All language subtitles for Profilage 4x02 P+ínico [DVBRip spa-fr][subt][By Michael_N][GrupoTS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,098 --> 00:00:22,098 - Me has asustado. - �Qu� hace, se�orita? 2 00:00:22,618 --> 00:00:24,518 �Has acabado? He hecho caf�. 3 00:00:24,978 --> 00:00:27,818 Pues deja que se enfr�e, caliente no est� bueno. Ven. 4 00:00:28,298 --> 00:00:30,198 �Para! 5 00:00:32,258 --> 00:00:34,097 �Y tu hijo? 6 00:00:34,098 --> 00:00:35,998 Est� durmiendo, tranquila. 7 00:00:37,218 --> 00:00:38,777 Tu tel�fono. 8 00:00:38,778 --> 00:00:40,678 S�, es igual. 9 00:00:42,258 --> 00:00:44,158 C�gelo. Puede ser importante. 10 00:00:47,258 --> 00:00:49,158 �Diga? 11 00:00:51,058 --> 00:00:52,958 S�. 12 00:01:09,138 --> 00:01:11,038 Por ahora hay cinco v�ctimas. 13 00:01:11,258 --> 00:01:14,898 Los cuerpos especiales rastrean la zona y no hay rastro del tirador. 14 00:01:15,378 --> 00:01:16,617 Miren por all�. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,538 - �En un parque y de d�a? - �D�nde estaba? 16 00:01:19,018 --> 00:01:20,918 En uno de esos edificios. 17 00:01:21,058 --> 00:01:22,958 Me pasar�n ahora el informe. 18 00:01:23,618 --> 00:01:25,497 Fred. 19 00:01:25,498 --> 00:01:27,057 Mierda. 20 00:01:27,058 --> 00:01:28,958 Ya se ha abierto la instrucci�n, 21 00:01:29,338 --> 00:01:31,978 cumplan con el procedimiento cuando encontremos al tirador. 22 00:01:32,458 --> 00:01:33,697 El caso es grave, 23 00:01:33,698 --> 00:01:36,178 Matignon ha pedido la implicaci�n de todos los servicios. 24 00:01:36,658 --> 00:01:38,558 El juez Hoffman se encarga de la instrucci�n, 25 00:01:39,018 --> 00:01:42,058 del operativo, cuerpos especiales, y de la investigaci�n, nosotros. 26 00:01:42,538 --> 00:01:44,738 Recibido. Ya pueden pasar. 27 00:01:45,218 --> 00:01:46,777 Disculpen. 28 00:01:46,778 --> 00:01:48,678 Court�ne. 29 00:01:49,298 --> 00:01:51,698 - Superv�salo todo. - �Est�s bien? 30 00:01:52,178 --> 00:01:55,818 - S�, s�, no te preocupes. - V�deos de vigilancia del parque, 31 00:01:56,298 --> 00:01:58,198 ...y de las calles, vamos. - Vale. 32 00:02:20,458 --> 00:02:24,338 La cifra aumenta, hay siete muertos y varios heridos leves en la huida, 33 00:02:24,818 --> 00:02:26,718 presas del p�nico. 34 00:02:26,938 --> 00:02:30,338 A priori, solo tiene una herida de bala en el coraz�n. 35 00:02:31,138 --> 00:02:33,038 Muri� en el acto. 36 00:02:33,618 --> 00:02:38,738 - Christelle Dougant, estudiante. - �Y los dem�s? 37 00:02:39,378 --> 00:02:41,898 Hay una ni�era all� con el carrito. 38 00:02:42,378 --> 00:02:44,538 Afortunadamente, el ni�o est� bien. 39 00:02:45,018 --> 00:02:46,918 Una corredora ah�... 40 00:02:47,178 --> 00:02:49,078 Un adolescente all�... 41 00:02:49,418 --> 00:02:51,318 Un jardinero ah�... 42 00:02:51,378 --> 00:02:53,618 Un anciano que paseaba a su perro... 43 00:02:54,098 --> 00:02:55,998 Y el vendedor. 44 00:02:58,378 --> 00:03:03,178 Son v�ctimas elegidas al azar, le daban igual sexo, edad y origen, 45 00:03:03,658 --> 00:03:06,938 lo que le importaba era el n�mero, m�s que las v�ctimas en s�. 46 00:03:07,618 --> 00:03:09,658 Cuantos m�s matara, mejor. 47 00:03:10,138 --> 00:03:12,138 Pero podr�a haber matado a m�s gente, �no? 48 00:03:13,578 --> 00:03:16,858 Sabemos d�nde estaba el tirador, pero ya no hay rastro de �l. 49 00:03:17,338 --> 00:03:19,238 Ampliaremos el per�metro. 50 00:03:22,278 --> 00:03:24,018 Ya empiezan. 51 00:03:26,498 --> 00:03:29,178 Si no le detenemos r�pido, cundir� el p�nico. 52 00:03:41,738 --> 00:03:43,738 Dispar� desde aqu�. 53 00:03:47,298 --> 00:03:50,538 Se ve bien el parque y tiene espacio... 54 00:03:51,018 --> 00:03:54,018 Hay una salida accesible que da a la calle... 55 00:03:54,498 --> 00:03:57,658 Es un asesino organizado y decidido. 56 00:03:58,538 --> 00:04:02,778 �Este loco ser� como el de Toulouse? �El del esc�ter? 57 00:04:03,338 --> 00:04:06,338 Es dif�cil saberlo antes de que reivindique el acto, 58 00:04:06,818 --> 00:04:09,738 pero creo que no tiene nada que ver con un atentado pseudopol�tico. 59 00:04:10,218 --> 00:04:12,118 Ninguna comunidad estaba en su punto de mira 60 00:04:12,538 --> 00:04:14,438 y, adem�s, tiene su forma de... 61 00:04:15,658 --> 00:04:18,978 - Perd�n, �puedo? - �Segura? 62 00:04:22,618 --> 00:04:24,518 Gracias. 63 00:04:27,978 --> 00:04:30,458 El asesino no busca publicidad. 64 00:04:31,178 --> 00:04:33,418 Dispara sin que le vean. 65 00:04:34,258 --> 00:04:36,218 Como si fuera Dios. 66 00:04:37,138 --> 00:04:41,698 Se mantiene a distancia y espera el momento. 67 00:04:42,338 --> 00:04:45,258 No tiene miedo ni se precipita. 68 00:04:46,178 --> 00:04:48,258 Su mano es la del destino, 69 00:04:48,738 --> 00:04:51,818 elige quien tiene derecho a vivir o a morir... 70 00:04:54,178 --> 00:04:56,078 y desaparece. 71 00:04:57,458 --> 00:05:02,258 Siete balas, siete muertos. A 300 m y con blancos en movimiento. 72 00:05:02,738 --> 00:05:04,638 Ese t�o est� entrenado. 73 00:05:07,898 --> 00:05:10,818 - �Ve esto? - �Qu� es, inspector? 74 00:05:11,298 --> 00:05:12,657 Es como un c�digo, 75 00:05:12,658 --> 00:05:14,578 son marcas que sirven para el �ngulo de tiro. 76 00:05:15,058 --> 00:05:18,418 Ese tipo ha recibido formaci�n militar o paramilitar. 77 00:05:18,898 --> 00:05:20,798 Hay que llamar al Ej�rcito. 78 00:05:30,338 --> 00:05:33,138 - �Algo de las v�ctimas? - Nada. 79 00:05:33,618 --> 00:05:36,938 Solo que viv�an al este de Par�s, no se conoc�an y paseaban. 80 00:05:37,418 --> 00:05:39,318 Es horrible. 81 00:05:40,018 --> 00:05:42,498 Parece que Chlo� no lleva mal lo de Hoffman. 82 00:05:42,978 --> 00:05:44,737 S�, es fuerte. 83 00:05:44,738 --> 00:05:46,638 Coronel, encantado. 84 00:05:46,738 --> 00:05:48,698 - �Has visto? - El Ej�rcito env�a refuerzos. 85 00:05:49,218 --> 00:05:52,618 - Qu� cara... �Qui�n es? - Teniente coronel Am�lie Davout, 86 00:05:53,098 --> 00:05:55,618 es famosa en el Ej�rcito y tiene 2000 hombres a su cargo. 87 00:05:56,138 --> 00:05:58,098 Vaya... No me gustar�a ser su novio. 88 00:05:58,578 --> 00:06:03,178 - Las mujeres con poder te dan miedo. - �Qu� dices? No es verdad. Es mentira. 89 00:06:03,658 --> 00:06:05,618 Yo trabajo con una y la aprecio mucho. 90 00:06:06,098 --> 00:06:09,898 - Vaya, gracias. - Me refer�a a Chlo�. 91 00:06:15,178 --> 00:06:17,858 Tiene raz�n, estas marcas son se�ales t�cnicas 92 00:06:18,338 --> 00:06:20,238 usadas en las fuerzas de �lite. 93 00:06:20,378 --> 00:06:22,778 Son par�metros para disparar a distancia. 94 00:06:23,258 --> 00:06:25,158 Exacto, pero uno de los nuestros 95 00:06:25,538 --> 00:06:27,618 nunca disparar�a a un grupo de civiles, 96 00:06:28,098 --> 00:06:29,998 va contra todas nuestras normas. 97 00:06:30,458 --> 00:06:33,178 Puede que el francotirador recibiera entrenamiento militar 98 00:06:33,698 --> 00:06:36,418 ...y luego no entrara en el Ej�rcito. - Por supuesto. 99 00:06:36,898 --> 00:06:40,258 Un renegado o un miliciano, barajamos esa posibilidad. 100 00:06:40,738 --> 00:06:43,498 Tambi�n podr�a ser un veterano que haya perdido la cabeza. 101 00:06:44,018 --> 00:06:46,858 - No me gusta su tono, inspector. - Lo siento, no es nada personal. 102 00:06:47,338 --> 00:06:49,498 Es que no hay tiempo para seguir los protocolos. 103 00:06:51,098 --> 00:06:52,998 Ya lo sabr�, pero los militares 104 00:06:53,418 --> 00:06:55,618 tienen una relaci�n especial con la muerte. 105 00:06:56,098 --> 00:06:57,998 El derecho a matar sobre el terreno 106 00:06:58,138 --> 00:07:00,098 les otorga un poder casi divino, pero... 107 00:07:00,578 --> 00:07:02,978 al volver a la vida civil, se les quita 108 00:07:03,458 --> 00:07:05,938 y, a veces, eso es muy dif�cil de sobrellevar. 109 00:07:06,418 --> 00:07:08,378 P�seme la lista de los tiradores de �lite 110 00:07:08,898 --> 00:07:10,657 que han pasado por el Ej�rcito. 111 00:07:10,658 --> 00:07:13,618 As� ver�n que nosotros no tenemos nada que ver con esto. 112 00:07:14,538 --> 00:07:16,438 Gracias. 113 00:07:34,218 --> 00:07:37,618 La unidad de apoyo psicol�gico ya est� aqu�. 114 00:07:38,098 --> 00:07:41,218 - Las familias te esperan. - Gracias, ya voy. 115 00:07:42,818 --> 00:07:46,618 El prefecto ha convocado a la prensa, quiere hablar lo antes posible. 116 00:07:47,098 --> 00:07:49,378 - �No es pronto? - No sabemos mucho del asesino. 117 00:07:49,858 --> 00:07:51,758 Tenemos la pista del Ej�rcito. 118 00:07:51,978 --> 00:07:54,778 Y si el sospechoso se ve acosado, ser� m�s discreto y... 119 00:07:55,258 --> 00:07:57,898 ...evitaremos m�s muertes. - O creer� que le provocamos. 120 00:07:58,378 --> 00:08:00,618 El perfil no est� definido y eso es peligroso. 121 00:08:01,098 --> 00:08:03,338 Lo queramos o no, la prensa hablar�. 122 00:08:03,818 --> 00:08:06,498 Si no comparecemos, parecer� que no sabemos nada 123 00:08:07,018 --> 00:08:08,918 y se desatar� la psicosis. 124 00:08:09,178 --> 00:08:11,498 Ser� menos grave que un nuevo ataque. 125 00:08:11,978 --> 00:08:13,898 Podemos pedir al prefecto que no sea claro, 126 00:08:14,378 --> 00:08:16,278 que diga que avanzamos y tenemos una pista, 127 00:08:16,618 --> 00:08:18,518 pero sin dar detalles. 128 00:08:19,898 --> 00:08:22,498 Nos centraremos en las v�ctimas, por ahora. 129 00:08:43,018 --> 00:08:45,298 No me gustar�a estar en su lugar. 130 00:08:45,818 --> 00:08:48,418 �C�mo se le dice a un padre o a una madre 131 00:08:48,898 --> 00:08:50,457 que su hijo o su hija...? 132 00:08:50,458 --> 00:08:53,098 Estaba all�, justo en el momento equivocado. 133 00:08:53,578 --> 00:08:55,478 No lo s�. 134 00:09:05,418 --> 00:09:08,498 Quiero decirles que estamos usando todos los medios 135 00:09:08,978 --> 00:09:10,878 para encontrar al asesino 136 00:09:11,058 --> 00:09:14,538 que esta ma�ana ha matado a siete compatriotas. 137 00:09:16,138 --> 00:09:20,338 Que les quede a todos claro que su muerte no quedar� impune. 138 00:09:21,458 --> 00:09:23,698 Los primeros indicios de la investigaci�n 139 00:09:24,178 --> 00:09:27,058 parecen indicar que el asesino actu� solo, 140 00:09:27,238 --> 00:09:30,578 sin relaci�n aparente con ning�n grupo terrorista. 141 00:09:31,098 --> 00:09:34,418 Se�or prefecto, por favor... 142 00:09:34,898 --> 00:09:36,537 �Hay sospechosos? 143 00:09:36,538 --> 00:09:38,458 - �Es un crimen racista? - Por favor... 144 00:09:38,938 --> 00:09:42,378 Quiero rendir un homenaje a las v�ctimas. 145 00:09:52,058 --> 00:09:53,958 No, no te muevas. 146 00:09:54,258 --> 00:09:56,178 Los m�dicos dicen que debes descansar. 147 00:09:56,738 --> 00:09:59,178 No te preocupes, yo me ocupo. 148 00:09:59,978 --> 00:10:02,258 S�, te llamar�. 149 00:10:05,618 --> 00:10:07,738 - �Todo bien? - S�. 150 00:10:10,698 --> 00:10:12,738 No, no va bien. 151 00:10:13,218 --> 00:10:17,898 Mi hija est� en una comisar�a del 18 por robar en una perfumer�a. 152 00:10:18,418 --> 00:10:20,538 Ha elegido un buen d�a. 153 00:10:24,418 --> 00:10:26,538 �Te acerco a tu casa? 154 00:10:27,058 --> 00:10:30,018 No, gracias, ir� andando. Me vendr� bien. 155 00:10:33,858 --> 00:10:36,698 Siento lo de antes, pero debo ser imparcial. 156 00:10:37,178 --> 00:10:38,457 Ya, claro. 157 00:10:38,458 --> 00:10:40,358 Lo has resuelto bien. 158 00:10:41,098 --> 00:10:42,998 Gracias. 159 00:10:48,218 --> 00:10:51,458 Chlo�, para m� verte aqu� no es nada f�cil. 160 00:10:53,938 --> 00:10:55,838 Ni para m�. 161 00:11:24,698 --> 00:11:26,658 Env�eme los informes. 162 00:11:30,498 --> 00:11:33,898 �S�? �Qu�? Compru�belo antes. 163 00:11:34,378 --> 00:11:37,618 A las 7:56, el tirador abati� a siete personas. 164 00:11:38,098 --> 00:11:39,998 Por ahora, no hay relaci�n entre ellas, 165 00:11:40,298 --> 00:11:44,458 as� que seguimos investigando, sobre todo, t�, y con el Ej�rcito. 166 00:12:11,418 --> 00:12:13,318 �Inspector? 167 00:12:13,698 --> 00:12:16,418 Soy Rocher, ha habido otro tiroteo. 168 00:12:30,658 --> 00:12:32,698 �Hay solo una v�ctima? 169 00:12:33,938 --> 00:12:36,018 S�, muri� en el acto. 170 00:12:36,498 --> 00:12:39,098 La herida es id�ntica a las de ayer. 171 00:12:41,738 --> 00:12:43,738 �Trabajaba aqu�? 172 00:12:44,298 --> 00:12:47,138 S�, es Fran�ois Berthier, reumat�logo. 173 00:12:47,658 --> 00:12:49,578 Fue abatido cuando entraba en la consulta. 174 00:12:50,098 --> 00:12:51,657 Seg�n los testigos, 175 00:12:51,658 --> 00:12:54,498 hubo una detonaci�n hace media hora y ya est�. 176 00:12:55,618 --> 00:12:59,138 El modus operandi es diferente y el lugar est� alejado. 177 00:12:59,658 --> 00:13:02,618 Ten�as raz�n, la rueda de prensa fue un fallo. 178 00:13:03,098 --> 00:13:06,258 No creo que haya pasado a la acci�n por lo que dijisteis. 179 00:13:06,778 --> 00:13:10,818 No hay desencadenante ni hay una escalada, es muy extra�o. 180 00:13:11,298 --> 00:13:13,198 �El asesino ahora es m�s prudente? 181 00:13:15,538 --> 00:13:17,818 Algo no encaja. 182 00:13:18,458 --> 00:13:21,418 �Arriesgarse tanto para matar solo a uno? 183 00:13:21,898 --> 00:13:24,018 Registraremos los edificios de la zona. 184 00:13:24,498 --> 00:13:26,398 No tiene sentido. 185 00:13:32,058 --> 00:13:34,258 No tiene sentido. 186 00:13:37,378 --> 00:13:39,278 �Todos al suelo! 187 00:13:57,698 --> 00:13:59,057 �Cuidado! 188 00:13:59,058 --> 00:14:01,298 - �Bomba de humo! - �Quieto! 189 00:14:02,898 --> 00:14:04,798 �Bomba de humo! 190 00:14:16,418 --> 00:14:18,938 �Viene de ese edificio! �Ah� arriba! 191 00:14:21,518 --> 00:14:24,778 �Venga, venga! �R�pido! 192 00:14:25,258 --> 00:14:30,338 - �Est�s bien? �Est�s herida? �Seguro? - No... 193 00:15:20,058 --> 00:15:23,858 - El piso est� vac�o, no hay nadie. - Mierda, �d�nde est�? 194 00:15:26,138 --> 00:15:28,038 �Qu� es esto? 195 00:15:46,378 --> 00:15:48,137 Est� en el tejado, 196 00:15:48,138 --> 00:15:50,378 se escapa por la fachada, �suban r�pido! 197 00:16:25,098 --> 00:16:26,998 Estos dos han muerto. 198 00:16:27,458 --> 00:16:29,358 Los m�dicos no han podido hacer nada. 199 00:16:30,578 --> 00:16:32,698 La victimolog�a no tiene sentido. 200 00:16:33,178 --> 00:16:36,258 Ayer mat� a gente en el parque y hoy a trabajadores de una cl�nica, 201 00:16:36,738 --> 00:16:38,978 hay que averiguar m�s sobre las v�ctimas. 202 00:16:39,458 --> 00:16:42,218 Llamar� a Court�ne para intentar averiguar de qui�n se trata. 203 00:16:43,418 --> 00:16:45,618 Adem�s, ha dejado esto. 204 00:16:53,338 --> 00:16:57,058 Es un traje de camuflaje para francotiradores, un "ghillie". 205 00:16:57,578 --> 00:16:59,478 De acuerdo. 206 00:16:59,658 --> 00:17:03,578 - Ya no hay duda, es militar. - Lo s�. 207 00:17:04,338 --> 00:17:06,238 Es incre�ble... 208 00:17:07,818 --> 00:17:10,138 Lo siento, de verdad. 209 00:17:11,058 --> 00:17:12,958 Gracias. 210 00:17:13,938 --> 00:17:16,498 Los francotiradores se hacen su "ghillie". 211 00:17:17,018 --> 00:17:19,658 La tela de yute se envejece con un cepillo met�lico 212 00:17:20,138 --> 00:17:22,938 y luego se corta en tiras para engancharlas a una red. 213 00:17:23,418 --> 00:17:25,818 Jean-Paul Gaultier utiliza la misma t�cnica. 214 00:17:25,898 --> 00:17:28,198 - Idiota. - �Esto le hace gracia? 215 00:17:30,858 --> 00:17:34,098 No, se�ora, eh... coronel. No. 216 00:17:36,218 --> 00:17:39,258 Si cada uno fabrica su propio "ghillie", 217 00:17:39,338 --> 00:17:41,638 cada modelo ser� �nico. 218 00:17:41,698 --> 00:17:45,338 - Afirmativo. - �Y c�mo podemos encontrar al due�o? 219 00:17:45,818 --> 00:17:47,718 Si me da acceso a sus bases de datos, 220 00:17:48,138 --> 00:17:50,038 pudo cotejar las fotos de los tiradores 221 00:17:50,298 --> 00:17:52,198 con el traje que hemos encontrado. 222 00:17:52,298 --> 00:17:54,338 Bueno, si... Si es posible. 223 00:17:55,898 --> 00:17:57,938 Podemos intentarlo, s�. 224 00:17:58,578 --> 00:18:00,478 Le sigo, teniente. 225 00:18:08,778 --> 00:18:13,218 De acuerdo, mant�ngame al corriente. Bien, espero su llamada. 226 00:18:16,858 --> 00:18:18,758 �Qu� haces aqu�? 227 00:18:18,978 --> 00:18:20,817 Ver si Chlo� est� bien, 228 00:18:20,818 --> 00:18:22,718 he o�do que estaba en el tiroteo de hoy, 229 00:18:22,978 --> 00:18:24,817 pero no es asunto tuyo. 230 00:18:24,818 --> 00:18:26,738 Le dir� que has venido. 231 00:18:27,978 --> 00:18:30,378 Vale, �cu�l es el problema? 232 00:18:30,898 --> 00:18:34,298 Chlo� no necesita a alguien que se preocupe por ella a ratos. 233 00:18:34,778 --> 00:18:36,678 No te queremos por aqu�. 234 00:18:37,818 --> 00:18:42,698 �T� qui�n te crees que eres? �Su padre? �Su novio? 235 00:18:43,338 --> 00:18:45,238 Su amigo. 236 00:18:45,818 --> 00:18:48,458 Pero no s� si podr�s llegar a entenderlo. 237 00:18:48,938 --> 00:18:51,858 �Y sabes lo que le conviene a la gente? 238 00:18:52,898 --> 00:18:54,798 Lo intento. 239 00:18:56,898 --> 00:18:59,178 Un hombre de principios. 240 00:19:13,538 --> 00:19:15,438 �Todo bien? 241 00:19:16,178 --> 00:19:18,738 - �No te parece raro? - �Qu�? 242 00:19:19,218 --> 00:19:22,738 El camuflaje vale para paisajes �ridos, pero aqu� lo... 243 00:19:23,218 --> 00:19:25,218 Lo veo... in�til. 244 00:19:25,698 --> 00:19:29,138 S�, en Par�s con eso llamas la atenci�n, �y qu�? 245 00:19:29,618 --> 00:19:31,918 No encaja con la frialdad y determinaci�n 246 00:19:31,978 --> 00:19:33,777 de un asesino normal. 247 00:19:33,778 --> 00:19:36,938 Igual es su fetiche y se lo pone en las operaciones. 248 00:19:37,418 --> 00:19:39,318 �Qu� cambia eso? 249 00:19:39,418 --> 00:19:41,318 El perfil... 250 00:19:50,458 --> 00:19:52,358 �Cambia el perfil! 251 00:19:52,818 --> 00:19:55,018 Hasta ahora cre�amos que buscaba reafirmar su poder 252 00:19:55,498 --> 00:19:58,138 sembrando el terror, pero creo que... Que no es eso. 253 00:19:58,658 --> 00:20:00,818 �l cree que a�n est� en guerra. 254 00:20:01,378 --> 00:20:03,298 �Revive un conflicto? 255 00:20:06,098 --> 00:20:10,698 Quiz� es un TEPT, Trastorno de Estr�s Postraum�tico. 256 00:20:11,418 --> 00:20:13,618 La guerra es una experiencia traumatizante 257 00:20:14,138 --> 00:20:17,378 a lo largo de la cual el soldado convive con la violencia extrema. 258 00:20:17,858 --> 00:20:19,758 Enemigos... 259 00:20:19,818 --> 00:20:21,297 �A cubierto! 260 00:20:21,298 --> 00:20:23,198 Minas, ataques suicidas... 261 00:20:25,138 --> 00:20:28,338 La muerte est� presente y puede llegar en cualquier momento, 262 00:20:28,418 --> 00:20:31,458 generando un estr�s, a veces, imposible de asimilar. 263 00:20:31,938 --> 00:20:33,697 Al volver a la vida civil, 264 00:20:33,698 --> 00:20:36,378 las secuelas psicol�gicas se manifiestan de forma inesperada. 265 00:20:37,338 --> 00:20:40,498 Los ruidos y el nerviosismo pueden despertar los traumas 266 00:20:40,978 --> 00:20:43,338 y causar una angustia ps�quica intensa. 267 00:20:44,538 --> 00:20:46,858 Esa ansiedad puede llevar a la depresi�n 268 00:20:47,378 --> 00:20:50,298 y, en casos extremos, a una psicosis paranoide. 269 00:20:51,658 --> 00:20:55,058 El individuo se siente acorralado por la confusi�n. 270 00:20:56,578 --> 00:20:58,478 Si cree que est� en guerra, 271 00:20:58,518 --> 00:21:00,658 solo ver� enemigos y temer� por su vida. 272 00:21:01,298 --> 00:21:03,498 Y habr� nuevas masacres. 273 00:21:03,978 --> 00:21:06,498 Pero �qu� le har� pasar a la acci�n? 274 00:21:11,378 --> 00:21:14,018 �S�? Dime, Court�ne. 275 00:21:14,498 --> 00:21:15,857 Creo que le tenemos. 276 00:21:15,858 --> 00:21:18,498 Adrien Fontel, 35 a�os, ocho en las fuerzas especiales. 277 00:21:18,978 --> 00:21:21,698 Tras dos en Afganist�n, volvi� hace tres meses y lo dej�. 278 00:21:21,738 --> 00:21:25,018 - Encaja. - �Su direcci�n? 279 00:21:25,498 --> 00:21:27,818 Te la he enviado, calle Dutoi, 26, en Bagneux. 280 00:21:28,298 --> 00:21:31,498 Avisa al juez e investiga todo, amigos, familia, todo. 281 00:21:31,978 --> 00:21:33,878 Vamos para all�. 282 00:21:44,858 --> 00:21:47,058 Parece que no hay nadie dentro. 283 00:21:47,538 --> 00:21:49,498 Igual nos espera fuera. 284 00:21:50,458 --> 00:21:54,058 �Hoffman? �Qu� hacemos? 285 00:21:57,058 --> 00:21:58,937 Vale. 286 00:21:58,938 --> 00:22:02,618 - Tenemos luz verde. - Intervenimos. 287 00:22:42,338 --> 00:22:46,018 - Nada. Est� vac�a. - Vamos. 288 00:23:36,458 --> 00:23:39,498 No hay nada, ni siquiera un arma. 289 00:23:39,978 --> 00:23:42,378 Parece un buen padre de familia. 290 00:23:42,858 --> 00:23:45,778 A ver si Hyppolite ha localizado a su mujer y a su hija. 291 00:24:28,498 --> 00:24:30,398 �Adrien? 292 00:24:34,338 --> 00:24:38,018 No volver� a casa, tienen su identidad en todo el pa�s. 293 00:24:38,498 --> 00:24:41,418 De acuerdo, le dejo un equipo para ayudarle con el registro. 294 00:24:41,898 --> 00:24:43,537 Gracias. 295 00:24:43,538 --> 00:24:45,978 Vale, nos reunimos en la comisar�a esta tarde. 296 00:24:46,458 --> 00:24:47,697 �Hay novedades? 297 00:24:47,698 --> 00:24:49,898 He intentado hablar con su mujer, pero no he podido. 298 00:24:50,018 --> 00:24:52,618 Pide a Lamarck que acelere todo, hay que encontrarle. 299 00:24:52,718 --> 00:24:55,677 - �Y Saint-Laurent? - Ni idea. 300 00:25:00,418 --> 00:25:04,298 Me llamo Chlo�, soy... psicocrimin�loga y... 301 00:25:04,378 --> 00:25:06,678 �C�llate! Ven. 302 00:25:13,818 --> 00:25:15,718 No te muevas. 303 00:25:16,098 --> 00:25:17,998 �Cu�ntos hay fuera? 304 00:25:18,258 --> 00:25:20,298 Unos 20, creo. 305 00:25:39,138 --> 00:25:43,978 Adrien, ayer y hoy ha muerto gente, �sabes lo que ha pasado? 306 00:25:44,458 --> 00:25:46,358 Tuve que matarlos. 307 00:25:48,778 --> 00:25:54,138 Seg�n t�, �qui�n era esa gente? �Insurgentes? �Talibanes? 308 00:25:55,458 --> 00:25:57,358 �Crees que estoy loco? 309 00:25:59,058 --> 00:26:02,258 �Es eso lo que ellos intentan que parezca? �Un loco? 310 00:26:02,738 --> 00:26:04,638 S� bien lo que hago. 311 00:26:05,018 --> 00:26:07,618 �Qui�nes quieren hacerte eso? 312 00:26:08,498 --> 00:26:13,178 Si no les conoces, no te metas, porque acabar�s en sus redes. 313 00:26:19,618 --> 00:26:21,778 Adrien, �por qu� te vas? 314 00:26:22,258 --> 00:26:26,858 �Y tu familia? �Qu� pasa con tu mujer y tu hija? 315 00:26:31,418 --> 00:26:33,318 No es mi mujer. 316 00:26:40,138 --> 00:26:42,038 �Qu� vas a hacer? 317 00:26:42,458 --> 00:26:45,698 Proteger a mi hija antes de que sea tarde. 318 00:26:46,458 --> 00:26:48,358 Aqu� est�s a salvo. 319 00:28:01,218 --> 00:28:04,218 Iremos de dos en dos. Vosotros, al desv�n. 320 00:28:04,298 --> 00:28:07,858 Teniente, oc�pese del primer piso, yo me encargo de la planta baja. 321 00:28:08,338 --> 00:28:10,498 - �S�? �Todo entendido? - Entendido. 322 00:28:10,818 --> 00:28:12,918 �Sab�is algo de Sabrina Fontel? 323 00:28:36,138 --> 00:28:39,658 Autoridad a Bravo 1, movimiento sospechoso en el jard�n. 324 00:28:40,138 --> 00:28:42,038 Ac�rcate. 325 00:29:04,498 --> 00:29:06,398 �Polic�a, salga! 326 00:29:06,738 --> 00:29:08,638 �Las manos a la vista! 327 00:29:12,258 --> 00:29:14,158 Oye, hab�is tardado mucho. 328 00:29:29,938 --> 00:29:31,838 Vale, gracias. 329 00:29:32,258 --> 00:29:35,098 Ten�as raz�n, ha ido a por su hija a clase. 330 00:29:35,178 --> 00:29:36,817 Casi le pillamos. 331 00:29:36,818 --> 00:29:39,018 Lo que no entiendo es su actitud conmigo. 332 00:29:39,498 --> 00:29:40,817 �Qu� actitud? 333 00:29:40,818 --> 00:29:43,378 Ten�a un comportamiento paranoico, pero tambi�n muy l�cido. 334 00:29:43,398 --> 00:29:46,698 Adrien sabe que est� en Francia y que no ha matado a talibanes. 335 00:29:48,658 --> 00:29:51,338 Algo no cuadra en mi diagn�stico. 336 00:29:51,818 --> 00:29:53,617 Inspector, 337 00:29:53,618 --> 00:29:58,138 hemos localizado a Sabrina Fontel, est� esper�ndote en la sala. 338 00:30:04,658 --> 00:30:06,978 Hola. 339 00:30:07,858 --> 00:30:09,858 Tenemos que hablar. 340 00:30:12,538 --> 00:30:15,418 Tienen que encontrarle, �qu� le va a hacer a Emma? 341 00:30:15,898 --> 00:30:18,458 Si quisiera hacerle da�o, ya lo habr�a hecho. 342 00:30:19,178 --> 00:30:21,378 Creo que intenta protegerla. 343 00:30:21,858 --> 00:30:24,218 Protegerla, pero �de qu�? �De...? �De qui�n? 344 00:30:24,698 --> 00:30:28,658 Eso quiero averiguar, pero necesitamos su ayuda. 345 00:30:30,018 --> 00:30:32,418 No tengo ni idea de d�nde puede estar. 346 00:30:32,498 --> 00:30:35,178 - No... No lo s�. - Se�ora Fontel, c�lmese. 347 00:30:40,858 --> 00:30:43,058 H�bleme de Adrien. 348 00:30:43,778 --> 00:30:46,738 �Su comportamiento ha cambiado �ltimamente? 349 00:30:47,858 --> 00:30:50,698 S�, desde que volvi� de Afganist�n. S�. 350 00:30:51,298 --> 00:30:53,198 No estaba como siempre. 351 00:30:55,938 --> 00:30:59,258 Pens� que necesitaba tiempo para readaptarse a la vida civil, 352 00:30:59,738 --> 00:31:01,638 que se recuperar�a, pero... 353 00:31:02,178 --> 00:31:04,078 La verdad es que... 354 00:31:05,658 --> 00:31:07,618 no era el mismo. 355 00:31:10,538 --> 00:31:14,018 El Ej�rcito y su misi�n eran importantes para �l, 356 00:31:14,498 --> 00:31:16,778 pero lo dej� hace tres meses. 357 00:31:17,258 --> 00:31:20,058 - �Le dijo por qu�? - No hablaba de ello. 358 00:31:20,538 --> 00:31:23,218 Algunos compa�eros suyos llamaron para pregunt�rselo, 359 00:31:23,698 --> 00:31:25,598 pero se neg� a hablar con ellos. 360 00:31:26,098 --> 00:31:28,498 Se aisl� y no quer�a ver a nadie. 361 00:31:29,018 --> 00:31:31,018 �ltimamente, solo sal�a a hacer footing. 362 00:31:31,578 --> 00:31:33,618 Y en casa, con usted, 363 00:31:34,098 --> 00:31:37,658 ...�estaba nervioso o agresivo? - No. 364 00:31:38,138 --> 00:31:40,038 No, al contrario. 365 00:31:40,978 --> 00:31:44,538 Emma y yo �ramos las �nicas personas que le importaban, 366 00:31:45,858 --> 00:31:48,858 pero anteayer, cuando llegu� a casa, 367 00:31:50,378 --> 00:31:52,858 me mir� desconfiado, 368 00:31:53,658 --> 00:31:55,558 como si yo... 369 00:31:57,138 --> 00:31:59,598 Como si fuera una extra�a. 370 00:32:00,458 --> 00:32:03,098 Me dio la espalda y se fue. 371 00:32:04,858 --> 00:32:06,858 No le he vuelto a ver. 372 00:32:20,698 --> 00:32:23,258 Se ha te�ido el pelo, �verdad? 373 00:32:25,498 --> 00:32:27,418 Eh... S�. 374 00:32:29,618 --> 00:32:31,978 S�, justo hace dos d�as. 375 00:32:34,938 --> 00:32:36,838 Es absurdo, lo s�, 376 00:32:37,178 --> 00:32:39,618 pero quise darle una sorpresa para que sonriera. 377 00:32:41,458 --> 00:32:43,358 �Por qu�? 378 00:32:45,098 --> 00:32:46,998 Su mujer se cambia el pelo 379 00:32:47,138 --> 00:32:49,218 �y �l se pone a disparar por la calle? 380 00:32:51,018 --> 00:32:53,698 Parece una tonter�a, pero eso despert� algo en �l 381 00:32:54,178 --> 00:32:56,298 que le perturba desde que volvi� de Afganist�n. 382 00:33:02,098 --> 00:33:03,977 Rocher. 383 00:33:03,978 --> 00:33:08,138 S�. Espera, Court�ne, pongo el altavoz. Adelante. 384 00:33:08,618 --> 00:33:11,778 He comprobado todo lo que ten�amos sobre las v�ctimas de la cl�nica 385 00:33:11,958 --> 00:33:14,258 y, �a qui�n crees que llevaba el doctor Berthier 386 00:33:14,778 --> 00:33:16,177 al volver de Afganist�n? 387 00:33:16,178 --> 00:33:19,138 Espera, �est�s diciendo que Fontel conoc�a al personal de la cl�nica? 388 00:33:19,658 --> 00:33:21,978 Conoc�a es mucho decir, en el historial hay dos citas. 389 00:33:22,458 --> 00:33:25,218 - �Y a qu� iba al m�dico? - Esto te va a encantar, Chlo�. 390 00:33:25,698 --> 00:33:27,618 Ten�a un problema de tendinitis en la rodilla, 391 00:33:27,698 --> 00:33:30,618 hac�a demasiado footing. Vamos, lo mismo que me pasa a m�. 392 00:33:31,098 --> 00:33:33,338 Y adivinad a d�nde iba a correr cada ma�ana. 393 00:33:34,418 --> 00:33:37,338 Al parque de las primeras v�ctimas. 394 00:33:40,218 --> 00:33:42,298 Gracias, Court�ne. 395 00:33:44,258 --> 00:33:47,218 No eligi� a sus v�ctimas al azar. 396 00:33:47,898 --> 00:33:51,258 Las del parque eran personas con las que coincid�a siempre, 397 00:33:51,778 --> 00:33:53,678 igual que con los de la cl�nica. 398 00:33:53,698 --> 00:33:56,418 �Y por qu� mat� a gente que conoc�a tan poco? 399 00:33:56,898 --> 00:33:59,258 Seg�n su mujer, no quedaba con nadie desde Afganist�n, 400 00:33:59,738 --> 00:34:01,638 esa gente era su contacto con el mundo. 401 00:34:02,018 --> 00:34:06,858 Contactos que, de repente, vio como... enemigos que abatir. 402 00:34:15,378 --> 00:34:18,658 Un s�ndrome de Capgras, �c�mo no se me ha ocurrido? 403 00:34:20,698 --> 00:34:23,298 Adrien sufre una patolog�a muy rara. 404 00:34:24,458 --> 00:34:27,858 Tienen un delirio y est� convencido de que la gente de su entorno 405 00:34:28,338 --> 00:34:30,238 se va sustituyendo por dobles. 406 00:34:41,898 --> 00:34:45,578 Dobles perversos cuyo �nico objetivo es matarle. 407 00:35:01,098 --> 00:35:03,378 Cuanto m�s paranoico... 408 00:35:04,338 --> 00:35:06,738 m�s rodeado se ve por dobles 409 00:35:07,218 --> 00:35:09,418 que eliminan y reemplazan su entorno. 410 00:35:12,178 --> 00:35:14,818 Cuando su propia mujer vuelve con otro color de pelo, 411 00:35:15,298 --> 00:35:17,198 cree que tambi�n la han reemplazado. 412 00:35:17,618 --> 00:35:20,578 Y Adrien entiende que la conspiraci�n no parar� nunca 413 00:35:21,058 --> 00:35:22,958 y que debe actuar. 414 00:35:23,138 --> 00:35:24,937 No ha matado a su mujer 415 00:35:24,938 --> 00:35:27,338 porque no la ha vuelto a ver desde que se ti�� el pelo. 416 00:35:27,818 --> 00:35:30,538 �Y qu� pasa con la hija? �Est� en peligro o no? 417 00:35:31,058 --> 00:35:32,958 Cuando el delirio aumenta, 418 00:35:33,018 --> 00:35:35,658 los dobles invaden poco a poco todo el universo del paciente 419 00:35:36,138 --> 00:35:38,038 hasta que reemplaza a todo el mundo. 420 00:35:38,938 --> 00:35:42,818 Por ahora, a�n quiere proteger a Emma. 421 00:35:43,298 --> 00:35:46,698 Siguiendo tu razonamiento, no cree que su hija sea un doble. 422 00:35:47,418 --> 00:35:49,318 A�n no, 423 00:35:50,298 --> 00:35:52,778 pero acabar� pensando que s� lo es. 424 00:35:56,098 --> 00:35:57,777 Seg�n su mujer, 425 00:35:57,778 --> 00:36:00,298 los problemas comenzaron al volver de Afganist�n. 426 00:36:00,818 --> 00:36:02,718 Solo podremos anticiparnos a �l 427 00:36:02,978 --> 00:36:05,098 identificando el desencadenante all�. 428 00:36:06,378 --> 00:36:10,098 Las misiones de las Fuerzas Especiales son secretas. 429 00:36:10,578 --> 00:36:12,778 Necesito una orden del Estado Mayor. 430 00:36:13,258 --> 00:36:15,538 Coronel, Fontel prepara una nueva masacre 431 00:36:16,018 --> 00:36:19,978 y a saber qu� har� con su hija, tiene que ayudarnos. 432 00:36:28,018 --> 00:36:29,918 Hola. 433 00:36:30,018 --> 00:36:31,918 �Hay novedades? 434 00:36:33,138 --> 00:36:36,778 Esperamos la orden para ver el expediente de Fontel. 435 00:36:38,538 --> 00:36:40,438 �Qu� tal tu hija? 436 00:36:41,378 --> 00:36:44,218 Mal, es incontrolable. 437 00:36:46,098 --> 00:36:47,998 �Es... 438 00:36:48,058 --> 00:36:49,958 por el divorcio? 439 00:36:50,058 --> 00:36:51,958 No, es que la hemos metido en un internado 440 00:36:52,418 --> 00:36:54,318 y no ha sido buena idea. 441 00:36:58,498 --> 00:37:00,538 No es cosa m�a, pero... 442 00:37:01,098 --> 00:37:03,858 quiz� tiene que ver con la salud de Val�rie. 443 00:37:07,578 --> 00:37:09,478 �C�mo lo sabes? 444 00:37:10,738 --> 00:37:12,638 �Es grave? 445 00:37:27,378 --> 00:37:29,278 C�ncer. 446 00:37:30,218 --> 00:37:32,378 Va muy r�pido. 447 00:37:32,898 --> 00:37:35,778 Los m�dicos son... muy pesimistas. 448 00:37:39,098 --> 00:37:40,998 Lo siento. 449 00:37:43,778 --> 00:37:46,978 No hemos podido cont�rselo a los ni�os. 450 00:37:49,378 --> 00:37:52,178 Victor es... Es... 451 00:37:52,698 --> 00:37:54,598 muy peque�o. 452 00:37:54,938 --> 00:37:57,338 Y con Lola ya ni puedo hablar. 453 00:37:58,498 --> 00:38:01,498 �El internado... es para... 454 00:38:01,978 --> 00:38:03,978 protegerles de esto? 455 00:38:07,018 --> 00:38:09,538 S� que es duro o�rlo, pero... 456 00:38:10,498 --> 00:38:13,738 no puedes protegerles de la enfermedad de su madre. 457 00:38:21,458 --> 00:38:23,858 �Y qu� puedo hacer? 458 00:38:26,418 --> 00:38:28,818 Ayudarles a entenderlo. 459 00:38:29,418 --> 00:38:32,058 Los problemas de Val�rie ten�is que... 460 00:38:32,538 --> 00:38:35,898 afrontarlos juntos en... En familia. 461 00:38:36,378 --> 00:38:38,938 �Me aconsejas que vuelva con Val�rie? 462 00:38:43,338 --> 00:38:46,618 Vais a necesitaros unos a otros. 463 00:38:50,458 --> 00:38:52,858 Tenemos el expediente de Fontel. 464 00:38:58,858 --> 00:39:01,578 Nunca he visto tantos documentos secretos, 465 00:39:02,058 --> 00:39:03,958 estoy como un ni�o en Navidad. 466 00:39:04,298 --> 00:39:06,198 No se emocione, teniente, 467 00:39:06,498 --> 00:39:09,418 Operaciones Especiales exige la confiscaci�n del disco duro 468 00:39:09,898 --> 00:39:11,798 tras la consulta. 469 00:39:13,058 --> 00:39:15,138 Creo que tengo algo. 470 00:39:15,618 --> 00:39:18,218 El subteniente Adrien Fontel escribi� a sus superiores 471 00:39:18,738 --> 00:39:20,638 varias cartas al volver de Afganist�n. 472 00:39:20,938 --> 00:39:23,378 Son casi una docena, os las imprimo. 473 00:39:32,098 --> 00:39:34,298 - Gracias. - De nada. 474 00:39:35,858 --> 00:39:38,818 Fontel reclam� la apertura de una investigaci�n. 475 00:39:39,298 --> 00:39:41,218 Acusa a un oficial de matar a un compa�ero. 476 00:39:41,698 --> 00:39:45,058 El cabo Victor de Sant, adscrito a la unidad de Fontel. 477 00:39:45,538 --> 00:39:48,578 Muri� durante la operaci�n TAGAP 3 hace seis meses. 478 00:39:49,058 --> 00:39:54,098 Seg�n las acusaciones de Fontel, el sargento Louis Esparant le mat�. 479 00:39:54,938 --> 00:39:58,658 - Saque el informe del CG. - Vale. �De qu�? 480 00:39:59,138 --> 00:40:00,737 CG. 481 00:40:00,738 --> 00:40:04,138 - No s� lo que es. - Cuartel General. Los altos mandos. 482 00:40:04,618 --> 00:40:06,518 Ah, vale. 483 00:40:06,978 --> 00:40:08,878 Muy bien... 484 00:40:10,738 --> 00:40:12,698 - Tenga. - Gracias. 485 00:40:16,018 --> 00:40:17,938 Un tiro homicida. 486 00:40:19,618 --> 00:40:22,218 Esparant dispar� por accidente a De Sant. 487 00:40:27,618 --> 00:40:30,098 Ese fue el origen del s�ndrome. 488 00:40:30,578 --> 00:40:34,658 Fontel, De Sant y Esparant llevaban a�os en la misma unidad. 489 00:40:39,258 --> 00:40:42,018 Eran m�s que compa�eros. Eran hermanos de lucha. 490 00:40:43,058 --> 00:40:46,418 En el campo de batalla se deben una confianza ciega. 491 00:40:49,838 --> 00:40:53,038 Porque ah� tu supervivencia depende de los dem�s. 492 00:41:07,018 --> 00:41:08,918 Seguid. 493 00:41:12,778 --> 00:41:15,618 �No! �No! 494 00:41:16,378 --> 00:41:18,738 Cuando Adrien ve a uno de sus hermanos de lucha 495 00:41:19,218 --> 00:41:22,058 batir a otro sin querer el shock es tremendo. 496 00:41:22,538 --> 00:41:24,438 No puede aceptar esa realidad. 497 00:41:25,898 --> 00:41:28,898 Es tan inconcebible que a partir de ese momento... 498 00:41:30,018 --> 00:41:33,218 Adrien est� convencido de que Esparant ya no es el mismo. 499 00:41:33,298 --> 00:41:35,898 Y que le han reemplazado por un doble perverso. 500 00:41:38,978 --> 00:41:43,538 Para �l, a d�a de hoy, es la �nica explicaci�n racional de aquel drama. 501 00:41:46,578 --> 00:41:48,818 Ayer declar� la guerra a los dobles. 502 00:41:49,298 --> 00:41:51,338 Empez� con los del parque y... 503 00:41:51,818 --> 00:41:54,458 reconstruy� la conspiraci�n hasta sus or�genes. 504 00:41:55,218 --> 00:41:57,138 Su pr�xima v�ctima es �l. 505 00:42:01,858 --> 00:42:04,498 Unidad Especial. Sargento Esparant. 506 00:42:06,218 --> 00:42:09,658 Hace escala en Chipre llegar� a Orly en una hora. 507 00:42:58,098 --> 00:43:03,018 - �Has contactado con Esparant? - Ya est�. Le tengo. Le tengo. 508 00:43:03,498 --> 00:43:05,398 Adelante. 509 00:43:10,218 --> 00:43:12,118 - �Diga? - Sargento Esparant, 510 00:43:12,138 --> 00:43:16,698 soy la teniente coronel Davout. Esc�cheme atentamente. 511 00:43:17,178 --> 00:43:19,418 Es usted el objetivo de Adrien Fontel. 512 00:43:19,898 --> 00:43:21,137 �Qu�? 513 00:43:21,138 --> 00:43:23,418 Ahora mismo va a por usted y hay civiles en peligro. 514 00:43:24,178 --> 00:43:27,498 Sargento, espero que usted nos ayude a evitar da�os colaterales 515 00:43:27,578 --> 00:43:29,878 neutraliz�ndolos. 516 00:43:33,498 --> 00:43:36,698 - Vamos, es la hora. - Quiero irme, pap�. 517 00:43:36,778 --> 00:43:39,138 - Quiero ver a mam�. - No hables de mam�. 518 00:43:40,978 --> 00:43:45,018 Volveremos, te lo prometo, �vale? Pero antes tengo que hacer una cosa. 519 00:43:46,378 --> 00:43:48,978 Venga, vamos. Vamos, venga. 520 00:43:51,698 --> 00:43:53,497 Venga, Emma. 521 00:43:53,498 --> 00:43:56,658 Le acabo de ver. Est� con su hija. 522 00:43:57,138 --> 00:44:00,258 Est� con su hija y se dirige a la zona de recogida de equipaje. 523 00:44:01,378 --> 00:44:03,278 Sala de recogida tres. 524 00:44:03,318 --> 00:44:05,618 A todas las unidades. No intervengan si hay mucha gente. 525 00:44:06,098 --> 00:44:08,818 Repito: no intervengan si hay mucha gente. 526 00:44:11,978 --> 00:44:15,178 Sargento, Fontel est� armado y en la mochila puede llevar munici�n. 527 00:44:16,618 --> 00:44:18,658 Est� alerta. Va en su direcci�n. 528 00:44:23,698 --> 00:44:29,218 - Coja la escalera de la izquierda. - Le seguimos pero a distancia. 529 00:44:32,498 --> 00:44:34,398 Mierda. �Ad�nde va? 530 00:44:37,618 --> 00:44:41,698 - Le seguimos. - Ralentice el paso. 531 00:44:42,178 --> 00:44:44,078 Tiene que llevar a Fontel al primer piso. 532 00:44:58,098 --> 00:44:59,998 Disculpe. 533 00:45:15,658 --> 00:45:17,558 Vamos, vamos. 534 00:45:20,938 --> 00:45:25,378 �D�nde est�? �D�nde est�, joder? �D�nde! 535 00:45:25,898 --> 00:45:28,818 Thomas, interv�n enseguida, Fontel va a atacar a su hija. 536 00:45:29,298 --> 00:45:31,097 Para, me haces da�o. 537 00:45:31,098 --> 00:45:32,897 Conv�ncele de que est�s de su parte. 538 00:45:32,898 --> 00:45:34,337 Entra en su paranoia. 539 00:45:34,338 --> 00:45:36,258 Dile que le entiendes y que le vas a ayudar. 540 00:45:37,378 --> 00:45:40,738 - �Qui�n eres? T� le has avisado. - Soy teniente. Soy teniente. 541 00:45:41,218 --> 00:45:44,418 Soy el inspector Rocher. S� lo de Esparand. 542 00:45:44,938 --> 00:45:47,578 - Estoy aqu� para ayudarle. - �Qu� es lo que sabe? 543 00:45:48,058 --> 00:45:50,018 Que es un tirador y quiere eliminarle. 544 00:45:52,258 --> 00:45:55,858 Nadie me cree. Avis� a las autoridades. 545 00:45:56,378 --> 00:45:59,538 - Envi� cartas. - Las recibimos, 546 00:45:59,618 --> 00:46:02,698 pero necesit�bamos tiempo para tomar el relevo y organizarnos. 547 00:46:03,178 --> 00:46:06,778 - Ya est� todo bien. Se acab�. - Es un asesino. 548 00:46:07,978 --> 00:46:12,258 Fue �l quien mat� a De Sant. Ha cambiado a todo el mundo. 549 00:46:14,018 --> 00:46:15,918 Cambi� a mi mujer. 550 00:46:17,418 --> 00:46:20,218 Tiene poder. Mucho poder. 551 00:46:21,898 --> 00:46:23,798 Conf�a en ti. 552 00:46:24,178 --> 00:46:28,938 Hazle sentir que valoras su lucha, sus sacrificios. 553 00:46:30,938 --> 00:46:34,618 Hace mucho que aguanta. Soporta un gran peso. Lo sabemos. 554 00:46:35,858 --> 00:46:37,737 No tengo elecci�n. 555 00:46:37,738 --> 00:46:41,778 - Si no hago algo �l ganar�. - No. Ahora todo esto ya ha acabado. 556 00:46:42,258 --> 00:46:44,158 Estamos aqu� y le ayudaremos. 557 00:46:45,098 --> 00:46:46,998 Deje que se vaya la ni�a, 558 00:46:47,038 --> 00:46:49,818 porque no tiene nada que ver con esta conspiraci�n. 559 00:46:50,298 --> 00:46:52,017 �De acuerdo? 560 00:46:52,018 --> 00:46:53,918 �Cuidado! 561 00:47:58,778 --> 00:48:00,778 Su marido ha muerto, se�ora. 562 00:48:02,458 --> 00:48:05,618 La operaci�n no acab� bien. Lo siento. 563 00:48:23,818 --> 00:48:26,698 �Qu�? �Qu� tal os ha ido con la inspecci�n? 564 00:48:26,978 --> 00:48:30,218 Aunque con ellos siempre espero lo peor, ha ido muy bien. 565 00:48:30,698 --> 00:48:32,598 Bueno, el equipo ha hecho lo correcto. 566 00:48:32,818 --> 00:48:35,178 Comisario, la teniente Sara Wammy. 567 00:48:35,898 --> 00:48:37,798 - Buenas. - Encantado. 568 00:48:37,938 --> 00:48:40,458 - �De qu� servicio? - Delitos sexuales. 569 00:48:40,978 --> 00:48:43,858 Salude al comisario Bones de mi parte. 570 00:48:43,978 --> 00:48:47,458 - Vale. �Nos vamos? - S�, venga. 571 00:48:47,938 --> 00:48:49,838 Comisario, hasta ma�ana. 572 00:48:53,298 --> 00:48:55,538 Buenas tardes. 573 00:48:56,058 --> 00:48:59,618 No, ella no. Me va a echar otra bronca. 574 00:49:02,698 --> 00:49:06,418 - Teniente coronel, qu� alegr�a. - Ahora soy Am�lie. 575 00:49:07,538 --> 00:49:10,378 �Est� buscando al comisario Lamarck? En absoluto. 576 00:49:10,458 --> 00:49:12,938 Quer�a saber si est� libre para cenar esta noche. 577 00:49:15,178 --> 00:49:20,338 �Yo? No, no, no. Esta noche no. Esta noche tengo una cena de... 578 00:49:20,818 --> 00:49:25,338 una cena prevista con la teniente Fred, es decir, con ella. 579 00:49:25,818 --> 00:49:30,018 Que no. No, no. Es ma�ana la cena. Hoy est�s libre. 580 00:49:30,098 --> 00:49:33,698 - Hoy es todo suyo. Se lo cedo. - Perfecto. A las 20:00. 581 00:49:34,338 --> 00:49:37,018 Luego le llam� para decirle d�nde. 582 00:49:42,258 --> 00:49:44,658 - Te odio. - Yo tambi�n. 583 00:49:45,418 --> 00:49:47,318 P�salo bien. 584 00:49:53,178 --> 00:49:55,017 Bueno... 585 00:49:55,018 --> 00:49:56,918 Me voy a ver al prefecto. 586 00:49:58,458 --> 00:50:00,358 Desp�deme de Rocher. 587 00:50:01,458 --> 00:50:05,058 - Es un tipo genial. - Es verdad. 588 00:50:06,258 --> 00:50:08,158 Muchas gracias por todo. 589 00:50:08,418 --> 00:50:11,458 Habl� con Valery. Lola vuelve a casa. 590 00:50:12,538 --> 00:50:16,018 - Y yo tambi�n. - Qu� bien. 591 00:50:20,818 --> 00:50:22,718 Chlo�, yo... 592 00:50:28,098 --> 00:50:29,998 Ha sido un placer. 593 00:50:31,578 --> 00:50:33,478 Cu�date. 45991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.