27:53,330 --> 00:27:56,714
-Liz. Hur...?
-Det är bra. Det är lugnt.
361
00:28:00,056 --> 00:28:01,519
Jag ska ringa Max.
362
00:28:09,707 --> 00:28:12,172
Är det här Flint bor?
363
00:28:16,851 --> 00:28:19,900
Du kan väl kolla där borta.
Jag tar den här sidan.
364
00:28:20,067 --> 00:28:22,407
Allt kopplat till systrarna Cameron.
365
00:28:22,574 --> 00:28:26,543
-Kolla i, under och bakom allt.
-Jag fattar. Kolla allt.
366
00:28:26,710 --> 00:28:28,423
Okej.
367
00:28:47,055 --> 00:28:51,442
-Har du hittat nåt?
-Kanske. Du, då?
368
00:28:51,609 --> 00:28:55,327
Kanske. Kom hit.
369
00:29:09,238 --> 00:29:14,795
Jag ska bara höra hennes röst
och sen lägga på. Inget mer.
370
00:29:19,599 --> 00:29:20,978
Dirk här.
371
00:29:21,145 --> 00:29:26,283
Hallå? Helena? Är det du, Helena?
372
00:29:26,450 --> 00:29:32,132
Om det är du, så kom hem. Vi harvarit så oroliga. Jag älskar dig.
373
00:29:32,299 --> 00:29:36,560
Om det är svinet som tog henne,så kan du dra åt helvete, din jävel!
374
00:30:20,718 --> 00:30:24,060
-Tror du att kusten är klar?
-Kanske.
375
00:30:24,227 --> 00:30:25,648
Hördu.
376
00:30:28,238 --> 00:30:30,786
Har du fått höra att du luktar regn?
377
00:30:46,578 --> 00:30:48,458
Max!
378
00:30:49,836 --> 00:30:51,716
Jaktbilen!
379
00:30:51,883 --> 00:30:54,348
Vi måste tillbaka till stan. Nu.
380
00:30:58,192 --> 00:31:00,239
Mitt rebelliska rykte till trots-
381
00:31:00,406 --> 00:31:02,704
-gillar jag inte
att du rymmer från rehab.
382
00:31:02,871 --> 00:31:04,834
Du kan väl säga det till Liz.
383
00:31:05,001 --> 00:31:07,675
Mamma är försvunnen.
Hon kanske är kidnappad.
384
00:31:07,842 --> 00:31:11,602
Hon kanske var på väg från Roswell
och råkade ut för nåt.
385
00:31:11,769 --> 00:31:15,111
-Jag vet inte.
-Ja. Kanske.
386
00:31:16,699 --> 00:31:20,250
Eller så har hon övergett
sin nya familj precis som sin gamla.
387
00:31:20,417 --> 00:31:22,631
Jag försöker inte rymma från rehab.
388
00:31:22,798 --> 00:31:25,597
Jag vill veta hur hon mår.
Sen åker jag tillbaka.
389
00:31:25,764 --> 00:31:27,937
-Visst.
-Det är bara en vecka kvar.
390
00:31:28,104 --> 00:31:30,485
Jag kan lika gärna börja öva
redan nu.
391
00:31:32,699 --> 00:31:36,835
-Vill du stanna längre?
-Jag vill stanna tills jag är frisk.
392
00:31:38,924 --> 00:31:44,104
Noah var en svekfull
seriemördarutomjording-
393
00:31:44,271 --> 00:31:46,277
-men han var bra på dagshandel.
394
00:31:46,444 --> 00:31:51,958
Jag har funderat på vad jag ska göra
med alla pengar jag ärvde.
395
00:31:52,125 --> 00:31:57,097
-Du... Du behöver inte göra det.
-Jag vill också bli bättre.
396
00:31:57,264 --> 00:32:00,230
Ju mer jag får veta om Louise...
397
00:32:01,441 --> 00:32:05,828
...desto mer vill jag bli som hon.
Hon var god. Hon gjorde skillnad.
398
00:32:05,995 --> 00:32:12,846
Nån sa nyligen till mig
att jag var väldigt lik henne.
399
00:32:15,562 --> 00:32:17,275
Jag vill att det ska vara sant.
400
00:32:20,283 --> 00:32:23,750
Hallå... Du missade avfarten.
401
00:32:23,917 --> 00:32:25,547
Michael har inte hört av sig.
402
00:32:25,714 --> 00:32:31,312
Jag vill bara svänga förbi skroten
och se om han lever.
403
00:32:36,241 --> 00:32:38,205
Dags att vakna nu, sötnos.
404
00:32:40,879 --> 00:32:43,845
Så det här är fördelen
med att vara vapenspecialist.
405
00:32:48,565 --> 00:32:51,281
Om du försöker övertyga mig om-
406
00:32:51,448 --> 00:32:56,252
-att ni inte är krigiska inkräktare
som vill kolonisera vår planet-
407
00:32:56,419 --> 00:32:58,299
-så gör du ett strålande jobb.
408
00:33:00,012 --> 00:33:01,934
Jag var en duktig grabb.
409
00:33:02,101 --> 00:33:04,691
Jag ville bli teknikagronom.
410
00:33:04,858 --> 00:33:08,743
Kanske skaffa ett par ungar
och starta ett pappaband.
411
00:33:10,331 --> 00:33:11,919
Men sen blev jag provocerad.
412
00:33:13,924 --> 00:33:18,060
Och nu är jag sån här. Det kanske
fortfarande finns hopp för dig.
413
00:33:18,227 --> 00:33:23,031
Din bror Gregory lever ett fridfullt
liv som lärare i reservatet.
414
00:33:23,198 --> 00:33:26,081
-Och Alex...
-Alex är en förrädare.
415
00:33:26,248 --> 00:33:29,715
Han blir dragen inför krigsrätt
när det här är över.
416
00:33:29,882 --> 00:33:31,303
Så han lever?
417
00:33:35,313 --> 00:33:36,692
Du var tidig.
418
00:33:37,778 --> 00:33:39,157
Vad snackar du om?
419
00:33:39,324 --> 00:33:44,964
När pappa krävde att få träffa mig
hade jag nyss lämnat Sanders skrot.
420
00:33:45,131 --> 00:33:47,846
-Om du skadade gubben...!
-Jag rörde honom inte.
421
00:33:48,013 --> 00:33:50,645
Han är en god amerikan.
Jag lämnade bara en lapp.
422
00:33:50,813 --> 00:33:55,617
Jag tog Alex
för att få dig att samarbeta.
423
00:33:57,789 --> 00:34:01,382
Alex klarar sig
så länge du gör som jag säger.
424
00:34:01,549 --> 00:34:05,184
Om du är olydig
eller gör min dag ännu sämre-
425
00:34:05,351 --> 00:34:08,484
-kommer Alex att dö
i vetskap om att det var ditt fel.
426
00:34:09,737 --> 00:34:13,581
Så knyt loss mig och be om ursäkt,
så tar vi det därifrån.
427
00:34:19,805 --> 00:34:22,312
Du behöver inte stanna här, Diego.
428
00:34:22,479 --> 00:34:24,777
Jag vill inte stå i vägen
för ditt liv.
429
00:34:24,944 --> 00:34:27,827
Elizabeth...
Migrationspolisen kom hit i dag.
430
00:34:27,994 --> 00:34:32,088
-Jag löste det.
-Med min hjälp. Man får be om hjälp.
431
00:34:32,255 --> 00:34:35,681
Hör här...
Genoryx investerar i sina anställda.
432
00:34:35,848 --> 00:34:37,268
Du är värdefull.
433
00:34:37,435 --> 00:34:41,696
De kommer säkert att sponsra Arturo
om du bara antar erbjudandet.
434
00:34:41,863 --> 00:34:45,582
Och så länge
kan du jobba i en fristad.
435
00:34:47,921 --> 00:34:50,804
-Hej! Fick du mina meddelanden?
-Ja. - Hej, Diego.
436
00:34:50,971 --> 00:34:54,146
Har det hänt nåt i Arturos fall?
437
00:34:55,190 --> 00:34:57,488
Vi är nog på rätt spår.
438
00:34:58,908 --> 00:35:01,081
Ha det fint, hörni.
439
00:35:03,504 --> 00:35:05,551
Har det hänt nåt?
440
00:35:05,718 --> 00:35:08,684
Jag ska berätta en sak,
men du vill nog sitta ner.
441
00:35:11,316 --> 00:35:13,739
Kyle och jag kopplade butyricol
till Flint.
442
00:35:13,906 --> 00:35:17,708
Jag ringde Greg som sa att Flint
har en fastighet utanför stan.
443
00:35:17,875 --> 00:35:21,133
Han kör en jaktbil, Liz.
Han var krypskytten.
444
00:35:21,301 --> 00:35:24,684
-Har du ringt Alex?
-Kyle ska göra det. Det finns mer.
445
00:35:25,687 --> 00:35:29,572
Jag hittade den här i sopkorgen
hemma hos Flint.
446
00:35:29,739 --> 00:35:32,747
Pappa hade farmors ring i den här
tills mamma stal den.
447
00:35:32,914 --> 00:35:34,669
Hon behöll lådan.
448
00:35:36,089 --> 00:35:39,097
Rosa ringde förut.
Hon var orolig för mamma.
449
00:35:39,265 --> 00:35:41,688
Jag sa
att hon säkert bara hade stuckit.
450
00:35:44,737 --> 00:35:49,374
Om Flint använde Jenna för att
komma åt Charlies biologiska vapen...
451
00:35:49,542 --> 00:35:54,513
-...vad ska han då med mamma till?
-Komma åt ett annat biotekniskt geni?
452
00:35:54,680 --> 00:35:59,067
-Det funkar inte. Jag bryr mig inte.
-Okej.
453
00:36:01,114 --> 00:36:04,372
Vad är det, Max? Du är så kall.
454
00:36:04,539 --> 00:36:10,179
-Det är ett allvarligt samtal.
-Nej, sluta. Vad är det?
455
00:36:12,393 --> 00:36:16,529
Jag vet att Maria åkte i går.
Jag vinkade av dem från Wild Pony.
456
00:36:16,696 --> 00:36:20,289
Så jag vet att du inte hjälpte henne
att "smälta allt" i natt.
457
00:36:20,456 --> 00:36:22,629
Och du sov ju inte här.
458
00:36:22,796 --> 00:36:27,015
Jag tjatade inte i morse
för att jag litar på dig.
459
00:36:27,182 --> 00:36:30,399
-Man får ha hemligheter...
-Gäller det Diego är du fel ute.
460
00:36:30,566 --> 00:36:32,697
Jag önskar att det gällde Diego.
461
00:36:34,493 --> 00:36:36,916
Varför är Kyle utelåst från labbet?
462
00:36:37,083 --> 00:36:39,882
Varför sa du
att dina ansökningar blir avslagna-
463
00:36:40,049 --> 00:36:42,472
-när du har tackat nej
till två erbjudanden?
464
00:36:42,640 --> 00:36:46,650
-Jag hittade breven i soporna.
-Jag vill inte göra det längre. Okej?
465
00:36:46,817 --> 00:36:51,663
Jag återupplivade dig. Jag vill inte
gå tillbaka till maskar och råttor-
466
00:36:51,830 --> 00:36:55,381
-och hoppas att mitt arbete
kanske kan hjälpa nån annan-
467
00:36:55,549 --> 00:36:57,930
-att revolutionera läkekonsten
i framtiden.
468
00:36:58,097 --> 00:37:00,019
Vad jobbar du med egentligen?
469
00:37:01,564 --> 00:37:04,238
Jag utvecklar en behandling
mot en blodsjukdom.
470
00:37:05,366 --> 00:37:08,959
Kyles tjej är sjuk. Jag vill
återgälda honom för det han gjort.
471
00:37:32,563 --> 00:37:33,941
Är det sant?
472
00:37:34,944 --> 00:37:38,286
-Har du stulit från sjukhuset?
-Steph.
473
00:37:39,372 --> 00:37:43,132
Ja. Hashtagg "no filter".
474
00:37:43,299 --> 00:37:48,688
Mina händer funkar inte längre,
så det är lite svårt att sminka sig.
475
00:37:48,855 --> 00:37:51,696
Men vi kan prata om ögonskugga
efter att du svarat.
476
00:37:51,863 --> 00:37:55,540
Har du stulit sjukhusresurser
till Gud vet vad?
477
00:37:55,707 --> 00:37:58,965
Det är inte så enkelt.
478
00:37:59,132 --> 00:38:03,561
Ja, jag har brutit mot reglerna för
att ge folk vård som inte kan få det.
479
00:38:03,728 --> 00:38:06,067
Det är inte harmlöst, Kyle!
480
00:38:08,866 --> 00:38:10,537
Min pappa...
481
00:38:12,961 --> 00:38:16,386
...hänger löst på grund av
all utrustning som har försvunnit.
482
00:38:16,553 --> 00:38:20,522
Hans DNA-sekvenseringsmaskin blev
stulen rakt framför näsan på honom.
483
00:38:23,279 --> 00:38:27,415
Vet du hur dyrt det är för honom
att hålla mig vid liv?
484
00:38:28,585 --> 00:38:31,718
Hur dyrt det skulle bli
om han miste sin fina försäkring?
485
00:38:33,348 --> 00:38:38,152
Jag... Jag hade inte tänkt på det.
486
00:38:41,034 --> 00:38:44,168
Jag ska lämna tillbaka allt.
Det är därför jag är här.
487
00:38:44,335 --> 00:38:45,964
För att be om ursäkt...
488
00:38:49,139 --> 00:38:50,518
...och säga hej då.
489
00:38:51,980 --> 00:38:54,862
Jag kommer att bli av med jobbet-
490
00:38:55,030 --> 00:38:58,957
-och när jag har erkänt allt kommer
jag definitivt att bli polisanmäld.
491
00:38:59,124 --> 00:39:00,544
Din mamma är ju sheriff.
492
00:39:00,711 --> 00:39:04,179
Om du träffat henne skulle du inse
att det är kört för mig.
493
00:39:06,226 --> 00:39:08,565
Jag önskar
att du hade fått träffa henne.
494
00:39:11,197 --> 00:39:12,659
Hon skulle älska dig.
495
00:39:14,539 --> 00:39:16,043
Hej då, Steph.
496
00:39:17,840 --> 00:39:20,304
Kom till ditt pass i morgon.
497
00:39:22,936 --> 00:39:25,944
-Va?
-Grejen med att vara döende...
498
00:39:26,111 --> 00:39:28,409
...är att pappa gör
vad jag än ber om.
499
00:39:28,576 --> 00:39:31,208
Jag vill inte
att du ska bli av med jobbet.
500
00:39:32,211 --> 00:39:36,555
-Jag vet inte vad jag ska säga...
-Sluta. Jag är fortfarande arg.
501
00:39:37,767 --> 00:39:39,146
Stäng dörren efter dig.
502
00:39:47,041 --> 00:39:50,175
Handlar det bara om Kyles tjej?
Ska du sluta sen?
503
00:39:51,971 --> 00:39:53,893
Om jag lyckas bota henne-
504
00:39:54,060 --> 00:39:57,360
-är möjligheterna oändliga.
Då kan jag modifiera det.
505
00:39:57,527 --> 00:40:01,789
Modifiera vad? Utomjordiskt DNA?
Herregud, Liz!
506
00:40:01,956 --> 00:40:06,426
Tänk om du hittar nån mirakelmedicin
i utomjordisk ryggmärgsvätska...
507
00:40:06,593 --> 00:40:10,227
-...och den hamnar i fel händer?
-Nej, det är mina händer.
508
00:40:10,394 --> 00:40:14,614
Jag älskar dig och din familj.
Jag ber dig att lita på mig.
509
00:40:14,781 --> 00:40:18,290
Du ber mig inte alls.
Du har inte bett mig om nånting.
510
00:40:18,457 --> 00:40:20,672
Du blev bara påkommen med att ljuga.
511
00:40:20,839 --> 00:40:23,387
Ja, det är rätt värdelöst-
512
00:40:23,554 --> 00:40:26,938
-när ens partner inte involverar en
i livsavgörande beslut.
513
00:40:27,105 --> 00:40:31,199
Är du arg på mig
för att jag återupplivade din syster?
514
00:40:31,366 --> 00:40:33,079
Tjena.
515
00:40:33,246 --> 00:40:36,087
-Vi måste prata, Liz.
-Du har nog rätt, Rosa.
516
00:40:37,090 --> 00:40:39,680
Mamma är kidnappad av Flint Manes.
517
00:40:39,847 --> 00:40:42,354
Det finns ny information.
518
00:40:43,899 --> 00:40:46,322
Vi hittade den här
på Michaels husvagn.
519
00:40:48,537 --> 00:40:50,751
MCKENNA-SILON 15.00. KOM ENSAM.
520
00:40:53,174 --> 00:40:55,889
Flint har inte kidnappat mamma.
521
00:40:56,056 --> 00:40:59,524
Det är Helenas handstil.
De samarbetar.
522
00:41:05,247 --> 00:41:07,044
Hola, Michael.
523
00:41:10,135 --> 00:41:13,018
-Jag heter Helena Ortecho.
-Varför?
524
00:41:15,190 --> 00:41:18,407
-Vad fan gör du?!
-Det är en drog från Caulfield.
525
00:41:18,574 --> 00:41:22,835
Den skadar dig inte, men du
kan inte använda dina krafter.
526
00:41:23,002 --> 00:41:26,762
-Så att vi kan lita på dig.
-Jag vill träffa Alex.
527
00:41:29,310 --> 00:41:30,814
Det ska du få.
528
00:41:37,248 --> 00:41:39,462
När du har byggt den här bomben.
529
00:41:49,447 --> 00:41:53,457
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com
45088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.