All language subtitles for My Next Life As a Villainess - All Routes Lead to Doom!.S01E09.CC.ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
(足音)
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,678
(カタリナ)アン 聞いて!
私 進級が決まったの!
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,639
無事に2年生に上がれるわ!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,766
(アン)
それは おめでとうございます
5
00:00:16,933 --> 00:00:17,767
(カタリナ)ええ!
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,603
これで お母さまに
勘当されずに済むわ
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
あ〜 良かった!
8
00:00:22,897 --> 00:00:23,898
ハッ…
9
00:00:24,023 --> 00:00:26,067
でも 気をつけないと
10
00:00:26,568 --> 00:00:30,613
ゲームだと ニコルたち2年生の
卒業パーティーの前に—
11
00:00:30,739 --> 00:00:36,119
カタリナは悪事を断罪されて
破滅エンドに向かうのよね…
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,581
あっ ごめん!
私ったら 独り言を…
13
00:00:39,706 --> 00:00:42,041
(アン)
大丈夫です 慣れております
14
00:00:42,167 --> 00:00:45,295
(カタリナ)フフッ…
みんなにも報告してくるわ!
15
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
(アン)いってらっしゃいませ
16
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
(カタリナ)
ああっ! 言い忘れてたわ
17
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
(アン)うん?
18
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
進級できたのも アンのおかげよ
ありがとう!
19
00:00:56,598 --> 00:01:01,061
アア…
私は 何もしておりませんが…
20
00:01:01,352 --> 00:01:04,522
(カタリナ)
そばにいてくれることが大事なの!
21
00:01:22,415 --> 00:01:28,421
♪〜
22
00:02:45,999 --> 00:02:50,920
〜♪
23
00:02:53,172 --> 00:02:54,632
(キース)
おめでとう 義姉(ねえ)さん
24
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
(メアリ)何か
お祝いしないとですわね
25
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
(アン)
ひどい問題児のカタリナさまだが
26
00:03:01,264 --> 00:03:03,850
ある一部では とても人気がある
27
00:03:04,517 --> 00:03:07,270
例えば ジオルド・スティアートさま
28
00:03:07,604 --> 00:03:12,025
カタリナさまは ジオルドさまの
お気持ちに全く気づいておらず—
29
00:03:12,442 --> 00:03:15,987
以前 婚約解消を
持ちかけたことがあった
30
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
(カタリナ)
傷は消えたので—
31
00:03:18,406 --> 00:03:21,492
責任を取っていただく
必要はありません
32
00:03:21,868 --> 00:03:23,661
婚約を
解消していただいて—
33
00:03:23,786 --> 00:03:24,913
大丈夫です
34
00:03:25,038 --> 00:03:28,207
(ジオルド)フフッ…
傷は消えていませんよ
35
00:03:28,333 --> 00:03:30,710
婚約は
絶対に解消しません
36
00:03:30,877 --> 00:03:33,296
えっ? そんなはずは…
37
00:03:33,421 --> 00:03:36,549
何度も
鏡で確認しましたし…
38
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
ねっ? アン
39
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
(ジオルド)
それは見間違いですね
40
00:03:44,557 --> 00:03:46,643
確かに
まだ残ってますよ
41
00:03:46,809 --> 00:03:49,604
ねえ あなたも
そう思いませんか?
42
00:03:49,771 --> 00:03:51,105
アア…
43
00:03:51,940 --> 00:03:53,149
ンッ…
44
00:03:54,067 --> 00:03:57,195
正直 寿命が何年か
縮んでしまうような—
45
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
恐ろしい事件だった
46
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
筆記試験はね…
47
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
(アン)キースさまは
カタリナさまに—
48
00:04:04,911 --> 00:04:07,163
ひそかに
思いを寄せている
49
00:04:08,623 --> 00:04:09,832
♪(カタリナのハミング)
50
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
(キースの力み声)
51
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
(カタリナのうめき声)
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
(キース)ハハハハッ…
53
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
(アン)しかし
鈍すぎるカタリナさまは—
54
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
そんなキースさまのお気持ちに
気づかない
55
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
(メイド1)
もう 色気がすごすぎて!
56
00:04:29,269 --> 00:04:32,021
(メイド2)
とても お近くには行けませんわ
57
00:04:34,607 --> 00:04:37,819
(カタリナ)最近
色気が すさまじいってウワサよ
58
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
恋人も すぐ できちゃうかもね
59
00:04:40,071 --> 00:04:41,447
アアッ!
60
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
色気とか言われたって—
61
00:04:45,576 --> 00:04:49,956
肝心な人に効かないんじゃ
そんなの 意味ないじゃないか…
62
00:04:50,081 --> 00:04:52,959
(アン)実に哀れなお姿であった
63
00:04:53,584 --> 00:04:54,752
そして 今は—
64
00:04:54,877 --> 00:04:59,966
カタリナさまとジオルドさまの
婚約を解消するべく奮闘している
65
00:05:01,592 --> 00:05:05,555
そして アラン・スティアートさまも
カタリナさまに…
66
00:05:06,931 --> 00:05:10,059
(アラン)どうして俺が
育ちの悪いジャガイモのために—
67
00:05:10,184 --> 00:05:12,395
演奏しなくちゃいけないんだ?
68
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
(カタリナ)
音楽は 野菜にもいいんですって!
69
00:05:15,231 --> 00:05:16,691
お願いします!
70
00:05:18,818 --> 00:05:22,280
(アラン)
アア… ハァ… しょうがないなぁ
71
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
ありがとうございます アランさま
72
00:05:25,992 --> 00:05:27,994
(アン)残念なことに
アランさまは—
73
00:05:28,119 --> 00:05:31,122
いまだに自分の気持ちに
無自覚らしい
74
00:05:32,206 --> 00:05:33,416
メアリ・
ハントさまも—
75
00:05:33,541 --> 00:05:35,918
カタリナさまのことが
大好きで—
76
00:05:36,502 --> 00:05:37,503
実は ひそかに—
77
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
恐ろしい計画を
立てている
78
00:05:40,923 --> 00:05:43,301
(メアリ)王子の
妃(きさき)などという大役は—
79
00:05:43,426 --> 00:05:45,553
私には務まりませんわ
80
00:05:45,803 --> 00:05:48,848
じゃ 私なんて
もっとムリだわ
81
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
どうしたらいいのかしら
82
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
(メアリ)では 2人で
一緒に婚約を破棄して
83
00:05:53,936 --> 00:05:56,022
どこか遠い土地へ
逃げましょう!
84
00:05:56,189 --> 00:05:59,734
わあ! 海の近くに
住めたらいいわね
85
00:05:59,901 --> 00:06:01,402
(メアリ)
ええ この島は—
86
00:06:01,527 --> 00:06:03,946
1日3便
街への船が出ますし—
87
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
生活には困りませんわ!
88
00:06:06,157 --> 00:06:08,826
(カタリナ)
フフッ… メアリは
本当に優しい子ね
89
00:06:09,410 --> 00:06:11,120
(アン)鈍すぎる
カタリナさまは—
90
00:06:11,245 --> 00:06:13,122
メアリさまが
本気だということに—
91
00:06:13,247 --> 00:06:15,166
全く気づいていない
92
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
ニコル・
アスカルトさまも—
93
00:06:18,419 --> 00:06:21,172
カタリナさまに
思いを寄せているようだ
94
00:06:22,090 --> 00:06:24,008
ご自分から
お話しすることも—
95
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
表情を変えることも
ほとんどない
96
00:06:27,470 --> 00:06:29,305
だが
そんなニコルさまも—
97
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
カタリナさまの
前では—
98
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
それは幸せそうな
笑顔を見せる
99
00:06:35,978 --> 00:06:38,397
そして
ソフィア・アスカルトさまも また
100
00:06:38,523 --> 00:06:40,691
カタリナさまのことが
大好きだ
101
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
ソフィアさまは 早々に—
102
00:06:43,820 --> 00:06:46,405
兄であるニコルさまの
気持ちに気づき—
103
00:06:46,531 --> 00:06:50,243
ひたすら カタリナさまに
アピールされているのだが…
104
00:06:50,660 --> 00:06:53,371
(ソフィア)お兄さまは
それはお優しくて!
105
00:06:53,538 --> 00:06:55,832
お兄さまは それは勇敢で!
106
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
お兄さまは
それは かわいらしくて
107
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
(カタリナ)かわいい?
(ソフィア)はい!
108
00:07:01,796 --> 00:07:04,841
ソフィアは本当に
お兄ちゃん子なのね
109
00:07:05,424 --> 00:07:08,302
(アン)
残念ながら 全く通じていない
110
00:07:09,512 --> 00:07:11,764
そして
マリア・キャンベルさまも また
111
00:07:11,889 --> 00:07:14,392
カタリナさまのことが大好きだ
112
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
(マリア)カタリナさま
召し上がってください
113
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
うわぁ! ありがとう
114
00:07:21,899 --> 00:07:23,693
(食べる音)
115
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
ウ〜ン!
116
00:07:26,654 --> 00:07:29,073
(マリア)フフッ… フフフッ…
117
00:07:29,740 --> 00:07:34,537
(アン)
…と このように ある一部では
カタリナさまは大人気だ
118
00:07:35,204 --> 00:07:39,125
カタリナさまの 一体 何が
そんなに人を引き付けるのか?
119
00:07:44,797 --> 00:07:47,967
そういう私も 本当は分かっている
120
00:07:49,969 --> 00:07:52,180
(カタリナ)
じゃ 今夜 また会いましょう!
121
00:07:52,346 --> 00:07:54,056
(マリア)はい 楽しみです
122
00:07:54,182 --> 00:07:55,766
(キース)
今夜 何かあるんですか?
123
00:07:56,100 --> 00:07:58,603
(マリア)みんなで
パジャマパーティーをするんです
124
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
(アラン)
みんなでパジャマパーティー?
125
00:08:00,855 --> 00:08:03,441
…て 具体的に何をするんだ?
126
00:08:03,608 --> 00:08:07,069
パジャマを着て集まって
おいしい物を食べたり—
127
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
おしゃべりをしたりして
過ごすんですわ
128
00:08:09,655 --> 00:08:11,866
それは楽しそうですね
129
00:08:12,033 --> 00:08:15,661
あっ そうだ! 男子は
男子会とか開いたら?
130
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
えっ?
131
00:08:17,205 --> 00:08:19,290
(キース)
義姉さん 何言ってるの?
132
00:08:19,415 --> 00:08:21,250
絶対しないから そんな会
133
00:08:21,375 --> 00:08:23,836
(カタリナ)
あら? キース なんで?
134
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
男子会 ステキじゃない!
135
00:08:25,922 --> 00:08:28,799
男同士で
朝まで語り明かせばいいじゃない
136
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
(キース)
いや 全然 ステキじゃないから
137
00:08:32,053 --> 00:08:35,556
何を 朝まで
語り明かせばいいのか分からないし
138
00:08:35,932 --> 00:08:38,267
ニコルさまも そう思いますよね?
139
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
(ニコル)
男同士で語り明かす…
140
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
(キース)
え〜っ? ウソでしょう
ニコルさま
141
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
(アラン)面白そうだな
142
00:08:45,650 --> 00:08:48,194
(キース)ええっ!?
アランさままで!
143
00:08:48,319 --> 00:08:49,445
(ニコル)
まだ時間はある
144
00:08:49,570 --> 00:08:51,072
(キース)
ちょっと おふた方…
145
00:08:51,197 --> 00:08:55,826
(ソフィア)男性だけで
朝まで語り明かす…
146
00:09:01,290 --> 00:09:03,876
う〜ん…
147
00:09:04,001 --> 00:09:06,170
(アン)
カタリナさま これは 一体…
148
00:09:06,504 --> 00:09:09,465
今夜の
パジャマパーティー用のパジャマ
149
00:09:10,007 --> 00:09:12,385
どれがいいか迷ってるの
150
00:09:13,469 --> 00:09:16,264
これでいこうと思うんだけど
どう?
151
00:09:16,889 --> 00:09:18,391
んん…
152
00:09:19,475 --> 00:09:23,104
お似合いですが
ほかに候補はありませんでしょうか
153
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
そう?
154
00:09:25,439 --> 00:09:26,816
じゃ…
155
00:09:30,736 --> 00:09:33,948
これは どう? 暗闇で光るの!
156
00:09:39,370 --> 00:09:42,081
もう少し落ち着いたものが
よろしいかと…
157
00:09:42,206 --> 00:09:44,625
(カタリナ)ええ〜っ?
158
00:09:47,044 --> 00:09:50,131
(カタリナ)
女子会といえば 恋バナよね
159
00:09:50,756 --> 00:09:53,426
この中で 恋人のいる人?
160
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
(一同)ア… アア…
161
00:09:56,554 --> 00:09:59,223
…て いないわよねえ
162
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
よし! 相変わらず マリアと—
163
00:10:01,809 --> 00:10:04,562
攻略対象たちとの
恋は進展していない!
164
00:10:04,687 --> 00:10:08,566
つまりは 破滅フラグのことは
今のところは大丈夫!
165
00:10:10,318 --> 00:10:14,155
(ソフィア)そういえば 皆さんに
お聞きしたいことがありますわ
166
00:10:14,280 --> 00:10:17,908
もし恋人ができたら
したいことって 何ですの?
167
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
えっ? 何だろう?
168
00:10:21,120 --> 00:10:23,956
カタリナさま
是非 お聞かせくださいませ!
169
00:10:24,123 --> 00:10:26,709
(カタリナ)えっと そうだな…
170
00:10:27,460 --> 00:10:33,174
私は 畑で育てた野菜で
手作り料理を作ってあげたいな
171
00:10:33,341 --> 00:10:34,759
(3人)オオ〜ッ!
172
00:10:34,925 --> 00:10:36,385
ニャハハハ〜ッ!
173
00:10:36,510 --> 00:10:39,347
あ〜 次いこう 次!
マリアは?
174
00:10:39,513 --> 00:10:42,308
えっと… 私は…
175
00:10:43,017 --> 00:10:46,103
やっぱり お菓子を
作ってあげたいです
176
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
あとは お料理も
勉強中なので—
177
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
上手になったら
食べさせてあげたいです
178
00:10:51,275 --> 00:10:54,487
マリアのご飯!
絶対 おいしいじゃない!
179
00:10:54,612 --> 00:10:55,821
私 味見したい!
180
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
ええ 是非!
181
00:10:57,740 --> 00:10:59,075
(ソフィア)メアリさまは?
182
00:10:59,200 --> 00:11:01,744
(メアリ)
私は 一緒に食事をしたり—
183
00:11:01,869 --> 00:11:03,245
お風呂に入ったり…
184
00:11:03,371 --> 00:11:04,497
(ソフィア・マリア)キャ〜ッ!
185
00:11:04,789 --> 00:11:06,082
お… お風呂!?
186
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
髪をとかし合ったり…
187
00:11:08,334 --> 00:11:11,754
あっ 髪を結ったり
結っていただいたり—
188
00:11:11,879 --> 00:11:13,798
それから ドレス交換も
189
00:11:13,964 --> 00:11:18,177
(カタリナ)うん? 男の人と
ドレスの交換はしないんじゃない?
190
00:11:18,302 --> 00:11:21,639
(メアリ)えっ?
相手の設定は男性だけなんですの?
191
00:11:21,764 --> 00:11:24,266
(カタリナ)
てっきり そういう前提かと…
192
00:11:24,433 --> 00:11:27,978
え〜っ?
それだと 思いつかないですわ
193
00:11:28,104 --> 00:11:32,233
私 カタリナさまと
一緒にいるほうが幸せですもの
194
00:11:32,566 --> 00:11:35,027
さあ 最後はソフィアさまですわよ
195
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
(ソフィア)私の望みは平凡です
196
00:11:38,280 --> 00:11:40,950
一緒に本屋さん巡りをしたり…
197
00:11:41,075 --> 00:11:42,034
(カタリナ)うんうん
198
00:11:42,410 --> 00:11:43,285
それから—
199
00:11:43,411 --> 00:11:46,372
共に国のために
手を取り 戦ったり
200
00:11:46,497 --> 00:11:49,667
その心に潜む闇を
解き放ってあげたり
201
00:11:50,251 --> 00:11:53,337
悪い魔女のかけた呪いを
解いてあげたり
202
00:11:53,462 --> 00:11:54,630
伝説の指輪を探して…
203
00:11:54,755 --> 00:11:56,006
(マリア)平凡?
204
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
冒険したり
革命のために…
205
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
あの… カタリナさま
これって…
206
00:12:01,929 --> 00:12:05,433
うん
ロマンス小説の内容だわ
207
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
前にソフィアから借りて
読んだことが…
208
00:12:09,228 --> 00:12:13,482
(メアリ)
そういえば アンは そろそろ
縁談のお話など ありませんの?
209
00:12:13,607 --> 00:12:16,652
(ソフィア)もしかして
もう既に決まっていたりして?
210
00:12:16,777 --> 00:12:20,489
(マリア)わあ どんな方です?
是非 お聞かせください
211
00:12:21,740 --> 00:12:23,367
そんな方は いません
212
00:12:23,492 --> 00:12:27,913
そもそも 私は
結婚には憧れがありませんので
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
(ソフィア)えっ?
(マリア)そうなんですか?
214
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
(メアリ)どうしてですの?
215
00:12:33,461 --> 00:12:34,962
えっと…
216
00:12:35,796 --> 00:12:37,506
(3人)アア…
217
00:12:40,593 --> 00:12:41,719
そうだ!
218
00:12:41,802 --> 00:12:44,638
私からも
みんなに質問があります
219
00:12:44,763 --> 00:12:47,683
もし 生まれ変われるとしたら
何になりたい?
220
00:12:47,808 --> 00:12:48,851
(ソフィア)生まれ変わり!
221
00:12:49,268 --> 00:12:52,104
ロマンス小説にも
よくありますわね!
222
00:12:52,229 --> 00:12:56,233
私は 騎士と禁断の恋に
落ちるお姫さまがいいですわ
223
00:12:56,692 --> 00:12:59,945
(メアリ)やはりジオルドさまより
地位のある男性が…
224
00:13:00,070 --> 00:13:02,740
(マリア)え〜っと 私は…
225
00:13:02,865 --> 00:13:04,200
(アンのため息)
226
00:13:05,493 --> 00:13:07,912
(カタリナ)
アン もう遅いから休んで
227
00:13:08,037 --> 00:13:11,207
(アン)はい
では 失礼させていただきます
228
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
おやすみなさいませ
229
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
(カタリナたち)おやすみなさい
230
00:13:21,342 --> 00:13:23,135
(アン)私は シェリー男爵と—
231
00:13:23,260 --> 00:13:26,055
使用人であった母の間に
生まれた
232
00:13:27,139 --> 00:13:29,808
私は 母の望むとおりに行動し
233
00:13:29,934 --> 00:13:33,479
男爵に 気に入られるように
従順に振る舞った
234
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
それが幸せなのだと信じていた
235
00:13:38,067 --> 00:13:38,943
でも…
236
00:13:41,779 --> 00:13:46,325
私が15歳のとき
火事で母が亡くなった
237
00:13:53,165 --> 00:13:54,667
(男爵)その傷では—
238
00:13:54,833 --> 00:13:57,545
もう 政略結婚の
道具として使えん
239
00:13:57,962 --> 00:14:00,798
(男爵)
お前は もう要らん
屋敷から出ていけ!
240
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
アア…
241
00:14:03,467 --> 00:14:07,388
(アン)最初から男爵は
私に興味がなかったのだ
242
00:14:08,347 --> 00:14:10,391
私は ただの道具
243
00:14:10,808 --> 00:14:13,644
もう要らない存在に
なってしまった
244
00:14:16,272 --> 00:14:18,941
そして 遠縁である
クラエス公爵家で—
245
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
メイドとして働くことになった
246
00:14:22,152 --> 00:14:24,613
甘やかされて育った
カタリナさまは—
247
00:14:24,738 --> 00:14:26,824
わがままで高慢だった
248
00:14:27,783 --> 00:14:30,703
私は 主(あるじ)の
望む道具であろうとした
249
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
男爵に仕えたように
250
00:14:33,664 --> 00:14:37,126
自分の意思を持たず
従順であろうと
251
00:14:38,294 --> 00:14:41,297
でも ある日を境に
カタリナさまは—
252
00:14:41,422 --> 00:14:43,424
すっかり変わってしまった
253
00:14:44,800 --> 00:14:47,386
あまりにも規格外のお嬢さま
254
00:14:47,887 --> 00:14:50,389
どう接すればいいのか
分からず 戸惑ったが
255
00:14:50,931 --> 00:14:52,850
気がつけば自分の意思で—
256
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
自分の言葉で
話すことを覚えていた
257
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
誰に対しても平等で—
258
00:14:59,690 --> 00:15:02,776
明るく生き生きとした
カタリナさまの前では
259
00:15:04,069 --> 00:15:07,907
私は ただの道具では
いられなかった
260
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
生まれて初めての誕生日プレゼント
261
00:15:25,174 --> 00:15:27,843
カタリナさまは
私の あるがままを—
262
00:15:27,968 --> 00:15:30,137
受け入れ慕ってくださった
263
00:15:31,555 --> 00:15:34,350
このまま ずっと
ここで暮らしたい
264
00:15:35,059 --> 00:15:38,354
いつの間にか
そう思うようになっていたころ…
265
00:15:45,611 --> 00:15:46,654
ハッ…
266
00:15:46,820 --> 00:15:49,239
(男爵)お前の婚礼が決まった
267
00:15:49,365 --> 00:15:52,284
迎えに行くから 準備をしておけ
268
00:15:52,743 --> 00:15:54,328
アア…
269
00:15:56,622 --> 00:16:00,334
(男爵)お前のような傷物でも
引き取ってもかまわないという—
270
00:16:00,709 --> 00:16:03,337
奇特な相手を見つけてやったのだ
271
00:16:06,006 --> 00:16:09,009
何をグズグズしている!
早く支度しろ!
272
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
(アン)アア… アア…
273
00:16:13,973 --> 00:16:17,309
(男爵)うん?
(カタリナ)アンのお父さまですね
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,229
カタリナ・クラエスと申します
275
00:16:20,354 --> 00:16:21,897
(男爵)あ… ああ
276
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
(カタリナ)お願いがあります
277
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
どうか アンの結婚話を
考え直してください!
278
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
アア…
279
00:16:28,404 --> 00:16:30,990
(カタリナ)私には
アンが必要なんです!
280
00:16:31,115 --> 00:16:32,950
そばに
いてもらいたいのです!
281
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
連れていかれては
困ります!
282
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
アア…
283
00:16:36,328 --> 00:16:38,455
アンが どれだけ大切で
必要なのか—
284
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
今から ご説明します!
285
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
まずは朝 いつも
寝坊してしまう私を—
286
00:16:43,252 --> 00:16:46,380
ちゃんと起こしてくれて
髪をとかしてくれて…
287
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
あっ 違った!
その前から話さなくちゃ
288
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
(男爵)フン…
289
00:16:50,175 --> 00:16:51,593
(カタリナ)
えっと 私は—
290
00:16:51,719 --> 00:16:53,679
寝相が悪くて
いつも布団を—
291
00:16:53,804 --> 00:16:55,347
蹴っ飛ばして
しまうのですが
292
00:16:55,472 --> 00:16:57,558
アンは必ず
夜中に一度 起きて—
293
00:16:57,683 --> 00:16:59,810
私の布団を
直してくれるんです
294
00:16:59,977 --> 00:17:02,187
どうか
アンを私のそばに!
295
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
お願いです!
296
00:17:10,279 --> 00:17:11,780
このお話は…
297
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
お断りさせていただきます
298
00:17:15,159 --> 00:17:16,285
えっ?
299
00:17:16,577 --> 00:17:18,912
(アン)私は お父さまの
言いなりには なりません
300
00:17:19,038 --> 00:17:21,623
(男爵)ンンッ…
なんだと!? ふざけるな!
301
00:17:24,918 --> 00:17:26,503
ンンッ…
302
00:17:27,212 --> 00:17:28,964
(カタリナの父親)失礼します
(男爵)うん?
303
00:17:30,299 --> 00:17:31,216
(父親)男爵
304
00:17:32,593 --> 00:17:35,387
(父親)
少々 お話がございます
305
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
ウ〜ン… アア…
306
00:17:51,236 --> 00:17:52,362
フフッ…
307
00:17:53,197 --> 00:17:54,073
(カタリナの泣き声)
308
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
(アン)カタリナさまは 私を—
309
00:17:56,200 --> 00:17:59,828
アン・シェリーという
ひとりの人間にしてくれた
310
00:18:04,249 --> 00:18:08,128
私は どこへでも
ずっと一緒についていきます
311
00:18:09,004 --> 00:18:13,967
私が幸せである場所は
カタリナさまの そばなのですから
312
00:18:24,686 --> 00:18:28,148
(執事1)ジオルドさま
お手紙が届いております
313
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
(ジオルド)カタリナから?
314
00:18:30,192 --> 00:18:32,486
わざわざ手紙なんて珍しい
315
00:18:33,487 --> 00:18:35,531
(カタリナ)
ジオルド・スティアートさま
316
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
学園裏庭のテラスへお越しください
317
00:18:38,700 --> 00:18:42,079
お待ちしております
カタリナ・クラエス
318
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
(ジオルド)ふだんのカタリナが
選びそうもない—
319
00:18:44,957 --> 00:18:47,417
上品 かつ華やかなカード
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,796
人けのない場所へ
呼び出す この文面…
321
00:18:51,213 --> 00:18:52,464
もしや…
322
00:18:53,549 --> 00:18:55,175
(カタリナ)ジオルドさま
323
00:18:55,717 --> 00:18:59,221
私は やっと自分の
気持ちに気づいたのです
324
00:18:59,346 --> 00:19:01,640
私も あなたを…
325
00:19:01,807 --> 00:19:02,808
(ジオルド)ハッ…
326
00:19:03,350 --> 00:19:05,519
いや 待て 落ち着け
327
00:19:06,186 --> 00:19:07,855
あのカタリナのことだ
328
00:19:07,980 --> 00:19:12,568
そんな色っぽい話ではなく
きっと別の何かだろう
329
00:19:13,026 --> 00:19:16,321
とはいえ
婚約者としてはこのお誘いに—
330
00:19:16,446 --> 00:19:18,532
乗らないわけにはいかない
331
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
何か贈り物でも
用意しておくか
332
00:19:22,870 --> 00:19:27,124
せっかくなら カタリナが
いちばん喜んでくれるものを…
333
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
あっ…
334
00:19:28,667 --> 00:19:33,755
いつも使っているハサミの切れ味が
最近 あまりよくないのよねえ
335
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
(ジオルド)園芸用のハサミ
336
00:19:39,595 --> 00:19:45,767
しかし さすがに それは
あまりに色気がなさすぎるのでは…
337
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
一国の王子が
婚約者に渡す品としては
338
00:19:49,438 --> 00:19:51,106
どうかと思うが…
339
00:19:51,481 --> 00:19:55,110
フッ… まあ
それでも確信はある
340
00:19:55,694 --> 00:19:58,864
どんなに きらびやかで
豪華な装飾品より—
341
00:19:59,531 --> 00:20:01,950
彼女は
喜んでくれるだろう
342
00:20:02,534 --> 00:20:06,288
伊達(だて)に 何年も間近で
見てきたわけじゃありませんからね
343
00:20:08,540 --> 00:20:11,585
そうと決まったら
早速 手配しなければ!
344
00:20:12,002 --> 00:20:15,297
名前を刻印して
上質なケースと それから…
345
00:20:15,422 --> 00:20:17,341
(執事1)
どうなさったんだ? ジオルドさま
346
00:20:17,466 --> 00:20:21,053
(執事2)
珍しい… 浮かれていらっしゃるぞ
347
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
(メアリ)ジオルドさま…
348
00:20:31,688 --> 00:20:35,234
なんで みんな ここにいるんです?
349
00:20:36,860 --> 00:20:40,405
(ジオルド)みんなに
配っていたんですか カタリナ!
350
00:20:40,864 --> 00:20:42,616
(カタリナ)お〜い!
351
00:20:42,866 --> 00:20:48,080
いらっしゃい みんな!
今日は ようこそ 私の収穫祭へ!
352
00:20:48,247 --> 00:20:49,706
収穫祭?
353
00:20:50,499 --> 00:20:54,670
みんなの分の作業着も用意したから
是非 使ってちょうだい!
354
00:20:54,836 --> 00:20:57,798
そういうことか…
355
00:21:00,133 --> 00:21:01,927
(牛の鳴き声)
356
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
(カタリナ)みんな〜!
357
00:21:05,222 --> 00:21:07,140
とっても お似合いよ!
358
00:21:07,266 --> 00:21:08,809
(ジオルド)カタリナ
(カタリナ)うん?
359
00:21:08,934 --> 00:21:12,187
(ジオルド)あなたへの贈り物です
よければ 使ってください
360
00:21:12,312 --> 00:21:14,314
(カタリナ)あっ… フフッ…
361
00:21:14,898 --> 00:21:16,483
わあ!
362
00:21:16,650 --> 00:21:19,820
ジオルドさま
ありがとうございます!
363
00:21:20,070 --> 00:21:21,613
どういたしまして
364
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
その笑顔を見られただけで
僕は幸せで…
365
00:21:24,741 --> 00:21:25,617
あっ…
366
00:21:25,784 --> 00:21:26,952
(カタリナ)みんな!
367
00:21:27,077 --> 00:21:29,579
ステキなハサミのお土産
ありがとう!
368
00:21:32,416 --> 00:21:34,084
(一同)アア…
369
00:21:34,209 --> 00:21:36,295
(アラン)う… うん
(メアリ)ええ…
370
00:21:37,546 --> 00:21:41,425
アア… まあ こんなオチですよね
371
00:21:42,092 --> 00:21:48,098
♪〜
372
00:23:05,425 --> 00:23:11,431
〜♪
373
00:23:12,641 --> 00:23:17,312
(カタリナ)季節は巡り
秋から冬へ移り変わろうとしている
374
00:23:17,646 --> 00:23:21,691
今のところ
破滅フラグは回避できているようだ
375
00:23:25,779 --> 00:23:28,573
それは唐突に やって来た
376
00:23:28,990 --> 00:23:32,577
(令嬢)カタリナ・クラエス
私たちは今日 この場で—
377
00:23:32,702 --> 00:23:36,164
あなたの悪事の数々を
公のものとするわ!
378
00:23:37,290 --> 00:23:40,252
私の悪事?
30851