All language subtitles for Osaka.Elegy.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,510 Naniwa Elegy 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,849 Written and produced by Kenji Mizoguchi 5 00:02:12,507 --> 00:02:15,509 That towel's a bit wet, isn't it? Bring me another. 6 00:02:26,563 --> 00:02:30,149 Prosperous business, healthy family, prosperous business. 7 00:02:43,163 --> 00:02:44,997 Oh, it's bitter. 8 00:02:45,039 --> 00:02:47,040 Pay closer attention, won't you? 9 00:02:51,171 --> 00:02:53,005 Why isn't Sumiko here? Where's Sumiko? 10 00:02:53,089 --> 00:02:56,091 The mistress has a headache and has taken to bed. 11 00:02:57,260 --> 00:03:00,012 It's because all she does is go out in the evenings. 12 00:03:00,054 --> 00:03:01,847 When did she return home last night? 13 00:03:01,890 --> 00:03:02,973 Around 2:00am . 14 00:03:03,016 --> 00:03:04,391 2:00am? 15 00:03:09,772 --> 00:03:11,607 Will you close the door? It's cold. 16 00:03:29,042 --> 00:03:31,043 There's no seaweed. Seaweed. 17 00:03:33,046 --> 00:03:34,880 There are no eggs either. 18 00:03:39,719 --> 00:03:43,639 You're looking like an old maid. Clean those dirty hands of yours. 19 00:03:49,729 --> 00:03:51,355 You'd better wash your hands, too. 20 00:03:51,397 --> 00:03:53,106 Go and do so now. 21 00:03:53,733 --> 00:03:56,818 Here, here. When you walk, you should look down. 22 00:03:56,903 --> 00:03:58,570 And don't be clumsy. 23 00:03:58,655 --> 00:03:59,821 Yes, sir. 24 00:04:17,131 --> 00:04:19,967 Good afternoon. 25 00:04:20,051 --> 00:04:21,510 How are you feeling? 26 00:04:22,762 --> 00:04:24,930 Did you eat too many sweets again? 27 00:04:27,350 --> 00:04:28,767 You're worthless! 28 00:04:29,852 --> 00:04:33,105 If you keep doing things like this, you'll never find a husband! 29 00:04:44,325 --> 00:04:45,909 Other side! 30 00:04:50,290 --> 00:04:52,916 Hello. 31 00:04:54,627 --> 00:04:56,211 What is it? 32 00:04:56,296 --> 00:04:57,796 How is my wife? 33 00:04:59,882 --> 00:05:01,967 It's nothing that serious. 34 00:05:09,100 --> 00:05:10,642 I'm tired of this. 35 00:05:21,946 --> 00:05:25,615 Hey! Where are you going in your condition? 36 00:05:25,950 --> 00:05:28,493 I have to go to the women's association. 37 00:05:28,578 --> 00:05:31,455 Women's association? What business have you there? 38 00:05:32,540 --> 00:05:34,958 Didn't you go yesterday, too? 39 00:05:35,001 --> 00:05:40,547 So, does the women's association last until 2:00 in the morning, too? 40 00:05:41,799 --> 00:05:45,719 I am the director, so I have to do everything. 41 00:05:48,639 --> 00:05:53,352 Can't you be home a little and act more like a wife once in a while? 42 00:05:56,731 --> 00:05:58,106 Right? 43 00:05:58,775 --> 00:06:01,860 You have a good wife who stays at home. 44 00:06:01,903 --> 00:06:03,570 I'm a little jealous of you. 45 00:06:03,654 --> 00:06:05,113 What are you saying? 46 00:06:05,198 --> 00:06:06,615 She's all right, I suppose. 47 00:06:06,699 --> 00:06:08,617 The doctor's home is lovely. 48 00:06:08,701 --> 00:06:11,328 The doctor dotes on his wife. 49 00:06:11,371 --> 00:06:17,376 I don't care if you think that I act like a good wife or not. 50 00:06:17,418 --> 00:06:21,546 Well , you've never acted like a wife even once. 51 00:06:22,298 --> 00:06:26,385 When husband and wife become like this, it's over. 52 00:06:26,469 --> 00:06:28,887 Don't talk nonsense. 53 00:06:40,066 --> 00:06:41,566 "Darling." 54 00:06:44,737 --> 00:06:46,321 "Sweetheart." 55 00:06:46,406 --> 00:06:49,783 That was our honeymoon period, when we said those things. 56 00:06:52,203 --> 00:06:55,497 I wish I could return to those days. 57 00:06:56,207 --> 00:06:59,668 Don't I still call you darling and sweetheart? 58 00:07:00,086 --> 00:07:03,755 How ridiculous! With that face! Useless. 59 00:07:03,840 --> 00:07:07,050 Why don't you try to find someone better? 60 00:07:07,093 --> 00:07:09,845 If I did that, you'd burn with jealousy! 61 00:07:11,180 --> 00:07:15,100 You think too highly of yourself. Do you think you can make me jealous? 62 00:07:15,143 --> 00:07:17,144 You don't have the nerve to do that. 63 00:07:17,228 --> 00:07:19,479 Don't be embarrassed because you married up into my family. 64 00:07:19,564 --> 00:07:22,023 Why are you doing this? You're always like this! 65 00:07:22,108 --> 00:07:24,818 Nothing you say changes the fact that you married up into my family. 66 00:07:27,905 --> 00:07:31,491 Oh, that reminds me! Because he helped me at the women's association yesterday, 67 00:07:31,576 --> 00:07:35,203 I'm going to give these theatre tickets to Nishimura and go with him . 68 00:07:35,872 --> 00:07:38,457 If you don't want to go, just say so. 69 00:08:03,232 --> 00:08:05,817 - Good morning. - Good morning. 70 00:08:10,198 --> 00:08:14,367 Good morning. 71 00:08:14,452 --> 00:08:17,329 - Thank you for your hard work yesterday. - Not at all. You're welcome. 72 00:08:18,331 --> 00:08:20,540 - A token of my appreciation. - What? 73 00:08:25,421 --> 00:08:29,716 Yes. Yep. Yes. Hello? OK. Yep. 74 00:08:30,468 --> 00:08:33,678 The Asai Drug Company. One moment, please. 75 00:08:45,066 --> 00:08:48,693 Susumu? What did she give you? 76 00:08:48,778 --> 00:08:49,778 What was it? 77 00:08:50,446 --> 00:08:53,949 No, it's not that. . . 78 00:08:55,159 --> 00:08:56,368 Yes. 79 00:08:56,452 --> 00:08:58,036 Why don't you just go ahead and say it? 80 00:08:58,788 --> 00:08:59,871 Yes. Yes. 81 00:08:59,914 --> 00:09:01,915 No. Please don't worry about a thing. 82 00:09:02,708 --> 00:09:06,211 Actually, I'm very concerned! 83 00:09:06,879 --> 00:09:08,380 Thank you. 84 00:09:08,464 --> 00:09:11,258 Later we will pay you a visit and explain everything. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,551 Goodbye. 86 00:09:26,607 --> 00:09:29,568 Oh, thanks. Wait a moment. 87 00:09:29,610 --> 00:09:30,652 Yes? 88 00:09:37,952 --> 00:09:39,286 Oh, it's you! 89 00:09:40,871 --> 00:09:44,541 It'll come to no good if you seduce my innocent girl . 90 00:09:47,837 --> 00:09:49,421 How's business looking today? 91 00:09:49,505 --> 00:09:51,047 Not bad. 92 00:09:56,971 --> 00:09:58,972 Pretty girl , isn't she? 93 00:09:59,599 --> 00:10:01,057 Isn't she? 94 00:10:01,100 --> 00:10:04,603 You're smitten, aren't you? 95 00:10:04,645 --> 00:10:07,272 - Not at all ! - You never know. . . 96 00:10:08,065 --> 00:10:12,235 How did you deal with that Azumashin business? 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,778 Changing the subject? 98 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 What the hell are you talking about? 99 00:10:17,283 --> 00:10:19,284 1 24 yen 26 sen, 100 00:10:19,327 --> 00:10:23,288 89 yen 39 sen, 69 yen 28 sen, 101 00:10:23,331 --> 00:10:25,832 31 6 yen and 9 sen, 102 00:10:25,916 --> 00:10:27,751 89 yen 85 sen, 103 00:10:27,793 --> 00:10:30,545 259 yen and 98 sen. 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,928 The Asai Drug Company. Yes. Yes. 105 00:10:50,566 --> 00:10:53,485 Cheque 4,500 yen 106 00:10:54,570 --> 00:10:56,821 I want to make sure you have this. 107 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 Well , I'll take my leave. 108 00:11:01,160 --> 00:11:02,494 Good luck. 109 00:11:27,019 --> 00:11:29,187 - Oh, it's you. - Yes. 110 00:11:35,152 --> 00:11:38,988 About the talk we had last time. . . 111 00:11:39,949 --> 00:11:42,534 Have you thought about it? 112 00:11:48,999 --> 00:11:52,961 If it's money you need, just name the price. 113 00:11:54,547 --> 00:11:57,173 Don't be so stubborn. 114 00:12:03,180 --> 00:12:07,642 I'll find you a good apartment. 115 00:12:11,981 --> 00:12:16,776 I'm really lonely, you know. 116 00:12:16,861 --> 00:12:19,237 You shouldn't tease me so. 117 00:12:22,616 --> 00:12:23,908 I'm not joking. 118 00:12:23,993 --> 00:12:27,412 Truly, truly, truly. 119 00:12:31,709 --> 00:12:33,334 So, let's do this. 120 00:12:33,419 --> 00:12:37,672 How about dinner tonight? 121 00:12:37,757 --> 00:12:39,841 How about it? OK? Let's do it. 122 00:12:43,929 --> 00:12:46,181 Here. OK? This place. 123 00:12:46,307 --> 00:12:48,933 Meet me here by 7:00. OK? 124 00:12:48,976 --> 00:12:51,519 Be there by 7:00, waiting. OK? 125 00:12:51,771 --> 00:12:53,104 I don't know. 126 00:13:07,411 --> 00:13:09,329 Yes. How can I help? 127 00:13:09,413 --> 00:13:11,539 I have something I want to discuss. 128 00:13:11,624 --> 00:13:15,543 Please wait for me at the Naniwa Bridge stop on your way home. OK? 129 00:13:23,761 --> 00:13:26,429 Can't something be worked out? 130 00:13:27,223 --> 00:13:30,058 Well, I asked around, but nothing can be done. 131 00:13:30,518 --> 00:13:33,645 You say nothing can be done, but that doesn't help me. 132 00:13:33,729 --> 00:13:36,147 I've only you to depend on. 133 00:13:36,857 --> 00:13:38,733 Why don't you ask the company president? 134 00:13:38,818 --> 00:13:42,320 If I could ask the president, I wouldn't need to ask you, would I? 135 00:13:43,030 --> 00:13:45,490 How could I repay so much money? 136 00:13:46,242 --> 00:13:48,326 I have to figure something out. 137 00:13:49,286 --> 00:13:51,287 Well . . . Just a while ago. . . 138 00:13:51,330 --> 00:13:53,998 He said he would take me somewhere that sounded fishy. 139 00:13:54,083 --> 00:13:55,625 Why don't you go? 140 00:13:55,668 --> 00:13:58,419 Are you serious? 141 00:13:58,504 --> 00:14:00,797 - Are you angry? - Of course! 142 00:14:00,840 --> 00:14:02,799 Would you be OK if I did that, dear? 143 00:14:02,842 --> 00:14:03,883 I'm just joking. 144 00:14:03,968 --> 00:14:06,886 How dare you? I didn't expect that you'd say such a thing! 145 00:14:06,971 --> 00:14:08,388 I said I was only joking, didn't I? 146 00:14:08,472 --> 00:14:09,722 Enough! 147 00:14:10,391 --> 00:14:14,102 If I don't find the money, my father will be arrested, that's all . 148 00:14:14,687 --> 00:14:18,189 It would be good if you could lend me the money you have to donate to the temple. 149 00:14:18,232 --> 00:14:20,024 I can't do that kind of thing! 150 00:14:20,192 --> 00:14:22,360 If I did that kind of thing, I'd end up in handcuffs! 151 00:14:22,403 --> 00:14:24,487 I didn't say that you should do that. 152 00:14:24,822 --> 00:14:27,198 I was merely saying that you could do something like that. 153 00:14:27,283 --> 00:14:28,992 Well , I'm intending to. 154 00:14:29,034 --> 00:14:31,286 There's nothing I can do about things I have no control over. 155 00:14:31,370 --> 00:14:35,456 Enough! You don't think about me at all ! 156 00:14:36,709 --> 00:14:39,043 You'd rather go to the theatre with the boss's wife, right? 157 00:14:39,128 --> 00:14:40,628 Don't be unreasonable. 158 00:15:13,495 --> 00:15:17,040 What were you doing, sis? 159 00:15:17,082 --> 00:15:19,584 You should have come home earlier. 160 00:15:22,379 --> 00:15:24,297 That man called again. 161 00:15:28,677 --> 00:15:29,802 Welcome. 162 00:15:30,471 --> 00:15:31,971 Aren't you glad to see me? 163 00:15:37,019 --> 00:15:39,771 I was just telling your sister. . . 164 00:15:39,855 --> 00:15:42,732 What exactly are you going to do about your dad? 165 00:15:42,775 --> 00:15:44,776 Are you trying to avoid paying back the money? 166 00:15:44,860 --> 00:15:46,736 No, nothing of the sort. 167 00:15:46,779 --> 00:15:48,947 I'm asking around to see how I can pay you back. 168 00:15:49,031 --> 00:15:50,448 You can't rely on such things. 169 00:16:15,015 --> 00:16:16,641 Is that your dad? 170 00:16:16,684 --> 00:16:18,309 No, I don't think so. 171 00:16:20,938 --> 00:16:23,272 The company's really upset. 172 00:16:23,983 --> 00:16:26,693 They are saying they are going to press charges. 173 00:16:26,777 --> 00:16:30,947 What your father was doing was clearly embezzlement. 174 00:16:31,657 --> 00:16:35,493 If you do that kind of thing, you go to prison. 175 00:16:45,004 --> 00:16:48,673 I can't turn a blind eye 176 00:16:48,757 --> 00:16:51,968 just because your father and I worked together for so long. 177 00:16:52,011 --> 00:16:56,222 I tried to convince myself otherwise until recently. 178 00:16:56,306 --> 00:17:00,685 If this keeps up, I'll have to do what the company tells me to. 179 00:17:00,728 --> 00:17:01,769 Sorry. 180 00:17:01,854 --> 00:17:03,688 Saying you're sorry isn't good enough! 181 00:17:29,048 --> 00:17:30,923 How much did he lend you? 182 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 Asking those questions won't help, Father. 183 00:17:41,602 --> 00:17:44,729 The company is saying that they will press charges against you. 184 00:17:46,648 --> 00:17:48,232 That's a load of nonsense! 185 00:17:53,614 --> 00:17:56,240 If they want to charge me, let them charge me! 186 00:17:57,951 --> 00:18:00,745 How can you say those kinds of things? 187 00:18:02,247 --> 00:18:04,791 When the company was on the verge of collapse, 188 00:18:04,875 --> 00:18:06,667 I was the one who saved it. 189 00:18:07,419 --> 00:18:09,420 I've been working for them for 20 years, 190 00:18:10,422 --> 00:18:12,423 and, considering my hard work, 191 00:18:13,509 --> 00:18:17,845 a 300-yen loss should seem like a small price. 192 00:18:17,930 --> 00:18:19,931 This is no time to boast. 193 00:18:19,973 --> 00:18:22,517 Why don't you go right to the company and tell them that? 194 00:18:22,601 --> 00:18:25,478 I know that if you went to the company you wouldn't say a word. 195 00:18:25,562 --> 00:18:27,772 You can't even catch fish in a barrel . 196 00:18:28,607 --> 00:18:32,777 All you do is drink. You're really pathetic. 197 00:18:34,029 --> 00:18:38,324 If you can embezzle, you should have the resourcefulness to cover it up. 198 00:18:38,784 --> 00:18:40,910 But you just lost it in bad stock choices. 199 00:18:40,953 --> 00:18:43,955 Fool ! What do you know? 200 00:18:45,624 --> 00:18:48,668 Your father did it all for you. 201 00:18:50,504 --> 00:18:56,259 That's why you and Sachiko could go to that expensive school . 202 00:18:57,636 --> 00:19:00,388 Hiroshi , too, is able to go to college. 203 00:19:07,312 --> 00:19:08,813 Speaking of Hiroshi . . . 204 00:19:10,315 --> 00:19:12,650 What happened to him? 205 00:19:13,485 --> 00:19:15,820 He hasn't been in touch. 206 00:19:17,156 --> 00:19:20,158 I talked to someone about finding a job for him and all . . . 207 00:19:23,871 --> 00:19:28,416 I hope he finishes his studies and starts working soon. 208 00:19:29,126 --> 00:19:30,751 He's almost finished. 209 00:19:30,836 --> 00:19:33,296 With a little more time, everything will be OK. 210 00:19:34,173 --> 00:19:36,090 How pathetic. 211 00:19:36,175 --> 00:19:38,301 One shouldn't have a useless father. 212 00:19:38,343 --> 00:19:40,052 It's better not to have a father. 213 00:19:40,137 --> 00:19:42,096 Fool ! What the hell do you know? 214 00:19:42,181 --> 00:19:44,974 Children who have a father like this are pitiable. 215 00:19:45,017 --> 00:19:46,809 You ungrateful brat. 216 00:19:46,852 --> 00:19:50,354 Who do you think raised you? 217 00:19:50,439 --> 00:19:53,065 If I stay here, things will surely go badly for me. 218 00:19:53,859 --> 00:19:56,360 If you don't want to stay, why don't you leave? 219 00:19:56,403 --> 00:19:57,862 So you don't mind if I leave? 220 00:19:57,946 --> 00:20:00,364 No, not at all . Go ahead! Leave! 221 00:20:00,407 --> 00:20:01,782 - Get out of here! - Big sister! 222 00:20:03,285 --> 00:20:04,535 Big sister! 223 00:20:10,876 --> 00:20:13,377 Don't leave! Don't go! 224 00:20:37,653 --> 00:20:38,903 Hello? 225 00:20:39,738 --> 00:20:43,532 Good day. 226 00:20:47,871 --> 00:20:49,205 Good morning. 227 00:20:51,792 --> 00:20:55,211 Is Ayako here? 228 00:20:55,754 --> 00:20:57,213 Who may I say is calling? 229 00:20:57,256 --> 00:20:59,173 We work with your sister. 230 00:20:59,716 --> 00:21:01,092 Is she here? 231 00:21:01,176 --> 00:21:04,428 Well . . . My big sister's not here. 232 00:21:04,513 --> 00:21:05,596 Did she go somewhere? 233 00:21:05,639 --> 00:21:07,056 No. . . 234 00:21:07,099 --> 00:21:11,519 She won't be back for four or five days. 235 00:21:13,647 --> 00:21:17,483 Don't you know where she went? 236 00:21:17,567 --> 00:21:19,735 She didn't say anything. 237 00:21:20,988 --> 00:21:22,071 I see. 238 00:21:24,449 --> 00:21:26,284 Sorry for intruding. 239 00:21:26,952 --> 00:21:28,119 Wait. 240 00:21:28,912 --> 00:21:31,372 Is it that my big sister hasn't been to work? 241 00:21:31,456 --> 00:21:32,581 Yes. 242 00:21:32,624 --> 00:21:35,668 So, I thought maybe she was unwell or something. 243 00:21:37,212 --> 00:21:40,256 But then I heard that she submitted a letter of resignation. 244 00:21:40,299 --> 00:21:41,632 Really? 245 00:21:43,510 --> 00:21:44,635 Goodbye. 246 00:21:44,886 --> 00:21:46,137 Take care. 247 00:21:50,809 --> 00:21:53,394 Sachiko! Sachiko! 248 00:21:54,479 --> 00:21:55,980 Who were those men? 249 00:21:56,064 --> 00:21:58,107 Big sister's colleagues at the store. 250 00:21:58,150 --> 00:22:01,485 I see. I thought they might be men from my company. 251 00:22:11,038 --> 00:22:12,872 Father, there's a letter. 252 00:22:36,355 --> 00:22:41,067 "As I still don't have the money to pay for the next semester's tuition, 253 00:22:41,193 --> 00:22:43,402 "and I have to finish to get that job, 254 00:22:43,487 --> 00:22:45,988 "I am in big trouble. 255 00:22:46,031 --> 00:22:48,032 "In order to escape this situation, 256 00:22:48,116 --> 00:22:52,286 "I've tried to scrape together some money, but in vain." 257 00:22:57,709 --> 00:23:00,169 What kind of nonsense is this? 258 00:23:02,214 --> 00:23:04,799 Does he think I'm made of money? 259 00:23:05,217 --> 00:23:07,218 What did my big brother say? 260 00:23:07,302 --> 00:23:11,555 He says he's coming home to discuss the fact that he hasn't any tuition money. 261 00:23:12,432 --> 00:23:15,059 Everyone, without exception, has shortcomings. 262 00:23:17,562 --> 00:23:19,188 Oh, this is from the store. 263 00:23:24,319 --> 00:23:29,407 "Please come to the store as soon as possible." 264 00:23:34,454 --> 00:23:35,871 That Ayako. 265 00:23:36,915 --> 00:23:40,376 Did she go so far as to embezzle from the store? 266 00:23:47,175 --> 00:23:48,509 That ungrateful child! 267 00:23:56,435 --> 00:23:58,602 Sachiko, get my shoes. 268 00:23:58,645 --> 00:23:59,937 Yes, Father. 269 00:25:27,859 --> 00:25:30,694 Keep this a secret from the mistress. 270 00:25:30,737 --> 00:25:32,363 Go and get yourself some tea. 271 00:25:55,720 --> 00:25:57,054 Welcome. 272 00:25:58,014 --> 00:25:59,390 Yes, she's there. 273 00:25:59,432 --> 00:26:01,100 Thank you. 274 00:26:16,658 --> 00:26:18,075 Welcome. 275 00:26:18,118 --> 00:26:19,535 I'm here. 276 00:26:31,756 --> 00:26:33,841 Fine weather, isn't it? 277 00:26:40,557 --> 00:26:41,974 Why the long face? 278 00:26:42,475 --> 00:26:44,727 It's because you were late. 279 00:26:45,437 --> 00:26:46,979 Was I late? 280 00:26:52,068 --> 00:26:54,403 Oh, about your father - 281 00:26:54,446 --> 00:26:55,988 I took care of it. 282 00:26:56,072 --> 00:26:57,698 You did? Thank you. 283 00:27:14,466 --> 00:27:16,216 The 300 yen I promised. 284 00:27:16,468 --> 00:27:18,302 I appreciate it. Thank you. 285 00:27:21,723 --> 00:27:28,812 That money - I think you should return it to your father's company right away. 286 00:27:28,855 --> 00:27:30,022 I will , right away. 287 00:27:30,106 --> 00:27:31,440 Do so. Do so. 288 00:27:37,489 --> 00:27:39,198 You have lunch ready. 289 00:27:46,081 --> 00:27:48,207 Have you eaten? 290 00:27:48,291 --> 00:27:50,793 I wanted to eat with you, so I've been waiting. 291 00:28:10,689 --> 00:28:13,190 - I'll be back. - Oh, I can go. 292 00:28:13,274 --> 00:28:14,817 I'll go. Don't worry. Don't worry. 293 00:28:14,859 --> 00:28:16,485 Really? Thank you. 294 00:28:50,186 --> 00:28:55,399 That's hitting the spot. 295 00:28:57,277 --> 00:29:02,364 If I die tomorrow, don't think there was anything criminal . 296 00:29:02,407 --> 00:29:05,242 Even though I look hearty, I am old. 297 00:29:05,326 --> 00:29:10,414 The roof and the foundation are all a patchwork. 298 00:29:10,999 --> 00:29:14,251 Ouch! Ouch! Ouch! 299 00:29:20,967 --> 00:29:22,801 Oh, Father, that's too much! 300 00:29:22,886 --> 00:29:25,345 Let's finish this moxibustion! 301 00:29:25,972 --> 00:29:29,933 I thought I felt a draught. Who opened the door? 302 00:29:30,018 --> 00:29:32,603 Let me close the door. 303 00:29:32,645 --> 00:29:37,107 Well , it's gloomy for the middle of the day. 304 00:29:37,150 --> 00:29:41,195 Hey, Hisamatsu! Hisamatsu! Look here, Hisamatsu! 305 00:29:41,279 --> 00:29:45,073 You should be able to give me a massage without looking away. 306 00:29:45,116 --> 00:29:51,330 I am not looking away. It was just a badly timed blink. 307 00:29:51,414 --> 00:29:55,959 He gave a look. 308 00:29:56,961 --> 00:30:02,758 Don't talk about blinking and evil things. Just put the moxa on my feet. 309 00:30:02,801 --> 00:30:07,638 Omitsu is not blinking. 310 00:30:08,473 --> 00:30:11,809 The thing that I said was evil was that. . . 311 00:30:11,851 --> 00:30:14,645 If my memory serves me, today is an inauspicious day. 312 00:30:14,687 --> 00:30:18,816 So I just said that moxibustion is not good on this day. 313 00:30:19,317 --> 00:30:23,821 You have a smart mouth. 314 00:30:23,905 --> 00:30:28,075 You often put people through the fire. 315 00:30:28,159 --> 00:30:31,787 Well , then, Kyusaku. 316 00:30:31,830 --> 00:30:36,250 Ouch! Ouch! Ouch! 317 00:30:42,006 --> 00:30:45,676 Applying moxa 318 00:30:45,760 --> 00:30:50,222 to keep us healthy shows filial piety. 319 00:30:50,974 --> 00:30:52,683 Absolutely. 320 00:30:52,725 --> 00:30:56,979 Hisamatsu has a weakness for beautiful sleeves. 321 00:30:57,480 --> 00:31:01,066 He is obnoxious - inviting and calling the weakness. 322 00:31:01,150 --> 00:31:05,529 In order to prevent the weakness from entering, 323 00:31:05,572 --> 00:31:07,865 I'd like to leave a big pile of moxa at the door. 324 00:31:07,949 --> 00:31:12,452 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! Omitsu, what are you doing? 325 00:31:12,537 --> 00:31:16,039 That's my head, not my feet! 326 00:31:16,124 --> 00:31:21,086 The pressure points are on your feet, not your head! 327 00:31:21,671 --> 00:31:23,714 - It's terrible. It's terrible. - What? 328 00:31:23,798 --> 00:31:25,465 - This came. - Huh? 329 00:31:26,301 --> 00:31:27,467 Hey! 330 00:31:27,552 --> 00:31:28,886 Doctor! 331 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 You're enjoying yourself, aren't you? 332 00:31:40,315 --> 00:31:42,357 Thank you for your hard work. 333 00:31:43,026 --> 00:31:44,401 Ayako. 334 00:31:47,238 --> 00:31:49,615 When did you get married? 335 00:31:49,699 --> 00:31:53,911 I had no idea you'd become such a lovely wife. 336 00:31:53,953 --> 00:31:56,914 I didn't send any wedding gifts. I apologise. 337 00:31:57,624 --> 00:31:58,749 Darling! 338 00:32:00,043 --> 00:32:01,710 What? 339 00:32:01,753 --> 00:32:03,337 What the hell? 340 00:32:04,130 --> 00:32:06,256 You never come with me, 341 00:32:06,341 --> 00:32:08,675 yet you dare come with someone else? 342 00:32:08,760 --> 00:32:12,012 Well , haven't you misunderstood? 343 00:32:12,096 --> 00:32:14,264 You put on this kind of display? 344 00:32:14,307 --> 00:32:15,807 I'm not blind! 345 00:32:15,892 --> 00:32:17,601 - Well, madam. . . - Dear, stay out of this. 346 00:32:17,644 --> 00:32:19,102 What? You call her dear? 347 00:32:20,688 --> 00:32:22,439 You. . . 348 00:32:22,523 --> 00:32:23,899 Don't play stupid with me! 349 00:32:23,942 --> 00:32:27,277 Ayako, how could you do this to me? 350 00:32:27,320 --> 00:32:30,614 I can't stand this! 351 00:32:31,449 --> 00:32:34,368 So you're all making me the butt of a joke! 352 00:32:34,452 --> 00:32:36,286 Don't make a scene. 353 00:32:36,371 --> 00:32:38,372 No, no. Don't concern yourself. 354 00:32:38,456 --> 00:32:44,002 All the hateful remarks you make now must be caused by your illness. 355 00:32:44,921 --> 00:32:46,630 That's a terrible position to be put in. 356 00:32:46,673 --> 00:32:48,465 Sorry. I'm really sorry. 357 00:32:48,508 --> 00:32:50,258 Things are going downhill fast. 358 00:32:53,096 --> 00:32:54,930 Such crazy requests. 359 00:32:56,015 --> 00:32:57,224 Asai ! 360 00:33:01,437 --> 00:33:02,854 Pardon me. Pardon me. 361 00:33:03,356 --> 00:33:04,815 You've been waiting for quite a while. 362 00:33:04,899 --> 00:33:06,817 Mr Fujino, please listen to me. 363 00:33:06,901 --> 00:33:09,861 My husband is meeting up with this woman here! 364 00:33:09,946 --> 00:33:13,448 I'm being humiliated. I'm mortified! Mortified! 365 00:33:13,491 --> 00:33:17,494 What? Asai and Ayako? 366 00:33:17,537 --> 00:33:21,498 Yes. Look at that disgusting face. 367 00:33:24,377 --> 00:33:26,003 Is that what you thought? 368 00:33:26,671 --> 00:33:28,922 You're quite mistaken, I'm afraid. 369 00:33:30,550 --> 00:33:35,387 Now, dear, actually, I was the one who arranged to come here with her today. 370 00:33:35,471 --> 00:33:38,473 Then an urgent matter came up that I couldn't get out of. 371 00:33:38,516 --> 00:33:42,519 So, I arrived awfully late. I'm terribly sorry for the confusion! 372 00:33:43,521 --> 00:33:45,230 You're to blame, too, my dear! 373 00:33:45,314 --> 00:33:48,608 Why didn't you say something to Mr Asai's wife when I didn't show up? 374 00:33:48,693 --> 00:33:49,860 You're right. 375 00:33:49,944 --> 00:33:51,570 Don't just say, "You're right." 376 00:33:51,654 --> 00:33:55,365 You mean, it was actually you and Ayako who had the date? 377 00:33:55,450 --> 00:33:58,493 This looks really bad. I'm the one who is embarrassed! 378 00:33:58,536 --> 00:34:00,120 I'm truly sorry. 379 00:34:00,913 --> 00:34:05,208 Well , Asai , I'm very sorry. Forgive me. Forgive me. 380 00:34:05,251 --> 00:34:07,836 Hey! Let's get going. 381 00:34:07,879 --> 00:34:09,254 Thank you very much. 382 00:34:09,881 --> 00:34:12,007 Fujino, is everything OK? 383 00:34:12,050 --> 00:34:13,383 Of course! 384 00:34:15,136 --> 00:34:16,470 Darling. . . 385 00:34:16,554 --> 00:34:18,638 Stop dilly-dallying. Let's go in. 386 00:34:21,059 --> 00:34:22,517 What are you looking at? 387 00:34:38,743 --> 00:34:39,993 Welcome. 388 00:34:40,078 --> 00:34:42,496 Would you show me the lipstick, please? 389 00:34:48,961 --> 00:34:50,253 How is this one? 390 00:34:51,881 --> 00:34:53,090 Ayako! 391 00:34:54,092 --> 00:34:55,258 Ayako, is that you? 392 00:34:55,343 --> 00:34:56,676 Oh, Susumu. 393 00:34:56,761 --> 00:34:58,261 It's really you. 394 00:34:58,346 --> 00:35:01,431 You look different. I thought it wasn't you for a second. 395 00:35:03,518 --> 00:35:05,268 What's with your hairstyle? 396 00:35:07,271 --> 00:35:08,814 Did you get married? 397 00:35:08,898 --> 00:35:11,149 Please don't think that. 398 00:35:11,234 --> 00:35:13,902 But your hair is styled differently. 399 00:35:17,782 --> 00:35:20,992 Well , I'm working in a beauty salon. 400 00:35:21,077 --> 00:35:24,371 And I'm the practice model . That's why I've got this coiffure. 401 00:35:25,665 --> 00:35:27,707 Oh, I see. 402 00:35:28,417 --> 00:35:31,211 I'm glad to hear that, but I've been worried. 403 00:35:31,796 --> 00:35:34,464 I thought you might be unwell. I went to check up on you at your home, 404 00:35:34,507 --> 00:35:36,091 but they said you weren't there. 405 00:35:36,134 --> 00:35:38,093 I was worried about that other problem . . . 406 00:35:38,136 --> 00:35:42,556 Forgive me. I. . . I had a fight with my father. 407 00:35:42,640 --> 00:35:45,600 So, I flew out of the house. I caused offence, so I can't go back. 408 00:35:45,643 --> 00:35:47,352 That's not good at all . 409 00:36:04,745 --> 00:36:07,789 Hey, about that money. . . 410 00:36:08,291 --> 00:36:12,919 It's because my father keeps saying I should marry a man I don't like. 411 00:36:13,713 --> 00:36:16,840 That's why I ran away. 412 00:36:16,883 --> 00:36:18,133 I see. 413 00:36:18,843 --> 00:36:22,387 Actually, don't you know that your father is working for our company? 414 00:36:22,471 --> 00:36:23,972 My father? 415 00:36:24,015 --> 00:36:25,557 No. I didn't. 416 00:36:31,480 --> 00:36:34,983 Don't tell my father that we met. 417 00:36:35,026 --> 00:36:37,569 OK. But where exactly are you living these days? 418 00:36:37,653 --> 00:36:38,695 Me? 419 00:36:38,738 --> 00:36:41,072 Where am I living? 420 00:36:42,200 --> 00:36:46,411 I'm staying at a friend's place, so you won't be able to visit me. 421 00:37:01,010 --> 00:37:02,135 Ayako, dear. 422 00:37:04,722 --> 00:37:06,306 Being here with you, 423 00:37:09,018 --> 00:37:11,228 it's like we're newlyweds or something. 424 00:37:28,079 --> 00:37:29,287 Ayako. 425 00:37:31,123 --> 00:37:32,624 Won't you marry me? 426 00:37:33,918 --> 00:37:35,752 Let's get married. 427 00:37:35,795 --> 00:37:37,045 Darling. 428 00:37:37,672 --> 00:37:39,422 Do you really mean that? 429 00:37:39,465 --> 00:37:40,840 Mean it? 430 00:37:40,925 --> 00:37:44,594 Why ever would I lie about such an important thing? 431 00:37:45,596 --> 00:37:47,973 What do you say? Let's get married. 432 00:37:50,184 --> 00:37:52,018 I have to go! 433 00:37:52,853 --> 00:37:54,104 Ayako! 434 00:38:00,319 --> 00:38:01,736 How is your husband? 435 00:38:01,779 --> 00:38:03,113 Hello, Doctor. 436 00:38:03,155 --> 00:38:04,823 He finally collapsed, huh? 437 00:38:04,907 --> 00:38:05,991 What? 438 00:38:06,075 --> 00:38:07,575 Is he running a high fever? 439 00:38:08,411 --> 00:38:09,786 Who said that? 440 00:38:09,829 --> 00:38:12,789 But I received a phone call . 441 00:38:12,832 --> 00:38:14,332 A phone call? 442 00:38:14,417 --> 00:38:15,709 From whom? 443 00:38:15,793 --> 00:38:16,960 What? 444 00:38:19,797 --> 00:38:21,131 Drat! 445 00:38:21,215 --> 00:38:22,340 It can't be! 446 00:38:22,425 --> 00:38:24,634 - Wait a moment, please. - Wait here a while. 447 00:38:24,719 --> 00:38:26,386 No. . . I . . . I . . . I . . . 448 00:38:26,470 --> 00:38:28,471 No. Please wait a moment. 449 00:38:29,640 --> 00:38:31,641 Please connect me to the doctor's office. 450 00:38:31,684 --> 00:38:33,977 Hello? This is Mrs Asai . 451 00:38:34,020 --> 00:38:36,813 The doctor's here and. . . 452 00:38:37,315 --> 00:38:38,982 Who phoned for the doctor? 453 00:38:42,737 --> 00:38:44,779 - We're in for it now! - What is it? 454 00:38:44,822 --> 00:38:46,740 I thought I was supposed to go to your house, 455 00:38:46,824 --> 00:38:48,241 and when I went, she figured it out. 456 00:38:48,326 --> 00:38:49,868 - What? - Right now your wife is. . . 457 00:38:49,994 --> 00:38:55,540 Darling! 458 00:38:56,375 --> 00:39:00,295 You're making a laughing stock out of me, you know! 459 00:39:02,173 --> 00:39:05,175 Such a shameful thing! 460 00:39:06,927 --> 00:39:08,595 It's just punishment. 461 00:39:08,679 --> 00:39:10,013 You're a disgrace. 462 00:39:12,308 --> 00:39:14,059 Get the hell out of bed! 463 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 He has a terrible fever. 464 00:39:15,478 --> 00:39:17,604 Who do you think you are? Keep silent! 465 00:39:17,688 --> 00:39:19,522 Let's take a look at you. 466 00:39:19,565 --> 00:39:22,692 No. I won't have him stay a moment longer in a place like this! 467 00:39:23,194 --> 00:39:24,819 I'm better already. 468 00:39:24,862 --> 00:39:27,030 My fever has dropped. 469 00:39:27,073 --> 00:39:28,865 What a disgrace! 470 00:39:29,909 --> 00:39:32,118 Wearing such disgusting things! 471 00:39:32,912 --> 00:39:34,704 What the hell is that? 472 00:39:36,082 --> 00:39:38,083 Have you temporarily forgotten 473 00:39:38,626 --> 00:39:42,003 that you are the head of the Asai Drug Company? 474 00:39:42,713 --> 00:39:47,842 No matter how much you move up, there's always something low class in you. 475 00:39:49,762 --> 00:39:53,473 How much hate do you have in you to do such a thing? 476 00:39:54,266 --> 00:39:56,017 I didn't think it was such a big deal . 477 00:39:56,060 --> 00:39:58,186 You're in it together, aren't you? 478 00:39:58,229 --> 00:40:00,146 Mitani? Mitani? 479 00:40:00,231 --> 00:40:01,564 Yes, madam . 480 00:40:01,649 --> 00:40:03,233 Take my husband home. 481 00:40:07,279 --> 00:40:09,739 Are you OK, darling? 482 00:40:09,782 --> 00:40:12,242 Yes. I'm sorry. We'll meet again later. 483 00:40:12,284 --> 00:40:14,577 Stop chit-chatting with her. Imbecile! 484 00:40:14,662 --> 00:40:17,580 Who would see this kind of woman more than once? 485 00:40:20,626 --> 00:40:21,960 Get going! 486 00:40:43,107 --> 00:40:44,941 You're a scary person! 487 00:40:45,526 --> 00:40:47,652 You pretend you're innocent and submissive! 488 00:40:47,695 --> 00:40:50,780 If you seduce my husband again, I will make sure you suffer! 489 00:40:50,865 --> 00:40:53,199 Even if he begs, I won't meet with him again. 490 00:41:00,541 --> 00:41:02,333 You're a real piece of work! 491 00:41:02,418 --> 00:41:05,336 Sorry, but that's all I can say. Excuse me. 492 00:41:15,806 --> 00:41:17,891 Well , don't worry so much. 493 00:41:19,602 --> 00:41:23,396 In the meantime, I'll replace him with a better man for you. 494 00:41:23,481 --> 00:41:25,106 No. No, thank you. Really. 495 00:41:25,149 --> 00:41:27,525 Well , don't give up. 496 00:41:37,328 --> 00:41:39,162 Well , I feel relieved. 497 00:41:42,374 --> 00:41:45,168 I don't want to end up like this again. 498 00:41:48,839 --> 00:41:53,635 I guess I want to marry a nice man after all . 499 00:41:54,220 --> 00:41:56,346 That would be much more satisfying. 500 00:42:01,352 --> 00:42:03,686 - Can I ask you something? - What? 501 00:42:06,690 --> 00:42:10,652 I want to marry a certain man, but. . . 502 00:42:11,737 --> 00:42:15,156 I haven't told him about the man I was seeing, you know? 503 00:42:17,034 --> 00:42:22,372 So, if we're to be together, I should tell him everything, right? 504 00:42:22,414 --> 00:42:23,873 I'm not sure. . . 505 00:42:26,126 --> 00:42:27,752 It depends on the person. 506 00:42:28,671 --> 00:42:32,215 But if you both love one another intimately, if you confessed, 507 00:42:32,258 --> 00:42:34,050 I think he should understand. Don't you? 508 00:42:34,093 --> 00:42:35,218 Yes. . . 509 00:42:36,887 --> 00:42:38,429 Maybe he would. 510 00:42:47,523 --> 00:42:50,441 I've made up my mind. I'm going to be with him . 511 00:42:53,112 --> 00:42:54,779 I'm going to Susumu tomorrow. 512 00:43:34,320 --> 00:43:35,945 Hey, sis. 513 00:43:36,030 --> 00:43:38,197 Sis, how have you been? 514 00:43:38,282 --> 00:43:40,408 - Where are you staying? - Who cares? 515 00:43:43,662 --> 00:43:44,662 Sis! 516 00:43:45,623 --> 00:43:48,291 Older brother came back from his studies. 517 00:43:48,334 --> 00:43:50,835 Really? He's taking a break? 518 00:43:50,919 --> 00:43:52,879 Yes. For financial reasons. 519 00:43:53,422 --> 00:43:54,797 Financial reasons? 520 00:43:56,550 --> 00:43:59,135 He's supposed to graduate this spring, right? 521 00:43:59,219 --> 00:44:02,180 Well , he doesn't have the tuition money for the final semester. 522 00:44:02,264 --> 00:44:03,264 I see. 523 00:44:03,307 --> 00:44:08,019 If he graduates, he's got a definite job Through an introduction by a friend. 524 00:44:08,103 --> 00:44:10,605 Nevertheless, he says he needs a deposit. 525 00:44:10,648 --> 00:44:12,190 Then what did he say? 526 00:44:12,274 --> 00:44:15,818 He says he needs at least 200 yen. 527 00:44:15,861 --> 00:44:19,572 Even if he returns home, there isn't that kind of money around there. 528 00:44:20,532 --> 00:44:21,824 So, what did Father say? 529 00:44:21,867 --> 00:44:25,328 He said he'd return to Tokyo and do whatever he could. 530 00:44:25,371 --> 00:44:28,539 Dad's started going back to work again. 531 00:44:28,624 --> 00:44:31,125 I don't think I'm wrong in saying that he can't do much. 532 00:44:31,168 --> 00:44:34,754 What do you think, sis? Can't you help a little? 533 00:44:34,838 --> 00:44:36,673 How can you ask me such a thing? 534 00:44:36,757 --> 00:44:38,800 Father can't even do anything. 535 00:44:40,844 --> 00:44:43,304 I'm going to pretend I didn't hear that. 536 00:44:44,682 --> 00:44:48,893 Big brother said he couldn't expect anything from you. 537 00:44:49,937 --> 00:44:51,187 Of course. 538 00:44:54,817 --> 00:44:56,025 Sis! 539 00:44:58,404 --> 00:44:59,862 When you ran away, 540 00:44:59,905 --> 00:45:01,989 big brother spoke badly of you. 541 00:45:02,032 --> 00:45:04,701 Leave it alone. It's none of your business! 542 00:45:04,785 --> 00:45:07,370 I'll think for myself, thank you! 543 00:45:07,413 --> 00:45:09,747 Just like a brat with a high-and-mighty attitude! 544 00:45:09,832 --> 00:45:13,084 Well , if that's how you feel , I'll have nothing to do with you! 545 00:45:13,168 --> 00:45:14,377 Brat! 546 00:45:54,501 --> 00:45:56,794 Hey, Sachiko, can you bring another cup? 547 00:45:56,879 --> 00:45:58,337 Yes, sir. 548 00:46:10,184 --> 00:46:13,352 The other day l met Sachiko. 549 00:46:13,437 --> 00:46:16,814 She informed me that you were worred about Hiroshi's tuition money. 550 00:46:16,899 --> 00:46:20,860 l've made arrangements to borrow it from an acquaintance. 551 00:46:20,903 --> 00:46:22,320 Thanks. 552 00:46:24,114 --> 00:46:27,450 Dad, what did that Ayako write? 553 00:46:28,118 --> 00:46:30,912 Only foolish things. 554 00:46:35,709 --> 00:46:38,085 Only that she was wrong and wanted to return home. 555 00:46:38,128 --> 00:46:41,130 Please don't tell Hiroshi it's from me. Tell him it's from you. Ayako 556 00:46:41,173 --> 00:46:44,342 I wouldn't let her set one foot in this house. 557 00:46:44,885 --> 00:46:46,803 - I. . . - Hiroshi . 558 00:46:46,887 --> 00:46:49,055 If she had returned like I suggested at the time, 559 00:46:49,139 --> 00:46:51,015 she wouldn't have had to write the letter. 560 00:47:14,748 --> 00:47:18,334 So, we were fated to be together after all? 561 00:47:19,169 --> 00:47:20,962 Ill-fated. 562 00:47:21,004 --> 00:47:23,339 That's no kind of greeting. 563 00:47:24,341 --> 00:47:26,968 Compared to Asai , 564 00:47:27,010 --> 00:47:29,971 I'm not all that bad, am I? 565 00:47:31,014 --> 00:47:32,807 I suppose. 566 00:47:33,350 --> 00:47:36,602 That was a completely cold answer. 567 00:47:59,293 --> 00:48:00,877 Coming! 568 00:48:02,504 --> 00:48:03,754 What's going on? 569 00:48:03,839 --> 00:48:07,133 Hey, Ayako. What are you doing? 570 00:48:28,238 --> 00:48:32,575 This gentleman would like you to call his regular geisha. 571 00:48:34,453 --> 00:48:37,288 Now, now, dear. Don't rush. Take it easy. 572 00:48:37,372 --> 00:48:38,664 Hey! 573 00:48:40,584 --> 00:48:44,837 Don't you think you're a little too greedy, taking the money and going? 574 00:48:46,298 --> 00:48:47,798 Goodbye, dear. Excuse me. 575 00:48:47,883 --> 00:48:49,258 Wait! 576 00:48:52,429 --> 00:48:55,097 Some people may put up with that. 577 00:48:56,767 --> 00:48:59,101 I won't let you get away with it. 578 00:49:03,857 --> 00:49:06,525 You might think you can, but I certainly don't. 579 00:49:10,614 --> 00:49:12,698 What happened exactly? 580 00:49:12,783 --> 00:49:14,325 What can I say? 581 00:49:14,868 --> 00:49:18,871 Stop pestering me or I won't pay the bill . 582 00:49:19,373 --> 00:49:20,831 I'm terribly sorry. 583 00:49:35,472 --> 00:49:37,139 Thank you. 584 00:49:43,647 --> 00:49:44,981 Hello? 585 00:49:45,482 --> 00:49:46,857 I see. 586 00:49:47,275 --> 00:49:50,528 What? Oh, it's you, Ayako. 587 00:49:51,947 --> 00:49:54,991 Whatever happened to you? I've been worried sick. 588 00:49:55,075 --> 00:49:56,325 It's been a while. 589 00:49:56,368 --> 00:49:59,453 Listen, there's something I want to talk to you about, 590 00:49:59,496 --> 00:50:01,330 but not over the phone. 591 00:50:02,082 --> 00:50:05,876 Do you know the Suminoe Apartments? 592 00:50:05,961 --> 00:50:07,837 Can you meet me there? 593 00:50:07,921 --> 00:50:09,797 That's where you are? 594 00:50:10,590 --> 00:50:13,759 I see. In that case, I can meet you. I'll be there soon. Just wait for me. 595 00:50:14,803 --> 00:50:16,929 So, you really can come? For sure? 596 00:50:17,347 --> 00:50:19,265 Yep. Definitely. 597 00:50:19,349 --> 00:50:21,017 I can't wait to see you, either! 598 00:50:21,101 --> 00:50:22,351 Yes. OK. 599 00:50:23,770 --> 00:50:26,188 - Thanks! - Good luck! 600 00:50:27,190 --> 00:50:28,816 - Bye! - No problem ! 601 00:51:19,576 --> 00:51:21,952 Hey, Susumu! Over here! 602 00:51:22,037 --> 00:51:24,080 Over here! Hurry on in! 603 00:51:36,593 --> 00:51:38,385 I'm sorry I kept you waiting. 604 00:51:38,428 --> 00:51:40,304 I got here as fast as I could. 605 00:51:45,310 --> 00:51:47,603 Well , I'm so glad you're here. 606 00:51:48,980 --> 00:51:50,815 I've really missed you. 607 00:51:50,899 --> 00:51:52,108 Me, too! 608 00:51:52,692 --> 00:51:54,318 That makes me happy! 609 00:51:57,739 --> 00:51:59,115 Me, too! 610 00:52:01,284 --> 00:52:02,576 Well , then. Here you go. 611 00:52:02,619 --> 00:52:04,120 Thanks. 612 00:52:04,162 --> 00:52:05,788 So, Susumu. . . 613 00:52:06,623 --> 00:52:09,708 The other day you said that we should get married, right? 614 00:52:09,793 --> 00:52:11,418 Yep. That's what I said. 615 00:52:11,920 --> 00:52:16,048 So, you love me with all your heart. 616 00:52:16,133 --> 00:52:17,633 Right? Isn't that so? 617 00:52:17,717 --> 00:52:19,301 Yep. For some time now. 618 00:52:19,344 --> 00:52:20,636 You should know without my saying so. 619 00:52:20,720 --> 00:52:22,680 - Really? - You're very persistent! 620 00:52:23,598 --> 00:52:24,598 Then. . . 621 00:52:24,641 --> 00:52:27,101 Then, whatever I've done. . . 622 00:52:30,438 --> 00:52:34,191 . .you would understand? 623 00:52:34,276 --> 00:52:36,360 I'll understand if you tell me. 624 00:52:38,613 --> 00:52:39,822 Well , I . . . 625 00:52:42,826 --> 00:52:47,163 I . . . The other day I told you that I worked at a beauty salon. . . 626 00:52:48,665 --> 00:52:50,166 I lied. 627 00:52:51,459 --> 00:52:52,710 Oh, yes? 628 00:52:53,962 --> 00:52:57,464 Since I left the store. . . 629 00:52:58,216 --> 00:52:59,675 believe it or not. . . 630 00:53:01,011 --> 00:53:03,387 I became the mistress of the owner. . . 631 00:53:03,763 --> 00:53:05,264 What? 632 00:53:05,348 --> 00:53:08,017 Is that true? 633 00:53:08,101 --> 00:53:09,101 Yes. 634 00:53:10,520 --> 00:53:11,687 It's all true. 635 00:53:15,817 --> 00:53:17,193 That money. . . 636 00:53:19,112 --> 00:53:22,656 If you had been able to do something about that money for me. . . 637 00:53:24,534 --> 00:53:27,912 I wouldn't have had to do such a thing and end up this way. 638 00:53:32,125 --> 00:53:35,502 I really, really regret doing that. 639 00:53:39,216 --> 00:53:40,925 It's true, 640 00:53:41,009 --> 00:53:43,886 but I never, ever forgot you. 641 00:53:45,472 --> 00:53:46,764 All I thought was that. . . 642 00:53:46,848 --> 00:53:50,851 All I thought was that someday we'd be together. 643 00:54:10,330 --> 00:54:13,332 If I keep going on like this, 644 00:54:14,417 --> 00:54:16,460 I don't know how far I'll fall . 645 00:54:19,005 --> 00:54:23,425 When I think about it, I feel sorry for myself. 646 00:54:24,552 --> 00:54:26,095 So sorry for myself. . . 647 00:54:30,350 --> 00:54:33,269 Please, please, Susumu. . . 648 00:54:36,314 --> 00:54:39,358 Please, marry me. 649 00:54:39,442 --> 00:54:41,110 Please? OK? 650 00:54:41,152 --> 00:54:44,446 I understand if you're angry with me. 651 00:54:45,865 --> 00:54:47,408 If you feel that way. . . I . . . 652 00:54:48,034 --> 00:54:52,246 Whatever hard feelings you have. . . I'm sorry. . . OK? 653 00:54:53,039 --> 00:54:55,791 OK? Please marry me, OK? 654 00:54:56,293 --> 00:54:59,378 Please, please marry me, won't you? 655 00:55:11,558 --> 00:55:13,058 Miss Murai ! Miss Murai ! 656 00:55:13,852 --> 00:55:15,144 Miss Murai ! 657 00:55:21,318 --> 00:55:23,068 What are you doing? You idiot! 658 00:55:23,987 --> 00:55:25,446 Get out of my way! 659 00:55:27,824 --> 00:55:28,866 Hey! 660 00:55:29,200 --> 00:55:31,535 What is it? What can I do for you? 661 00:55:32,454 --> 00:55:35,039 You absolutely humiliated me earlier. 662 00:55:35,123 --> 00:55:36,290 Earlier? 663 00:55:37,375 --> 00:55:39,043 I've forgotten whatever I did. 664 00:55:39,544 --> 00:55:41,503 You ungrateful little brat! 665 00:55:45,175 --> 00:55:46,925 Whatever you do this time, 666 00:55:48,094 --> 00:55:50,763 I won't let you have your own way! 667 00:55:52,182 --> 00:55:54,266 You're more persistent than I thought. 668 00:55:55,352 --> 00:55:57,686 No one likes that kind of persistence, no matter who it is. 669 00:55:57,729 --> 00:55:59,188 Thanks. You shouldn't have. 670 00:56:00,273 --> 00:56:02,483 That's enough. Leave it alone. 671 00:56:04,527 --> 00:56:09,114 Well? Give up and go home. Go home like a good little boy. 672 00:56:09,199 --> 00:56:11,367 What the hell are you doing? You fool ! 673 00:56:16,873 --> 00:56:19,541 I've got a bit of a rowdy guest here, have I? 674 00:56:20,126 --> 00:56:21,752 Hey, come on out! 675 00:56:22,504 --> 00:56:24,630 You're bluffing. 676 00:56:25,423 --> 00:56:28,717 What are you doing? Get out here at the double! 677 00:56:37,143 --> 00:56:38,936 He looks really friendly, 678 00:56:39,020 --> 00:56:41,397 but he's a bit of a thug at heart. 679 00:56:41,898 --> 00:56:44,233 Why don't you leave before he hears something he doesn't like? 680 00:56:45,944 --> 00:56:48,278 Return my money! My money! 681 00:56:48,363 --> 00:56:50,280 You can't take a hint, can you? 682 00:56:50,740 --> 00:56:52,950 What's two or three hundred yen? 683 00:56:53,493 --> 00:56:55,869 That's cheap in the grand scheme of things. 684 00:56:55,912 --> 00:56:58,163 Well , let's get going, shall we? Be a good little boy now. 685 00:56:58,248 --> 00:56:59,915 Let's go home now. 686 00:57:09,259 --> 00:57:11,218 So, you think it's OK not to return my money? 687 00:57:11,261 --> 00:57:12,594 If you do this kind of thing, 688 00:57:12,679 --> 00:57:14,763 you do understand what will happen to you, don't you? 689 00:57:14,806 --> 00:57:17,349 What? What will happen? I haven't the faintest idea. 690 00:57:17,434 --> 00:57:19,268 Fine! But you'll be crying later! 691 00:57:19,352 --> 00:57:22,062 - Why don't you make me cry right now? - No problem! 692 00:57:36,995 --> 00:57:38,704 Finally, he's gone! 693 00:57:38,788 --> 00:57:42,166 Ayako, wasn't that Mr Fujino just now? 694 00:57:42,250 --> 00:57:43,375 Yeah. 695 00:57:43,835 --> 00:57:46,795 You. . . You were with Fujino, too? 696 00:57:46,838 --> 00:57:48,297 No, silly. 697 00:57:48,756 --> 00:57:51,049 Don't worry about that. Sit. 698 00:57:54,304 --> 00:57:56,638 With that, all my troubles are over. 699 00:57:58,183 --> 00:58:00,559 Now it's really just the two of us. 700 00:58:00,643 --> 00:58:02,853 But. . . Surely, Mr Fujino will do something. 701 00:58:02,937 --> 00:58:05,147 No. Don't worry about such things. 702 00:58:06,191 --> 00:58:09,193 I'm not afraid of anything he might come and do 703 00:58:09,903 --> 00:58:12,529 as long as you love me and stand by me. 704 00:58:12,614 --> 00:58:14,656 You'll stand by me, won't you? 705 00:58:14,741 --> 00:58:15,908 What? 706 00:58:15,992 --> 00:58:17,868 You'll stand by me, won't you? 707 00:58:19,329 --> 00:58:20,329 Sure. 708 00:58:20,413 --> 00:58:22,039 Oh, I'm so happy! 709 00:58:24,584 --> 00:58:27,461 I'm going to treat you to a big dinner! 710 00:58:50,860 --> 00:58:52,986 - Ayako. - Yes? 711 00:58:53,029 --> 00:58:54,530 Let me go home. 712 00:58:56,199 --> 00:58:57,699 Let you go home? 713 00:58:57,784 --> 00:59:00,452 What are you saying? 714 00:59:00,537 --> 00:59:02,037 Stop joking around. 715 00:59:07,544 --> 00:59:09,711 - Are you Murai Ayako? - Yes. 716 00:59:09,796 --> 00:59:11,922 Please come to the station. 717 00:59:12,006 --> 00:59:13,966 - You're coming with us. - What? 718 00:59:14,050 --> 00:59:15,634 What for? 719 00:59:15,718 --> 00:59:17,719 We'll tell you at the station. 720 00:59:20,515 --> 00:59:21,765 Come on, Chief. 721 00:59:21,849 --> 00:59:24,434 Tell us about the Murai Ayako case. 722 00:59:25,395 --> 00:59:26,895 It's upsetting. 723 00:59:26,938 --> 00:59:29,523 We heard a little at the police station. 724 00:59:29,566 --> 00:59:32,317 She's a pitiful girl , 725 00:59:32,402 --> 00:59:34,152 so don't write it up in the papers, OK? 726 00:59:34,237 --> 00:59:36,071 - Give us the scoop! - I want to write about it! 727 00:59:36,114 --> 00:59:38,240 I can tell you the general story, I suppose. 728 00:59:38,324 --> 00:59:39,658 Hey! 729 00:59:39,742 --> 00:59:41,243 What's the matter? 730 00:59:44,163 --> 00:59:45,622 You're irritating me. 731 00:59:46,082 --> 00:59:48,083 How about telling it to me straight? 732 00:59:49,252 --> 00:59:52,921 How about it? No matter how much you try to hide it, you can't. 733 00:59:54,882 --> 00:59:58,844 It's our job to uncover any ruses. 734 01:00:00,430 --> 01:00:03,599 What did you think you were doing? Go on and say it. 735 01:00:03,641 --> 01:00:04,641 I'm sorry. 736 01:00:04,726 --> 01:00:06,727 Apologising doesn't cut it! 737 01:00:06,769 --> 01:00:08,770 You did that sort of thing for a reason. 738 01:00:11,941 --> 01:00:15,611 Well , there must have been a number of extenuating circumstances. 739 01:00:16,446 --> 01:00:20,949 But what you did was wrong. You know that, right? 740 01:00:22,285 --> 01:00:25,454 If you know it was wrong, don't hide anything. Tell me and explain. 741 01:00:27,915 --> 01:00:28,957 All right? 742 01:00:30,710 --> 01:00:34,755 "Hate the crime, not the person" is the official stance of the law. 743 01:00:37,550 --> 01:00:41,178 If you just speak honestly and explain, it'll all be cleared up, OK? 744 01:00:41,262 --> 01:00:42,888 So, tell it to me honestly and explain. 745 01:00:43,056 --> 01:00:44,389 I'm sorry. 746 01:00:45,516 --> 01:00:48,477 I only wanted to be married to that man, 747 01:00:48,519 --> 01:00:50,228 so I did those awful things. 748 01:00:50,313 --> 01:00:51,980 You shouldn't have done that. 749 01:00:53,149 --> 01:00:55,942 If that's the case, you should have talked to him about it. 750 01:00:55,985 --> 01:00:57,694 That would be the end of it, right? 751 01:00:58,279 --> 01:01:00,238 I realise that, 752 01:01:00,907 --> 01:01:04,618 but if he were the kind of person who would listen, 753 01:01:05,536 --> 01:01:07,704 I would never have done all that. 754 01:01:08,331 --> 01:01:11,625 If I hadn't done that, he wouldn't have left me alone. 755 01:01:14,170 --> 01:01:18,298 So, Nishimura told you to put on that act, right? 756 01:01:18,341 --> 01:01:20,008 - No. He would never. . . - Liar! 757 01:01:24,430 --> 01:01:25,764 Anyway. . . 758 01:01:25,848 --> 01:01:27,974 Think it over carefully. 759 01:01:28,017 --> 01:01:29,851 I'll let you take it from here. 760 01:01:43,241 --> 01:01:49,413 Tell me the truth and we'll let you go home soon. 761 01:01:49,497 --> 01:01:50,539 Yes. 762 01:01:51,624 --> 01:01:53,166 This was all your design, right? 763 01:01:53,209 --> 01:01:55,836 No. 764 01:01:55,878 --> 01:01:57,629 I didn't know anything about it. 765 01:01:59,298 --> 01:02:02,801 She's been dragging me into it for a while. 766 01:02:04,220 --> 01:02:06,304 I honestly didn't know a thing about it. 767 01:02:06,389 --> 01:02:07,431 Liar! 768 01:02:08,558 --> 01:02:10,642 You wanted to marry her, 769 01:02:11,561 --> 01:02:13,228 so you put her up to it, didn't you? 770 01:02:13,312 --> 01:02:15,397 That's a lie! Who told you such a thing? 771 01:02:15,565 --> 01:02:16,898 Who told me? 772 01:02:16,941 --> 01:02:18,608 What's it matter? It's the truth, isn't it? 773 01:02:18,693 --> 01:02:20,485 But. . . But. . . I . . . 774 01:02:20,737 --> 01:02:24,156 I . . . I never thought about marrying her. 775 01:02:24,240 --> 01:02:26,241 If you didn't intend to get married, why were you there? 776 01:02:26,284 --> 01:02:27,743 She tricked me. 777 01:02:27,785 --> 01:02:31,246 I never thought that she could be such a horrible person. 778 01:02:31,289 --> 01:02:32,789 I was deceived. 779 01:02:32,874 --> 01:02:35,917 So, you're just a thoughtless son of a bitch. You're a man! You weren't born yesterday! 780 01:02:35,960 --> 01:02:39,087 That girl had another man aside from Fujino. 781 01:02:39,756 --> 01:02:41,673 There may have been more, many more. 782 01:02:41,758 --> 01:02:43,133 I'm all alone. 783 01:02:45,553 --> 01:02:47,137 I'm begging you, please! 784 01:02:47,221 --> 01:02:50,807 If word gets out that I was in cahoots with her, 785 01:02:50,892 --> 01:02:53,101 I will lose my job. 786 01:02:54,187 --> 01:02:58,440 I have no parents or siblings. 787 01:02:59,776 --> 01:03:02,277 If I get fired, I'll really be in a fix! 788 01:03:02,695 --> 01:03:04,613 You're pathetic! Really! 789 01:03:06,282 --> 01:03:07,908 Hold on a minute. 790 01:03:12,455 --> 01:03:14,831 You, let him go. 791 01:03:25,009 --> 01:03:27,427 You're really something, aren't you? 792 01:03:30,598 --> 01:03:31,932 You really think so? 793 01:03:37,396 --> 01:03:39,481 - Susumu! - Hey! Quiet! 794 01:03:46,239 --> 01:03:47,823 Hey. 795 01:03:47,907 --> 01:03:51,952 That man said that you made him do it. Is that true? 796 01:04:15,768 --> 01:04:16,893 Here she is. 797 01:04:16,978 --> 01:04:17,978 Thank you. 798 01:04:21,440 --> 01:04:24,818 You'd better be on the straight and narrow from here on. 799 01:04:24,861 --> 01:04:26,194 Yes, sir. 800 01:04:32,994 --> 01:04:38,456 This is her first time, and she feels remorse, so we will let her go. 801 01:04:39,458 --> 01:04:40,792 Yes. I apologise. 802 01:04:40,877 --> 01:04:42,836 Sorry for all the trouble. 803 01:04:43,296 --> 01:04:46,131 Make sure this doesn't happen again. 804 01:04:46,215 --> 01:04:48,717 Don't take your eyes off her. 805 01:04:48,801 --> 01:04:50,176 I will do my best. 806 01:05:48,319 --> 01:05:49,694 We're here. 807 01:06:36,283 --> 01:06:38,284 Father, why don't you eat? 808 01:06:39,996 --> 01:06:42,080 It's been a while, Hiroshi . 809 01:06:42,164 --> 01:06:44,290 You haven't returned to Tokyo? 810 01:06:50,631 --> 01:06:52,298 You always look good. 811 01:06:53,175 --> 01:06:54,884 Sachiko, how are you? 812 01:06:56,679 --> 01:06:58,930 That looks delicious. 813 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 It's sukiyaki , right? 814 01:07:02,018 --> 01:07:03,518 I'll have some, too. 815 01:07:07,273 --> 01:07:11,317 If I can live like this, there's really no other place I'd rather be. 816 01:07:17,908 --> 01:07:19,451 I'm so glad to see you all . 817 01:07:21,037 --> 01:07:23,788 We haven't all eaten together for a while. 818 01:07:24,582 --> 01:07:25,957 Right, Father? 819 01:07:26,292 --> 01:07:28,668 Aren't you relieved? 820 01:07:29,503 --> 01:07:31,046 You got a job. 821 01:07:32,131 --> 01:07:34,549 Hiroshi , you'll be able to graduate soon. 822 01:07:35,634 --> 01:07:38,261 You'll be able to make your way in the world. 823 01:07:39,555 --> 01:07:41,473 Now it's your turn, Sachiko. 824 01:07:41,932 --> 01:07:43,975 Sachiko, how were your exams? 825 01:07:46,020 --> 01:07:47,520 Could I have more rice? 826 01:07:48,105 --> 01:07:49,564 Won't you give me some? 827 01:07:52,693 --> 01:07:55,445 What's going on? Why isn't anybody talking? 828 01:07:56,280 --> 01:07:59,365 A delinquent like you is no sister of mine! 829 01:08:00,576 --> 01:08:01,910 What? 830 01:08:01,994 --> 01:08:04,329 - I just said that you were a delinquent. - How dare you?! 831 01:08:04,371 --> 01:08:05,371 Shut up! 832 01:08:07,041 --> 01:08:08,458 Father. 833 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 We promised that we wouldn't let Ayako 834 01:08:10,336 --> 01:08:12,921 set one foot in the house when she came home, right? 835 01:08:14,090 --> 01:08:15,632 Don't be ridiculous! 836 01:08:15,716 --> 01:08:17,592 I can't allow her in this house. 837 01:08:17,635 --> 01:08:20,470 - Are you telling me to leave, Brother? - That's right! 838 01:08:21,597 --> 01:08:23,431 I don't care, even if you say so. 839 01:08:24,100 --> 01:08:27,602 Father and Sachiko don't want to toss me out, right? 840 01:08:27,686 --> 01:08:29,604 - Right, Sachiko? - I don't know. 841 01:08:30,773 --> 01:08:32,440 I can no longer go to school . 842 01:08:32,525 --> 01:08:34,984 Your story came out in all the big papers. 843 01:08:35,069 --> 01:08:38,113 I can't face my friends, I'm so embarrassed. 844 01:08:38,155 --> 01:08:40,281 That's right, isn't it, Father? 845 01:08:40,324 --> 01:08:42,325 You're a woman. . . 846 01:08:42,409 --> 01:08:43,993 Being taken to the police station. . . 847 01:08:44,078 --> 01:08:46,955 Getting thrown into jail . . . 848 01:08:46,997 --> 01:08:50,583 You've done shameful things. You ungrateful child! 849 01:08:50,626 --> 01:08:52,377 How could you say that? 850 01:08:53,712 --> 01:08:57,215 I never expected that I'd be treated like this when I came home. 851 01:08:57,800 --> 01:08:59,217 This is ridiculous! 852 01:08:59,635 --> 01:09:02,345 I thought you would welcome me with open arms. 853 01:09:02,429 --> 01:09:04,806 If I'd have known this, I never would have come back. 854 01:10:15,920 --> 01:10:17,795 Hey, what are you doing? 855 01:10:22,176 --> 01:10:24,260 What are you doing in a place like this? 856 01:10:24,345 --> 01:10:26,054 I'm a stray dog. 857 01:10:27,056 --> 01:10:29,515 I don't know what to do. 858 01:10:32,561 --> 01:10:34,270 Are you unwell? 859 01:10:35,564 --> 01:10:37,440 I guess you could say so. 860 01:10:39,026 --> 01:10:42,153 It's a grave illness called female delinquency. 861 01:10:44,406 --> 01:10:46,741 - Tell me, Doctor. . . - What is it? 862 01:10:46,784 --> 01:10:50,286 What's the cure for a girl who ends up like this? 863 01:10:50,371 --> 01:10:53,748 Well , even I don't know that. 864 01:11:19,984 --> 01:11:23,987 The End 58186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.