Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:44,785 --> 00:02:46,043
Lucy.
3
00:02:46,800 --> 00:02:48,351
Calm down.
4
00:02:53,268 --> 00:02:55,191
I... I see something
horrible.
5
00:02:58,000 --> 00:02:59,300
I'm afraid.
6
00:03:00,403 --> 00:03:02,400
you're just having another nightmare.
7
00:05:10,709 --> 00:05:15,118
Jonathan. This eating on the run
isn't good for you.
8
00:05:15,370 --> 00:05:16,900
It worries me.
9
00:06:07,379 --> 00:06:07,900
Good morning.
10
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
Ah, Harker, please come here.
11
00:06:22,358 --> 00:06:23,700
Yes, Mr. Renfield.
12
00:06:27,799 --> 00:06:29,500
I have a task for you.
13
00:06:32,077 --> 00:06:35,002
Something I don't dare
trust to anyone else.
14
00:06:35,748 --> 00:06:37,500
You're very kind, Mr. Renfield.
15
00:06:38,632 --> 00:06:40,000
Count Dracula.
16
00:06:42,249 --> 00:06:45,000
Sent me a letter
from Transylvania.
17
00:06:45,677 --> 00:06:47,200
He wants to buy
a house here.
18
00:06:49,221 --> 00:06:52,628
Of course, it's a
enormous trip to see him.
19
00:06:53,063 --> 00:06:54,161
Where is that?
20
00:06:56,200 --> 00:06:58,391
Over the Carpathian
mountains, isn't it?
21
00:06:58,656 --> 00:06:59,343
Yes.
22
00:07:01,184 --> 00:07:04,900
but, on the other hand,
there will be a large commission.
23
00:07:05,366 --> 00:07:08,261
Oh, then I could get a
nicer house for Lucy.
24
00:07:08,528 --> 00:07:10,681
She deserves a finer setting.
25
00:07:11,187 --> 00:07:11,909
Yes.
26
00:07:12,616 --> 00:07:15,508
Well, this won't be easy.
27
00:07:16,139 --> 00:07:18,814
Make take you a long time.
28
00:07:20,017 --> 00:07:22,955
Cost you a lot of sweat...
29
00:07:23,631 --> 00:07:26,482
and possibly also...
30
00:07:27,452 --> 00:07:29,000
a bit of blood.
31
00:07:37,327 --> 00:07:39,842
It'll be good to get out
of the city for a while...
32
00:07:43,765 --> 00:07:45,836
get away from these canals.
33
00:07:46,615 --> 00:07:49,555
Which go nowhere
but back on themselves.
34
00:07:50,135 --> 00:07:51,764
Transylvania.
35
00:07:52,884 --> 00:07:55,637
There, beyond the forest.
36
00:07:57,334 --> 00:08:02,366
A wonderful place. A little
gloomy, but very exciting.
37
00:08:05,002 --> 00:08:08,193
The Count is just looking
for a beautiful old house.
38
00:08:08,600 --> 00:08:12,157
I've felt about a big one
near your place.
39
00:08:12,193 --> 00:08:16,139
But it's almost in ruins
been abandoned for years.
40
00:08:16,386 --> 00:08:19,880
I'm sure he can make it
into something cozy
41
00:08:20,865 --> 00:08:24,485
Anyway, we'll offer it.. to him.
You'll leave right now.
42
00:08:24,736 --> 00:08:27,107
Right now?
Today?
43
00:08:27,522 --> 00:08:32,234
Certainly. I've got all the papers here.
we mustn't make him wait.
44
00:08:36,659 --> 00:08:38,035
All right then.
45
00:08:38,474 --> 00:08:41,084
If it has to be today..
it has to be.
46
00:08:41,429 --> 00:08:42,527
I'm ready.
47
00:08:48,000 --> 00:08:49,001
Today?
48
00:08:51,000 --> 00:08:51,978
Right away?
49
00:08:52,178 --> 00:08:55,000
Yes, to a castle in the Carpathians.
50
00:08:55,568 --> 00:08:58,590
It's a strange area where
there are still a few wolves
51
00:08:58,839 --> 00:09:01,492
and people believe in ghosts.
52
00:09:01,692 --> 00:09:03,700
Jonathan, I don't want you to go.
53
00:09:06,892 --> 00:09:10,215
- I have this awful feeling.
- That's ridiculous.
54
00:09:11,120 --> 00:09:12,300
You'll be in danger.
55
00:09:13,220 --> 00:09:14,400
Don't go.
56
00:09:25,426 --> 00:09:28,900
Wolves, robbers and ghosts.
57
00:09:29,752 --> 00:09:32,100
You musn't leave like this,
I cannot permit it.
58
00:09:33,939 --> 00:09:36,100
Let's at least spend some
time for us by the see.
59
00:09:39,050 --> 00:09:40,999
We used to enjoy it so much.
60
00:09:45,406 --> 00:09:46,199
Lucy.
61
00:09:46,736 --> 00:09:47,933
I don't know.
62
00:09:49,913 --> 00:09:52,000
Sometimes I'm so blind.
63
00:10:48,710 --> 00:10:51,835
Jonathan..
I have to say this.
64
00:10:54,000 --> 00:10:56,177
Even if you think it's foolish...
65
00:10:57,000 --> 00:11:00,564
coming from a feeble
unprotected heart.
66
00:11:01,329 --> 00:11:02,275
Yes?
67
00:11:06,300 --> 00:11:08,650
I feel a dark force.
68
00:11:09,900 --> 00:11:16,253
An inner.. nameless.. deadly fear.
69
00:11:40,425 --> 00:11:43,303
Lucy is the dearest thing
in the world to me...
70
00:11:43,403 --> 00:11:44,770
take care of her.
71
00:11:44,953 --> 00:11:45,900
Of course.
72
00:11:52,700 --> 00:11:55,400
- Mina, treat her as a sister.
- Yes.
73
00:14:33,066 --> 00:14:37,070
Innkeeper! Quick, my supper.
I have to go to the castle tonight.
74
00:14:37,664 --> 00:14:38,740
Which one?
75
00:14:39,248 --> 00:14:40,130
Count Dracula's.
76
00:14:59,628 --> 00:15:02,200
Must you go there?
Really?
77
00:15:02,923 --> 00:15:04,600
Yes. Why?
78
00:15:05,031 --> 00:15:09,562
At midnight.. all sorts of
evil spirits are set loose.
79
00:15:11,261 --> 00:15:13,719
People disappear
without a trace.
80
00:15:13,719 --> 00:15:16,000
Oh, come on, that's
all superstition.
81
00:15:16,578 --> 00:15:21,101
You will not find a coach
which will take you there
82
00:15:21,301 --> 00:15:25,024
And your own horse needs
care for several days.
83
00:15:26,018 --> 00:15:27,700
I'll find another horse.
84
00:15:29,930 --> 00:15:33,000
Don't go there, sir.
85
00:15:35,282 --> 00:15:36,600
The gypsies...
86
00:15:40,509 --> 00:15:44,354
some of them have been
on the other side...
87
00:15:45,342 --> 00:15:47,102
they know.
88
00:16:22,523 --> 00:16:25,343
He says you shouldn't
go there, young man.
89
00:16:46,821 --> 00:16:50,900
He says there's a great chasm,
it swallows the unwary.
90
00:16:51,452 --> 00:16:52,848
Then comes towering crags.
91
00:16:52,999 --> 00:16:53,452
He says..
92
00:16:53,852 --> 00:16:56,048
that the pass..
the Borgo pass...
93
00:16:57,885 --> 00:17:00,214
where the light
suddenly divides and...
94
00:17:00,608 --> 00:17:05,126
there he says.. the land rises upwards...
towards.. towards.. heaven...
95
00:17:05,438 --> 00:17:08,334
and then falls to..
to no one knows where.
96
00:17:24,586 --> 00:17:28,388
The gypsies here been saying..
that no such castle exists...
97
00:17:29,020 --> 00:17:32,000
except maybe in the
imagination of man.
98
00:17:33,041 --> 00:17:33,915
Just a ruin.
99
00:17:34,241 --> 00:17:38,005
They say.. a ghost castle.
100
00:17:38,560 --> 00:17:43,272
A traveler who enters into the
land of phantoms is lost...
101
00:17:43,919 --> 00:17:46,460
and can never return.
102
00:18:24,939 --> 00:18:25,500
For me?
103
00:18:46,202 --> 00:18:47,550
Vampires...
104
00:18:48,502 --> 00:18:49,298
lets see...
105
00:18:50,610 --> 00:18:52,740
Of vampires and bloodsuckers.
106
00:18:52,849 --> 00:18:59,013
Of corpses which devour their own flesh.
Of incubuses and succubuses.
107
00:18:59,334 --> 00:19:03,258
Of the living dead who follow
strangers in the night..
108
00:19:03,503 --> 00:19:06,572
of werewolves, of milking of axes..
109
00:19:08,398 --> 00:19:11,506
that๏ฟฝs a good one...
milking and axes is blood.
110
00:19:12,865 --> 00:19:18,047
makes men's bodies to quake
and their teeth to shatter in their heads.
111
00:19:23,226 --> 00:19:27,600
Transylvania... Nosferatu,
beyond dead...
112
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
to curse will last
until the end of time.
113
00:19:31,321 --> 00:19:34,759
The curse of the vampire Nosferatu.
114
00:19:51,100 --> 00:19:53,800
Coachman, could you take
me to the Borgo pass?
115
00:19:54,000 --> 00:19:55,090
I'll pay you well.
116
00:19:55,270 --> 00:19:57,900
There is no road to the Borgo pass.
117
00:20:01,150 --> 00:20:02,500
But it's right there.
118
00:20:04,286 --> 00:20:05,600
I need your coach.
119
00:20:06,550 --> 00:20:07,800
I haven't got a coach.
120
00:20:09,785 --> 00:20:11,700
Could I have at least
one of your horses.
121
00:20:12,390 --> 00:20:14,602
I'm willing to pay you
double the price.
122
00:20:15,280 --> 00:20:16,500
Sorry, sir.
123
00:20:17,500 --> 00:20:18,938
Can't you not see?
124
00:20:19,138 --> 00:20:20,586
I haven't any horses.
125
00:20:26,140 --> 00:20:26,750
Well...
126
00:20:26,981 --> 00:20:28,700
I'll have to walk.
127
00:27:16,549 --> 00:27:17,700
Count Dracula?
128
00:27:23,900 --> 00:27:25,500
Jonathan Harker.
129
00:27:27,300 --> 00:27:30,000
You've been expected
and welcome to my castle.
130
00:27:30,100 --> 00:27:31,000
Thank you.
131
00:27:31,500 --> 00:27:32,670
Come in.
132
00:27:34,029 --> 00:27:38,079
The night is cold and you
must be tired and hungry.
133
00:28:15,828 --> 00:28:17,600
These are the papers.
134
00:28:18,900 --> 00:28:21,815
The fully document contains
the ground plane of the house
135
00:28:22,003 --> 00:28:25,464
which I'm sure you'd like to see.
136
00:28:31,483 --> 00:28:32,995
Yes, yes.
137
00:28:33,882 --> 00:28:36,000
Please, help yourself.
138
00:28:37,973 --> 00:28:39,600
Please...
139
00:28:41,749 --> 00:28:44,400
I'm afraid
you must sup alone.
140
00:28:45,447 --> 00:28:46,945
It's nearly midnight...
141
00:28:47,711 --> 00:28:50,700
and I partake of
nothing at this hour.
142
00:28:52,212 --> 00:28:56,318
Unfortunately, the servants
are not at our disposal.
143
00:28:58,400 --> 00:29:00,229
So you allow me...
144
00:29:00,600 --> 00:29:02,875
to see to your comfort.
145
00:29:53,372 --> 00:29:54,850
Listen.
146
00:29:58,589 --> 00:29:59,992
Listen.
147
00:30:00,589 --> 00:30:03,566
The Children of the
Night make their music.
148
00:30:11,033 --> 00:30:12,580
Ah, young man...
149
00:30:13,311 --> 00:30:15,199
you're like the villagers...
150
00:30:16,304 --> 00:30:20,088
who cannot place themselves
in the soul of the hunter.
151
00:32:03,144 --> 00:32:05,713
The knife is old and
could be dirty.
152
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
It could give you
blood poisoning.
153
00:32:10,624 --> 00:32:11,700
Please...
154
00:32:12,097 --> 00:32:13,000
let me do it.
155
00:32:13,200 --> 00:32:15,000
It's the oldest
remedy in the world.
156
00:32:16,500 --> 00:32:21,300
Oh, forget it. It's hardly worth
mentioning. Just a little cut.
157
00:32:33,800 --> 00:32:35,176
You know...
158
00:32:36,630 --> 00:32:38,500
it's only for the best.
159
00:33:18,201 --> 00:33:21,759
Let's sit up for a while.
160
00:33:30,100 --> 00:33:33,000
It's still many
hours before dawn.
161
00:33:35,000 --> 00:33:40,800
And during the daytime
I am always away.
162
00:40:45,008 --> 00:40:46,200
Lucy, my love...
163
00:40:47,000 --> 00:40:48,840
there is no postal
service from here...
164
00:40:48,999 --> 00:40:50,514
but I shall write to the diary,
165
00:40:51,000 --> 00:40:53,800
preserving all my thoughts
and feelings for you.
166
00:40:55,010 --> 00:40:57,111
Last night after a tiresome journey,
167
00:40:57,634 --> 00:40:59,775
I finally reached my destination...
168
00:40:59,840 --> 00:41:01,908
the castle of Count Dracula.
169
00:41:03,043 --> 00:41:04,497
I had a bad dream,
170
00:41:05,443 --> 00:41:06,997
but I hope it will pass.
171
00:41:15,000 --> 00:41:17,275
This castle is so strange.
172
00:41:17,576 --> 00:41:20,463
At times I wonder if it
isn't part of that dream.
173
00:41:22,123 --> 00:41:24,500
Everything about it
looks so unreal.
174
00:42:03,580 --> 00:42:06,905
I don't attach importance
to sunshine anymore....
175
00:42:07,073 --> 00:42:09,013
or to glittering fountains,
176
00:42:09,361 --> 00:42:11,430
which youth is so fond of.
177
00:42:12,175 --> 00:42:14,666
I love the darkness
and the shadows.
178
00:42:16,089 --> 00:42:18,715
Where I can be alone
with my thoughts.
179
00:42:24,410 --> 00:42:27,358
I am the descendent
of an old family.
180
00:42:29,473 --> 00:42:32,083
Time is an abyss,
181
00:42:34,063 --> 00:42:37,269
profound as a thousand nights.
182
00:42:40,793 --> 00:42:43,577
Centuries come and go...
183
00:42:45,003 --> 00:42:49,445
to be unable to grow
old is terrible.
184
00:42:50,864 --> 00:42:57,084
That is not the worst. There are
things more horrible than that.
185
00:42:58,300 --> 00:43:02,636
Can you imagine
enduring centuries...
186
00:43:05,076 --> 00:43:10,343
experiencing each day
the same futil things?
187
00:43:19,158 --> 00:43:25,000
I'm glad you found such a
large old house for me.
188
00:43:25,150 --> 00:43:27,335
Very near to your
lodging, I understand.
189
00:43:28,085 --> 00:43:30,699
Yes, it's just around the corner.
190
00:43:33,069 --> 00:43:35,257
May I have a look at the contract?
191
00:43:45,132 --> 00:43:46,966
What?... What a lovely throat.
192
00:43:47,357 --> 00:43:49,574
It's my wife, Lucy.
193
00:43:56,175 --> 00:43:58,122
Your hand is so cold.
194
00:44:00,254 --> 00:44:04,274
The document... the contract for the
house, I must sign it immediately.
195
00:44:06,190 --> 00:44:08,838
Yes, but we haven't
settled a price.
196
00:44:09,299 --> 00:44:10,978
It's a small matter
between gentlemen...
197
00:44:11,199 --> 00:44:13,778
I accept whatever
you find is just.
198
00:44:21,949 --> 00:44:22,988
Here.
199
00:44:32,803 --> 00:44:35,704
How long did it take you
to get here from Wismar?
200
00:44:37,553 --> 00:44:38,568
Four weeks.
201
00:44:43,560 --> 00:44:44,866
I...
202
00:44:48,288 --> 00:44:50,784
it takes a while to travel on land.
203
00:45:34,436 --> 00:45:39,086
From the seed of Belial
is the vampire born.
204
00:45:39,502 --> 00:45:42,595
He who feeds on the
blood of mankind...
205
00:45:43,005 --> 00:45:47,753
who, unredeemed, taketh his
refuge in caves, tombs...
206
00:45:47,999 --> 00:45:52,605
coffins filled with the
unblessed soil of cemeteries...
207
00:45:52,908 --> 00:45:56,218
wherein the black death
has reaped its harvest...
208
00:45:57,045 --> 00:45:58,450
the plague.
209
00:48:00,750 --> 00:48:01,839
Jonathan!
210
00:48:33,721 --> 00:48:35,421
She has a sudden fever.
211
00:48:40,548 --> 00:48:43,348
Call me at once if you
think it is necessary...
212
00:48:45,774 --> 00:48:48,587
but I don't think it is
really that serious.
213
00:51:27,673 --> 00:51:29,756
Oh, God, he must be
going to Wismar.
214
00:51:30,425 --> 00:51:31,269
Lucy!
215
00:51:32,232 --> 00:51:33,489
Lucy's in danger.
216
00:51:35,324 --> 00:51:36,857
I've got to get out of here.
217
00:53:51,870 --> 00:53:52,802
It's strange...
218
00:53:53,280 --> 00:53:55,092
but the papers are all in order.
219
00:53:56,056 --> 00:53:57,092
Let me see them...
220
00:53:59,118 --> 00:54:00,300
From Varna to Wismar.
221
00:54:00,380 --> 00:54:02,725
Garden soil for
botanical experiments.
222
00:54:07,363 --> 00:54:08,571
Open one of them.
223
00:54:09,237 --> 00:54:10,703
I want to make sure.
224
00:54:11,166 --> 00:54:12,428
This one.
225
00:54:41,738 --> 00:54:43,000
Mother Superior...
226
00:54:45,282 --> 00:54:46,417
Mother Superior...
227
00:54:47,912 --> 00:54:50,765
stop the black coffins.
228
00:55:49,815 --> 00:55:51,999
The patient we got
yesterday is having a fit.
229
00:55:52,550 --> 00:55:54,282
- Which one?
- The one who bit the cow.
230
00:55:54,565 --> 00:55:55,475
The one in solitary.
231
00:55:55,689 --> 00:55:56,611
I'll come.
232
00:56:03,775 --> 00:56:05,118
Blood is life.
233
00:56:18,321 --> 00:56:19,563
Blood is life.
234
00:56:21,019 --> 00:56:22,793
Has he done
this often before?
235
00:56:22,949 --> 00:56:26,076
Yes, a few hours ago,
exactly the same thing,
236
00:56:26,249 --> 00:56:28,576
instead of taking food
he tries to eat flies.
237
00:56:29,554 --> 00:56:30,145
Blood is life.
238
00:56:30,595 --> 00:56:31,253
Give them to me.
239
00:56:31,563 --> 00:56:32,237
Let go!
240
00:56:37,500 --> 00:56:37,999
Help!
241
00:56:59,536 --> 00:57:00,619
Quiet...
242
00:57:01,168 --> 00:57:03,386
I hear the reskin of sails
243
00:57:24,975 --> 00:57:26,647
No letter again.
244
00:57:27,402 --> 00:57:29,604
But, Lucy...
you mustn't worry
245
00:57:30,000 --> 00:57:33,115
Getting mail over the
Carpathians is very dificult.
246
00:57:34,331 --> 00:57:36,479
Something has
happened to Jonathan.
247
00:57:37,345 --> 00:57:38,283
I know it.
248
00:57:40,852 --> 00:57:45,540
Lucy, take comfort,
the Lord will hear our prayers.
249
00:57:46,108 --> 00:57:49,090
God is so far from us
in the our of distress.
250
00:57:58,876 --> 00:58:01,676
The young gentleman is quite ill,
he must not travel yet.
251
00:58:01,836 --> 00:58:03,280
The coffins...
252
00:58:04,000 --> 00:58:05,701
I must get to Wismar
before the coffins.
253
00:58:05,682 --> 00:58:09,000
The young gentleman should wait at
least until the doctor promised tomorrow.
254
00:58:09,010 --> 00:58:11,503
Lucy is in danger,
I have to save her.
255
00:58:13,608 --> 00:58:14,979
The coffins.
256
00:58:17,198 --> 00:58:20,000
Evil is on the way.
257
00:58:53,652 --> 00:58:56,808
The ship seems
burden with a curse.
258
00:58:57,073 --> 00:59:00,898
Since we left the Caspian see,
one after another.
259
00:59:01,123 --> 00:59:02,871
Four Mariners
with the second mate.
260
00:59:03,538 --> 00:59:05,708
Have taken them and gone
with their rewards.
261
00:59:07,007 --> 00:59:10,315
One sailor and our cook have
disappeared without a trace.
262
00:59:11,579 --> 00:59:14,782
A rumor circulated that there
was a stranger onboard
263
00:59:15,192 --> 00:59:17,315
it terrified all.
264
00:59:18,734 --> 00:59:22,035
We searched but there
was nothing but the rats.
265
00:59:22,183 --> 00:59:25,636
We threw to our course.
Northwest at 30 degrees.
266
00:59:25,923 --> 00:59:29,144
The wind is steady.
12 knots this day.
267
00:59:46,370 --> 00:59:47,513
Mr. Renfield...
268
00:59:48,105 --> 00:59:50,319
you ordered my husband
to Transylvania...
269
00:59:51,052 --> 00:59:53,860
for weeks now I haven't
read word from him.
270
00:59:55,129 --> 00:59:56,945
And I'm sorry worried...
271
00:59:58,358 --> 01:00:01,413
I'm ready to sail out
to Transylvania myself
272
01:00:03,996 --> 01:00:06,652
Stay here. If the master comes.
273
01:00:07,851 --> 01:00:10,181
Who is coming?
Tell us all.
274
01:00:10,602 --> 01:00:12,258
The master of the Rats.
275
01:00:14,025 --> 01:00:18,395
Some consecrated and
400 thousand strong.
276
01:00:22,615 --> 01:00:23,938
We should leave now.
277
01:00:46,204 --> 01:00:46,981
Plague.
278
01:00:50,034 --> 01:00:54,632
In Transylvania in the Black Sea
port of Varna the plague has appeared.
279
01:04:42,774 --> 01:04:44,203
The Master has arrived.
280
01:04:55,480 --> 01:04:56,846
The Master has arrived.
281
01:05:27,264 --> 01:05:28,883
Hey, put a plank across.
282
01:05:29,240 --> 01:05:31,152
The ship must be fully checked.
283
01:05:56,108 --> 01:05:56,971
Untie him.
284
01:06:15,253 --> 01:06:16,796
Not a soul on board.
285
01:06:18,002 --> 01:06:18,976
Very little freight.
286
01:06:19,914 --> 01:06:21,672
But the hole is teaming with rats.
287
01:06:22,534 --> 01:06:25,208
Here's the log.
288
01:07:17,608 --> 01:07:19,583
It is truly a mystery.
289
01:07:22,181 --> 01:07:27,882
A chance gentlemen, the
ship's log may hold a clue to it.
290
01:07:30,226 --> 01:07:35,092
Varna, June 6. Five hands,
two mates, a cook and myself,
291
01:07:35,287 --> 01:07:37,181
direction, the Dardanelles.
292
01:07:42,286 --> 01:07:43,839
Course westward.
293
01:07:44,607 --> 01:07:47,102
Today the third man
died of fever.
294
01:07:47,506 --> 01:07:51,689
Last night, the mate who had the
watch disappeared without a trace.
295
01:07:53,081 --> 01:08:00,000
June 20th. Course northward see high
making 40 knots towards Biscaya.
296
01:08:00,294 --> 01:08:03,118
Fear grows daily
among the men.
297
01:08:04,558 --> 01:08:07,493
Only the first mate
and I remain alive.
298
01:08:07,619 --> 01:08:09,065
Rats are everywhere.
299
01:08:09,701 --> 01:08:11,233
Could it be the plague?
300
01:08:17,301 --> 01:08:18,133
The Plague.
301
01:08:23,059 --> 01:08:24,584
Go home quietly, please.
302
01:08:24,977 --> 01:08:26,245
Shut the doors and windows.
303
01:08:27,577 --> 01:08:28,745
Gentlemen.
304
01:12:51,030 --> 01:12:53,131
Gracious lady, we're
delivering this man.
305
01:12:53,316 --> 01:12:55,249
He seems to belong
to this house.
306
01:12:56,370 --> 01:12:57,380
Lucy!
307
01:12:58,835 --> 01:12:59,562
Jonathan!
308
01:13:13,199 --> 01:13:15,144
Who is this woman?
309
01:13:25,820 --> 01:13:27,412
Lets bring him in.
310
01:13:46,536 --> 01:13:49,885
It must be a very
severe brain fever.
311
01:13:57,620 --> 01:13:59,996
The sun is hurting me.
312
01:14:14,758 --> 01:14:19,965
Dr. Van Helsing. Do you think it is
possible that we're so insane...
313
01:14:20,007 --> 01:14:23,563
that one day we will all wake
and find ourselves in straight-jackets?
314
01:16:49,641 --> 01:16:51,461
You must excuse
my utter entrance...
315
01:16:54,932 --> 01:16:57,175
I am Count Dracula.
316
01:16:59,700 --> 01:17:02,244
I know of you from
Jonathan's diary.
317
01:17:04,989 --> 01:17:07,331
Since he has been
with you he's ruined
318
01:17:09,456 --> 01:17:12,469
- He will not die.
- Yes he will...
319
01:17:14,136 --> 01:17:16,254
Death is
overwellming.
320
01:17:16,414 --> 01:17:18,464
Eventually
we're all his.
321
01:17:23,913 --> 01:17:26,706
Stars's been
reeling confusion.
322
01:17:28,000 --> 01:17:30,382
Time passes
in blindness.
323
01:17:31,130 --> 01:17:34,017
Rivers flow without
knowing their course.
324
01:17:38,241 --> 01:17:41,400
Only death is
cruelly sure.
325
01:17:45,459 --> 01:17:49,558
Dying is cruelty against
the unsuspecting.
326
01:17:49,928 --> 01:17:51,975
But death is
not everything.
327
01:17:52,918 --> 01:17:55,434
Is more cruel not
to be able to die.
328
01:17:56,851 --> 01:17:59,952
I wish I could partake
of the love...
329
01:18:00,915 --> 01:18:02,602
which is between
you and Jonathan.
330
01:18:04,004 --> 01:18:06,005
Nothing in this world.
331
01:18:07,209 --> 01:18:09,223
Not even God can touch that.
332
01:18:11,942 --> 01:18:13,723
And it will
not change.
333
01:18:14,142 --> 01:18:16,723
Even if Jonathan never
recognizes me again.
334
01:18:18,639 --> 01:18:20,929
I could change everything...
335
01:18:23,688 --> 01:18:24,840
Will you come to me...
336
01:18:25,521 --> 01:18:27,007
and be my ally.
337
01:18:27,634 --> 01:18:30,068
Be the salvation
for your husband...
338
01:18:31,106 --> 01:18:32,557
and to me.
339
01:18:33,512 --> 01:18:35,314
The absence of love...
340
01:18:36,810 --> 01:18:39,444
is the most abject pain.
341
01:18:43,271 --> 01:18:46,638
Salvation comes
from ourselves alone.
342
01:18:49,373 --> 01:18:51,326
And you may rest assured
343
01:18:51,504 --> 01:18:55,320
even the unthinkable
will not deter me...
344
01:19:04,003 --> 01:19:05,051
Good night.
345
01:20:13,056 --> 01:20:13,881
Stop!
346
01:20:17,089 --> 01:20:18,405
Help! Help!
347
01:20:37,040 --> 01:20:39,048
Nosferatu, the undead.
348
01:20:40,157 --> 01:20:43,040
He who drinketh
blood of his victims,
349
01:20:43,781 --> 01:20:47,120
and turns them as well into
phantoms of the night.
350
01:20:48,258 --> 01:20:51,804
He is as a shadow,
and have no reflection.
351
01:20:52,607 --> 01:20:55,187
At night he penetrates
through walls and doors.
352
01:20:56,233 --> 01:21:00,455
In shape of bat he wafts into
the chambers of the sleeping.
353
01:21:01,352 --> 01:21:05,711
In shape of black wolf he
hunts down those who flee.
354
01:21:06,195 --> 01:21:10,523
Abandon all hope,
he who he does approach.
355
01:21:22,000 --> 01:21:25,621
And yet do the vampire,
being an unnatural being...
356
01:21:25,992 --> 01:21:28,787
he must obey some natural laws.
357
01:21:30,145 --> 01:21:32,282
The sign of the cross bans him.
358
01:21:33,127 --> 01:21:36,469
The consecrated host...
can bar his retreat.
359
01:21:37,458 --> 01:21:39,196
Ensure a woman pure of heart...
360
01:21:39,452 --> 01:21:41,881
to make him forget
the cry of the cock...
361
01:21:42,269 --> 01:21:45,722
the first light of day
will destroy him.
362
01:22:08,150 --> 01:22:10,405
What does the Master command?
363
01:22:13,129 --> 01:22:14,178
Go north...
364
01:22:14,933 --> 01:22:16,341
to Riga.
365
01:22:17,768 --> 01:22:20,963
The army of rats and the
Black Death will beseech you.
366
01:22:21,961 --> 01:22:23,871
Oh... Thy will be done.
367
01:22:24,100 --> 01:22:26,238
Amen!, Amen!.
368
01:22:57,975 --> 01:23:00,794
The plague! The plague!
What are you doing here?
369
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
I must go to
the town council.
370
01:23:03,318 --> 01:23:05,339
It's dissolved.
It exists no more.
371
01:23:05,824 --> 01:23:07,007
Then, I have to see the mayor.
372
01:23:07,676 --> 01:23:09,982
He's dead.
Go as quickly as you can.
373
01:23:10,792 --> 01:23:12,807
I know the reason
for all this evil!
374
01:23:15,000 --> 01:23:17,001
I know the reason
for all this!
375
01:23:19,009 --> 01:23:21,004
Why don't you listen?!
376
01:23:23,480 --> 01:23:25,124
I know the reason.
377
01:23:46,655 --> 01:23:50,481
But my child. These are all
figments of your imagination.
378
01:23:51,941 --> 01:23:54,082
You have read
Jonathan's diary.
379
01:23:55,050 --> 01:23:57,082
You've seen what has
happened to him.
380
01:23:58,506 --> 01:24:01,094
It's getting worse
here every day.
381
01:24:02,306 --> 01:24:04,942
The plague.
The rats.
382
01:24:07,000 --> 01:24:09,007
And this book about the vampire.
383
01:24:12,390 --> 01:24:14,365
This book explains it.
384
01:24:18,084 --> 01:24:21,692
We live in a most enlightened era,
superstitions such as you mention...
385
01:24:21,911 --> 01:24:24,349
have been refuted by science.
386
01:24:24,920 --> 01:24:27,970
I am absolutly certain this exists.
387
01:24:29,232 --> 01:24:31,850
I believe what I see
with my own eyes.
388
01:24:32,431 --> 01:24:34,803
Faith... Faith...
389
01:24:35,193 --> 01:24:37,070
Faith, Dr. Van Helsing.
390
01:24:37,259 --> 01:24:38,153
Faith.
391
01:24:39,324 --> 01:24:41,013
Faith is the amazing
faculty of men...
392
01:24:41,150 --> 01:24:43,306
which enables us to
believe things...
393
01:24:43,488 --> 01:24:45,572
which we know to be untrue.
394
01:24:47,008 --> 01:24:50,910
You must come with me and help
me to crush this... this monster.
395
01:24:51,855 --> 01:24:54,681
Coffins have come by
boat from the Black Sea.
396
01:24:55,189 --> 01:24:58,194
We can find where they're hidden
then we can destroy them.
397
01:24:59,714 --> 01:25:01,868
We can search for them tonight.
398
01:25:02,870 --> 01:25:06,395
My child, you need some
rest and relaxation.
399
01:25:06,884 --> 01:25:09,723
The affair with your husband
has completely worn you out.
400
01:25:09,906 --> 01:25:11,961
No, Dr. Van Helsing. Tonight.
401
01:25:12,100 --> 01:25:15,495
This has to be
studied first, scientifically.
402
01:25:15,586 --> 01:25:19,750
No! Tonight!
We mustn't lose a moment.
403
01:25:20,283 --> 01:25:25,865
Even the farmer knows my child, that
everything has a proper time and sequence.
404
01:25:26,652 --> 01:25:28,568
He doesn't dig up the wheat
405
01:25:28,850 --> 01:25:30,900
to make sure it is growing.
406
01:25:31,000 --> 01:25:35,763
Only children playing at being
farmers do something like that.
407
01:25:47,366 --> 01:25:49,635
I see I have to do this alone!
408
01:26:00,474 --> 01:26:02,610
Well, then.
409
01:26:38,205 --> 01:26:40,895
Mother Superior, my medicine.
410
01:26:51,970 --> 01:26:56,093
My lady, how did I come
to make your acquaintance?
411
01:29:21,490 --> 01:29:25,162
God, forgive me for what I do.
412
01:33:05,800 --> 01:33:07,005
Join us, please.
413
01:33:07,811 --> 01:33:08,782
It's our last supper.
414
01:33:09,511 --> 01:33:14,082
We've all caught the plague, You'll
have to enjoy each day is left.
415
01:33:40,102 --> 01:33:42,612
Madam Lucy!
Something terrible has happened!.
416
01:33:43,960 --> 01:33:46,401
Are you alright?.
You have to come to the Schraders.
417
01:34:14,547 --> 01:34:16,269
Calm down, Lucy...
418
01:34:17,107 --> 01:34:21,141
You can come closer.
It is certainly not the plague.
419
01:34:24,700 --> 01:34:28,579
My God!
What has happened?
420
01:34:29,656 --> 01:34:31,000
We don't know exactly.
421
01:34:31,590 --> 01:34:34,857
Except this morning
Shana found Mina dead.
422
01:34:36,057 --> 01:34:37,135
We took'm to hospital.
423
01:34:38,057 --> 01:34:40,135
We still have no explanation.
424
01:34:42,000 --> 01:34:45,159
The causes will be gone into,
with scientific thoroughness.
425
01:34:46,234 --> 01:34:49,436
Leaving aside superstition
and prejudice.
426
01:34:50,688 --> 01:34:54,327
The plague, we can most
certainly rule that out.
427
01:34:56,057 --> 01:34:58,596
I know, now, what I have to do.
428
01:35:25,000 --> 01:35:28,584
The consecrated host
bans the vampire.
429
01:35:58,392 --> 01:36:00,203
Ensure a woman pure of heart...
430
01:36:00,423 --> 01:36:03,894
to make him forget
the cry of the cock...
431
01:36:04,693 --> 01:36:07,311
the first light of day
will destroy him.
432
01:42:42,705 --> 01:42:44,588
Now I know her...
433
01:42:44,778 --> 01:42:47,631
oh God if I had only
listened to her before.
434
01:42:57,499 --> 01:42:59,129
A stake and a hammer quickly.
435
01:43:00,051 --> 01:43:01,525
I have to dispatch
this demon forever.
436
01:43:15,739 --> 01:43:16,769
Stop.
437
01:43:17,739 --> 01:43:18,769
Don't do it!
438
01:43:46,603 --> 01:43:47,606
Help.
439
01:43:53,070 --> 01:43:54,004
Van Helsing!
440
01:43:54,521 --> 01:43:55,504
Get him!
441
01:43:56,021 --> 01:43:57,004
Yes, him!
442
01:43:57,721 --> 01:43:58,504
Seize him!
443
01:43:59,211 --> 01:44:00,762
That man has
murdered the Count!
444
01:44:01,566 --> 01:44:03,041
Have you done that?
445
01:44:03,800 --> 01:44:05,357
With that stake?
446
01:44:05,829 --> 01:44:06,391
Yes.
447
01:44:08,001 --> 01:44:10,001
Yes... But there was some
urgent reason for doing it.
448
01:44:10,331 --> 01:44:11,617
That's for the court to decide.
449
01:44:12,594 --> 01:44:15,840
You're under arrest,
Dr. Van Helsing.
450
01:44:17,099 --> 01:44:18,163
Arrest this man.
451
01:44:18,305 --> 01:44:21,242
Arrest him?
You're asking me to arrest him?
452
01:44:21,471 --> 01:44:21,973
Yes!
453
01:44:22,140 --> 01:44:23,470
I've never arrested.
454
01:44:23,816 --> 01:44:24,886
Then get the police.
455
01:44:25,039 --> 01:44:26,626
But they are gone.
456
01:44:28,007 --> 01:44:29,629
Then take him to prison.
457
01:44:30,386 --> 01:44:32,790
There's no one there
to guard him anymore.
458
01:44:32,990 --> 01:44:35,184
Then you must arrest him yourself!
459
01:44:35,305 --> 01:44:37,240
After all you're
a town employee.
460
01:44:37,605 --> 01:44:40,997
And how should I do it?.
I need arms for it.
461
01:44:41,455 --> 01:44:42,902
- Go on!, get on with it.
- I can't, I'm unarmed.
462
01:44:43,017 --> 01:44:44,682
Nevertheless, you
to arrest this man!
463
01:44:46,611 --> 01:44:49,433
Well.. where will you take me, then?
464
01:44:52,302 --> 01:44:55,764
I wonder myself,
to the prison I think.
465
01:44:56,900 --> 01:44:58,933
What are you
doing standing there?
466
01:44:59,377 --> 01:45:04,345
Fetch a broom, can't you see,
everything here is full of dust.
467
01:45:26,174 --> 01:45:30,266
Seal the bedroom for
official investigation.
468
01:45:32,363 --> 01:45:34,885
And bring me my horse.
469
01:45:35,761 --> 01:45:37,352
I have much to do.
470
01:45:39,000 --> 01:45:40,399
Now!
471
01:46:50,000 --> 01:46:56,000
Subtitles done by:
Goldrake
472
01:46:57,305 --> 01:47:03,627
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.