Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,510
Naniwa Elegy
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:55,263 --> 00:00:58,849
Written and produced by
Kenji Mizoguchi
5
00:02:12,507 --> 00:02:15,509
That towel's a bit wet, isn't it?
Bring me another.
6
00:02:26,563 --> 00:02:30,149
Prosperous business, healthy family,
prosperous business.
7
00:02:43,163 --> 00:02:44,997
Oh, it's bitter.
8
00:02:45,039 --> 00:02:47,040
Pay closer attention, won't you?
9
00:02:51,171 --> 00:02:53,005
Why isn't Sumiko here? Where's Sumiko?
10
00:02:53,089 --> 00:02:56,091
The mistress has a headache
and has taken to bed.
11
00:02:57,260 --> 00:03:00,012
It's because all she does
is go out in the evenings.
12
00:03:00,054 --> 00:03:01,847
When did she return home last night?
13
00:03:01,890 --> 00:03:02,973
Around 2:00am .
14
00:03:03,016 --> 00:03:04,391
2:00am?
15
00:03:09,772 --> 00:03:11,607
Will you close the door? It's cold.
16
00:03:29,042 --> 00:03:31,043
There's no seaweed. Seaweed.
17
00:03:33,046 --> 00:03:34,880
There are no eggs either.
18
00:03:39,719 --> 00:03:43,639
You're looking like an old maid.
Clean those dirty hands of yours.
19
00:03:49,729 --> 00:03:51,355
You'd better wash your hands, too.
20
00:03:51,397 --> 00:03:53,106
Go and do so now.
21
00:03:53,733 --> 00:03:56,818
Here, here.
When you walk, you should look down.
22
00:03:56,903 --> 00:03:58,570
And don't be clumsy.
23
00:03:58,655 --> 00:03:59,821
Yes, sir.
24
00:04:17,131 --> 00:04:19,967
Good afternoon.
25
00:04:20,051 --> 00:04:21,510
How are you feeling?
26
00:04:22,762 --> 00:04:24,930
Did you eat too many sweets again?
27
00:04:27,350 --> 00:04:28,767
You're worthless!
28
00:04:29,852 --> 00:04:33,105
If you keep doing things like this,
you'll never find a husband!
29
00:04:44,325 --> 00:04:45,909
Other side!
30
00:04:50,290 --> 00:04:52,916
Hello.
31
00:04:54,627 --> 00:04:56,211
What is it?
32
00:04:56,296 --> 00:04:57,796
How is my wife?
33
00:04:59,882 --> 00:05:01,967
It's nothing that serious.
34
00:05:09,100 --> 00:05:10,642
I'm tired of this.
35
00:05:21,946 --> 00:05:25,615
Hey! Where are you going
in your condition?
36
00:05:25,950 --> 00:05:28,493
I have to go to the women's association.
37
00:05:28,578 --> 00:05:31,455
Women's association?
What business have you there?
38
00:05:32,540 --> 00:05:34,958
Didn't you go yesterday, too?
39
00:05:35,001 --> 00:05:40,547
So, does the women's association last
until 2:00 in the morning, too?
40
00:05:41,799 --> 00:05:45,719
I am the director, so I have to do everything.
41
00:05:48,639 --> 00:05:53,352
Can't you be home a little
and act more like a wife once in a while?
42
00:05:56,731 --> 00:05:58,106
Right?
43
00:05:58,775 --> 00:06:01,860
You have a good wife who stays at home.
44
00:06:01,903 --> 00:06:03,570
I'm a little jealous of you.
45
00:06:03,654 --> 00:06:05,113
What are you saying?
46
00:06:05,198 --> 00:06:06,615
She's all right, I suppose.
47
00:06:06,699 --> 00:06:08,617
The doctor's home is lovely.
48
00:06:08,701 --> 00:06:11,328
The doctor dotes on his wife.
49
00:06:11,371 --> 00:06:17,376
I don't care if you think
that I act like a good wife or not.
50
00:06:17,418 --> 00:06:21,546
Well , you've never acted
like a wife even once.
51
00:06:22,298 --> 00:06:26,385
When husband and wife
become like this, it's over.
52
00:06:26,469 --> 00:06:28,887
Don't talk nonsense.
53
00:06:40,066 --> 00:06:41,566
"Darling."
54
00:06:44,737 --> 00:06:46,321
"Sweetheart."
55
00:06:46,406 --> 00:06:49,783
That was our honeymoon period,
when we said those things.
56
00:06:52,203 --> 00:06:55,497
I wish I could return to those days.
57
00:06:56,207 --> 00:06:59,668
Don't I still call you
darling and sweetheart?
58
00:07:00,086 --> 00:07:03,755
How ridiculous! With that face! Useless.
59
00:07:03,840 --> 00:07:07,050
Why don't you try to find someone better?
60
00:07:07,093 --> 00:07:09,845
If I did that, you'd burn with jealousy!
61
00:07:11,180 --> 00:07:15,100
You think too highly of yourself.
Do you think you can make me jealous?
62
00:07:15,143 --> 00:07:17,144
You don't have the nerve to do that.
63
00:07:17,228 --> 00:07:19,479
Don't be embarrassed because
you married up into my family.
64
00:07:19,564 --> 00:07:22,023
Why are you doing this?
You're always like this!
65
00:07:22,108 --> 00:07:24,818
Nothing you say changes the fact
that you married up into my family.
66
00:07:27,905 --> 00:07:31,491
Oh, that reminds me! Because he helped me
at the women's association yesterday,
67
00:07:31,576 --> 00:07:35,203
I'm going to give these theatre tickets
to Nishimura and go with him .
68
00:07:35,872 --> 00:07:38,457
If you don't want to go, just say so.
69
00:08:03,232 --> 00:08:05,817
- Good morning.
- Good morning.
70
00:08:10,198 --> 00:08:14,367
Good morning.
71
00:08:14,452 --> 00:08:17,329
- Thank you for your hard work yesterday.
- Not at all. You're welcome.
72
00:08:18,331 --> 00:08:20,540
- A token of my appreciation.
- What?
73
00:08:25,421 --> 00:08:29,716
Yes. Yep. Yes. Hello? OK. Yep.
74
00:08:30,468 --> 00:08:33,678
The Asai Drug Company.
One moment, please.
75
00:08:45,066 --> 00:08:48,693
Susumu? What did she give you?
76
00:08:48,778 --> 00:08:49,778
What was it?
77
00:08:50,446 --> 00:08:53,949
No, it's not that. . .
78
00:08:55,159 --> 00:08:56,368
Yes.
79
00:08:56,452 --> 00:08:58,036
Why don't you just go ahead and say it?
80
00:08:58,788 --> 00:08:59,871
Yes. Yes.
81
00:08:59,914 --> 00:09:01,915
No. Please don't worry about a thing.
82
00:09:02,708 --> 00:09:06,211
Actually, I'm very concerned!
83
00:09:06,879 --> 00:09:08,380
Thank you.
84
00:09:08,464 --> 00:09:11,258
Later we will pay you a visit
and explain everything.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,551
Goodbye.
86
00:09:26,607 --> 00:09:29,568
Oh, thanks. Wait a moment.
87
00:09:29,610 --> 00:09:30,652
Yes?
88
00:09:37,952 --> 00:09:39,286
Oh, it's you!
89
00:09:40,871 --> 00:09:44,541
It'll come to no good
if you seduce my innocent girl .
90
00:09:47,837 --> 00:09:49,421
How's business looking today?
91
00:09:49,505 --> 00:09:51,047
Not bad.
92
00:09:56,971 --> 00:09:58,972
Pretty girl , isn't she?
93
00:09:59,599 --> 00:10:01,057
Isn't she?
94
00:10:01,100 --> 00:10:04,603
You're smitten, aren't you?
95
00:10:04,645 --> 00:10:07,272
- Not at all !
- You never know. . .
96
00:10:08,065 --> 00:10:12,235
How did you deal with
that Azumashin business?
97
00:10:12,278 --> 00:10:13,778
Changing the subject?
98
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
What the hell are you talking about?
99
00:10:17,283 --> 00:10:19,284
1 24 yen 26 sen,
100
00:10:19,327 --> 00:10:23,288
89 yen 39 sen,
69 yen 28 sen,
101
00:10:23,331 --> 00:10:25,832
31 6 yen and 9 sen,
102
00:10:25,916 --> 00:10:27,751
89 yen 85 sen,
103
00:10:27,793 --> 00:10:30,545
259 yen and 98 sen.
104
00:10:35,343 --> 00:10:38,928
The Asai Drug Company. Yes. Yes.
105
00:10:50,566 --> 00:10:53,485
Cheque
4,500 yen
106
00:10:54,570 --> 00:10:56,821
I want to make sure you have this.
107
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
Well , I'll take my leave.
108
00:11:01,160 --> 00:11:02,494
Good luck.
109
00:11:27,019 --> 00:11:29,187
- Oh, it's you.
- Yes.
110
00:11:35,152 --> 00:11:38,988
About the talk we had last time. . .
111
00:11:39,949 --> 00:11:42,534
Have you thought about it?
112
00:11:48,999 --> 00:11:52,961
If it's money you need, just name the price.
113
00:11:54,547 --> 00:11:57,173
Don't be so stubborn.
114
00:12:03,180 --> 00:12:07,642
I'll find you a good apartment.
115
00:12:11,981 --> 00:12:16,776
I'm really lonely, you know.
116
00:12:16,861 --> 00:12:19,237
You shouldn't tease me so.
117
00:12:22,616 --> 00:12:23,908
I'm not joking.
118
00:12:23,993 --> 00:12:27,412
Truly, truly, truly.
119
00:12:31,709 --> 00:12:33,334
So, let's do this.
120
00:12:33,419 --> 00:12:37,672
How about dinner tonight?
121
00:12:37,757 --> 00:12:39,841
How about it? OK? Let's do it.
122
00:12:43,929 --> 00:12:46,181
Here. OK? This place.
123
00:12:46,307 --> 00:12:48,933
Meet me here by 7:00. OK?
124
00:12:48,976 --> 00:12:51,519
Be there by 7:00, waiting. OK?
125
00:12:51,771 --> 00:12:53,104
I don't know.
126
00:13:07,411 --> 00:13:09,329
Yes. How can I help?
127
00:13:09,413 --> 00:13:11,539
I have something I want to discuss.
128
00:13:11,624 --> 00:13:15,543
Please wait for me at the Naniwa Bridge stop
on your way home. OK?
129
00:13:23,761 --> 00:13:26,429
Can't something be worked out?
130
00:13:27,223 --> 00:13:30,058
Well, I asked around,
but nothing can be done.
131
00:13:30,518 --> 00:13:33,645
You say nothing can be done,
but that doesn't help me.
132
00:13:33,729 --> 00:13:36,147
I've only you to depend on.
133
00:13:36,857 --> 00:13:38,733
Why don't you ask the company president?
134
00:13:38,818 --> 00:13:42,320
If I could ask the president,
I wouldn't need to ask you, would I?
135
00:13:43,030 --> 00:13:45,490
How could I repay so much money?
136
00:13:46,242 --> 00:13:48,326
I have to figure something out.
137
00:13:49,286 --> 00:13:51,287
Well . . . Just a while ago. . .
138
00:13:51,330 --> 00:13:53,998
He said he would take me
somewhere that sounded fishy.
139
00:13:54,083 --> 00:13:55,625
Why don't you go?
140
00:13:55,668 --> 00:13:58,419
Are you serious?
141
00:13:58,504 --> 00:14:00,797
- Are you angry?
- Of course!
142
00:14:00,840 --> 00:14:02,799
Would you be OK if I did that, dear?
143
00:14:02,842 --> 00:14:03,883
I'm just joking.
144
00:14:03,968 --> 00:14:06,886
How dare you?
I didn't expect that you'd say such a thing!
145
00:14:06,971 --> 00:14:08,388
I said I was only joking, didn't I?
146
00:14:08,472 --> 00:14:09,722
Enough!
147
00:14:10,391 --> 00:14:14,102
If I don't find the money,
my father will be arrested, that's all .
148
00:14:14,687 --> 00:14:18,189
It would be good if you could lend me
the money you have to donate to the temple.
149
00:14:18,232 --> 00:14:20,024
I can't do that kind of thing!
150
00:14:20,192 --> 00:14:22,360
If I did that kind of thing,
I'd end up in handcuffs!
151
00:14:22,403 --> 00:14:24,487
I didn't say that you should do that.
152
00:14:24,822 --> 00:14:27,198
I was merely saying that
you could do something like that.
153
00:14:27,283 --> 00:14:28,992
Well , I'm intending to.
154
00:14:29,034 --> 00:14:31,286
There's nothing I can do about things
I have no control over.
155
00:14:31,370 --> 00:14:35,456
Enough! You don't think about me at all !
156
00:14:36,709 --> 00:14:39,043
You'd rather go to the theatre
with the boss's wife, right?
157
00:14:39,128 --> 00:14:40,628
Don't be unreasonable.
158
00:15:13,495 --> 00:15:17,040
What were you doing, sis?
159
00:15:17,082 --> 00:15:19,584
You should have come home earlier.
160
00:15:22,379 --> 00:15:24,297
That man called again.
161
00:15:28,677 --> 00:15:29,802
Welcome.
162
00:15:30,471 --> 00:15:31,971
Aren't you glad to see me?
163
00:15:37,019 --> 00:15:39,771
I was just telling your sister. . .
164
00:15:39,855 --> 00:15:42,732
What exactly are you going to do
about your dad?
165
00:15:42,775 --> 00:15:44,776
Are you trying to avoid
paying back the money?
166
00:15:44,860 --> 00:15:46,736
No, nothing of the sort.
167
00:15:46,779 --> 00:15:48,947
I'm asking around to see
how I can pay you back.
168
00:15:49,031 --> 00:15:50,448
You can't rely on such things.
169
00:16:15,015 --> 00:16:16,641
Is that your dad?
170
00:16:16,684 --> 00:16:18,309
No, I don't think so.
171
00:16:20,938 --> 00:16:23,272
The company's really upset.
172
00:16:23,983 --> 00:16:26,693
They are saying
they are going to press charges.
173
00:16:26,777 --> 00:16:30,947
What your father was doing
was clearly embezzlement.
174
00:16:31,657 --> 00:16:35,493
If you do that kind of thing, you go to prison.
175
00:16:45,004 --> 00:16:48,673
I can't turn a blind eye
176
00:16:48,757 --> 00:16:51,968
just because your father and I
worked together for so long.
177
00:16:52,011 --> 00:16:56,222
I tried to convince myself
otherwise until recently.
178
00:16:56,306 --> 00:17:00,685
If this keeps up, I'll have to do
what the company tells me to.
179
00:17:00,728 --> 00:17:01,769
Sorry.
180
00:17:01,854 --> 00:17:03,688
Saying you're sorry isn't good enough!
181
00:17:29,048 --> 00:17:30,923
How much did he lend you?
182
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
Asking those questions won't help, Father.
183
00:17:41,602 --> 00:17:44,729
The company is saying
that they will press charges against you.
184
00:17:46,648 --> 00:17:48,232
That's a load of nonsense!
185
00:17:53,614 --> 00:17:56,240
If they want to charge me,
let them charge me!
186
00:17:57,951 --> 00:18:00,745
How can you say those kinds of things?
187
00:18:02,247 --> 00:18:04,791
When the company
was on the verge of collapse,
188
00:18:04,875 --> 00:18:06,667
I was the one who saved it.
189
00:18:07,419 --> 00:18:09,420
I've been working for them for 20 years,
190
00:18:10,422 --> 00:18:12,423
and, considering my hard work,
191
00:18:13,509 --> 00:18:17,845
a 300-yen loss should seem
like a small price.
192
00:18:17,930 --> 00:18:19,931
This is no time to boast.
193
00:18:19,973 --> 00:18:22,517
Why don't you go right to the company
and tell them that?
194
00:18:22,601 --> 00:18:25,478
I know that if you went to the company
you wouldn't say a word.
195
00:18:25,562 --> 00:18:27,772
You can't even catch fish in a barrel .
196
00:18:28,607 --> 00:18:32,777
All you do is drink. You're really pathetic.
197
00:18:34,029 --> 00:18:38,324
If you can embezzle, you should have
the resourcefulness to cover it up.
198
00:18:38,784 --> 00:18:40,910
But you just lost it in bad stock choices.
199
00:18:40,953 --> 00:18:43,955
Fool ! What do you know?
200
00:18:45,624 --> 00:18:48,668
Your father did it all for you.
201
00:18:50,504 --> 00:18:56,259
That's why you and Sachiko
could go to that expensive school .
202
00:18:57,636 --> 00:19:00,388
Hiroshi , too, is able to go to college.
203
00:19:07,312 --> 00:19:08,813
Speaking of Hiroshi . . .
204
00:19:10,315 --> 00:19:12,650
What happened to him?
205
00:19:13,485 --> 00:19:15,820
He hasn't been in touch.
206
00:19:17,156 --> 00:19:20,158
I talked to someone
about finding a job for him and all . . .
207
00:19:23,871 --> 00:19:28,416
I hope he finishes his studies
and starts working soon.
208
00:19:29,126 --> 00:19:30,751
He's almost finished.
209
00:19:30,836 --> 00:19:33,296
With a little more time,
everything will be OK.
210
00:19:34,173 --> 00:19:36,090
How pathetic.
211
00:19:36,175 --> 00:19:38,301
One shouldn't have a useless father.
212
00:19:38,343 --> 00:19:40,052
It's better not to have a father.
213
00:19:40,137 --> 00:19:42,096
Fool ! What the hell do you know?
214
00:19:42,181 --> 00:19:44,974
Children who have a father like this
are pitiable.
215
00:19:45,017 --> 00:19:46,809
You ungrateful brat.
216
00:19:46,852 --> 00:19:50,354
Who do you think raised you?
217
00:19:50,439 --> 00:19:53,065
If I stay here,
things will surely go badly for me.
218
00:19:53,859 --> 00:19:56,360
If you don't want to stay,
why don't you leave?
219
00:19:56,403 --> 00:19:57,862
So you don't mind if I leave?
220
00:19:57,946 --> 00:20:00,364
No, not at all . Go ahead! Leave!
221
00:20:00,407 --> 00:20:01,782
- Get out of here!
- Big sister!
222
00:20:03,285 --> 00:20:04,535
Big sister!
223
00:20:10,876 --> 00:20:13,377
Don't leave! Don't go!
224
00:20:37,653 --> 00:20:38,903
Hello?
225
00:20:39,738 --> 00:20:43,532
Good day.
226
00:20:47,871 --> 00:20:49,205
Good morning.
227
00:20:51,792 --> 00:20:55,211
Is Ayako here?
228
00:20:55,754 --> 00:20:57,213
Who may I say is calling?
229
00:20:57,256 --> 00:20:59,173
We work with your sister.
230
00:20:59,716 --> 00:21:01,092
Is she here?
231
00:21:01,176 --> 00:21:04,428
Well . . . My big sister's not here.
232
00:21:04,513 --> 00:21:05,596
Did she go somewhere?
233
00:21:05,639 --> 00:21:07,056
No. . .
234
00:21:07,099 --> 00:21:11,519
She won't be back for four or five days.
235
00:21:13,647 --> 00:21:17,483
Don't you know where she went?
236
00:21:17,567 --> 00:21:19,735
She didn't say anything.
237
00:21:20,988 --> 00:21:22,071
I see.
238
00:21:24,449 --> 00:21:26,284
Sorry for intruding.
239
00:21:26,952 --> 00:21:28,119
Wait.
240
00:21:28,912 --> 00:21:31,372
Is it that my big sister hasn't been to work?
241
00:21:31,456 --> 00:21:32,581
Yes.
242
00:21:32,624 --> 00:21:35,668
So, I thought maybe
she was unwell or something.
243
00:21:37,212 --> 00:21:40,256
But then I heard that she submitted
a letter of resignation.
244
00:21:40,299 --> 00:21:41,632
Really?
245
00:21:43,510 --> 00:21:44,635
Goodbye.
246
00:21:44,886 --> 00:21:46,137
Take care.
247
00:21:50,809 --> 00:21:53,394
Sachiko! Sachiko!
248
00:21:54,479 --> 00:21:55,980
Who were those men?
249
00:21:56,064 --> 00:21:58,107
Big sister's colleagues at the store.
250
00:21:58,150 --> 00:22:01,485
I see. I thought they might be
men from my company.
251
00:22:11,038 --> 00:22:12,872
Father, there's a letter.
252
00:22:36,355 --> 00:22:41,067
"As I still don't have the money
to pay for the next semester's tuition,
253
00:22:41,193 --> 00:22:43,402
"and I have to finish to get that job,
254
00:22:43,487 --> 00:22:45,988
"I am in big trouble.
255
00:22:46,031 --> 00:22:48,032
"In order to escape this situation,
256
00:22:48,116 --> 00:22:52,286
"I've tried to scrape together
some money, but in vain."
257
00:22:57,709 --> 00:23:00,169
What kind of nonsense is this?
258
00:23:02,214 --> 00:23:04,799
Does he think I'm made of money?
259
00:23:05,217 --> 00:23:07,218
What did my big brother say?
260
00:23:07,302 --> 00:23:11,555
He says he's coming home to discuss
the fact that he hasn't any tuition money.
261
00:23:12,432 --> 00:23:15,059
Everyone, without exception,
has shortcomings.
262
00:23:17,562 --> 00:23:19,188
Oh, this is from the store.
263
00:23:24,319 --> 00:23:29,407
"Please come to the store
as soon as possible."
264
00:23:34,454 --> 00:23:35,871
That Ayako.
265
00:23:36,915 --> 00:23:40,376
Did she go so far as to embezzle
from the store?
266
00:23:47,175 --> 00:23:48,509
That ungrateful child!
267
00:23:56,435 --> 00:23:58,602
Sachiko, get my shoes.
268
00:23:58,645 --> 00:23:59,937
Yes, Father.
269
00:25:27,859 --> 00:25:30,694
Keep this a secret from the mistress.
270
00:25:30,737 --> 00:25:32,363
Go and get yourself some tea.
271
00:25:55,720 --> 00:25:57,054
Welcome.
272
00:25:58,014 --> 00:25:59,390
Yes, she's there.
273
00:25:59,432 --> 00:26:01,100
Thank you.
274
00:26:16,658 --> 00:26:18,075
Welcome.
275
00:26:18,118 --> 00:26:19,535
I'm here.
276
00:26:31,756 --> 00:26:33,841
Fine weather, isn't it?
277
00:26:40,557 --> 00:26:41,974
Why the long face?
278
00:26:42,475 --> 00:26:44,727
It's because you were late.
279
00:26:45,437 --> 00:26:46,979
Was I late?
280
00:26:52,068 --> 00:26:54,403
Oh, about your father -
281
00:26:54,446 --> 00:26:55,988
I took care of it.
282
00:26:56,072 --> 00:26:57,698
You did? Thank you.
283
00:27:14,466 --> 00:27:16,216
The 300 yen I promised.
284
00:27:16,468 --> 00:27:18,302
I appreciate it. Thank you.
285
00:27:21,723 --> 00:27:28,812
That money - I think you should return it
to your father's company right away.
286
00:27:28,855 --> 00:27:30,022
I will , right away.
287
00:27:30,106 --> 00:27:31,440
Do so. Do so.
288
00:27:37,489 --> 00:27:39,198
You have lunch ready.
289
00:27:46,081 --> 00:27:48,207
Have you eaten?
290
00:27:48,291 --> 00:27:50,793
I wanted to eat with you,
so I've been waiting.
291
00:28:10,689 --> 00:28:13,190
- I'll be back.
- Oh, I can go.
292
00:28:13,274 --> 00:28:14,817
I'll go. Don't worry. Don't worry.
293
00:28:14,859 --> 00:28:16,485
Really? Thank you.
294
00:28:50,186 --> 00:28:55,399
That's hitting the spot.
295
00:28:57,277 --> 00:29:02,364
If I die tomorrow,
don't think there was anything criminal .
296
00:29:02,407 --> 00:29:05,242
Even though I look hearty, I am old.
297
00:29:05,326 --> 00:29:10,414
The roof and the foundation
are all a patchwork.
298
00:29:10,999 --> 00:29:14,251
Ouch! Ouch! Ouch!
299
00:29:20,967 --> 00:29:22,801
Oh, Father, that's too much!
300
00:29:22,886 --> 00:29:25,345
Let's finish this moxibustion!
301
00:29:25,972 --> 00:29:29,933
I thought I felt a draught.
Who opened the door?
302
00:29:30,018 --> 00:29:32,603
Let me close the door.
303
00:29:32,645 --> 00:29:37,107
Well , it's gloomy for the middle of the day.
304
00:29:37,150 --> 00:29:41,195
Hey, Hisamatsu! Hisamatsu!
Look here, Hisamatsu!
305
00:29:41,279 --> 00:29:45,073
You should be able to give me a massage
without looking away.
306
00:29:45,116 --> 00:29:51,330
I am not looking away.
It was just a badly timed blink.
307
00:29:51,414 --> 00:29:55,959
He gave a look.
308
00:29:56,961 --> 00:30:02,758
Don't talk about blinking and evil things.
Just put the moxa on my feet.
309
00:30:02,801 --> 00:30:07,638
Omitsu is not blinking.
310
00:30:08,473 --> 00:30:11,809
The thing that I said was evil was that. . .
311
00:30:11,851 --> 00:30:14,645
If my memory serves me,
today is an inauspicious day.
312
00:30:14,687 --> 00:30:18,816
So I just said that moxibustion
is not good on this day.
313
00:30:19,317 --> 00:30:23,821
You have a smart mouth.
314
00:30:23,905 --> 00:30:28,075
You often put people through the fire.
315
00:30:28,159 --> 00:30:31,787
Well , then, Kyusaku.
316
00:30:31,830 --> 00:30:36,250
Ouch! Ouch! Ouch!
317
00:30:42,006 --> 00:30:45,676
Applying moxa
318
00:30:45,760 --> 00:30:50,222
to keep us healthy shows filial piety.
319
00:30:50,974 --> 00:30:52,683
Absolutely.
320
00:30:52,725 --> 00:30:56,979
Hisamatsu has a weakness
for beautiful sleeves.
321
00:30:57,480 --> 00:31:01,066
He is obnoxious -
inviting and calling the weakness.
322
00:31:01,150 --> 00:31:05,529
In order to prevent
the weakness from entering,
323
00:31:05,572 --> 00:31:07,865
I'd like to leave a big pile
of moxa at the door.
324
00:31:07,949 --> 00:31:12,452
Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
Omitsu, what are you doing?
325
00:31:12,537 --> 00:31:16,039
That's my head, not my feet!
326
00:31:16,124 --> 00:31:21,086
The pressure points
are on your feet, not your head!
327
00:31:21,671 --> 00:31:23,714
- It's terrible. It's terrible.
- What?
328
00:31:23,798 --> 00:31:25,465
- This came.
- Huh?
329
00:31:26,301 --> 00:31:27,467
Hey!
330
00:31:27,552 --> 00:31:28,886
Doctor!
331
00:31:31,097 --> 00:31:34,057
You're enjoying yourself, aren't you?
332
00:31:40,315 --> 00:31:42,357
Thank you for your hard work.
333
00:31:43,026 --> 00:31:44,401
Ayako.
334
00:31:47,238 --> 00:31:49,615
When did you get married?
335
00:31:49,699 --> 00:31:53,911
I had no idea you'd become
such a lovely wife.
336
00:31:53,953 --> 00:31:56,914
I didn't send any wedding gifts.
I apologise.
337
00:31:57,624 --> 00:31:58,749
Darling!
338
00:32:00,043 --> 00:32:01,710
What?
339
00:32:01,753 --> 00:32:03,337
What the hell?
340
00:32:04,130 --> 00:32:06,256
You never come with me,
341
00:32:06,341 --> 00:32:08,675
yet you dare come
with someone else?
342
00:32:08,760 --> 00:32:12,012
Well , haven't you misunderstood?
343
00:32:12,096 --> 00:32:14,264
You put on this kind of display?
344
00:32:14,307 --> 00:32:15,807
I'm not blind!
345
00:32:15,892 --> 00:32:17,601
- Well, madam. . .
- Dear, stay out of this.
346
00:32:17,644 --> 00:32:19,102
What? You call her dear?
347
00:32:20,688 --> 00:32:22,439
You. . .
348
00:32:22,523 --> 00:32:23,899
Don't play stupid with me!
349
00:32:23,942 --> 00:32:27,277
Ayako, how could you do this to me?
350
00:32:27,320 --> 00:32:30,614
I can't stand this!
351
00:32:31,449 --> 00:32:34,368
So you're all making me the butt of a joke!
352
00:32:34,452 --> 00:32:36,286
Don't make a scene.
353
00:32:36,371 --> 00:32:38,372
No, no. Don't concern yourself.
354
00:32:38,456 --> 00:32:44,002
All the hateful remarks you make now
must be caused by your illness.
355
00:32:44,921 --> 00:32:46,630
That's a terrible position to be put in.
356
00:32:46,673 --> 00:32:48,465
Sorry. I'm really sorry.
357
00:32:48,508 --> 00:32:50,258
Things are going downhill fast.
358
00:32:53,096 --> 00:32:54,930
Such crazy requests.
359
00:32:56,015 --> 00:32:57,224
Asai !
360
00:33:01,437 --> 00:33:02,854
Pardon me. Pardon me.
361
00:33:03,356 --> 00:33:04,815
You've been waiting for quite a while.
362
00:33:04,899 --> 00:33:06,817
Mr Fujino, please listen to me.
363
00:33:06,901 --> 00:33:09,861
My husband is meeting up
with this woman here!
364
00:33:09,946 --> 00:33:13,448
I'm being humiliated.
I'm mortified! Mortified!
365
00:33:13,491 --> 00:33:17,494
What? Asai and Ayako?
366
00:33:17,537 --> 00:33:21,498
Yes. Look at that disgusting face.
367
00:33:24,377 --> 00:33:26,003
Is that what you thought?
368
00:33:26,671 --> 00:33:28,922
You're quite mistaken, I'm afraid.
369
00:33:30,550 --> 00:33:35,387
Now, dear, actually, I was the one who
arranged to come here with her today.
370
00:33:35,471 --> 00:33:38,473
Then an urgent matter came up
that I couldn't get out of.
371
00:33:38,516 --> 00:33:42,519
So, I arrived awfully late.
I'm terribly sorry for the confusion!
372
00:33:43,521 --> 00:33:45,230
You're to blame, too, my dear!
373
00:33:45,314 --> 00:33:48,608
Why didn't you say something
to Mr Asai's wife when I didn't show up?
374
00:33:48,693 --> 00:33:49,860
You're right.
375
00:33:49,944 --> 00:33:51,570
Don't just say, "You're right."
376
00:33:51,654 --> 00:33:55,365
You mean, it was actually
you and Ayako who had the date?
377
00:33:55,450 --> 00:33:58,493
This looks really bad.
I'm the one who is embarrassed!
378
00:33:58,536 --> 00:34:00,120
I'm truly sorry.
379
00:34:00,913 --> 00:34:05,208
Well , Asai , I'm very sorry. Forgive me.
Forgive me.
380
00:34:05,251 --> 00:34:07,836
Hey! Let's get going.
381
00:34:07,879 --> 00:34:09,254
Thank you very much.
382
00:34:09,881 --> 00:34:12,007
Fujino, is everything OK?
383
00:34:12,050 --> 00:34:13,383
Of course!
384
00:34:15,136 --> 00:34:16,470
Darling. . .
385
00:34:16,554 --> 00:34:18,638
Stop dilly-dallying. Let's go in.
386
00:34:21,059 --> 00:34:22,517
What are you looking at?
387
00:34:38,743 --> 00:34:39,993
Welcome.
388
00:34:40,078 --> 00:34:42,496
Would you show me the lipstick, please?
389
00:34:48,961 --> 00:34:50,253
How is this one?
390
00:34:51,881 --> 00:34:53,090
Ayako!
391
00:34:54,092 --> 00:34:55,258
Ayako, is that you?
392
00:34:55,343 --> 00:34:56,676
Oh, Susumu.
393
00:34:56,761 --> 00:34:58,261
It's really you.
394
00:34:58,346 --> 00:35:01,431
You look different.
I thought it wasn't you for a second.
395
00:35:03,518 --> 00:35:05,268
What's with your hairstyle?
396
00:35:07,271 --> 00:35:08,814
Did you get married?
397
00:35:08,898 --> 00:35:11,149
Please don't think that.
398
00:35:11,234 --> 00:35:13,902
But your hair is styled differently.
399
00:35:17,782 --> 00:35:20,992
Well , I'm working in a beauty salon.
400
00:35:21,077 --> 00:35:24,371
And I'm the practice model .
That's why I've got this coiffure.
401
00:35:25,665 --> 00:35:27,707
Oh, I see.
402
00:35:28,417 --> 00:35:31,211
I'm glad to hear that, but I've been worried.
403
00:35:31,796 --> 00:35:34,464
I thought you might be unwell.
I went to check up on you at your home,
404
00:35:34,507 --> 00:35:36,091
but they said you weren't there.
405
00:35:36,134 --> 00:35:38,093
I was worried about that other problem . . .
406
00:35:38,136 --> 00:35:42,556
Forgive me. I. . .
I had a fight with my father.
407
00:35:42,640 --> 00:35:45,600
So, I flew out of the house.
I caused offence, so I can't go back.
408
00:35:45,643 --> 00:35:47,352
That's not good at all .
409
00:36:04,745 --> 00:36:07,789
Hey, about that money. . .
410
00:36:08,291 --> 00:36:12,919
It's because my father keeps saying
I should marry a man I don't like.
411
00:36:13,713 --> 00:36:16,840
That's why I ran away.
412
00:36:16,883 --> 00:36:18,133
I see.
413
00:36:18,843 --> 00:36:22,387
Actually, don't you know that your father
is working for our company?
414
00:36:22,471 --> 00:36:23,972
My father?
415
00:36:24,015 --> 00:36:25,557
No. I didn't.
416
00:36:31,480 --> 00:36:34,983
Don't tell my father that we met.
417
00:36:35,026 --> 00:36:37,569
OK. But where exactly
are you living these days?
418
00:36:37,653 --> 00:36:38,695
Me?
419
00:36:38,738 --> 00:36:41,072
Where am I living?
420
00:36:42,200 --> 00:36:46,411
I'm staying at a friend's place,
so you won't be able to visit me.
421
00:37:01,010 --> 00:37:02,135
Ayako, dear.
422
00:37:04,722 --> 00:37:06,306
Being here with you,
423
00:37:09,018 --> 00:37:11,228
it's like we're newlyweds or something.
424
00:37:28,079 --> 00:37:29,287
Ayako.
425
00:37:31,123 --> 00:37:32,624
Won't you marry me?
426
00:37:33,918 --> 00:37:35,752
Let's get married.
427
00:37:35,795 --> 00:37:37,045
Darling.
428
00:37:37,672 --> 00:37:39,422
Do you really mean that?
429
00:37:39,465 --> 00:37:40,840
Mean it?
430
00:37:40,925 --> 00:37:44,594
Why ever would I lie about
such an important thing?
431
00:37:45,596 --> 00:37:47,973
What do you say?
Let's get married.
432
00:37:50,184 --> 00:37:52,018
I have to go!
433
00:37:52,853 --> 00:37:54,104
Ayako!
434
00:38:00,319 --> 00:38:01,736
How is your husband?
435
00:38:01,779 --> 00:38:03,113
Hello, Doctor.
436
00:38:03,155 --> 00:38:04,823
He finally collapsed, huh?
437
00:38:04,907 --> 00:38:05,991
What?
438
00:38:06,075 --> 00:38:07,575
Is he running a high fever?
439
00:38:08,411 --> 00:38:09,786
Who said that?
440
00:38:09,829 --> 00:38:12,789
But I received a phone call .
441
00:38:12,832 --> 00:38:14,332
A phone call?
442
00:38:14,417 --> 00:38:15,709
From whom?
443
00:38:15,793 --> 00:38:16,960
What?
444
00:38:19,797 --> 00:38:21,131
Drat!
445
00:38:21,215 --> 00:38:22,340
It can't be!
446
00:38:22,425 --> 00:38:24,634
- Wait a moment, please.
- Wait here a while.
447
00:38:24,719 --> 00:38:26,386
No. . . I . . . I . . . I . . .
448
00:38:26,470 --> 00:38:28,471
No. Please wait a moment.
449
00:38:29,640 --> 00:38:31,641
Please connect me to the doctor's office.
450
00:38:31,684 --> 00:38:33,977
Hello? This is Mrs Asai .
451
00:38:34,020 --> 00:38:36,813
The doctor's here and. . .
452
00:38:37,315 --> 00:38:38,982
Who phoned for the doctor?
453
00:38:42,737 --> 00:38:44,779
- We're in for it now!
- What is it?
454
00:38:44,822 --> 00:38:46,740
I thought I was supposed
to go to your house,
455
00:38:46,824 --> 00:38:48,241
and when I went, she figured it out.
456
00:38:48,326 --> 00:38:49,868
- What?
- Right now your wife is. . .
457
00:38:49,994 --> 00:38:55,540
Darling!
458
00:38:56,375 --> 00:39:00,295
You're making a laughing stock out of me,
you know!
459
00:39:02,173 --> 00:39:05,175
Such a shameful thing!
460
00:39:06,927 --> 00:39:08,595
It's just punishment.
461
00:39:08,679 --> 00:39:10,013
You're a disgrace.
462
00:39:12,308 --> 00:39:14,059
Get the hell out of bed!
463
00:39:14,143 --> 00:39:15,393
He has a terrible fever.
464
00:39:15,478 --> 00:39:17,604
Who do you think you are? Keep silent!
465
00:39:17,688 --> 00:39:19,522
Let's take a look at you.
466
00:39:19,565 --> 00:39:22,692
No. I won't have him stay
a moment longer in a place like this!
467
00:39:23,194 --> 00:39:24,819
I'm better already.
468
00:39:24,862 --> 00:39:27,030
My fever has dropped.
469
00:39:27,073 --> 00:39:28,865
What a disgrace!
470
00:39:29,909 --> 00:39:32,118
Wearing such disgusting things!
471
00:39:32,912 --> 00:39:34,704
What the hell is that?
472
00:39:36,082 --> 00:39:38,083
Have you temporarily forgotten
473
00:39:38,626 --> 00:39:42,003
that you are the head of
the Asai Drug Company?
474
00:39:42,713 --> 00:39:47,842
No matter how much you move up,
there's always something low class in you.
475
00:39:49,762 --> 00:39:53,473
How much hate do you have in you
to do such a thing?
476
00:39:54,266 --> 00:39:56,017
I didn't think it was such a big deal .
477
00:39:56,060 --> 00:39:58,186
You're in it together, aren't you?
478
00:39:58,229 --> 00:40:00,146
Mitani? Mitani?
479
00:40:00,231 --> 00:40:01,564
Yes, madam .
480
00:40:01,649 --> 00:40:03,233
Take my husband home.
481
00:40:07,279 --> 00:40:09,739
Are you OK, darling?
482
00:40:09,782 --> 00:40:12,242
Yes. I'm sorry.
We'll meet again later.
483
00:40:12,284 --> 00:40:14,577
Stop chit-chatting with her. Imbecile!
484
00:40:14,662 --> 00:40:17,580
Who would see this kind of woman
more than once?
485
00:40:20,626 --> 00:40:21,960
Get going!
486
00:40:43,107 --> 00:40:44,941
You're a scary person!
487
00:40:45,526 --> 00:40:47,652
You pretend you're innocent and submissive!
488
00:40:47,695 --> 00:40:50,780
If you seduce my husband again,
I will make sure you suffer!
489
00:40:50,865 --> 00:40:53,199
Even if he begs,
I won't meet with him again.
490
00:41:00,541 --> 00:41:02,333
You're a real piece of work!
491
00:41:02,418 --> 00:41:05,336
Sorry, but that's all I can say. Excuse me.
492
00:41:15,806 --> 00:41:17,891
Well , don't worry so much.
493
00:41:19,602 --> 00:41:23,396
In the meantime,
I'll replace him with a better man for you.
494
00:41:23,481 --> 00:41:25,106
No. No, thank you. Really.
495
00:41:25,149 --> 00:41:27,525
Well , don't give up.
496
00:41:37,328 --> 00:41:39,162
Well , I feel relieved.
497
00:41:42,374 --> 00:41:45,168
I don't want to end up like this again.
498
00:41:48,839 --> 00:41:53,635
I guess I want to marry a nice man after all .
499
00:41:54,220 --> 00:41:56,346
That would be much more satisfying.
500
00:42:01,352 --> 00:42:03,686
- Can I ask you something?
- What?
501
00:42:06,690 --> 00:42:10,652
I want to marry a certain man, but. . .
502
00:42:11,737 --> 00:42:15,156
I haven't told him about
the man I was seeing, you know?
503
00:42:17,034 --> 00:42:22,372
So, if we're to be together,
I should tell him everything, right?
504
00:42:22,414 --> 00:42:23,873
I'm not sure. . .
505
00:42:26,126 --> 00:42:27,752
It depends on the person.
506
00:42:28,671 --> 00:42:32,215
But if you both love one another intimately,
if you confessed,
507
00:42:32,258 --> 00:42:34,050
I think he should understand. Don't you?
508
00:42:34,093 --> 00:42:35,218
Yes. . .
509
00:42:36,887 --> 00:42:38,429
Maybe he would.
510
00:42:47,523 --> 00:42:50,441
I've made up my mind.
I'm going to be with him .
511
00:42:53,112 --> 00:42:54,779
I'm going to Susumu tomorrow.
512
00:43:34,320 --> 00:43:35,945
Hey, sis.
513
00:43:36,030 --> 00:43:38,197
Sis, how have you been?
514
00:43:38,282 --> 00:43:40,408
- Where are you staying?
- Who cares?
515
00:43:43,662 --> 00:43:44,662
Sis!
516
00:43:45,623 --> 00:43:48,291
Older brother came back from his studies.
517
00:43:48,334 --> 00:43:50,835
Really? He's taking a break?
518
00:43:50,919 --> 00:43:52,879
Yes. For financial reasons.
519
00:43:53,422 --> 00:43:54,797
Financial reasons?
520
00:43:56,550 --> 00:43:59,135
He's supposed to graduate
this spring, right?
521
00:43:59,219 --> 00:44:02,180
Well , he doesn't have the tuition money
for the final semester.
522
00:44:02,264 --> 00:44:03,264
I see.
523
00:44:03,307 --> 00:44:08,019
If he graduates, he's got a definite job
Through an introduction by a friend.
524
00:44:08,103 --> 00:44:10,605
Nevertheless, he says he needs a deposit.
525
00:44:10,648 --> 00:44:12,190
Then what did he say?
526
00:44:12,274 --> 00:44:15,818
He says he needs at least 200 yen.
527
00:44:15,861 --> 00:44:19,572
Even if he returns home,
there isn't that kind of money around there.
528
00:44:20,532 --> 00:44:21,824
So, what did Father say?
529
00:44:21,867 --> 00:44:25,328
He said he'd return to Tokyo
and do whatever he could.
530
00:44:25,371 --> 00:44:28,539
Dad's started going back to work again.
531
00:44:28,624 --> 00:44:31,125
I don't think I'm wrong in saying
that he can't do much.
532
00:44:31,168 --> 00:44:34,754
What do you think, sis?
Can't you help a little?
533
00:44:34,838 --> 00:44:36,673
How can you ask me such a thing?
534
00:44:36,757 --> 00:44:38,800
Father can't even do anything.
535
00:44:40,844 --> 00:44:43,304
I'm going to pretend I didn't hear that.
536
00:44:44,682 --> 00:44:48,893
Big brother said he couldn't expect
anything from you.
537
00:44:49,937 --> 00:44:51,187
Of course.
538
00:44:54,817 --> 00:44:56,025
Sis!
539
00:44:58,404 --> 00:44:59,862
When you ran away,
540
00:44:59,905 --> 00:45:01,989
big brother spoke badly of you.
541
00:45:02,032 --> 00:45:04,701
Leave it alone.
It's none of your business!
542
00:45:04,785 --> 00:45:07,370
I'll think for myself, thank you!
543
00:45:07,413 --> 00:45:09,747
Just like a brat
with a high-and-mighty attitude!
544
00:45:09,832 --> 00:45:13,084
Well , if that's how you feel ,
I'll have nothing to do with you!
545
00:45:13,168 --> 00:45:14,377
Brat!
546
00:45:54,501 --> 00:45:56,794
Hey, Sachiko, can you bring another cup?
547
00:45:56,879 --> 00:45:58,337
Yes, sir.
548
00:46:10,184 --> 00:46:13,352
The other day l met Sachiko.
549
00:46:13,437 --> 00:46:16,814
She informed me that you were
worred about Hiroshi's tuition money.
550
00:46:16,899 --> 00:46:20,860
l've made arrangements to borrow it
from an acquaintance.
551
00:46:20,903 --> 00:46:22,320
Thanks.
552
00:46:24,114 --> 00:46:27,450
Dad, what did that Ayako write?
553
00:46:28,118 --> 00:46:30,912
Only foolish things.
554
00:46:35,709 --> 00:46:38,085
Only that she was wrong
and wanted to return home.
555
00:46:38,128 --> 00:46:41,130
Please don't tell Hiroshi it's from me.
Tell him it's from you. Ayako
556
00:46:41,173 --> 00:46:44,342
I wouldn't let her set one foot in this house.
557
00:46:44,885 --> 00:46:46,803
- I. . .
- Hiroshi .
558
00:46:46,887 --> 00:46:49,055
If she had returned
like I suggested at the time,
559
00:46:49,139 --> 00:46:51,015
she wouldn't have had to write the letter.
560
00:47:14,748 --> 00:47:18,334
So, we were fated
to be together after all?
561
00:47:19,169 --> 00:47:20,962
Ill-fated.
562
00:47:21,004 --> 00:47:23,339
That's no kind of greeting.
563
00:47:24,341 --> 00:47:26,968
Compared to Asai ,
564
00:47:27,010 --> 00:47:29,971
I'm not all that bad, am I?
565
00:47:31,014 --> 00:47:32,807
I suppose.
566
00:47:33,350 --> 00:47:36,602
That was a completely cold answer.
567
00:47:59,293 --> 00:48:00,877
Coming!
568
00:48:02,504 --> 00:48:03,754
What's going on?
569
00:48:03,839 --> 00:48:07,133
Hey, Ayako. What are you doing?
570
00:48:28,238 --> 00:48:32,575
This gentleman would like you to call
his regular geisha.
571
00:48:34,453 --> 00:48:37,288
Now, now, dear. Don't rush. Take it easy.
572
00:48:37,372 --> 00:48:38,664
Hey!
573
00:48:40,584 --> 00:48:44,837
Don't you think you're a little too greedy,
taking the money and going?
574
00:48:46,298 --> 00:48:47,798
Goodbye, dear. Excuse me.
575
00:48:47,883 --> 00:48:49,258
Wait!
576
00:48:52,429 --> 00:48:55,097
Some people may put up with that.
577
00:48:56,767 --> 00:48:59,101
I won't let you get away with it.
578
00:49:03,857 --> 00:49:06,525
You might think you can, but I certainly don't.
579
00:49:10,614 --> 00:49:12,698
What happened exactly?
580
00:49:12,783 --> 00:49:14,325
What can I say?
581
00:49:14,868 --> 00:49:18,871
Stop pestering me or I won't pay the bill .
582
00:49:19,373 --> 00:49:20,831
I'm terribly sorry.
583
00:49:35,472 --> 00:49:37,139
Thank you.
584
00:49:43,647 --> 00:49:44,981
Hello?
585
00:49:45,482 --> 00:49:46,857
I see.
586
00:49:47,275 --> 00:49:50,528
What? Oh, it's you, Ayako.
587
00:49:51,947 --> 00:49:54,991
Whatever happened to you?
I've been worried sick.
588
00:49:55,075 --> 00:49:56,325
It's been a while.
589
00:49:56,368 --> 00:49:59,453
Listen, there's something
I want to talk to you about,
590
00:49:59,496 --> 00:50:01,330
but not over the phone.
591
00:50:02,082 --> 00:50:05,876
Do you know the Suminoe Apartments?
592
00:50:05,961 --> 00:50:07,837
Can you meet me there?
593
00:50:07,921 --> 00:50:09,797
That's where you are?
594
00:50:10,590 --> 00:50:13,759
I see. In that case, I can meet you.
I'll be there soon. Just wait for me.
595
00:50:14,803 --> 00:50:16,929
So, you really can come? For sure?
596
00:50:17,347 --> 00:50:19,265
Yep. Definitely.
597
00:50:19,349 --> 00:50:21,017
I can't wait to see you, either!
598
00:50:21,101 --> 00:50:22,351
Yes. OK.
599
00:50:23,770 --> 00:50:26,188
- Thanks!
- Good luck!
600
00:50:27,190 --> 00:50:28,816
- Bye!
- No problem !
601
00:51:19,576 --> 00:51:21,952
Hey, Susumu! Over here!
602
00:51:22,037 --> 00:51:24,080
Over here! Hurry on in!
603
00:51:36,593 --> 00:51:38,385
I'm sorry I kept you waiting.
604
00:51:38,428 --> 00:51:40,304
I got here as fast as I could.
605
00:51:45,310 --> 00:51:47,603
Well , I'm so glad you're here.
606
00:51:48,980 --> 00:51:50,815
I've really missed you.
607
00:51:50,899 --> 00:51:52,108
Me, too!
608
00:51:52,692 --> 00:51:54,318
That makes me happy!
609
00:51:57,739 --> 00:51:59,115
Me, too!
610
00:52:01,284 --> 00:52:02,576
Well , then. Here you go.
611
00:52:02,619 --> 00:52:04,120
Thanks.
612
00:52:04,162 --> 00:52:05,788
So, Susumu. . .
613
00:52:06,623 --> 00:52:09,708
The other day you said
that we should get married, right?
614
00:52:09,793 --> 00:52:11,418
Yep. That's what I said.
615
00:52:11,920 --> 00:52:16,048
So, you love me with all your heart.
616
00:52:16,133 --> 00:52:17,633
Right? Isn't that so?
617
00:52:17,717 --> 00:52:19,301
Yep. For some time now.
618
00:52:19,344 --> 00:52:20,636
You should know without my saying so.
619
00:52:20,720 --> 00:52:22,680
- Really?
- You're very persistent!
620
00:52:23,598 --> 00:52:24,598
Then. . .
621
00:52:24,641 --> 00:52:27,101
Then, whatever I've done. . .
622
00:52:30,438 --> 00:52:34,191
. .you would understand?
623
00:52:34,276 --> 00:52:36,360
I'll understand if you tell me.
624
00:52:38,613 --> 00:52:39,822
Well , I . . .
625
00:52:42,826 --> 00:52:47,163
I . . . The other day I told you
that I worked at a beauty salon. . .
626
00:52:48,665 --> 00:52:50,166
I lied.
627
00:52:51,459 --> 00:52:52,710
Oh, yes?
628
00:52:53,962 --> 00:52:57,464
Since I left the store. . .
629
00:52:58,216 --> 00:52:59,675
believe it or not. . .
630
00:53:01,011 --> 00:53:03,387
I became the mistress of the owner. . .
631
00:53:03,763 --> 00:53:05,264
What?
632
00:53:05,348 --> 00:53:08,017
Is that true?
633
00:53:08,101 --> 00:53:09,101
Yes.
634
00:53:10,520 --> 00:53:11,687
It's all true.
635
00:53:15,817 --> 00:53:17,193
That money. . .
636
00:53:19,112 --> 00:53:22,656
If you had been able to do something
about that money for me. . .
637
00:53:24,534 --> 00:53:27,912
I wouldn't have had to do such a thing
and end up this way.
638
00:53:32,125 --> 00:53:35,502
I really, really regret doing that.
639
00:53:39,216 --> 00:53:40,925
It's true,
640
00:53:41,009 --> 00:53:43,886
but I never, ever forgot you.
641
00:53:45,472 --> 00:53:46,764
All I thought was that. . .
642
00:53:46,848 --> 00:53:50,851
All I thought was that someday
we'd be together.
643
00:54:10,330 --> 00:54:13,332
If I keep going on like this,
644
00:54:14,417 --> 00:54:16,460
I don't know how far I'll fall .
645
00:54:19,005 --> 00:54:23,425
When I think about it, I feel sorry for myself.
646
00:54:24,552 --> 00:54:26,095
So sorry for myself. . .
647
00:54:30,350 --> 00:54:33,269
Please, please, Susumu. . .
648
00:54:36,314 --> 00:54:39,358
Please, marry me.
649
00:54:39,442 --> 00:54:41,110
Please? OK?
650
00:54:41,152 --> 00:54:44,446
I understand if you're angry with me.
651
00:54:45,865 --> 00:54:47,408
If you feel that way. . . I . . .
652
00:54:48,034 --> 00:54:52,246
Whatever hard feelings you have. . .
I'm sorry. . . OK?
653
00:54:53,039 --> 00:54:55,791
OK? Please marry me, OK?
654
00:54:56,293 --> 00:54:59,378
Please, please marry me, won't you?
655
00:55:11,558 --> 00:55:13,058
Miss Murai ! Miss Murai !
656
00:55:13,852 --> 00:55:15,144
Miss Murai !
657
00:55:21,318 --> 00:55:23,068
What are you doing? You idiot!
658
00:55:23,987 --> 00:55:25,446
Get out of my way!
659
00:55:27,824 --> 00:55:28,866
Hey!
660
00:55:29,200 --> 00:55:31,535
What is it? What can I do for you?
661
00:55:32,454 --> 00:55:35,039
You absolutely humiliated me earlier.
662
00:55:35,123 --> 00:55:36,290
Earlier?
663
00:55:37,375 --> 00:55:39,043
I've forgotten whatever I did.
664
00:55:39,544 --> 00:55:41,503
You ungrateful little brat!
665
00:55:45,175 --> 00:55:46,925
Whatever you do this time,
666
00:55:48,094 --> 00:55:50,763
I won't let you have your own way!
667
00:55:52,182 --> 00:55:54,266
You're more persistent than I thought.
668
00:55:55,352 --> 00:55:57,686
No one likes that kind of persistence,
no matter who it is.
669
00:55:57,729 --> 00:55:59,188
Thanks. You shouldn't have.
670
00:56:00,273 --> 00:56:02,483
That's enough. Leave it alone.
671
00:56:04,527 --> 00:56:09,114
Well? Give up and go home.
Go home like a good little boy.
672
00:56:09,199 --> 00:56:11,367
What the hell are you doing? You fool !
673
00:56:16,873 --> 00:56:19,541
I've got a bit of a rowdy guest here, have I?
674
00:56:20,126 --> 00:56:21,752
Hey, come on out!
675
00:56:22,504 --> 00:56:24,630
You're bluffing.
676
00:56:25,423 --> 00:56:28,717
What are you doing?
Get out here at the double!
677
00:56:37,143 --> 00:56:38,936
He looks really friendly,
678
00:56:39,020 --> 00:56:41,397
but he's a bit of a thug at heart.
679
00:56:41,898 --> 00:56:44,233
Why don't you leave before
he hears something he doesn't like?
680
00:56:45,944 --> 00:56:48,278
Return my money! My money!
681
00:56:48,363 --> 00:56:50,280
You can't take a hint, can you?
682
00:56:50,740 --> 00:56:52,950
What's two or three hundred yen?
683
00:56:53,493 --> 00:56:55,869
That's cheap in the grand scheme of things.
684
00:56:55,912 --> 00:56:58,163
Well , let's get going, shall we?
Be a good little boy now.
685
00:56:58,248 --> 00:56:59,915
Let's go home now.
686
00:57:09,259 --> 00:57:11,218
So, you think it's OK
not to return my money?
687
00:57:11,261 --> 00:57:12,594
If you do this kind of thing,
688
00:57:12,679 --> 00:57:14,763
you do understand what
will happen to you, don't you?
689
00:57:14,806 --> 00:57:17,349
What? What will happen?
I haven't the faintest idea.
690
00:57:17,434 --> 00:57:19,268
Fine! But you'll be crying later!
691
00:57:19,352 --> 00:57:22,062
- Why don't you make me cry right now?
- No problem!
692
00:57:36,995 --> 00:57:38,704
Finally, he's gone!
693
00:57:38,788 --> 00:57:42,166
Ayako, wasn't that Mr Fujino just now?
694
00:57:42,250 --> 00:57:43,375
Yeah.
695
00:57:43,835 --> 00:57:46,795
You. . . You were with Fujino, too?
696
00:57:46,838 --> 00:57:48,297
No, silly.
697
00:57:48,756 --> 00:57:51,049
Don't worry about that. Sit.
698
00:57:54,304 --> 00:57:56,638
With that, all my troubles are over.
699
00:57:58,183 --> 00:58:00,559
Now it's really just the two of us.
700
00:58:00,643 --> 00:58:02,853
But. . . Surely, Mr Fujino will do something.
701
00:58:02,937 --> 00:58:05,147
No. Don't worry about such things.
702
00:58:06,191 --> 00:58:09,193
I'm not afraid of anything
he might come and do
703
00:58:09,903 --> 00:58:12,529
as long as you love me and stand by me.
704
00:58:12,614 --> 00:58:14,656
You'll stand by me, won't you?
705
00:58:14,741 --> 00:58:15,908
What?
706
00:58:15,992 --> 00:58:17,868
You'll stand by me, won't you?
707
00:58:19,329 --> 00:58:20,329
Sure.
708
00:58:20,413 --> 00:58:22,039
Oh, I'm so happy!
709
00:58:24,584 --> 00:58:27,461
I'm going to treat you to a big dinner!
710
00:58:50,860 --> 00:58:52,986
- Ayako.
- Yes?
711
00:58:53,029 --> 00:58:54,530
Let me go home.
712
00:58:56,199 --> 00:58:57,699
Let you go home?
713
00:58:57,784 --> 00:59:00,452
What are you saying?
714
00:59:00,537 --> 00:59:02,037
Stop joking around.
715
00:59:07,544 --> 00:59:09,711
- Are you Murai Ayako?
- Yes.
716
00:59:09,796 --> 00:59:11,922
Please come to the station.
717
00:59:12,006 --> 00:59:13,966
- You're coming with us.
- What?
718
00:59:14,050 --> 00:59:15,634
What for?
719
00:59:15,718 --> 00:59:17,719
We'll tell you at the station.
720
00:59:20,515 --> 00:59:21,765
Come on, Chief.
721
00:59:21,849 --> 00:59:24,434
Tell us about the Murai Ayako case.
722
00:59:25,395 --> 00:59:26,895
It's upsetting.
723
00:59:26,938 --> 00:59:29,523
We heard a little at the police station.
724
00:59:29,566 --> 00:59:32,317
She's a pitiful girl ,
725
00:59:32,402 --> 00:59:34,152
so don't write it up in the papers, OK?
726
00:59:34,237 --> 00:59:36,071
- Give us the scoop!
- I want to write about it!
727
00:59:36,114 --> 00:59:38,240
I can tell you the general story, I suppose.
728
00:59:38,324 --> 00:59:39,658
Hey!
729
00:59:39,742 --> 00:59:41,243
What's the matter?
730
00:59:44,163 --> 00:59:45,622
You're irritating me.
731
00:59:46,082 --> 00:59:48,083
How about telling it to me straight?
732
00:59:49,252 --> 00:59:52,921
How about it? No matter how much
you try to hide it, you can't.
733
00:59:54,882 --> 00:59:58,844
It's our job to uncover any ruses.
734
01:00:00,430 --> 01:00:03,599
What did you think you were doing?
Go on and say it.
735
01:00:03,641 --> 01:00:04,641
I'm sorry.
736
01:00:04,726 --> 01:00:06,727
Apologising doesn't cut it!
737
01:00:06,769 --> 01:00:08,770
You did that sort of thing for a reason.
738
01:00:11,941 --> 01:00:15,611
Well , there must have been a number
of extenuating circumstances.
739
01:00:16,446 --> 01:00:20,949
But what you did was wrong.
You know that, right?
740
01:00:22,285 --> 01:00:25,454
If you know it was wrong, don't hide anything.
Tell me and explain.
741
01:00:27,915 --> 01:00:28,957
All right?
742
01:00:30,710 --> 01:00:34,755
"Hate the crime, not the person"
is the official stance of the law.
743
01:00:37,550 --> 01:00:41,178
If you just speak honestly and explain,
it'll all be cleared up, OK?
744
01:00:41,262 --> 01:00:42,888
So, tell it to me honestly and explain.
745
01:00:43,056 --> 01:00:44,389
I'm sorry.
746
01:00:45,516 --> 01:00:48,477
I only wanted to be married to that man,
747
01:00:48,519 --> 01:00:50,228
so I did those awful things.
748
01:00:50,313 --> 01:00:51,980
You shouldn't have done that.
749
01:00:53,149 --> 01:00:55,942
If that's the case, you should have
talked to him about it.
750
01:00:55,985 --> 01:00:57,694
That would be the end of it, right?
751
01:00:58,279 --> 01:01:00,238
I realise that,
752
01:01:00,907 --> 01:01:04,618
but if he were the kind of person
who would listen,
753
01:01:05,536 --> 01:01:07,704
I would never have done all that.
754
01:01:08,331 --> 01:01:11,625
If I hadn't done that,
he wouldn't have left me alone.
755
01:01:14,170 --> 01:01:18,298
So, Nishimura told you
to put on that act, right?
756
01:01:18,341 --> 01:01:20,008
- No. He would never. . .
- Liar!
757
01:01:24,430 --> 01:01:25,764
Anyway. . .
758
01:01:25,848 --> 01:01:27,974
Think it over carefully.
759
01:01:28,017 --> 01:01:29,851
I'll let you take it from here.
760
01:01:43,241 --> 01:01:49,413
Tell me the truth
and we'll let you go home soon.
761
01:01:49,497 --> 01:01:50,539
Yes.
762
01:01:51,624 --> 01:01:53,166
This was all your design, right?
763
01:01:53,209 --> 01:01:55,836
No.
764
01:01:55,878 --> 01:01:57,629
I didn't know anything about it.
765
01:01:59,298 --> 01:02:02,801
She's been dragging me into it for a while.
766
01:02:04,220 --> 01:02:06,304
I honestly didn't know a thing about it.
767
01:02:06,389 --> 01:02:07,431
Liar!
768
01:02:08,558 --> 01:02:10,642
You wanted to marry her,
769
01:02:11,561 --> 01:02:13,228
so you put her up to it, didn't you?
770
01:02:13,312 --> 01:02:15,397
That's a lie! Who told you such a thing?
771
01:02:15,565 --> 01:02:16,898
Who told me?
772
01:02:16,941 --> 01:02:18,608
What's it matter? It's the truth, isn't it?
773
01:02:18,693 --> 01:02:20,485
But. . . But. . . I . . .
774
01:02:20,737 --> 01:02:24,156
I . . . I never thought about marrying her.
775
01:02:24,240 --> 01:02:26,241
If you didn't intend to get married,
why were you there?
776
01:02:26,284 --> 01:02:27,743
She tricked me.
777
01:02:27,785 --> 01:02:31,246
I never thought that she could be
such a horrible person.
778
01:02:31,289 --> 01:02:32,789
I was deceived.
779
01:02:32,874 --> 01:02:35,917
So, you're just a thoughtless son of a bitch.
You're a man! You weren't born yesterday!
780
01:02:35,960 --> 01:02:39,087
That girl had another man aside from Fujino.
781
01:02:39,756 --> 01:02:41,673
There may have been more, many more.
782
01:02:41,758 --> 01:02:43,133
I'm all alone.
783
01:02:45,553 --> 01:02:47,137
I'm begging you, please!
784
01:02:47,221 --> 01:02:50,807
If word gets out
that I was in cahoots with her,
785
01:02:50,892 --> 01:02:53,101
I will lose my job.
786
01:02:54,187 --> 01:02:58,440
I have no parents or siblings.
787
01:02:59,776 --> 01:03:02,277
If I get fired, I'll really be in a fix!
788
01:03:02,695 --> 01:03:04,613
You're pathetic! Really!
789
01:03:06,282 --> 01:03:07,908
Hold on a minute.
790
01:03:12,455 --> 01:03:14,831
You, let him go.
791
01:03:25,009 --> 01:03:27,427
You're really something, aren't you?
792
01:03:30,598 --> 01:03:31,932
You really think so?
793
01:03:37,396 --> 01:03:39,481
- Susumu!
- Hey! Quiet!
794
01:03:46,239 --> 01:03:47,823
Hey.
795
01:03:47,907 --> 01:03:51,952
That man said that you made him do it.
Is that true?
796
01:04:15,768 --> 01:04:16,893
Here she is.
797
01:04:16,978 --> 01:04:17,978
Thank you.
798
01:04:21,440 --> 01:04:24,818
You'd better be on the straight and narrow
from here on.
799
01:04:24,861 --> 01:04:26,194
Yes, sir.
800
01:04:32,994 --> 01:04:38,456
This is her first time, and she feels remorse,
so we will let her go.
801
01:04:39,458 --> 01:04:40,792
Yes. I apologise.
802
01:04:40,877 --> 01:04:42,836
Sorry for all the trouble.
803
01:04:43,296 --> 01:04:46,131
Make sure this doesn't happen again.
804
01:04:46,215 --> 01:04:48,717
Don't take your eyes off her.
805
01:04:48,801 --> 01:04:50,176
I will do my best.
806
01:05:48,319 --> 01:05:49,694
We're here.
807
01:06:36,283 --> 01:06:38,284
Father, why don't you eat?
808
01:06:39,996 --> 01:06:42,080
It's been a while, Hiroshi .
809
01:06:42,164 --> 01:06:44,290
You haven't returned to Tokyo?
810
01:06:50,631 --> 01:06:52,298
You always look good.
811
01:06:53,175 --> 01:06:54,884
Sachiko, how are you?
812
01:06:56,679 --> 01:06:58,930
That looks delicious.
813
01:06:59,015 --> 01:07:00,765
It's sukiyaki , right?
814
01:07:02,018 --> 01:07:03,518
I'll have some, too.
815
01:07:07,273 --> 01:07:11,317
If I can live like this, there's really
no other place I'd rather be.
816
01:07:17,908 --> 01:07:19,451
I'm so glad to see you all .
817
01:07:21,037 --> 01:07:23,788
We haven't all eaten together for a while.
818
01:07:24,582 --> 01:07:25,957
Right, Father?
819
01:07:26,292 --> 01:07:28,668
Aren't you relieved?
820
01:07:29,503 --> 01:07:31,046
You got a job.
821
01:07:32,131 --> 01:07:34,549
Hiroshi , you'll be able to graduate soon.
822
01:07:35,634 --> 01:07:38,261
You'll be able to make your way in the world.
823
01:07:39,555 --> 01:07:41,473
Now it's your turn, Sachiko.
824
01:07:41,932 --> 01:07:43,975
Sachiko, how were your exams?
825
01:07:46,020 --> 01:07:47,520
Could I have more rice?
826
01:07:48,105 --> 01:07:49,564
Won't you give me some?
827
01:07:52,693 --> 01:07:55,445
What's going on?
Why isn't anybody talking?
828
01:07:56,280 --> 01:07:59,365
A delinquent like you is no sister of mine!
829
01:08:00,576 --> 01:08:01,910
What?
830
01:08:01,994 --> 01:08:04,329
- I just said that you were a delinquent.
- How dare you?!
831
01:08:04,371 --> 01:08:05,371
Shut up!
832
01:08:07,041 --> 01:08:08,458
Father.
833
01:08:08,501 --> 01:08:10,251
We promised that we wouldn't let Ayako
834
01:08:10,336 --> 01:08:12,921
set one foot in the house
when she came home, right?
835
01:08:14,090 --> 01:08:15,632
Don't be ridiculous!
836
01:08:15,716 --> 01:08:17,592
I can't allow her in this house.
837
01:08:17,635 --> 01:08:20,470
- Are you telling me to leave, Brother?
- That's right!
838
01:08:21,597 --> 01:08:23,431
I don't care, even if you say so.
839
01:08:24,100 --> 01:08:27,602
Father and Sachiko
don't want to toss me out, right?
840
01:08:27,686 --> 01:08:29,604
- Right, Sachiko?
- I don't know.
841
01:08:30,773 --> 01:08:32,440
I can no longer go to school .
842
01:08:32,525 --> 01:08:34,984
Your story came out in all the big papers.
843
01:08:35,069 --> 01:08:38,113
I can't face my friends, I'm so embarrassed.
844
01:08:38,155 --> 01:08:40,281
That's right, isn't it, Father?
845
01:08:40,324 --> 01:08:42,325
You're a woman. . .
846
01:08:42,409 --> 01:08:43,993
Being taken to the police station. . .
847
01:08:44,078 --> 01:08:46,955
Getting thrown into jail . . .
848
01:08:46,997 --> 01:08:50,583
You've done shameful things.
You ungrateful child!
849
01:08:50,626 --> 01:08:52,377
How could you say that?
850
01:08:53,712 --> 01:08:57,215
I never expected that I'd be
treated like this when I came home.
851
01:08:57,800 --> 01:08:59,217
This is ridiculous!
852
01:08:59,635 --> 01:09:02,345
I thought you would
welcome me with open arms.
853
01:09:02,429 --> 01:09:04,806
If I'd have known this,
I never would have come back.
854
01:10:15,920 --> 01:10:17,795
Hey, what are you doing?
855
01:10:22,176 --> 01:10:24,260
What are you doing in a place like this?
856
01:10:24,345 --> 01:10:26,054
I'm a stray dog.
857
01:10:27,056 --> 01:10:29,515
I don't know what to do.
858
01:10:32,561 --> 01:10:34,270
Are you unwell?
859
01:10:35,564 --> 01:10:37,440
I guess you could say so.
860
01:10:39,026 --> 01:10:42,153
It's a grave illness called
female delinquency.
861
01:10:44,406 --> 01:10:46,741
- Tell me, Doctor. . .
- What is it?
862
01:10:46,784 --> 01:10:50,286
What's the cure for a girl
who ends up like this?
863
01:10:50,371 --> 01:10:53,748
Well , even I don't know that.
864
01:11:19,984 --> 01:11:23,987
The End
58186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.