Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,115
[Do Kyung Soo]
2
00:00:02,115 --> 00:00:04,158
[Chae Seo Jin]
3
00:00:04,158 --> 00:00:05,729
[David Lee]
4
00:00:05,729 --> 00:00:08,911
Diterjemahkan oleh
baekdpotato
[Episode 5]
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,360
- Menurutku ini tidak benar... terutama setelah makan kaki ayam. - Iya, kan?
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,235
Ciuman permen, ciuman busa,
semua ciuman itu menjijikan tapi...
7
00:00:35,235 --> 00:00:39,530
- kaki ayam... baunya... berciuman...
- Orang harus lebih berhati-hati, alkohol sangat berbahaya.
8
00:00:39,530 --> 00:00:43,000
- Benar. Orang harus berhati-hati dengan alkohol.
- Aku harus pergi.
9
00:00:43,825 --> 00:00:45,995
- Apa kau mau aku antar?
- Tidak, manajerku menunggu di luar.
10
00:00:45,995 --> 00:00:50,970
- Kau tidak akan pergi?
- Masih ada dua gelas lagi, aku akan menghabiskannya dulu.
11
00:00:52,530 --> 00:00:55,745
- Minum sendirian sedang populer akhir-akhir ini.
- Ya, tidak apa-apa.
12
00:00:55,745 --> 00:00:57,785
- Aku pergi dulu.
- Oke, sampai bertemu.
13
00:00:58,940 --> 00:01:00,020
Dah!
14
00:01:05,165 --> 00:01:06,995
Aku pikir kami sudah nyaman satu sama lain sekarang.
15
00:01:07,570 --> 00:01:11,000
Tapi, aku lupa kalau hubungan kami
berakhir karena kami tidak nyaman satu sama lain.
16
00:01:11,995 --> 00:01:14,520
Baiklah, mari kita jaga rasa tidak nyaman ini.
17
00:01:14,910 --> 00:01:16,815
Dengan begitu, semuanya akan lebih nyaman.
18
00:01:16,815 --> 00:01:20,380
Untuk saat ini... atau, mungkin selamanya.
19
00:01:21,105 --> 00:01:22,660
Lebih baik fokus saja pada filmnya.
20
00:01:31,505 --> 00:01:34,325
Lihat ini,
sepertinya aku sudah terbiasa menyekop.
21
00:01:35,615 --> 00:01:37,520
Kau akan punya otot perut
kalau terus melakukan ini!
22
00:01:56,440 --> 00:02:00,050
Hwan Dong, sepertinya aku benar-benar
akan mendapatkan otot perut.
23
00:02:06,700 --> 00:02:07,875
Aku juga!
24
00:02:08,795 --> 00:02:10,260
Aku juga bisa mendapatkan otot perut!
25
00:02:26,415 --> 00:02:27,535
Ayo.
26
00:02:30,305 --> 00:02:34,375
Haruskah kita melakukan ritual
agar film kita sukses?
27
00:02:53,785 --> 00:02:56,945
Apakah ini cukup untuk
membeli nasi untuk para staf kita?
28
00:02:56,945 --> 00:02:59,065
Sekarang, saatnya mencari uang
untuk membeli lauk pauknya!
29
00:03:01,610 --> 00:03:02,820
Gunting, kertas, batu!
30
00:03:07,240 --> 00:03:12,500
Ini tidak sulit.
Tidak sulit sama sekali.
31
00:03:12,820 --> 00:03:15,555
Kami berada di situasi yang rentan,
karena kami tidak memiliki dana yang cukup.
32
00:03:15,555 --> 00:03:19,775
Tapi, kami bisa memutuskan anggota
staf kami dan aktornya.
33
00:03:20,790 --> 00:03:23,270
Aku sedikit tidak mengerti alasan
keberadaannya di film ini tapi...
34
00:03:23,270 --> 00:03:28,210
Professor Ma. Kalau kami harus memberi
nama perannya, Manajer Produksi?
35
00:03:29,930 --> 00:03:32,160
Taruh naskahnya di sebelah sana
dan bantu aku.
36
00:03:32,160 --> 00:03:34,180
Asisten Sutradara, Kim Han Joo.
37
00:03:34,180 --> 00:03:37,420
Ini terlihat seperti kita sedang mencoba
menekan biayanya dengan merekrut anggota keluarga.
38
00:03:37,420 --> 00:03:40,905
Tapi, dia masuk ke universitas ini
dan merupakan adik kelas jurusan kami.
39
00:03:43,060 --> 00:03:45,560
Penata Kamera, Noh Seung Boo.
40
00:03:46,105 --> 00:03:47,610
Dia adalah senior kami, alumni.
41
00:03:47,610 --> 00:03:50,515
Dia memiliki pengalaman mengambil gambar untuk iklan,
42
00:03:50,515 --> 00:03:53,125
tapi dia dengan baik hati setuju untuk
bergabung dengan tim pembuatan film juniornya.
43
00:03:54,050 --> 00:03:56,365
- Bang Hye Jung!
- Halo
44
00:03:57,635 --> 00:04:00,440
Ini adalah timnya...
Sebelah sini.
45
00:04:00,985 --> 00:04:02,500
Anggota staff kami.
46
00:04:02,950 --> 00:04:06,620
Pemeran utama kita, Bang Hye Jung.
Menurutku penjelasan tidak diperlukan, kan?
47
00:04:07,060 --> 00:04:09,615
- Rasanya senang bisa kembali ke kampus, kan?
- Ya, tentu saja!
48
00:04:12,215 --> 00:04:16,420
Produser Hwang In Guk. Bertanggung
jawab atas keseluruhan produksi film.
49
00:04:16,420 --> 00:04:20,785
Dia tidak memiliki pengalaman dan bakat,
tapi semangatnya tidak ada yang menandingin.
50
00:04:20,785 --> 00:04:24,810
Dan juga, Sutradara Film Kim Hwan Dong!
51
00:04:25,735 --> 00:04:27,070
Sangat tampan!
52
00:04:32,595 --> 00:04:33,975
Kami baru kembali dari olahraga.
53
00:04:33,975 --> 00:04:37,910
Apakah kalian bagian dari Pekerja Saemaeul?
Pakaian kalian... Duduklah.
54
00:04:37,910 --> 00:04:40,650
Sebelum kalian sampai,
kami sudah melakukan perkenalan singkat.
55
00:04:40,995 --> 00:04:46,260
Karena kalian semua sudah disini,
mari kita mulai meeting pertama untuk film ini.
56
00:04:51,080 --> 00:04:53,540
Apa yang terjadi pada tanganmu?
57
00:04:55,200 --> 00:04:57,080
Setelah minum-minum,
kami berpura-pura jadi atlet tinju.
58
00:04:57,080 --> 00:05:00,935
Temanku mengurung tanganku dan aku memukulnya
dua kali supaya dia tahu kalau tanganku hampir patah.
59
00:05:00,935 --> 00:05:02,980
Tapi, temanku sangat mabuk...
60
00:05:03,590 --> 00:05:05,055
Jadi tanganku patah.
61
00:05:05,675 --> 00:05:07,435
Kau harus mengambil gambar secara hand-held.
[Hand-held: tanpa tripod / alat pembantu lainnya]
62
00:05:07,435 --> 00:05:08,960
Ya, lakukan saja, dengan hand-held.
63
00:05:09,400 --> 00:05:11,125
Kau harus memegang kameranya...
64
00:05:11,125 --> 00:05:15,015
Ya, aku bisa memegangnya.
Aku yakin aku bisa, aku masih muda.
65
00:05:15,975 --> 00:05:18,350
Kau baru berumur 30 tahun,
tapi kau sudah tidak muda lagi.
66
00:05:18,350 --> 00:05:22,075
Tidak, bagaimana bisa ini terjadi
padahal kau baru berusia 30 tahun?
67
00:05:22,075 --> 00:05:24,315
Kau terlihat akan memasuki
usia 50 tahun. 50!
68
00:05:24,315 --> 00:05:26,335
Itulah kenapa kau mematahkan tanganmu.
69
00:05:34,540 --> 00:05:36,540
- Hei?
- Kau harus menggoncangkannya agar dia bangun.
70
00:05:36,540 --> 00:05:38,790
- Dia menderita narcolepsy (penyakit tidur).
- Narcolepsy?
71
00:05:41,795 --> 00:05:44,680
- Bangun!
- Maafkan aku.
72
00:05:44,680 --> 00:05:47,420
Aku hanya tidur 14 jam tadi malam...
73
00:05:47,420 --> 00:05:50,840
Wow. Kau hanya tidur selama 14 jam dan
masih bisa menjadi yang terbaik di kelas. Jenius.
74
00:05:50,840 --> 00:05:53,430
Kita harus membicarakan tentang jadwalnya...
75
00:05:53,430 --> 00:05:56,200
Aku menjadi sukarelawan setiap Rabu,
jadi aku tidak bisa syuting pada hari itu.
76
00:05:56,200 --> 00:05:59,100
Apa? Membully seseorang adalah kejahatan?!
Kenapa kau harus melakukan pekerjaan sukarelawan?
77
00:05:59,100 --> 00:06:01,395
Tidak, bukan karena aku melakukan kejahatan.
78
00:06:01,395 --> 00:06:04,130
Sebuah kontribusi untuk masyarakat!
Dan, aku bukan pembully.
79
00:06:04,130 --> 00:06:05,655
Kau tidak pernah membully?
80
00:06:05,655 --> 00:06:09,165
Aku sedang berlatih untuk sebuah adegan.
Alkohol, rokok, itu semua hanya properti.
81
00:06:09,165 --> 00:06:10,650
Aku lulus dari School of Performing Arts.
82
00:06:11,505 --> 00:06:13,910
Pemeran utamanya tidak bisa
syuting hari Rabu...
83
00:06:13,910 --> 00:06:16,130
Dan, hari Minggu, aku ke gereja.
84
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
Itu...
Kau tidak harus tahu semua itu.
85
00:06:21,725 --> 00:06:25,360
Tapi, ini bercerita tentang dua kakak beradik.
Apa kita belum mendapatkan untuk peran adiknya?
86
00:06:25,360 --> 00:06:27,995
Kita sedang mencari aktris baru
yang masih segar sekarang.
87
00:06:27,995 --> 00:06:31,550
- Kami mengadakan audisi...
- Tidak, aku pasti lupa mengatakan ini.
88
00:06:31,550 --> 00:06:34,010
Pemeran adiknya akan diperankan
oleh Hwang Mi Young.
89
00:06:35,045 --> 00:06:38,030
Hwang Mi Young, Professor?
90
00:06:38,800 --> 00:06:40,795
Hwang Mi Young lulus dari sekolah kita.
91
00:06:40,795 --> 00:06:42,445
Akan lebih baik untuk melakukannya
dengan senior kalian.
92
00:06:42,445 --> 00:06:45,105
Dan, rektor kita adalah fans beratnya.
93
00:06:46,725 --> 00:06:49,705
Halo! Hai!
94
00:06:50,280 --> 00:06:51,485
Hai!
95
00:06:51,485 --> 00:06:54,915
Apa kau mendengar dari luar?
96
00:06:54,915 --> 00:06:56,510
Tidak, aku baru saja datang.
97
00:06:56,510 --> 00:06:58,175
Benarkah?
98
00:06:59,275 --> 00:07:02,130
- Silahkan duduk. Duduk.
- Ya, semuanya duduk.
99
00:07:02,130 --> 00:07:04,130
Berikan dia naskahnya.
100
00:07:05,135 --> 00:07:07,000
Karakter ini harusnya jadi
seorang adik.
101
00:07:07,000 --> 00:07:08,320
Dia masih terlihat muda.
102
00:07:08,320 --> 00:07:10,360
Kita butuh orang yang terlihat
lemah untuk karakter ini.
103
00:07:10,360 --> 00:07:13,115
Pembuluh paru-paruku lemah.
Tidak apa-apa, duduklah.
104
00:07:13,115 --> 00:07:15,930
- Kau memiliki pembuluh paru-paru yang lemah?
- Makanlah Doraji.
105
00:07:17,755 --> 00:07:21,255
- Pemeran adik?
- Ini Bang Hye-jung!
106
00:07:27,423 --> 00:07:30,123
Setidaknya sekolah akan menyediakan
peralatannya untuk kita.
107
00:07:30,680 --> 00:07:33,815
Apalagi yang bisa kita lakukan?
Lebih baik kita berkompromi saja.
108
00:07:33,815 --> 00:07:36,355
Ini bukan berkompromi.
Ini ancaman.
109
00:07:36,855 --> 00:07:38,985
Kalau begitu mari kita
membuah sebuah kompromi yang mengancam.
110
00:07:39,375 --> 00:07:41,205
Kita harus membuat film.
111
00:07:41,205 --> 00:07:44,655
Pemeran utamanya sibuk dengan
pekerjaan sukarelawan dan gereja...
112
00:07:45,330 --> 00:07:47,875
Penata kameranya tangannya patah.
113
00:07:48,875 --> 00:07:50,970
Asisten Sutradaranya memiliki narcolepsy.
114
00:07:53,570 --> 00:07:54,910
Pemeran adiknya...
115
00:07:56,555 --> 00:07:59,620
seharusnya dia jadi adik,
tapi dia tidak terlihat seperti adik!
116
00:08:00,740 --> 00:08:02,760
In Guk, ini aneh.
117
00:08:04,200 --> 00:08:05,840
Unnie.
118
00:08:06,305 --> 00:08:11,115
Aku akan makan dengan baik mulai
sekarang dan aku tidak akan sakit lagi.
119
00:08:12,135 --> 00:08:13,510
Unnie...
120
00:08:14,780 --> 00:08:16,315
Unnie?
121
00:08:18,060 --> 00:08:21,720
- Kenapa kau tidak mengatakan apapun?
- Aku akan mencobanya lagi...
122
00:08:22,965 --> 00:08:24,785
Unnie.
123
00:08:25,955 --> 00:08:29,590
Apakah kita akan bisa
menyelesaikan film ini?
124
00:08:29,590 --> 00:08:31,371
Kau pasti bisa.
125
00:08:32,013 --> 00:08:34,319
Apa kau tahu ritual diantara orang Indian?
126
00:08:34,319 --> 00:08:36,912
Jika orang Indian melakukan ritual
ini, hujan pasti akan turun.
127
00:08:36,912 --> 00:08:39,713
Kenapa? Karena mereka tidak berhenti
melakukannya sampai hujannya turun.
128
00:08:39,713 --> 00:08:43,360
Jika kau tidak menyerah, itu pasti bisa terjadi.
129
00:08:43,360 --> 00:08:47,460
Menyerah? Tidak. Tidak akan pernah!
130
00:08:48,905 --> 00:08:51,125
Berkas-berkasmu dipersiapkan
dengan sangat teliti.
131
00:08:52,390 --> 00:08:54,185
Aku bisa merasakan keputus asaanmu.
132
00:08:54,185 --> 00:08:56,365
Ya, aku merasa seperti itu
adalah sentimen kebanyakan
133
00:08:56,365 --> 00:08:58,780
orang yang biasa dilakukan
oleh anak seusiaku.
134
00:08:58,780 --> 00:09:02,460
Tapi, cerita ini tidak mencerminkan
rasa putus asa itu.
135
00:09:02,460 --> 00:09:03,925
Mimpi jadi kenyataan.
136
00:09:03,925 --> 00:09:07,726
Saya sebenarnya percaya kalau "mimpi dibuat
menjadi kenyataan" adalah pepatah yang lebih baik.
137
00:09:08,270 --> 00:09:11,800
"Mimpi jadi kenyataan",
itu berarti kau mendapatkan impianmu.
138
00:09:11,800 --> 00:09:14,675
Ketika kita sedang merencanakan sesuatu,
kau mulai berpikir tentang hal lain.
139
00:09:14,675 --> 00:09:15,640
Apa itu yang kita semua lakukan?
140
00:09:15,640 --> 00:09:17,090
Untuk mengubah pemikiran-pemikiran
itu menjadi kenyataan,
141
00:09:17,090 --> 00:09:20,250
kita terus menekan dan mengerjakannya
dengan usaha keras.
142
00:09:20,250 --> 00:09:23,875
Kenapa?
Untuk membuat mimpi itu jadi kenyataan.
143
00:09:24,405 --> 00:09:26,330
Saya akan bertanya pertanyaan sederhana.
144
00:09:26,975 --> 00:09:28,985
Kenapa kau menyukai film?
145
00:09:28,985 --> 00:09:30,426
Kenapa kau ingin membuat film?
146
00:09:41,999 --> 00:09:53,980
Diterjemahkan oleh
@baekdpotato
147
00:09:53,980 --> 00:09:58,415
Jika kau tidak bisa membuat ini, kami harus
memberikan peralatan dan pendanaannya pada tim lain.
148
00:09:58,415 --> 00:10:01,595
Kau bilang film ini tentang kerja sama.
Jadi, kenapa kau menanggung bebannya sendirian?!
149
00:10:01,595 --> 00:10:03,415
Ayo buat film ini lain kali.
150
00:10:03,415 --> 00:10:05,200
Kau benar-benar pengecut sejati.
151
00:10:05,980 --> 00:10:09,425
Aku tidak bisa mengerti ini semua, jadi aku
mencoba memikirkan semua yang aku tidak mengerti.
152
00:10:09,425 --> 00:10:12,480
- Tapi, aku tetap tidak bisa mengerti.
- Biarkan aku mengatakan satu hal lagi...
13775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.