All language subtitles for Mister (2017) Telugu WEBRip 720p x264 AAC ESub - Jack_es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:47,540 --> 00:00:55,040
Una parte de la tierra gobernada por Sri Krishnadevaraya gobernó en el siglo XV Área fronteriza actual de Andhra y Karnataka
3
00:00:55,370 --> 00:01:01,870
Lugares como Devagiri, Rayagiri y Devanahalli y pueblos como Gummagutta aún permanecen en esos días.
4
00:01:02,200 --> 00:01:07,040
Las artes antiguas y los bailes tradicionales todavía están vivos.
5
00:01:07,330 --> 00:01:13,830
Tierras verdes, ganado puro, clima y agua puros y las sonrisas de todo corazón son su riqueza.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,120
Surgió un peligro para un lugar tan puro.
7
00:01:17,500 --> 00:01:19,700
El nombre de ese peligro es Rahul Vadayar.
8
00:01:26,450 --> 00:01:29,750
¿Has visto lo difícil que era para la luz venir a través de las ramas?
9
00:01:30,160 --> 00:01:33,160
Esta oscuridad es más espesa que la de muchos otros bosques.
10
00:01:33,540 --> 00:01:37,000
¿Cómo puede venir aquí la Policía cuando ni siquiera los rayos del Sol más finos pueden venir aquí?
11
00:01:37,160 --> 00:01:37,950
Me gusta.
12
00:01:39,870 --> 00:01:40,540
Hola hermano
13
00:01:40,910 --> 00:01:42,790
No solo el sándalo rojo en este bosque,
14
00:01:43,040 --> 00:01:47,410
pero se ha confirmado que las gemas valen alrededor de cientos de millones de personas.
15
00:01:47,700 --> 00:01:49,790
La seguridad en Tamilnadu es más estricta.
16
00:01:49,950 --> 00:01:51,830
Por eso necesitamos abrir nuestro negocio aquí.
17
00:01:52,080 --> 00:01:52,540
Es difícil
18
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
¿Por qué?
19
00:01:53,620 --> 00:01:55,410
Todo este pueblo está bajo el control de un chico.
20
00:01:55,540 --> 00:01:57,750
Ni siquiera una hoja se mueve sin su conocimiento.
21
00:01:57,910 --> 00:01:58,540
¿Quién es él?
22
00:01:58,950 --> 00:01:59,830
Pichaiah Naidu.
23
00:02:25,410 --> 00:02:26,750
Naidu es como la palmera.
24
00:02:26,870 --> 00:02:28,450
Incluso la muerte está creciendo junto con la edad.
25
00:02:28,500 --> 00:02:28,950
Sí señor.
26
00:02:29,000 --> 00:02:34,700
El poder en este pueblo es el que gana en la lucha de palos que ocurre una vez cada diez años.
27
00:02:35,160 --> 00:02:37,200
Pichaiah Naidu está ganando desde los últimos 40 años.
28
00:02:37,870 --> 00:02:40,500
Todos creen que ganaría incluso esta vez.
29
00:02:40,830 --> 00:02:41,790
¿Y si le compramos?
30
00:02:42,080 --> 00:02:43,370
El pueblo es su vida.
31
00:02:43,580 --> 00:02:47,290
Es imposible entrar en este pueblo mientras él esté en el poder.
32
00:02:47,910 --> 00:02:48,950
¿Quién es su oposición?
33
00:03:03,330 --> 00:03:04,450
Wow Obulesu!
34
00:03:04,830 --> 00:03:06,000
Vamos a ganar con seguridad.
35
00:03:06,040 --> 00:03:07,080
El perdera
36
00:03:13,950 --> 00:03:14,660
¿Quién eres tío?
37
00:03:15,080 --> 00:03:18,620
¿Perderá él? ¿Sabes quien es el? Obulesu de Obulapuram!
38
00:03:20,620 --> 00:03:24,700
¿Conoces su fuerza? Es superado cinco elefantes fuertes con una sola mano.
39
00:03:26,290 --> 00:03:27,540
Pídele que me gane.
40
00:03:27,910 --> 00:03:29,950
Hola Obulesu, termina ese idiota.
41
00:04:07,290 --> 00:04:08,870
Vas al cementerio al morir.
42
00:04:09,540 --> 00:04:12,200
El cementerio es donde estoy.
43
00:04:12,700 --> 00:04:13,950
Quien eres señor
44
00:04:14,330 --> 00:04:15,870
Amigo, soy un amigo.
45
00:04:16,079 --> 00:04:17,999
¿Necesitas el poder sobre este pueblo?
46
00:04:18,160 --> 00:04:19,620
¿Por qué lo preguntas así señor?
47
00:04:19,870 --> 00:04:22,830
El poder es como un dulce. Su sabor es muy dulce.
48
00:04:23,370 --> 00:04:26,410
La oposición es como una medicina y sabe muy amarga.
49
00:04:26,580 --> 00:04:29,620
Estoy esperando esa silla a partir de 40 años.
50
00:04:29,790 --> 00:04:31,750
Necesitas la silla en el centro de este pueblo.
51
00:04:32,200 --> 00:04:34,410
Y necesito el bosque alrededor de este pueblo.
52
00:04:36,000 --> 00:04:38,950
Entraré en la pelea esta vez desde tu lado.
53
00:04:39,410 --> 00:04:43,370
Entendido señor, el poder es mío y el bosque es tuyo.
54
00:04:43,790 --> 00:04:45,080
Una pequeña petición señor.
55
00:04:45,790 --> 00:04:48,000
No te ganes a Pichaiah Naidu en el concurso,
56
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
pero mátalo.
57
00:04:49,950 --> 00:04:54,950
La satisfacción cuando el enemigo muere ante los ojos es diferente a cuando pierde en la competencia.
58
00:04:55,370 --> 00:04:56,540
Naidu si
59
00:04:56,750 --> 00:05:00,080
Que Gundappa Naidu está diciendo que esta vez un chico fuerte entre en competencia con usted.
60
00:05:00,250 --> 00:05:05,500
Ninguna fuerza puede resistir mi objetivo de salvaguardar mi aldea de tales idiotas, y mi fuerza de voluntad fuerte.
61
00:05:05,540 --> 00:05:09,200
Señor, su nieto lo decoró con bindi antes de diez años y lo envió para la competencia.
62
00:05:09,660 --> 00:05:11,450
Sería bueno si viene incluso ahora señor.
63
00:05:14,290 --> 00:05:16,500
¿No tienes sentido sangriento? ¿Por qué estás recordando a todos esos ahora?
64
00:05:16,620 --> 00:05:20,540
Lo que dijo es verdad. No tengo idea de si existo después de los próximos diez años.
65
00:05:20,950 --> 00:05:24,410
Por lo tanto, mi nieto debería venir por este Sankranthi.
66
00:05:24,450 --> 00:05:27,870
¿Cómo vendrá ahora el chico que no está interesado en hablar contigo desde hace diez años?
67
00:05:45,200 --> 00:05:46,620
Si tio como estas
68
00:05:46,660 --> 00:05:49,040
Estoy esperando la muerte querida
69
00:05:49,870 --> 00:05:50,750
¿Oh no que paso?
70
00:05:52,330 --> 00:05:54,660
¿Vendrá mi nieto al menos para este Sankranthi?
71
00:05:55,330 --> 00:05:56,700
He estado tratando de suegro.
72
00:05:57,200 --> 00:05:57,790
¡Papá!
73
00:05:57,870 --> 00:06:01,580
Di que no vendrá a menos que yo muera y yo moriré.
74
00:06:02,120 --> 00:06:05,660
No hablas así que papá de alguna manera lo convenceré y lo enviaré.
75
00:06:06,160 --> 00:06:08,370
Sé querida que te escuche.
76
00:06:08,500 --> 00:06:10,700
Cuidate papa te veo querida
77
00:06:11,620 --> 00:06:12,620
Lograste un gran amigo
78
00:06:12,660 --> 00:06:13,870
Mira, vendrá ahora
79
00:06:15,080 --> 00:06:17,040
No tengo idea, ¿cuándo entendería el dolor de papá?
80
00:06:17,160 --> 00:06:19,040
De alguna manera lo enviaremos allí para este Sankranthi.
81
00:06:19,410 --> 00:06:20,080
¿Donde esta el?
82
00:06:20,250 --> 00:06:21,870
Ha estado en el aeropuerto para recibir a Priya.
83
00:06:43,500 --> 00:06:45,540
Feliz navidad mis queridos hijos.
84
00:06:46,700 --> 00:06:47,660
Esto es para ti.
85
00:06:48,250 --> 00:06:49,450
y esto es para ti.
86
00:06:49,830 --> 00:06:52,540
Algunos buenos solían tener lugar cuando Santa Claus me daba un buen regalo en la infancia.
87
00:06:52,580 --> 00:06:53,450
Adios niños.
88
00:06:58,120 --> 00:06:58,830
Mi niño..
89
00:07:01,330 --> 00:07:02,450
Feliz Navidad.
90
00:07:03,080 --> 00:07:04,540
Gracias santa navidad feliz
91
00:07:04,620 --> 00:07:05,200
Dios te bendiga.
92
00:07:05,290 --> 00:07:07,370
Papá Noel me regaló después de muchos años.
93
00:07:07,700 --> 00:07:09,580
Eso significa que algo bueno me va a pasar hoy.
94
00:07:59,500 --> 00:08:00,330
Sr. Rao
95
00:08:00,750 --> 00:08:02,660
Si gracias papa
96
00:08:03,080 --> 00:08:04,620
¿El señor Rao te ha enviado?
97
00:08:05,290 --> 00:08:06,910
Sí, el señor Rao me envió
98
00:08:07,580 --> 00:08:08,000
Sí
99
00:08:10,580 --> 00:08:11,160
¿Que pasó?
100
00:08:11,410 --> 00:08:14,080
Perdí mi bolso de mano e incluso mi teléfono está en eso.
101
00:08:14,290 --> 00:08:15,040
No es el pasaporte, ¿verdad?
102
00:08:15,370 --> 00:08:16,450
El pasaporte esta conmigo
103
00:08:16,500 --> 00:08:18,540
No te tenses perdiendo eso, sino que te relajes por tener al menos esto
104
00:08:18,830 --> 00:08:21,000
Todo es una experiencia y aun así nos conocimos por primera vez.
105
00:08:21,160 --> 00:08:22,660
Sucedió así y nunca podremos olvidarnos en ningún momento.
106
00:08:22,950 --> 00:08:24,080
Pensando en positivo, así que ...
107
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
Las experiencias quedarán atrás.
108
00:08:25,500 --> 00:08:26,120
Ella es devuelta
109
00:08:27,370 --> 00:08:28,120
Si, gracias
110
00:08:28,750 --> 00:08:29,290
¡Hola!
111
00:08:29,450 --> 00:08:32,450
Chai, una gran pelea está aquí en la terminal de trenes.
112
00:08:33,080 --> 00:08:34,410
Si por favor ven rápido
113
00:08:34,659 --> 00:08:35,619
Ok ya voy
114
00:08:36,500 --> 00:08:37,290
Hola sí
115
00:08:37,409 --> 00:08:38,829
Un pequeño problema en el medio y lo veremos e iremos,
116
00:08:39,120 --> 00:08:39,950
¿Okay? De acuerdo
117
00:08:41,200 --> 00:08:41,830
¡Para!
118
00:08:42,250 --> 00:08:44,000
Me deslizaré si hablas de nuevo
119
00:08:44,039 --> 00:08:46,200
¿No es vergonzoso que el mensaje te pida que vengas por repartirse?
120
00:08:46,250 --> 00:08:48,330
Te envié un mensaje de texto como lo hiciste tú primero
121
00:08:48,370 --> 00:08:49,370
Oye, primero enviaste un mensaje de texto.
122
00:08:49,700 --> 00:08:50,290
Te mantuviste
123
00:08:50,500 --> 00:08:51,000
Te mantuviste
124
00:08:51,080 --> 00:08:51,660
Te mantuviste
125
00:08:51,750 --> 00:08:52,290
Te mantuviste
126
00:08:52,330 --> 00:08:52,910
Mantuve
127
00:08:53,370 --> 00:08:54,200
¿Por qué le mandaste un mensaje al hermano?
128
00:08:54,410 --> 00:08:58,120
Le envié un mensaje de texto desde su teléfono mientras lloraba diariamente en una bebida que Sheila no le ha enviado un mensaje de texto.
129
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
¿Estás llorando por mí todos los días?
130
00:09:00,950 --> 00:09:02,660
¿No estás llorando por él?
131
00:09:03,000 --> 00:09:04,410
¿Qué, ella también está llorando por mí?
132
00:09:04,450 --> 00:09:05,950
Bro, es solo un pequeño problema de ego entre ambos.
133
00:09:06,080 --> 00:09:07,950
No hay problema eliminando eso. Dile perdón a Sheila.
134
00:09:08,160 --> 00:09:08,660
Lo siento
135
00:09:08,910 --> 00:09:09,910
Yo tambien lo siento
136
00:09:10,290 --> 00:09:11,040
Está bien..
137
00:09:11,080 --> 00:09:12,080
Ve a dar un abrazo. Esta bien hermano
138
00:09:12,290 --> 00:09:12,790
Venir querida..
139
00:09:13,540 --> 00:09:14,370
Te amo..
140
00:09:14,790 --> 00:09:15,540
También te amo.
141
00:09:16,000 --> 00:09:19,160
Es mi costumbre apreciar cuando alguien hace una buena acción.
142
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
Me gustó tu actitud para hacer que dos se juntaran.
143
00:09:22,160 --> 00:09:22,870
Estoy impresionado.
144
00:09:23,330 --> 00:09:26,160
Bro, el tren todavía está tarde por tres horas al parecer. ¿Quién esperaría?
145
00:09:26,370 --> 00:09:28,290
Hay dos clavijas de Vodka, vamos, vamos.
146
00:09:28,330 --> 00:09:30,870
Oye, pon tu cerebro en una nevera y piensa con el mío en esos momentos.
147
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Sólo está remendado.
148
00:09:32,000 --> 00:09:33,910
Convertir eso en una planta y disfrutar de los frutos sangrientos.
149
00:09:33,950 --> 00:09:34,830
No comi frutas
150
00:09:35,040 --> 00:09:35,620
Ella va a comer ir
151
00:09:35,700 --> 00:09:36,580
¿Qué pasa si el tío llama?
152
00:09:36,620 --> 00:09:37,200
Lo apagaremos
153
00:09:37,250 --> 00:09:38,290
Te mataré matar sangriento
154
00:09:38,330 --> 00:09:39,370
Sheila ... espera, ya voy
155
00:09:39,660 --> 00:09:42,160
¿Debo esperar tres horas? No puedo, me aburro.
156
00:09:42,250 --> 00:09:42,660
¿Aburrir?
157
00:09:43,000 --> 00:09:45,200
Si alguna vez rebobinas las escenas más destacadas de nuestra vida,
158
00:09:45,250 --> 00:09:46,410
Son visibles en 3d en estas tres horas.
159
00:09:47,160 --> 00:09:48,410
Sí, pero se aplican condiciones
160
00:09:48,700 --> 00:09:50,750
Tienes que ver solo en mi punto de vista durante estas tres horas.
161
00:09:50,870 --> 00:09:52,660
Un mundo nuevo solo puede ser visto por ti.
162
00:09:52,700 --> 00:09:53,370
¡Por cierto soy Chai!
163
00:09:54,250 --> 00:09:54,700
Soy meera
164
00:10:35,500 --> 00:10:38,330
El mundo en movimiento total es como un espejo.
165
00:10:39,410 --> 00:10:42,450
¿No te mostrará como eres?
166
00:10:43,540 --> 00:10:46,370
Si sueñas de una manera nueva.
167
00:10:47,370 --> 00:10:50,330
El sueño se impresiona diciendo que debes irte.
168
00:10:50,790 --> 00:10:54,660
Movamos la pierna como pide la tierra.
169
00:10:54,830 --> 00:10:58,700
Demos la vuelta y comencemos el disfrute.
170
00:10:58,830 --> 00:11:02,700
Abramos como el aire sopla
171
00:11:02,830 --> 00:11:07,120
Las flores que caen son la referencia para esta pequeña vida.
172
00:11:07,580 --> 00:11:11,410
Démosle una mano, aunque el peligro es decir que no.
173
00:11:11,540 --> 00:11:15,290
Vamos a dar paso a la aventura dando la bienvenida.
174
00:11:15,540 --> 00:11:19,410
Hagamos la resaca a un lado aunque venga
175
00:11:19,580 --> 00:11:23,500
Rompamos el pensamiento si hay un borde.
176
00:12:10,950 --> 00:12:17,080
Ven cruzando los valles mágicos que cruzan tu camino.
177
00:12:18,910 --> 00:12:24,910
Escucha y sigue tu corazón directamente diciendo que escuches.
178
00:12:26,500 --> 00:12:30,700
No tengo idea de cuál es el destino, recuerda esto hoy.
179
00:12:30,790 --> 00:12:34,500
No viene de nuevo, solo tenlo por última vez.
180
00:12:34,620 --> 00:12:38,660
Tu felicidad es tuya, cada momento es una ceremonia.
181
00:12:38,830 --> 00:12:43,000
No pierdas el tiempo de ayer y de mañana, solo vive este momento.
182
00:12:51,580 --> 00:12:55,080
Démosle una mano, aunque el peligro es decir que no.
183
00:12:55,540 --> 00:12:59,330
Vamos a dar paso a la aventura dando la bienvenida.
184
00:12:59,540 --> 00:13:03,330
Hagamos la resaca a un lado aunque venga
185
00:13:03,540 --> 00:13:07,410
Rompamos el pensamiento si hay un borde.
186
00:13:07,580 --> 00:13:11,410
Démosle una mano, aunque el peligro es decir que no.
187
00:13:11,580 --> 00:13:15,370
Vamos a dar paso a la aventura dando la bienvenida.
188
00:13:15,540 --> 00:13:19,330
Hagamos la resaca a un lado aunque venga
189
00:13:19,540 --> 00:13:23,540
Rompamos el pensamiento si hay un borde.
190
00:13:26,830 --> 00:13:27,250
Chai
191
00:13:27,580 --> 00:13:29,290
Realmente el tiempo pasa desapercibido estando contigo.
192
00:13:29,790 --> 00:13:30,910
Me impresionaste mucho.
193
00:13:32,370 --> 00:13:36,750
Si no te importa, ¿puedes dedicar tiempo para mí en los cinco días que estoy aquí?
194
00:13:37,290 --> 00:13:37,790
El gusto es mio
195
00:13:38,160 --> 00:13:38,790
Gracias
196
00:13:45,160 --> 00:13:46,370
Esta es la casa del Sr. Rao.
197
00:13:46,500 --> 00:13:48,000
Oye, trae el equipaje de la señora.
198
00:13:48,410 --> 00:13:49,500
Oye, no sé cómo abrir el dickey.
199
00:13:51,370 --> 00:13:54,290
¿Por qué estás mimando tanto hermano? ¿Te conectaste?
200
00:13:54,330 --> 00:13:55,290
¿Cómo atrapaste tan tarde hermano?
201
00:13:55,330 --> 00:13:56,370
¿Cómo te conectaste tan rápido hermano?
202
00:13:56,410 --> 00:13:58,750
Tiempo amigo! Todo viene así, si nuestro tiempo es bueno.
203
00:13:59,080 --> 00:14:02,000
Mira, la impresionaré por completo en estos cinco días y haré que vuelvas para siempre.
204
00:14:02,080 --> 00:14:03,000
Todo lo mejor bro traer el equipaje
205
00:14:03,750 --> 00:14:04,160
Por supuesto
206
00:14:04,750 --> 00:14:05,950
¿Estará siempre contigo?
207
00:14:06,040 --> 00:14:07,410
Sí, para evitar la mala vista.
208
00:14:08,700 --> 00:14:11,200
Hola .. No digas nada de lo que pasó aquí dentro.
209
00:14:11,500 --> 00:14:14,620
Hola ... Escondirme secretos es como esconder dinero negro en un banco suizo
210
00:14:16,120 --> 00:14:17,700
Super, pero mira lo que dice tio
211
00:14:19,410 --> 00:14:21,120
Ese hombre que parece enojado es mi papá.
212
00:14:21,370 --> 00:14:23,500
Llegamos tarde verdad? Es un empresario super exitoso.
213
00:14:23,660 --> 00:14:24,660
Él tiene el mando de ocho idiomas,
214
00:14:24,790 --> 00:14:26,540
Pero exige que todos conversen en telugu en casa.
215
00:14:29,250 --> 00:14:32,160
Esa señora que viene con una sonrisa es mi madre cuando vienes nueva y es una ama de casa.
216
00:14:32,370 --> 00:14:35,080
Excelente cocinera y se adelgazó alimentándonos a todos.
217
00:14:35,830 --> 00:14:37,040
Ravipraksh, mi cuñado mayor
218
00:14:37,250 --> 00:14:38,040
y hermano de Rajesh
219
00:14:38,160 --> 00:14:39,450
Él se encarga de los negocios junto con papá.
220
00:14:39,660 --> 00:14:42,000
Él está en el sueño o en la red. Él nunca está en los humanos.
221
00:14:43,790 --> 00:14:46,410
Esa señora que parece inocente es mi hermana Siri, la señora Raviprakash.
222
00:14:46,540 --> 00:14:49,120
Entonces, una ira, una inocencia, una ferocidad y una maldad ...
223
00:14:49,200 --> 00:14:51,160
Nuestra familia es emocional con tantas variaciones.
224
00:14:51,290 --> 00:14:51,700
Que papa
225
00:14:51,790 --> 00:14:52,370
¿Quien es esta chica?
226
00:14:52,410 --> 00:14:55,450
¿Has visto el tiempo? Dijiste que recogieras bien?
227
00:14:55,660 --> 00:14:57,410
Esa es la chica que pedí recoger.
228
00:14:57,700 --> 00:14:58,120
Priya!
229
00:14:58,160 --> 00:14:58,790
Tío.
230
00:15:04,000 --> 00:15:05,700
Te esperé tres horas en el aeropuerto.
231
00:15:06,040 --> 00:15:07,950
¿Sabes lo tenso que estaba yo para faltar al examen?
232
00:15:08,080 --> 00:15:10,120
Fui y lo traje como su teléfono estaba apagado.
233
00:15:10,450 --> 00:15:11,450
Entonces esta chica es ...
234
00:15:11,660 --> 00:15:13,500
Eso significa que no eres tío Rao KN?
235
00:15:13,790 --> 00:15:14,870
Mi nombre es KJ Rao querido
236
00:15:15,080 --> 00:15:18,040
Lo siento, papá, no recuerdo el nombre de Priya y no escribí tu nombre completamente.
237
00:15:18,250 --> 00:15:19,200
¿No pudiste ver correctamente?
238
00:15:19,250 --> 00:15:20,500
No conozco a nadie, ella no.
239
00:15:20,870 --> 00:15:21,790
Incluso perdí mi teléfono.
240
00:15:22,660 --> 00:15:23,370
¿Qué debería hacer ahora?
241
00:15:23,450 --> 00:15:24,910
Ya basta, señora. Te quedas atrás hermano
242
00:15:24,950 --> 00:15:25,620
Hey ... esperas Bro ..
243
00:15:25,750 --> 00:15:30,080
Señora, usted espera días en su casa para el pasaporte y horas en la embajada para una visa.
244
00:15:30,120 --> 00:15:32,500
Vamos, ¿no puedes esperar un tiempo para los que necesitamos?
245
00:15:32,580 --> 00:15:33,580
Cuantos son los raos
246
00:15:33,700 --> 00:15:38,290
KV Rao, KS Rao, KJ Rao, VN Rao, PN Rao, MN Rao y cada idiota es un Rao.
247
00:15:38,370 --> 00:15:39,580
Que tio ¡Oh no!
248
00:15:39,660 --> 00:15:41,660
Tú también tienes razón Rao? Lo siento tio
249
00:15:41,870 --> 00:15:43,870
Ha sido tan tarde debido a su tío historia de amor.
250
00:15:44,080 --> 00:15:44,870
¿Dijiste banco suizo?
251
00:15:45,040 --> 00:15:45,450
Cállate
252
00:15:46,160 --> 00:15:48,250
Añadió que tenía vodka y luchó con la tía de la niña.
253
00:15:48,290 --> 00:15:49,370
Sangriento, ¿tenías vodka?
254
00:15:49,450 --> 00:15:53,160
La duda viene tomando Whisky o Brandy y, por lo tanto, prefiere al hermano Vodka.
255
00:15:53,290 --> 00:15:53,700
Sangriento
256
00:15:54,540 --> 00:15:58,750
Aún así, una confusión, un error y un error ... ¿cómo lo hizo todo en una sola situación?
257
00:15:58,950 --> 00:15:59,790
Eso afortunadamente ... ¿Qué?
258
00:15:59,830 --> 00:16:01,250
No, sucedió desafortunadamente papá
259
00:16:01,370 --> 00:16:02,410
¿Cuál es tu nombre querida?
260
00:16:02,700 --> 00:16:03,450
Meera Vellanki
261
00:16:03,580 --> 00:16:04,950
Suena como una identificación de correo electrónico, ¿verdad tío?
262
00:16:06,290 --> 00:16:08,080
¿Conoces algún detalle sobre KN Rao, querido?
263
00:16:08,410 --> 00:16:10,500
Sé que está trabajando como director del museo, tío.
264
00:16:10,750 --> 00:16:13,160
Oye, llévala a todos los museos y pregunta.
265
00:16:13,500 --> 00:16:14,790
¿Qué, si no lo encuentras? ¡Tú!
266
00:16:14,830 --> 00:16:16,620
Este también es un punto válido y debería discutir incluso sobre esto.
267
00:16:16,700 --> 00:16:17,870
Qué discutir,
268
00:16:18,080 --> 00:16:20,120
Tráela a casa si no la consigues. Tú primero ve y refresca.
269
00:16:20,200 --> 00:16:21,450
Priya, llévala a tu habitación
270
00:16:21,500 --> 00:16:22,250
Gracias tia .. ve bebe
271
00:16:22,330 --> 00:16:22,750
Muévete querido
272
00:16:24,120 --> 00:16:25,580
¿Qué hermano, dijiste tiempo?
273
00:16:25,750 --> 00:16:28,330
¿Por qué está lista la mala suerte incluso antes de que entre la suerte?
274
00:16:28,370 --> 00:16:29,160
Estás a mi lado ¿verdad?
275
00:16:29,830 --> 00:16:32,540
Sangriento, ¿por qué no te sientes incluso cuando estás insultado tantas veces?
276
00:16:32,660 --> 00:16:34,700
Me siento desde dentro como la heroína de Racegurram, hermano.
277
00:16:34,790 --> 00:16:36,540
¿No tienes ninguna ambición en la vida? Por qué no?
278
00:16:36,580 --> 00:16:39,120
El tío alguna vez debería darme un palo mezclando con sus manos en la vida y esa es mi ambición.
279
00:16:39,250 --> 00:16:39,950
Ve y pregúntale entonces.
280
00:16:40,700 --> 00:16:42,660
Oh no, ahora no tío. Es sólo ambición.
281
00:16:42,700 --> 00:16:43,620
Sangriento, ¿debería mezclar una clavija?
282
00:16:45,330 --> 00:16:47,160
Definitivamente se puede encontrar en este museo, ¿verdad?
283
00:16:47,290 --> 00:16:48,660
Sí, lo será. ¿A dónde puede ir?
284
00:16:49,660 --> 00:16:50,700
¡Maldita sea esta!
285
00:16:51,200 --> 00:16:53,330
Te estás irritando a medida que recibes ese mensaje, ¿qué pasó?
286
00:16:53,450 --> 00:16:54,120
Nada
287
00:16:54,540 --> 00:16:55,450
Di, ¿qué pasó?
288
00:16:55,580 --> 00:16:57,000
¿Debo decir lo que recuerdo o lo que sé?
289
00:16:57,080 --> 00:16:57,950
Decir lo que ha pasado
290
00:16:58,250 --> 00:16:58,700
Steffy!
291
00:16:59,000 --> 00:17:02,080
Steffy Graph juega con pelotas de tenis y este Steffy juega con cerebros de niños.
292
00:17:02,450 --> 00:17:02,950
¡Interesante!
293
00:17:03,040 --> 00:17:03,830
No irritante
294
00:17:04,160 --> 00:17:05,870
Ella trató incluso de atraparme como todos los demás y me siguió.
295
00:17:06,040 --> 00:17:06,870
La dejé de seguir
296
00:17:06,950 --> 00:17:09,790
Y ella para vengarse está enviando fotos para torturarme. Echar un vistazo
297
00:17:12,869 --> 00:17:13,699
Usted también envía.
298
00:17:13,790 --> 00:17:16,200
Ella tiene tantos novios, ¿quién está ahí para mí?
299
00:17:16,369 --> 00:17:17,159
Estoy ahí ¿verdad?
300
00:17:18,869 --> 00:17:21,909
Quiero decir, cooperaré contigo para irritar a Steffy
301
00:17:22,119 --> 00:17:22,749
Muchas gracias,
302
00:17:23,200 --> 00:17:24,790
Pero, ¿dónde podemos conseguir que un chico cubra tan bien?
303
00:17:24,829 --> 00:17:25,579
Serán encontrados
304
00:17:26,200 --> 00:17:29,290
Y si no deberíamos conseguirlos. qué más podemos hacer?
305
00:17:29,580 --> 00:17:30,540
Te devolveré la llamada.
306
00:17:31,540 --> 00:17:32,870
Disculpe un pequeño favor
307
00:17:33,080 --> 00:17:33,830
Eres telugu
308
00:17:33,910 --> 00:17:35,750
Oh no, ¿cómo te fue?
309
00:17:36,000 --> 00:17:38,500
Puedo decir fabricando viendo lo humano y lo rural por color.
310
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Eres increíble,
311
00:17:39,910 --> 00:17:41,950
Si no te importa, ¿puedes hacer clic en algunas de nuestras fotos en este fondo?
312
00:17:42,700 --> 00:17:43,120
Los amantes
313
00:17:43,290 --> 00:17:43,830
Si se ve así,
314
00:17:43,950 --> 00:17:46,200
Después de ver estas fotos deberían sentir que los amantes deberían ser así.
315
00:17:46,250 --> 00:17:47,040
No sé lo que haces.
316
00:17:47,080 --> 00:17:49,000
Pero sé lo que haré ... Tengo una visión clara ...
317
00:17:49,120 --> 00:17:51,290
Vaya, qué confianza.
318
00:17:51,660 --> 00:17:54,830
Verás mi confianza en la fotografía también. ¡Clic clic!
319
00:17:55,040 --> 00:17:57,580
Manteniendo esta mano alrededor del cuello y doblando la pierna en el medio
320
00:17:58,410 --> 00:17:58,830
Un click..
321
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
Manteniéndose estirado es otro clic ...
322
00:18:01,450 --> 00:18:02,080
Eso también es Click
323
00:18:02,700 --> 00:18:03,910
Esto es nuevo Click ..
324
00:18:04,620 --> 00:18:05,500
Esto es amor Click.
325
00:18:06,000 --> 00:18:07,290
Ahora, pones la mano en la espalda de esa chica.
326
00:18:07,700 --> 00:18:08,950
Eso no se verá en la foto.
327
00:18:09,080 --> 00:18:09,870
Yo sé eso.
328
00:18:10,080 --> 00:18:13,450
Pero cuando se coloca la mano, las vibraciones comienzan en el cuerpo y pasan por la cara.
329
00:18:13,620 --> 00:18:14,580
Los atraparé.
330
00:18:14,660 --> 00:18:15,620
Basta ya de lo que se hace.
331
00:18:16,040 --> 00:18:18,370
Chai, envías esas fotos y entraré en el museo.
332
00:18:18,410 --> 00:18:18,830
Gracias.
333
00:18:18,910 --> 00:18:19,370
Está bien
334
00:18:19,660 --> 00:18:20,120
Magnífico,
335
00:18:20,540 --> 00:18:22,450
Me estoy gustando. ¿Qué encuadre?
336
00:18:22,750 --> 00:18:23,620
Como se llama jefe
337
00:18:23,910 --> 00:18:24,580
Seenu
338
00:18:24,750 --> 00:18:26,540
¿Por qué estás mirando tan a la tierra tener tanto talento jefe?
339
00:18:26,830 --> 00:18:29,790
El talento está bien, pero el tiempo es malo. Decir que hacer
340
00:18:29,910 --> 00:18:33,370
Seenu señor, la vida no es un reproductor de mp3 sino FM.
341
00:18:33,620 --> 00:18:35,160
Uno debería disfrutar de la canción que se esté reproduciendo.
342
00:18:35,200 --> 00:18:38,040
Me reservé yendo tarde al aeropuerto disfrutando de las canciones.
343
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
¿Qué poder hay en esa canción?
344
00:18:39,200 --> 00:18:39,790
¿Que pasó?
345
00:18:40,290 --> 00:18:42,250
Invitado de mi jefe llegó en la mañana de la India.
346
00:18:42,500 --> 00:18:44,200
Llegué tarde al aeropuerto por 10 minutos.
347
00:18:44,450 --> 00:18:46,580
Para entonces no tengo idea de con quién, pero ella se ha ido.
348
00:18:46,910 --> 00:18:50,200
Mentí haberla recibido. Aquí, ese compañero
349
00:18:50,700 --> 00:18:52,450
¿Cuál es el nombre de su jefe, señor Seenu?
350
00:18:52,500 --> 00:18:55,200
KN Rao ... Kantipudi Nageswara Rao .. Tasa del museo.
351
00:18:55,290 --> 00:18:56,370
Por suerte tengo a este compañero.
352
00:18:56,700 --> 00:18:59,500
Usaré a este idiota completamente y de alguna manera me devolveré a Meera.
353
00:18:59,910 --> 00:19:01,160
¡Oye! ¿Qué?
354
00:19:01,330 --> 00:19:03,000
¿Eres el Seenu, asistente del Sr. KN Rao?
355
00:19:03,160 --> 00:19:04,830
¿KNR es NTR o ANR?
356
00:19:05,000 --> 00:19:07,160
Tú y tu jefe son tan famosos como lo son por ahí
357
00:19:07,250 --> 00:19:08,750
¿Cuándo nos hicimos tan famosos sin nuestro conocimiento?
358
00:19:08,790 --> 00:19:10,000
No conoces tu grandeza.
359
00:19:10,330 --> 00:19:12,080
Mi vida ahora está en tus manos. Deberías hacerme una ayuda.
360
00:19:12,290 --> 00:19:13,870
Acabo de hacer clic en las fotos y ¿qué más ahora?
361
00:19:14,040 --> 00:19:15,450
Yo y esa chica estamos enamorados. Dije que ¿cierto?
362
00:19:15,540 --> 00:19:17,580
Nuestro matrimonio es en una semana y un trueno cayó en su casa mientras tanto.
363
00:19:17,750 --> 00:19:18,370
Es horrible.
364
00:19:18,580 --> 00:19:21,580
Cuando le pedí que se quedara en mi casa, se pregunta cómo puede estar sin el matrimonio.
365
00:19:21,620 --> 00:19:22,040
Es natural
366
00:19:22,120 --> 00:19:24,120
Si dices eso, ella vendría y se quedaría sin ninguna pregunta.
367
00:19:24,290 --> 00:19:24,950
¿Es posible?
368
00:19:25,040 --> 00:19:30,080
Solo dices como si fueras el asistente de KN Rao, diciendo Seenu y te quedas una semana en su casa.
369
00:19:30,330 --> 00:19:32,450
Yo mismo estaré de acuerdo con usted como un desperdicio si ella dice que no.
370
00:19:32,540 --> 00:19:33,910
¿Dices que habría tanto poder en mi palabra?
371
00:19:34,000 --> 00:19:35,700
Solo tienes que estar aquí y probaré cuál es tu poder.
372
00:19:38,790 --> 00:19:40,250
Sr. KN Rao no se encuentra incluso aquí.
373
00:19:40,370 --> 00:19:42,080
Lo que si no lo conseguimos, tenemos a su asistente Seenu.
374
00:19:42,120 --> 00:19:43,160
El que acaba de hacer clic en nuestras fotos es él.
375
00:19:43,330 --> 00:19:43,750
¿Lo es?
376
00:19:43,950 --> 00:19:46,040
Pero hay un pequeño problema. No pequeño, pero un gran problema.
377
00:19:46,250 --> 00:19:46,790
¿Qué es?
378
00:19:46,910 --> 00:19:48,500
El trueno cayó sobre la casa de KN Rao y se quemó.
379
00:19:48,620 --> 00:19:50,200
¿Caerán truenos incluso en España?
380
00:19:50,290 --> 00:19:52,120
¿Qué direcciones tendrán los truenos? Caen a cualquier parte.
381
00:19:52,200 --> 00:19:55,080
El Sr. KN Rao, quien pensó darle alojamiento, ahora sufre sin ningún tipo de adaptación.
382
00:19:55,290 --> 00:19:56,000
¡Oh no!
383
00:19:56,250 --> 00:19:56,750
Si pobre
384
00:19:57,540 --> 00:19:58,040
voy a hacer
385
00:19:58,250 --> 00:19:59,080
Lo siento, señor
386
00:19:59,250 --> 00:20:00,910
En realidad debería decir que lo siento
387
00:20:01,120 --> 00:20:03,120
No esperaba que esto sucediera
388
00:20:03,370 --> 00:20:04,660
Ve y quédate en su casa felizmente.
389
00:20:05,000 --> 00:20:05,790
En su casa..
390
00:20:06,040 --> 00:20:09,580
Soy Seenu, asistente de KN Rao diciendo. Te quedas y eso es todo.
391
00:20:09,790 --> 00:20:11,660
Ok para mi como estas diciendo
392
00:20:11,910 --> 00:20:13,200
Puedo entender la situación.
393
00:20:13,950 --> 00:20:17,830
Las pequeñas decisiones en la vida deben tomarse con la mente y las más grandes con el corazón.
394
00:20:18,410 --> 00:20:19,830
¡Guauu! Cita definitiva!
395
00:20:20,040 --> 00:20:21,040
¿Cómo se obtiene todo tal señor?
396
00:20:21,080 --> 00:20:21,660
¿Todavía no está terminado?
397
00:20:22,120 --> 00:20:25,160
Mirad, el trueno no es permanente, pero el matrimonio es permanente.
398
00:20:25,370 --> 00:20:27,450
A veces, un barco puede ahogarse incluso en un lugar sin agua.
399
00:20:27,700 --> 00:20:28,200
¿Eso significa?
400
00:20:28,450 --> 00:20:31,000
Lo entendí y lo diré más adelante en detalle. Ve y siéntate en el coche.
401
00:20:31,040 --> 00:20:31,910
Hablaré con el señor y vendré.
402
00:20:32,000 --> 00:20:33,540
Dile perdón al Sr. Rao, Bye.
403
00:20:33,790 --> 00:20:34,200
Ir.
404
00:20:35,080 --> 00:20:37,450
¿Qué hombre? ¿Por qué cortas cuando estoy en un buen flujo?
405
00:20:37,580 --> 00:20:39,580
No el barco para ahogarse, pero la vida se habría ahogado si no hubiera cortado.
406
00:20:39,660 --> 00:20:40,870
Ok dame tu numero de telefono ¿Por qué?
407
00:20:41,000 --> 00:20:42,830
Para informar si consigo ver a esa chica, no la has visto, ¿verdad?
408
00:20:43,040 --> 00:20:43,700
Usted también no vio, ¿verdad?
409
00:20:43,790 --> 00:20:44,620
Hey ... buen tiempo.
410
00:20:44,830 --> 00:20:48,080
Obtendré su foto en dos minutos por WhatsApp y la reenviaré una vez que la reciba.
411
00:20:48,290 --> 00:20:49,450
Entonces el tiempo que tengo son dos minutos.
412
00:20:49,540 --> 00:20:50,620
Estoy diciendo acerca de mi tiempo
413
00:20:50,700 --> 00:20:51,950
Yo también estoy diciendo acerca de tu tiempo
414
00:20:52,040 --> 00:20:52,660
Buen momento
415
00:20:53,000 --> 00:20:54,620
Ok señor, adiós! Cuidate ok adios
416
00:20:58,950 --> 00:21:00,250
¡Oye! ¡Espere!
417
00:21:00,700 --> 00:21:01,910
Hola hola .. hombre torre.
418
00:21:02,040 --> 00:21:04,700
Hola, mira esa torre. Eso es muy famoso en España.
419
00:21:04,790 --> 00:21:07,160
Había estado allí muchas veces ... Mira ... realmente te gusta.
420
00:21:07,200 --> 00:21:07,660
Gracias.
421
00:21:10,620 --> 00:21:11,080
Hola
422
00:21:11,330 --> 00:21:14,290
¿Qué Seenu, por qué no levantas la llamada?
423
00:21:14,410 --> 00:21:16,410
Dale el teléfono y hablaré.
424
00:21:16,750 --> 00:21:18,330
Parece que ella no habla con viejos
425
00:21:18,870 --> 00:21:20,330
Y además no se quedará en su casa, parece.
426
00:21:20,450 --> 00:21:22,410
Nuestros gastos de comida serán ahorrados.
427
00:21:22,830 --> 00:21:26,000
Hazla vagar por estos cuatro días y déjala en el vuelo.
428
00:21:26,450 --> 00:21:27,790
El mal destino se irá.
429
00:21:28,370 --> 00:21:30,250
Deberíamos conseguir a la chica para eso, ¿verdad?
430
00:21:30,700 --> 00:21:33,330
Aún así, cuando él tomó tu número, ¿tú también deberías tomar su número ensangrentado?
431
00:21:33,370 --> 00:21:36,120
Deberías tomar...
432
00:21:37,410 --> 00:21:38,410
Te sorprenderá saber lo que pasó.
433
00:21:38,450 --> 00:21:39,120
Que paso hijo
434
00:21:40,120 --> 00:21:42,250
Un trueno cayó sobre la casa del tío Rao KN, tía!
435
00:21:42,500 --> 00:21:43,910
¿Caerán truenos incluso aquí?
436
00:21:44,040 --> 00:21:45,540
¿Qué direcciones tendrán los truenos de tía?
437
00:21:45,700 --> 00:21:49,250
Si no tiene ninguna objeción, él le pidió quedarse en su casa durante estos cuatro días.
438
00:21:49,370 --> 00:21:51,500
Vamos, siente esto como tu casa. ven.
439
00:21:51,580 --> 00:21:52,700
Pensando así, no lo vendas.
440
00:21:53,160 --> 00:21:53,660
¡Broma!
441
00:21:54,080 --> 00:21:58,450
Aún así, ¿cómo captaste la fortuna que se escapaba del vuelo saltando con un hermano de paracaídas?
442
00:21:58,540 --> 00:21:59,120
No estás conmigo, ¿verdad?
443
00:21:59,580 --> 00:22:05,500
Hola querida luna ... ven y escucha nuestra historia.
444
00:22:05,700 --> 00:22:06,370
Él vino.
445
00:22:07,700 --> 00:22:11,910
Abuela, tú me enseñaste telugu, aprendiste a comer ... Te extraño, abuela.
446
00:22:12,250 --> 00:22:12,910
Te extraño.
447
00:22:14,290 --> 00:22:15,040
¿Quién es ese chico?
448
00:22:15,330 --> 00:22:17,330
Oh, él es Gibbs y se queda en la casa adyacente a nosotros.
449
00:22:17,500 --> 00:22:20,790
Él creció con mi tía desde la infancia debido a los trabajos de sus padres.
450
00:22:20,950 --> 00:22:23,500
Mi abuela le ha enseñado todas las canciones y poemas.
451
00:22:23,540 --> 00:22:24,370
Sí, él no se va aunque ella se haya ido.
452
00:22:24,410 --> 00:22:25,000
Hola hola
453
00:22:25,080 --> 00:22:27,040
¡Soy Gibbs! 2009 descargado!
454
00:22:27,250 --> 00:22:28,370
Esa es su fecha de nacimiento.
455
00:22:28,580 --> 00:22:29,250
Soy meera
456
00:22:29,540 --> 00:22:30,870
Encantada de conocerte. Yo también.
457
00:22:30,910 --> 00:22:33,790
¡Mi pie! ¿Te olvidaste, tomaste 50 euros el día anterior?
458
00:22:33,910 --> 00:22:35,580
Necesito algun tiempo
459
00:22:35,620 --> 00:22:36,160
¿Para qué?
460
00:22:36,450 --> 00:22:37,830
¡Olvidar!
461
00:23:01,160 --> 00:23:03,580
¿Qué? ¿Por qué te concentraste en esa chica?
462
00:23:04,080 --> 00:23:04,790
Porque me gustaba ella
463
00:23:04,870 --> 00:23:05,870
¿Dijiste entonces?
464
00:23:06,330 --> 00:23:07,200
Puede tomar algo de tiempo
465
00:23:07,290 --> 00:23:08,830
Ella puede enamorarse de alguien más para entonces.
466
00:23:08,950 --> 00:23:12,330
Dame 100 euros y te daré una carta de amor sobresaliente.
467
00:23:12,410 --> 00:23:14,370
Dale eso y tu trabajo está hecho.
468
00:23:14,870 --> 00:23:17,410
¿Debo hacerla plana con la carta escrita por tus sangrientos cerebros de Pokémon?
469
00:23:17,540 --> 00:23:20,500
¿No estás pasando los exámenes de lectura de libros de texto escritos por otra persona?
470
00:23:20,700 --> 00:23:21,950
No cites ejemplos tontos.
471
00:23:22,120 --> 00:23:24,330
Entonces dices que no te den 100? no lo haré
472
00:23:24,540 --> 00:23:27,290
Mira, voy a recoger 200 de ti
473
00:23:27,830 --> 00:23:28,870
Oye, ¿conoces a un gorrión?
474
00:23:28,950 --> 00:23:29,620
Un gorrión
475
00:23:29,950 --> 00:23:32,000
No hay error si un gorrión quiere construir un nido,
476
00:23:32,250 --> 00:23:33,950
pero no debe soñar con construir un templo. Está mal.
477
00:23:34,120 --> 00:23:37,660
No hay error que no hayas dado dinero, sino que hayas lanzado un diálogo de puñetazos y eso está mal.
478
00:23:37,790 --> 00:23:38,660
yo te mostraré
479
00:23:39,160 --> 00:23:39,700
Ir sangriento
480
00:23:40,450 --> 00:23:42,080
Hola meera hola gibbs
481
00:23:43,040 --> 00:23:44,540
¿Puedo llamarte como hermana?
482
00:23:44,790 --> 00:23:45,660
Usted puede, ¿por qué?
483
00:23:45,830 --> 00:23:49,080
Yo también tuve una hermana como tú. Ella siempre solía darme besos.
484
00:23:49,250 --> 00:23:53,080
Ella tomó su propio camino al ver la película "Attarintiki Daaredi".
485
00:23:53,330 --> 00:23:53,870
Oh no.
486
00:23:53,950 --> 00:23:55,410
Hermano, llévame al pub por la noche por favor.
487
00:23:56,750 --> 00:23:58,870
¿Qué está haciendo Gibbs allí? Entonces abuela
488
00:23:58,910 --> 00:24:01,540
Incluso solía alimentarse con besos.
489
00:24:01,660 --> 00:24:05,660
Diciéndome que me trajera a Iron Man, ella subió como Iron man sin dar eso.
490
00:24:05,870 --> 00:24:07,500
No te preocupes Gibbs, te conseguiré.
491
00:24:07,620 --> 00:24:08,500
Gracias hermana
492
00:24:08,870 --> 00:24:09,660
¡Muy lindo!
493
00:24:12,120 --> 00:24:12,700
Bloody Gibbs!
494
00:24:15,370 --> 00:24:16,870
Oye, ¿tú también intentarás o qué?
495
00:24:17,290 --> 00:24:18,950
¿Qué Gibbs, de repente te ves tan lindo?
496
00:24:19,000 --> 00:24:21,620
Espera, no me veo linda.
497
00:24:22,540 --> 00:24:25,040
Esto es difícil de ganar por mí y cuesta 200.
498
00:24:25,120 --> 00:24:26,750
Olvídate del dinero Gibbs, aquí tómalo.
499
00:24:26,830 --> 00:24:28,330
¿Qué más puedes hacer? Vamos tomar
500
00:24:29,580 --> 00:24:30,120
Bueno.
501
00:24:41,290 --> 00:24:45,080
¡Suficiente por ahora! Dijiste que no dieras 100 y me arrebataste 200.
502
00:24:45,200 --> 00:24:47,160
¿El gorrión ha construido el templo?
503
00:24:47,830 --> 00:24:50,700
Chai, te dije que le dieras 200 a la madre de Gibbs. ¿Le diste?
504
00:24:50,870 --> 00:24:52,540
Acabo de dar a mamá, él está contando.
505
00:24:53,580 --> 00:24:54,620
¿El gorrión ha construido el templo?
506
00:24:56,200 --> 00:24:57,250
¡Te habrás ido sangriento!
507
00:25:00,450 --> 00:25:00,870
¡Hola!
508
00:25:01,080 --> 00:25:02,160
Hermana, esta es Sasi
509
00:25:02,450 --> 00:25:05,000
Hola sasi como estas Estoy bien cuñada
510
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
¿Está el hermano en casa?
511
00:25:06,500 --> 00:25:08,450
Él está en el vuelo y viene a ti.
512
00:25:08,660 --> 00:25:10,290
¿Lo es? ¿Por qué de repente?
513
00:25:10,580 --> 00:25:12,410
Usted sabe sobre su locura de películas ¿verdad?
514
00:25:12,750 --> 00:25:16,410
Se molesta diciendo que vería Europa desde que vio la película "Oopiri".
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,700
Di chai y enséñale todo por unos días cuñada
516
00:25:19,910 --> 00:25:21,040
¿Qué es superar el vuelo de repente?
517
00:25:21,080 --> 00:25:22,410
¿No debería revisar mis programas y prioridades aquí?
518
00:25:22,450 --> 00:25:24,200
¿Qué programas y prioridades tendrás?
519
00:25:24,370 --> 00:25:24,950
Correcto
520
00:25:26,080 --> 00:25:26,580
Juego.
521
00:25:27,040 --> 00:25:30,540
El tío es como un niño y agregó que le gustas mucho.
522
00:25:30,870 --> 00:25:31,950
Estas tomando esto
523
00:25:32,410 --> 00:25:33,160
y no me digas nada mas
524
00:25:33,200 --> 00:25:36,250
Mira, te comiste mi dinero y me hiciste perder.
525
00:25:36,540 --> 00:25:39,250
Nadie que me haya engañado ha ganado.
526
00:25:39,410 --> 00:25:41,330
¡La oveja está muerta! ¡Juego!
527
00:25:42,830 --> 00:25:45,910
Meera se queda aquí por cuatro días y el tío también está aquí por cuatro días.
528
00:25:46,250 --> 00:25:46,700
¿Cómo?
529
00:25:47,120 --> 00:25:47,540
Me gusta esto
530
00:25:48,910 --> 00:25:49,450
Meera ..
531
00:25:50,580 --> 00:25:51,410
Que es esto..
532
00:25:52,290 --> 00:25:52,750
Hola..
533
00:25:53,080 --> 00:25:54,040
Soy Chai, ¿me entiendes?
534
00:25:54,330 --> 00:25:55,330
¿Qué Chai y para quién?
535
00:25:55,750 --> 00:25:56,830
Ok, ¿recuerdas ese trueno?
536
00:25:56,910 --> 00:25:58,080
¿Tú? Sí
537
00:25:58,290 --> 00:26:01,370
Estoy esperando, como los bancos indios, a Vijay Malya en tu teléfono.
538
00:26:01,410 --> 00:26:02,080
¿Donde está la chica?
539
00:26:02,160 --> 00:26:02,620
En mi casa
540
00:26:02,700 --> 00:26:04,160
¿Donde esta tu casa? No lo diré
541
00:26:04,410 --> 00:26:07,660
Mire señor, le mentí a mi jefe diciendo que la niña está conmigo.
542
00:26:07,870 --> 00:26:10,660
Mi trabajo se irá, si no la hago subir el vuelo en 5ta.
543
00:26:10,830 --> 00:26:13,290
Te daré una hermosa idea para salvar tu trabajo, úsala.
544
00:26:13,700 --> 00:26:14,250
¿Que es eso?
545
00:26:14,330 --> 00:26:15,540
Mi tío viene hoy de la India.
546
00:26:15,830 --> 00:26:17,700
Debes recibirlo y cuidarlo durante cuatro días.
547
00:26:17,750 --> 00:26:19,580
¿Te estoy mirando como un tonto? no lo haré
548
00:26:20,410 --> 00:26:20,830
no lo haré
549
00:26:21,080 --> 00:26:21,950
Entonces olvídate de esa chica.
550
00:26:22,410 --> 00:26:23,040
¡Un minuto!
551
00:26:23,370 --> 00:26:26,290
¿Cómo crees que el trueno cayó en España sangriento?
552
00:26:26,500 --> 00:26:28,080
Hola Chai, ¿cuál es el nombre de tío?
553
00:26:34,830 --> 00:26:36,700
Sería mejor que viniera otra cuñada en lugar de un suegro.
554
00:26:40,870 --> 00:26:42,450
¿Por qué se sentó tan conteniendo la respiración tan fuerte?
555
00:26:44,660 --> 00:26:46,870
Nag está en Oopiri, pero es como un pícaro
556
00:26:51,660 --> 00:26:53,700
Disculpe, ¿es usted enviado por Chai?
557
00:26:53,870 --> 00:26:54,830
¿Es que lo dijiste por Chai?
558
00:26:55,000 --> 00:26:55,830
Si soy kererthi
559
00:26:56,160 --> 00:26:56,790
Yo soy sreenu
560
00:26:57,200 --> 00:26:58,250
Soy vodka prasad
561
00:26:58,540 --> 00:26:59,830
¿Trabajas en Vodka Company?
562
00:27:00,000 --> 00:27:01,450
No, señor solo bebe vodka
563
00:27:02,500 --> 00:27:03,870
Chai lo dijo todo, ¿verdad?
564
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
Sí, él dijo que tomara su número de usted y lo llamara y diría entonces.
565
00:27:07,250 --> 00:27:09,580
Es una instrucción de Chai no dar el número si lo pides.
566
00:27:10,540 --> 00:27:12,410
Keerthi diseñará mi programa.
567
00:27:12,500 --> 00:27:14,540
¿Te ves como un sastre y tienes un diseñador de nuevo?
568
00:27:14,700 --> 00:27:15,620
Keerthi Sir
569
00:27:15,750 --> 00:27:16,830
Tenga en cuenta este punto ... ¿Qué sigue ...?
570
00:27:16,910 --> 00:27:18,120
Tenemos que tomar este aviso de Chai.
571
00:27:18,200 --> 00:27:19,080
Si señor .. acabo de bromear
572
00:27:19,160 --> 00:27:20,120
Señor no se reiría por bromas
573
00:27:20,200 --> 00:27:22,040
¿Por qué, incluso han bajado las mejillas junto con las extremidades?
574
00:27:22,080 --> 00:27:24,290
Oye, ¿qué estás hablando sin ningún sentido?
575
00:27:24,540 --> 00:27:25,500
¿Sabes quién es el señor?
576
00:27:25,620 --> 00:27:26,160
Keerthi!
577
00:27:26,790 --> 00:27:30,200
Me gustó Sreenu, es puro e inocente.
578
00:27:30,830 --> 00:27:31,620
Di el programa
579
00:27:31,830 --> 00:27:34,040
Deberías levantarte a las seis. Usted debe despertar señor hasta las 8.
580
00:27:34,080 --> 00:27:34,950
¿Qué debo hacer durante las dos horas?
581
00:27:35,120 --> 00:27:36,790
El señor contaría primero las reglas espontáneas del día anterior.
582
00:27:36,950 --> 00:27:38,660
Debes leer el documento en voz alta a las 8:15.
583
00:27:38,870 --> 00:27:41,040
Él irá al baño a las 8:30 y llegará a las 10:30.
584
00:27:41,080 --> 00:27:42,540
¿Es el baño o una junta directiva?
585
00:27:42,660 --> 00:27:44,290
Escucha, desayuno a las 10:30.
586
00:27:44,330 --> 00:27:44,870
¿Debo comer?
587
00:27:45,000 --> 00:27:45,870
No, usted debe servir a Sir.
588
00:27:46,120 --> 00:27:47,370
Deberías llevarlo a salir a las 11.
589
00:27:47,410 --> 00:27:49,120
¿Qué, como sacamos a los perros al aire libre?
590
00:27:49,200 --> 00:27:50,080
Keerthi Sir
591
00:27:50,410 --> 00:27:52,950
Tenga en cuenta incluso esto, vamos a llevar esto a la notificación de Chai. Esta bien señor.
592
00:27:54,250 --> 00:27:55,370
¿Cómo perdiste las extremidades?
593
00:27:55,660 --> 00:27:58,910
Ese día, yo y mi compañero Kuchipudi empezamos tarde y terminamos temprano.
594
00:27:59,120 --> 00:28:01,410
Tiré al camión pensando que era un humano bebiendo, Srinu
595
00:28:01,540 --> 00:28:05,410
Con sangre, habría sido dios si él también muriera junto con perder piernas
596
00:28:05,910 --> 00:28:06,540
Escuche a sreenu
597
00:28:06,580 --> 00:28:10,000
No, quise decir si este viaje al extranjero es obligatorio después de perderlo todo.
598
00:28:10,120 --> 00:28:14,790
Me motivé al ver la película de Nagarjuna que podemos disfrutar incluso sin algunas partes del cuerpo, Sreenu.
599
00:28:17,000 --> 00:28:19,500
Eh, tú.
600
00:28:19,620 --> 00:28:20,450
Sreenu, no dejes a ese compañero.
601
00:28:21,160 --> 00:28:22,080
Ese compañero mostrando dedo
602
00:28:22,330 --> 00:28:25,250
Estúpido sinvergüenza, para mostrar quién soy el cuerpo no está cooperando.
603
00:28:25,580 --> 00:28:27,450
Vamos en coche Sreenu, conduzca. Seguir
604
00:28:27,620 --> 00:28:30,500
Vamos ... vamos
605
00:28:30,620 --> 00:28:32,580
No grites así con esa maldita voz, me estoy asustando.
606
00:28:32,660 --> 00:28:36,040
Si fuera mi Kuchipudi, él se emborracharía completamente y lo golpearía.
607
00:28:36,200 --> 00:28:38,040
Ve Sreenu, vamos ve
608
00:28:38,080 --> 00:28:39,040
¿Cómo puede uno ir más rápido que esto?
609
00:28:39,200 --> 00:28:40,330
Presiona el embrague completamente, de acuerdo.
610
00:28:40,540 --> 00:28:41,620
cambia el engranaje de acuerdo
611
00:28:41,700 --> 00:28:42,870
y levanta bien el acelerador.
612
00:28:42,950 --> 00:28:45,950
Levántalo, levanta ...
613
00:28:46,120 --> 00:28:49,500
más ... Levántalo, levanta ...
614
00:28:59,700 --> 00:29:02,250
Le dije que dejara el acelerador, pero no la dirección.
615
00:29:05,910 --> 00:29:07,410
Seenu, ¿cómo está mi tío Oopiri?
616
00:29:07,500 --> 00:29:08,950
Él es como quitarme el aliento.
617
00:29:09,080 --> 00:29:10,120
Te pagaré cuanto necesites.
618
00:29:10,410 --> 00:29:12,580
Si quieres a Meera, cuida bien de mi tío.
619
00:29:12,750 --> 00:29:15,080
Yo lo cuidaré, pero ¿quién me cuida?
620
00:29:15,700 --> 00:29:17,250
Chai me quiere mucho
621
00:29:28,500 --> 00:29:29,250
Perdóneme,
622
00:29:29,660 --> 00:29:30,410
un minuto querida
623
00:29:30,450 --> 00:29:34,700
¿Qué pasa si yo también saco mi foto haciendo que esta chica se siente en mi regazo ...
624
00:29:34,870 --> 00:29:35,330
Sreenu
625
00:29:35,540 --> 00:29:36,120
Aquí..
626
00:29:41,870 --> 00:29:44,080
Vamos a dar la vuelta a la ciudad. Dile en ingles
627
00:29:44,160 --> 00:29:45,580
Es sordo y no entiende.
628
00:30:02,790 --> 00:30:03,330
Algo mas,
629
00:30:03,950 --> 00:30:04,620
algo mas,
630
00:30:05,000 --> 00:30:05,450
Más....
631
00:30:05,950 --> 00:30:06,410
Suficiente
632
00:30:07,450 --> 00:30:08,040
Soda..
633
00:30:08,120 --> 00:30:09,410
Suficiente ... ¿cuánto vas a verter?
634
00:30:11,790 --> 00:30:12,910
¿Debo llamar a Chai? ¿Por qué?
635
00:30:13,040 --> 00:30:14,370
¿Quién se va a alimentar comiendo? Me estoy alimentando
636
00:30:14,450 --> 00:30:14,870
Bueno.
637
00:30:16,660 --> 00:30:17,200
Sreenu!
638
00:30:18,910 --> 00:30:20,000
Sreenu! Bueno.
639
00:30:22,580 --> 00:30:23,040
Sreenu!
640
00:30:23,120 --> 00:30:24,790
¿Qué Sreenu? Aquí no hay bebida.
641
00:30:26,000 --> 00:30:26,830
Eso es Keerthi!
642
00:30:27,450 --> 00:30:30,540
¡Wow maravilloso! Podemos recorrer toda España. ¡Hermoso!
643
00:30:30,870 --> 00:30:32,660
En realidad, pensé en presentarte después de que termines los maestros.
644
00:30:32,830 --> 00:30:33,750
Pero este modelo no vino entonces.
645
00:30:34,250 --> 00:30:35,830
Ve, disfruta hombre gracias papa
646
00:30:36,000 --> 00:30:37,750
Gracias .. ¡Felicidades!
647
00:30:37,790 --> 00:30:39,120
Chai, tienes mucha suerte.
648
00:30:39,200 --> 00:30:43,160
Tu papá sigue buscando ocasiones para regalarte.
649
00:30:43,250 --> 00:30:46,580
Mi papá se escapa de mí en cada ocasión.
650
00:30:46,620 --> 00:30:47,250
Vete..
651
00:30:48,700 --> 00:30:49,790
¿A quién llevarías en el primer viaje?
652
00:30:49,950 --> 00:30:52,160
¿Quién más diría mamá como siempre?
653
00:30:53,160 --> 00:30:54,870
Es un auto deportivo y a mamá no le gusta la velocidad.
654
00:30:55,040 --> 00:30:56,790
¿Tomarás entonces a tu cuñada? A ella no le gustan los carros
655
00:30:57,040 --> 00:30:58,580
Ok, vas a tomar Priya? Ella no me gusta
656
00:30:58,660 --> 00:30:59,450
Ok dices quien entonces
657
00:30:59,660 --> 00:31:03,370
Oye, en mi situación actual, piensa quién es el correcto?
658
00:31:03,540 --> 00:31:04,830
Mira desde mi punto de vista.
659
00:31:04,870 --> 00:31:06,450
¿Qué hay en tu punto de vista?
660
00:31:06,540 --> 00:31:07,450
hay perro
661
00:31:07,500 --> 00:31:08,330
Oh meera
662
00:31:09,580 --> 00:31:10,500
¡Entendido!
663
00:31:15,250 --> 00:31:15,950
¡Entendido!
664
00:31:16,200 --> 00:31:17,500
Pero, nadie en casa debe entender
665
00:31:17,830 --> 00:31:19,620
Este es un problema más grande que India y Pakistán.
666
00:31:19,870 --> 00:31:20,750
Es fácil ir a por una guerra.
667
00:31:21,080 --> 00:31:22,790
Pero es muy difícil manejar a las damas.
668
00:31:23,080 --> 00:31:24,950
Su ego es más poderoso que la bomba de uranio.
669
00:31:25,330 --> 00:31:27,540
Entendido el problema, di cual es la solución.
670
00:31:27,620 --> 00:31:30,330
Escogemos resbalones para que nadie se sienta y escriba el nombre de Meera en todos esos.
671
00:31:35,540 --> 00:31:37,080
¿Por qué han rodeado todos?
672
00:31:37,330 --> 00:31:38,040
¿Van a golpear?
673
00:31:51,330 --> 00:31:51,910
Mamá .. si
674
00:31:52,200 --> 00:31:53,910
Es bueno llevar a las damas al primer viaje en auto, ¿verdad?
675
00:31:54,580 --> 00:31:57,000
¿Todas las otras damas sienten si tomo uno, verdad? Sí
676
00:31:57,250 --> 00:31:59,540
Dicho esto, no podemos tomarlo todo de una vez en un automóvil de dos plazas, ¿no?
677
00:31:59,580 --> 00:32:02,080
Entonces, si arreglamos tiradas, nadie se sentiría bien.
678
00:32:02,120 --> 00:32:02,620
Sí
679
00:32:03,000 --> 00:32:03,500
Hey Gibbs!
680
00:32:04,500 --> 00:32:05,120
Hey Gibbs!
681
00:32:05,500 --> 00:32:05,910
Gibbs!
682
00:32:06,040 --> 00:32:08,580
Se ha ido diciendo que su mamá llamó. Dijo que te diera esto.
683
00:32:08,700 --> 00:32:09,500
Asistentes nuevamente por este compañero.
684
00:32:09,540 --> 00:32:11,790
Oh! Mamá, elige un resbalón con tus manos doradas
685
00:32:13,000 --> 00:32:15,290
Por que yo querida ¿Por qué no haces alguna otra elección?
686
00:32:15,330 --> 00:32:16,540
Tu nombre puede venir si lo eliges.
687
00:32:18,290 --> 00:32:18,830
¡De acuerdo!
688
00:32:25,290 --> 00:32:25,950
¿Recibiste tu nombre?
689
00:32:27,080 --> 00:32:27,830
Tu nombre ha venido, ¿verdad?
690
00:32:28,330 --> 00:32:29,450
Sé que tu nombre vendría.
691
00:32:30,910 --> 00:32:31,910
¿Por qué estás buscando tan mamá?
692
00:32:32,700 --> 00:32:33,450
¿No ha venido tu nombre?
693
00:32:33,910 --> 00:32:35,540
Lo siento mamá, ¿de quién es el nombre?
694
00:32:36,700 --> 00:32:37,540
Tu nombre no
695
00:32:38,120 --> 00:32:39,120
¿Por qué estás tan sorprendida querida?
696
00:32:39,750 --> 00:32:40,830
¿Pensaste que no vendrá?
697
00:32:41,040 --> 00:32:42,540
No no no. vamos mamá
698
00:32:42,870 --> 00:32:45,540
Quería que viniera y lo mismo vino.
699
00:32:45,660 --> 00:32:46,620
Así me quedé en shock.
700
00:32:48,700 --> 00:32:49,450
Sí correcto.
701
00:32:50,700 --> 00:32:53,160
Mamá, mira cómo sonríen porque no pueden llorar.
702
00:32:54,330 --> 00:32:55,660
¿Cómo sabes que está llorando?
703
00:32:55,870 --> 00:32:58,290
Solo eso viene cuando pensamos en algo y lo otro sucede, ¿no?
704
00:32:58,540 --> 00:32:59,040
Correcto,
705
00:32:59,540 --> 00:33:00,450
¿Qué deberíamos hacer ahora?
706
00:33:00,620 --> 00:33:02,080
Iremos por lo mejor de tres mamá, por favor.
707
00:33:02,540 --> 00:33:03,080
Un minuto.
708
00:33:10,540 --> 00:33:11,330
Tu nombre otra vez ...
709
00:33:13,160 --> 00:33:14,160
Sonrisa o un grito?
710
00:33:14,290 --> 00:33:17,250
Sonríe mamá Tu nombre vino de nuevo y por lo tanto estoy sonriendo.
711
00:33:18,910 --> 00:33:21,000
Lo que sea pero Gibbs me quiere mucho.
712
00:33:21,080 --> 00:33:23,080
Así escribió mi nombre en todas las fichas.
713
00:33:23,160 --> 00:33:25,200
Con sangre, le había dado esta idea a mamá.
714
00:33:25,250 --> 00:33:25,660
Yo soy también..
715
00:33:25,750 --> 00:33:27,580
Pensé, pero lo siento querida.
716
00:33:27,620 --> 00:33:28,040
¿Pero por qué?
717
00:33:28,080 --> 00:33:28,830
No voy a ir.
718
00:33:29,620 --> 00:33:32,080
No me gusta la velocidad y añadió que es un auto deportivo.
719
00:33:32,540 --> 00:33:33,250
Creo que ... escuché eso en algún lugar ...
720
00:33:33,830 --> 00:33:34,870
Ok, te llevaras a la hermana Siri?
721
00:33:35,040 --> 00:33:36,500
No me gusta el carro
722
00:33:36,540 --> 00:33:37,080
Oh no..
723
00:33:37,540 --> 00:33:38,370
Ok toma priya
724
00:33:38,500 --> 00:33:39,370
No me gusta él
725
00:33:40,750 --> 00:33:41,450
Ver hermano ... están llamando.
726
00:33:42,000 --> 00:33:44,040
Ok te llevas a meera
727
00:33:45,620 --> 00:33:46,160
¡Mamá!
728
00:33:52,700 --> 00:33:53,200
Siéntate momia ...
729
00:33:58,700 --> 00:33:59,290
Chai si
730
00:33:59,370 --> 00:33:59,910
Un segundo
731
00:34:00,580 --> 00:34:03,790
Me gustó tu intención de llevar a mamá por primera vez.
732
00:34:05,080 --> 00:34:07,290
Lo trataste lindo sin lastimar a nadie.
733
00:34:07,790 --> 00:34:09,160
Estoy muy impresionado
734
00:34:09,370 --> 00:34:10,160
Gracias adios
735
00:34:13,370 --> 00:34:17,790
Lo siento mama. No sé lo que ella siente por mí para decirte esto.
736
00:34:17,870 --> 00:34:20,000
Lo que es menos en ti, a todos les gustarás.
737
00:34:20,449 --> 00:34:21,699
No te demores, ve y di.
738
00:34:22,870 --> 00:34:23,370
¡Gracias mamá!
739
00:34:41,120 --> 00:34:41,750
¿Qué estas viendo?
740
00:34:41,949 --> 00:34:42,659
No he visto nada
741
00:34:42,949 --> 00:34:44,449
Ustedes han visto y yo vi eso.
742
00:34:44,659 --> 00:34:45,789
Vamos, digo que no viste.
743
00:34:45,909 --> 00:34:47,159
Estabas viendo y de acuerdo
744
00:34:47,290 --> 00:34:50,200
Quiero decir, estaba mirando la torre y tu espalda se interpuso entre
745
00:34:51,830 --> 00:34:52,540
No actúes inteligente
746
00:34:53,159 --> 00:34:53,789
Keerthi
747
00:34:54,199 --> 00:34:54,699
Seenu
748
00:34:54,870 --> 00:34:55,410
Keerthi
749
00:34:55,750 --> 00:34:56,250
Seenu
750
00:34:56,330 --> 00:34:56,910
Keerthi
751
00:34:57,080 --> 00:34:57,620
Seenu
752
00:34:58,950 --> 00:34:59,580
Seenu
753
00:34:59,620 --> 00:35:01,250
¿Por qué gritas Seenu como un toro?
754
00:35:01,500 --> 00:35:02,290
Dejemos Seenu
755
00:35:02,330 --> 00:35:05,660
¿A dónde te irás? Empujas mucho hasta que venimos y ¿no puedes estar quieto?
756
00:35:05,830 --> 00:35:07,830
El ser humano no puede llegar a todos los lugares por donde viaja la mente.
757
00:35:07,950 --> 00:35:09,750
Muere si no puedes, ¿por qué nos matas así?
758
00:35:09,870 --> 00:35:14,040
No grites Seenu e irrita así
759
00:35:14,790 --> 00:35:17,080
¿Por qué hablas así, qué sabes de él? ¡Idiota!
760
00:35:17,330 --> 00:35:17,830
Keerthi
761
00:35:18,910 --> 00:35:19,410
Seenu
762
00:35:19,450 --> 00:35:20,330
¿Qué Seenu hombre?
763
00:35:20,620 --> 00:35:22,040
Estás enamorado de Keerthi, ¿verdad?
764
00:35:22,160 --> 00:35:24,000
Estás observando bien con los ojos bien abiertos.
765
00:35:24,830 --> 00:35:27,950
Incluso Keerthi te ama según mi observación.
766
00:35:29,200 --> 00:35:30,040
¿Por qué golpeó ella entonces?
767
00:35:30,200 --> 00:35:31,620
Ella golpeó como está enamorada
768
00:35:32,450 --> 00:35:32,870
¡Lo es!
769
00:35:32,950 --> 00:35:35,290
Papá te golpea, porque te ama.
770
00:35:35,910 --> 00:35:38,410
¿Cómo puede una niña decir más que eso para estar enamorada de Sreenu?
771
00:35:39,040 --> 00:35:41,580
Con el respeto por mi amor por ti
772
00:35:41,950 --> 00:35:45,620
y el miedo a la sociedad le pegó a dos por salir mal.
773
00:35:46,290 --> 00:35:49,790
Tienes que vivir juntos, no hay nada malo para corregir, ¿verdad Sreenu?
774
00:35:51,290 --> 00:35:53,080
Arrodillarse ante ella tomando las flores.
775
00:35:53,790 --> 00:35:55,200
Insultame y soportaré,
776
00:35:55,500 --> 00:35:56,540
golpéame y lo tomaré,
777
00:35:57,120 --> 00:35:58,620
Pero no odio, no puedo soportar.
778
00:35:59,040 --> 00:36:02,450
Decir en el mismo tono y no ir alto, ella se irrita.
779
00:36:02,790 --> 00:36:04,580
No te desanimes, puede confundirse.
780
00:36:04,910 --> 00:36:09,040
Diga el oído agradable como yo en voz baja, funcionará
781
00:36:10,830 --> 00:36:11,500
Keerthi.
782
00:36:15,450 --> 00:36:18,660
Insultame y soportaré, golpéame y lo tomaré,
783
00:36:19,290 --> 00:36:21,040
Pero no odio, no puedo soportar.
784
00:36:21,750 --> 00:36:22,540
Te quiero Keerthi.
785
00:36:24,120 --> 00:36:24,660
te quiero.
786
00:36:26,620 --> 00:36:27,290
Yo también te quiero.
787
00:36:27,950 --> 00:36:28,790
Gracias Keerthi.
788
00:36:39,250 --> 00:36:40,660
Gracias gracias hermano
789
00:36:40,910 --> 00:36:41,790
Sreenu .. hermano.
790
00:36:41,910 --> 00:36:43,910
Nunca muestres el dedo así. Por qué hermano.
791
00:36:44,040 --> 00:36:45,370
No puedo mostrar de vuelta, ¿verdad?
792
00:36:45,500 --> 00:36:46,790
Lo siento hermano Seenu
793
00:36:47,080 --> 00:36:47,580
Hermano..
794
00:36:47,660 --> 00:36:49,000
Me gusta ver la torre
795
00:36:49,040 --> 00:36:50,200
Te mostraré hermano
796
00:36:53,120 --> 00:36:54,080
Gracias Seenu
797
00:36:55,250 --> 00:36:57,370
¿Qué sientes al ver esa torre?
798
00:36:57,950 --> 00:37:00,620
Siento que ambos nos sentaremos allí y beberemos vodka.
799
00:37:00,660 --> 00:37:01,450
Hermano
800
00:37:01,790 --> 00:37:03,330
Si vienen mamá y papá, díganles que voy a salir
801
00:37:03,370 --> 00:37:04,080
Porque hijo
802
00:37:05,580 --> 00:37:06,200
¿Qué ha pasado?
803
00:37:06,250 --> 00:37:06,950
¿Qué son esas heridas papá?
804
00:37:07,000 --> 00:37:09,200
Nada, me deslicé en la oficina. Laxmi, entras
805
00:37:13,790 --> 00:37:14,750
Mamá, ¿qué le pasó a papá?
806
00:37:15,200 --> 00:37:16,040
Por favor al menos me dices
807
00:37:16,370 --> 00:37:20,330
Mientras papá regresaba de la oficina, parece que alguien atacó y arrebató la cadena.
808
00:37:20,790 --> 00:37:21,290
Toma
809
00:37:21,330 --> 00:37:22,450
Date prisa, dame la cadena
810
00:37:22,500 --> 00:37:24,000
No, no la cadena por favor. Dame la cadena
811
00:37:25,120 --> 00:37:25,700
Darle.
812
00:37:26,040 --> 00:37:28,160
Tú también, cuán valiosa es esa cadena.
813
00:37:54,290 --> 00:37:56,450
¿Por qué dijiste Chai? Sabes que él tiene mucha ira, ¿verdad?
814
00:38:06,120 --> 00:38:06,580
Chai
815
00:38:07,790 --> 00:38:08,750
Bebe meera
816
00:38:10,700 --> 00:38:11,290
Que paso querida
817
00:38:12,500 --> 00:38:14,120
por favor, hombre ... por favor déjame.
818
00:38:14,450 --> 00:38:15,330
Toma tus cosas.
819
00:38:19,950 --> 00:38:21,450
¿Estás bien querida, no pasó nada bien?
820
00:38:21,540 --> 00:38:22,950
¿Te duele bebé? Esta bien tia
821
00:38:25,500 --> 00:38:26,700
Son personas muy peligrosas.
822
00:38:27,120 --> 00:38:28,830
¿Qué es esa rabia loca sin ningún sentido?
823
00:38:29,040 --> 00:38:29,790
Hay un significado de papá.
824
00:38:31,000 --> 00:38:32,160
Esa cadena es el recuerdo de mamá.
825
00:38:34,040 --> 00:38:35,540
El recuerdo de mamá no es el hijo de la cadena,
826
00:38:40,830 --> 00:38:41,290
Meera
827
00:38:42,500 --> 00:38:45,410
Cuando Chai tenía 12 años, su madre murió.
828
00:38:46,700 --> 00:38:48,160
Nos casó a los dos.
829
00:38:49,580 --> 00:38:50,910
Vio a su mamá en mí.
830
00:38:52,410 --> 00:38:55,160
No estoy diciendo que Chai sea nuestro chico, pero es un hombre muy bueno.
831
00:38:56,000 --> 00:38:58,660
Él va muy lejos para los que le gustan.
832
00:39:00,370 --> 00:39:03,120
No malinterpretes su ira.
833
00:39:07,160 --> 00:39:08,410
Ve y disculpa a esa chica
834
00:39:11,080 --> 00:39:11,870
Lo siento meera
835
00:39:12,410 --> 00:39:13,290
Realmente lo siento mucho
836
00:39:13,700 --> 00:39:16,160
Entonces no entendí por qué reaccionaste tanto.
837
00:39:16,830 --> 00:39:17,660
Lo entendí ahora.
838
00:39:18,120 --> 00:39:19,250
Estoy totalmente impresionado.
839
00:39:21,080 --> 00:39:22,040
Ella primero dijo impresionada,
840
00:39:22,370 --> 00:39:23,620
Entonces muy impresionado
841
00:39:23,830 --> 00:39:24,950
Y ahora totalmente impresionado.
842
00:39:25,120 --> 00:39:25,830
¡Felicidades hermano!
843
00:39:26,490 --> 00:39:28,650
La razón para que yo viniera aquí es Andy.
844
00:39:29,280 --> 00:39:31,950
Yo y ella somos compañeros de clase y compañeros de albergue de más dos.
845
00:39:32,360 --> 00:39:35,200
Ella es mi mejor amiga, muy cerca de mi corazón.
846
00:39:36,070 --> 00:39:39,700
Solía compartir todos los asuntos personales con Andy primero.
847
00:39:40,320 --> 00:39:42,950
Desafortunadamente ella murió el año pasado en un accidente.
848
00:39:43,900 --> 00:39:44,400
lo siento
849
00:39:44,820 --> 00:39:46,150
Mañana es el primer aniversario.
850
00:39:54,740 --> 00:39:56,700
Andy, te extraño mucho.
851
00:39:57,110 --> 00:40:00,110
Nunca podré olvidarte de ti y de tus recuerdos.
852
00:40:00,570 --> 00:40:03,030
Siempre solía compartir algo primero contigo.
853
00:40:03,570 --> 00:40:05,200
Incluso ahora ... estoy enamorado.
854
00:40:06,110 --> 00:40:07,030
Él es un chico muy agradable
855
00:40:09,320 --> 00:40:11,950
Él ama mucho a su familia. La familia es su vida.
856
00:40:14,570 --> 00:40:16,240
Deseo casarme con el
857
00:40:20,740 --> 00:40:21,280
Di hijo
858
00:40:22,360 --> 00:40:23,490
Meera también me está gustando.
859
00:40:24,030 --> 00:40:27,200
Felicidades hijo. ¿No he dicho? A cualquiera le gustarías seguro.
860
00:40:30,360 --> 00:40:31,650
Mamá, volveré a llamar
861
00:40:32,320 --> 00:40:32,820
Ok hijo
862
00:40:33,700 --> 00:40:34,150
Siri!
863
00:40:56,150 --> 00:40:58,950
Algo es bueno
864
00:40:59,570 --> 00:41:02,110
Es tan bueno
865
00:41:03,700 --> 00:41:05,990
Lo que pensé decirte
866
00:41:07,240 --> 00:41:10,070
Es bueno que estés ahí.
867
00:41:11,240 --> 00:41:13,860
Lo que tu y yo sabemos
868
00:41:14,950 --> 00:41:18,400
Se nos trae a ti y a mí juntos.
869
00:41:18,740 --> 00:41:21,490
Lo que tu y yo pensamos
870
00:41:22,450 --> 00:41:25,030
Es bueno hacerse realidad.
871
00:41:25,990 --> 00:41:33,320
Bienvenido querido, mi corazón es para ti.
872
00:41:33,570 --> 00:41:40,900
Mi pasado por tanto tiempo esperado por este momento.
873
00:41:41,030 --> 00:41:48,280
Mi corazón como papel blanco brillaba con tus sueños llenos
874
00:41:48,320 --> 00:41:52,610
No tengo otro deseo ahora
875
00:41:52,950 --> 00:41:57,450
La caída de la luz de la luna se alzaba ante los llamantes labios como una bendición.
876
00:42:27,360 --> 00:42:30,320
No voy a decir cuanto me gustas
877
00:42:30,950 --> 00:42:34,030
¿Cómo puedo demostrar que eres mi respiración?
878
00:42:34,700 --> 00:42:39,650
No puedo devolverte en mí aunque me lo pidas.
879
00:42:41,950 --> 00:42:45,650
El silencio es mi celebración antes de que vinieras.
880
00:42:45,740 --> 00:42:48,950
El nombre de mi vida siempre fue una hermosa maravilla.
881
00:42:49,450 --> 00:42:52,860
Pon un signo de tu belleza en este corazón.
882
00:42:53,450 --> 00:42:56,320
Mi felicidad ha tocado los cielos.
883
00:43:10,900 --> 00:43:18,110
Bienvenido querido, mi corazón es para ti.
884
00:43:18,530 --> 00:43:25,860
Mi pasado por tanto tiempo esperado por este momento.
885
00:43:26,030 --> 00:43:33,240
Mi corazón como el papel blanco resplandece con tus sueños llenos.
886
00:43:33,320 --> 00:43:37,450
No tengo otro deseo ahora
887
00:43:37,950 --> 00:43:42,150
La caída de la luz de la luna se alzaba ante los llamantes labios como una bendición.
888
00:43:58,570 --> 00:44:00,820
Hay una fuerte conexión con este lugar para mí.
889
00:44:01,280 --> 00:44:04,860
Siento que Andy nos hizo conocer de una manera.
890
00:44:07,530 --> 00:44:12,240
Chai, me gustas mucho tu familia y tú.
891
00:44:14,200 --> 00:44:14,990
Estoy enamorado.
892
00:44:16,610 --> 00:44:17,530
Él es Siddarth.
893
00:44:20,610 --> 00:44:22,280
Sidhu es un super senior para mí en la universidad.
894
00:44:22,780 --> 00:44:23,780
Él es como tú.
895
00:44:24,280 --> 00:44:25,900
Él también ama a su familia como tú.
896
00:44:43,650 --> 00:44:44,740
Me alegro mucho por ti meera
897
00:44:45,360 --> 00:44:45,860
Lo sé
898
00:44:46,320 --> 00:44:47,110
Eres mi mejor amigo
899
00:44:47,610 --> 00:44:49,530
Y así compartí contigo después de Andy
900
00:44:50,320 --> 00:44:51,740
Debes venir seguro a nuestro matrimonio.
901
00:44:51,900 --> 00:44:53,150
Lo harás, ¿verdad? Sin lugar a duda
902
00:44:57,820 --> 00:45:02,030
Hola felicidades Felicitaciones
903
00:45:02,860 --> 00:45:03,360
Felicidades
904
00:45:06,200 --> 00:45:08,280
Dije que querías amar a Siddu con mi familia.
905
00:45:11,990 --> 00:45:12,900
Y así es todo esto.
906
00:45:13,150 --> 00:45:13,740
Gracias
907
00:45:13,950 --> 00:45:15,780
Es hora de tu vuelo, ve y empaca tu equipaje rápido.
908
00:45:20,360 --> 00:45:20,950
Lo siento mama
909
00:45:21,860 --> 00:45:23,150
Lo entendí mal.
910
00:45:23,450 --> 00:45:25,030
Meera y Siddu se van a casar.
911
00:45:26,110 --> 00:45:27,700
No le hagas saber todo esto, por favor.
912
00:45:31,780 --> 00:45:33,610
Aquí están Spiderman y Iron Man.
913
00:45:33,740 --> 00:45:34,570
Gracias hermana
914
00:45:34,900 --> 00:45:36,070
Adios gibbs adios
915
00:45:38,650 --> 00:45:39,780
Muchas gracias tía,
916
00:45:40,280 --> 00:45:42,240
Te cuidaste como el tuyo todos estos días.
917
00:45:42,740 --> 00:45:45,820
Me siento muy triste por dejarlos a todos.
918
00:45:48,650 --> 00:45:52,780
Me hubiera casado felizmente con Chai y me hubiera quedado atrás si no hubiera conocido a Siddarth.
919
00:45:57,360 --> 00:45:58,200
Te veo tia
920
00:45:59,490 --> 00:46:00,200
Cuidado querido
921
00:46:01,200 --> 00:46:01,780
Nos vemos tio
922
00:46:02,320 --> 00:46:02,820
Adiós.
923
00:46:04,400 --> 00:46:05,030
Adiós.
924
00:46:31,150 --> 00:46:31,860
Una autofoto
925
00:46:37,570 --> 00:46:38,360
Meera ha vuelto a la India
926
00:46:39,110 --> 00:46:39,900
y no tienes problema
927
00:46:40,650 --> 00:46:41,450
Te he molestado mucho.
928
00:46:42,030 --> 00:46:42,610
Lo siento mucho.
929
00:46:42,700 --> 00:46:44,360
En realidad debería decir gracias.
930
00:46:44,530 --> 00:46:45,990
Me presentaron a Keerthi por ti.
931
00:46:47,240 --> 00:46:48,450
¿Qué pasó con tu historia de amor?
932
00:46:48,740 --> 00:46:49,700
Comenzó con una mentira
933
00:46:50,900 --> 00:46:51,700
Y así no se hizo realidad.
934
00:47:18,820 --> 00:47:19,280
Hola..
935
00:47:19,490 --> 00:47:19,900
Chai
936
00:47:20,320 --> 00:47:20,740
Meera
937
00:47:21,740 --> 00:47:22,200
¿Cómo estás?
938
00:47:24,360 --> 00:47:24,860
¿Que pasó?
939
00:47:27,320 --> 00:47:28,240
Meera, di lo que pasó?
940
00:47:28,740 --> 00:47:30,450
Dije sobre Siddu en mi casa.
941
00:47:30,990 --> 00:47:33,240
Ellos estan de acuerdo. Todos fuimos a su casa.
942
00:47:33,900 --> 00:47:35,740
Hola señor, mi nombre es Muthappa.
943
00:47:36,650 --> 00:47:37,450
Meera es mi hermana.
944
00:47:37,740 --> 00:47:38,650
¿Para qué trabajo has venido?
945
00:47:39,280 --> 00:47:43,490
No tengo idea de si lo sabes o no, Meera y tu hijo Siddu se gustan.
946
00:47:44,030 --> 00:47:44,700
Siddu!
947
00:47:51,950 --> 00:47:52,990
¿Amaste a esta chica?
948
00:47:55,070 --> 00:47:55,570
No papa
949
00:47:57,110 --> 00:47:59,570
Si sientes nuestra amistad entre como amor, no es mi error.
950
00:48:00,200 --> 00:48:02,450
Mi matrimonio es en los próximos 4 días. Por favor, vete.
951
00:48:03,280 --> 00:48:06,740
Hijo, Meera no es solo mi hermana. Ella es como mi hija
952
00:48:07,490 --> 00:48:09,740
No tenemos ninguno y si ella se pone a llorar ...
953
00:48:09,780 --> 00:48:11,320
¿No tienes vergüenza cuando lo dice tan claro?
954
00:48:11,570 --> 00:48:15,200
Aún así, cuando tu hermana dice haber amado a alguien, ¿traes sin preguntar los hechos?
955
00:48:15,280 --> 00:48:16,650
Nuestra Meera no miente
956
00:48:16,820 --> 00:48:18,150
¿Quieres decir que mi hijo está mintiendo?
957
00:48:18,740 --> 00:48:19,860
Por favor, sal de aquí con respeto.
958
00:48:20,650 --> 00:48:22,400
Siddu, te lo pido por última vez.
959
00:48:22,650 --> 00:48:23,820
¿Me amaste o no?
960
00:48:24,400 --> 00:48:25,530
¿Cuántas veces debo decir?
961
00:48:26,070 --> 00:48:26,530
Querido..
962
00:48:27,110 --> 00:48:28,450
Por favor escúchame una vez
963
00:48:28,530 --> 00:48:29,110
Mover hermano
964
00:48:29,570 --> 00:48:30,280
No es eso querido
965
00:48:30,450 --> 00:48:32,610
¿No necesito que este compañero te insulte tanto?
966
00:48:34,360 --> 00:48:35,570
Ven hermano. No es que meera ... escúchame.
967
00:48:36,240 --> 00:48:37,860
Ven hermano no que meera
968
00:48:39,860 --> 00:48:40,570
Meera
969
00:48:44,320 --> 00:48:46,860
No entiendo por qué se comportó así Siddu.
970
00:48:47,450 --> 00:48:48,700
Tengo ganas de morir.
971
00:48:49,030 --> 00:48:50,490
¿No sientes vivir por tu hermano?
972
00:48:52,860 --> 00:48:55,950
Meera puede ser la fuerza de sus padres o algo más detrás de Siddu comportándose así.
973
00:48:56,360 --> 00:48:57,820
Sé valiente, ya voy.
974
00:48:58,530 --> 00:48:59,320
¿Qué vas a ir y hacer?
975
00:48:59,610 --> 00:49:01,400
Sabré por qué lo hizo Siddu.
976
00:49:01,950 --> 00:49:04,610
Si puedo, resolveré el problema y haré que se encuentren.
977
00:49:05,200 --> 00:49:05,740
¿Por qué?
978
00:49:06,070 --> 00:49:09,860
Papá, conozco el dolor que pierde alguien que nos gusta.
979
00:49:10,950 --> 00:49:12,110
Así decidí ir
980
00:49:12,610 --> 00:49:14,860
Ve, también conoce a tu abuelo también allí.
981
00:49:15,280 --> 00:49:17,700
Papá, sabes que nunca veré su cara en mi vida, ¿verdad?
982
00:49:17,820 --> 00:49:21,740
Hijo, te parece muy positivo de todo. El es tu abuelo
983
00:49:21,820 --> 00:49:23,740
Por favor, mamá .. No trates de convencerme.
984
00:49:24,110 --> 00:49:26,360
Oye, reúnete una vez al menos para nosotros.
985
00:49:27,110 --> 00:49:28,820
Esta no es ninguna de nuestras condiciones para que te vayas a la India.
986
00:49:29,820 --> 00:49:31,200
Es una petición, por favor hijo.
987
00:49:31,650 --> 00:49:32,110
De acuerdo papá
988
00:49:33,200 --> 00:49:33,990
Iré por ti
989
00:49:34,240 --> 00:49:35,320
Muchas gracias .. Adios.
990
00:49:38,200 --> 00:49:41,110
Esposo, no sé si estoy equivocado pensando así.
991
00:49:41,530 --> 00:49:43,450
pero sería bueno si Meera se convierte en nuestra nuera.
992
00:49:43,820 --> 00:49:45,650
Yo también siento lo mismo. Dejanos ver
993
00:49:48,740 --> 00:49:49,490
Bro .. si.
994
00:49:49,650 --> 00:49:51,280
¿Nos encontraremos con tu abuelo o Meera primero?
995
00:49:51,360 --> 00:49:52,150
Nos encontraremos con Siddarth
996
00:49:52,860 --> 00:49:53,530
Entonces abuelo?
997
00:49:53,820 --> 00:49:55,030
No pondré su cara en esta vida.
998
00:49:55,320 --> 00:49:56,110
Tienes que,
999
00:49:56,490 --> 00:49:58,860
Debes ver dónde está la clase de negocios y pedir un boleto en eso.
1000
00:49:58,900 --> 00:49:59,360
Lo siento, señor
1001
00:49:59,530 --> 00:50:01,320
¿Lo siento? Soy escritora y ok.
1002
00:50:01,450 --> 00:50:03,860
¿Cómo crees que viaja el director sin clase de negocios?
1003
00:50:04,150 --> 00:50:06,110
¿Cómo debe un director asociado cuidar a un director?
1004
00:50:06,200 --> 00:50:07,200
Hablaré..
1005
00:50:07,360 --> 00:50:08,030
Hola señor
1006
00:50:08,320 --> 00:50:11,030
Señor, él es nuestro gerente local aquí y se hará cargo de nuestra historia sentada aquí.
1007
00:50:11,650 --> 00:50:12,360
¿Cuál es su nombre?
1008
00:50:12,450 --> 00:50:13,610
Mi nombre es siddappa señor
1009
00:50:13,740 --> 00:50:14,700
Mira Siddappa ... Señor.
1010
00:50:15,030 --> 00:50:16,360
Todo debería ser perfecto para el director, señor.
1011
00:50:16,490 --> 00:50:17,400
¿Para el director o para ti?
1012
00:50:17,530 --> 00:50:17,990
Idiota
1013
00:50:18,650 --> 00:50:20,950
Director señor, ate el pañuelo sobre la cara. Si no, todo caería sobre ti
1014
00:50:21,030 --> 00:50:21,820
Puente aéreo. Ir sangriento
1015
00:50:22,360 --> 00:50:24,070
Está bien, ahora que tenemos las bebidas.
1016
00:50:25,280 --> 00:50:27,900
Este director de cine va a dar un nuevo giro a nuestra historia.
1017
00:50:28,950 --> 00:50:29,860
Lo siento jefe esta bien
1018
00:50:32,030 --> 00:50:33,530
Hey ... muévete un poco a la derecha
1019
00:50:33,570 --> 00:50:34,360
¿Qué todos estos ..?
1020
00:50:35,990 --> 00:50:36,780
Heloo ... Siddarth aquí ...
1021
00:50:37,280 --> 00:50:38,280
¿Tu y yo?
1022
00:50:38,570 --> 00:50:39,570
Soy chai, amiga de meera
1023
00:50:41,700 --> 00:50:42,860
Tengo que hablar un poco sobre el tema Meera contigo.
1024
00:50:43,070 --> 00:50:45,490
Nada que hablar, mi matrimonio es en dos días. Por favor, vete.
1025
00:50:46,200 --> 00:50:46,990
Ella esta muy deprimida
1026
00:50:47,150 --> 00:50:48,820
¿No entiendes cuando se dice, vete?
1027
00:50:49,360 --> 00:50:50,280
Siddarth por favor, enfríese.
1028
00:50:50,490 --> 00:50:51,360
Escuchame una vez
1029
00:50:52,650 --> 00:50:54,200
Nos encontraremos en la cima de la colina fuera de nuestro pueblo.
1030
00:50:54,860 --> 00:50:56,860
No necesito decirte que Meera es una buena chica.
1031
00:50:57,650 --> 00:50:58,650
Tu sabes mejor que yo.
1032
00:50:59,150 --> 00:51:01,240
¿Por qué estás en otro matrimonio que le causa tanto dolor?
1033
00:51:01,860 --> 00:51:05,070
Un incidente ocurrió el día antes de que Meera y su familia vinieran a nuestra casa.
1034
00:51:05,400 --> 00:51:06,530
Mi nombre es Muthappa,
1035
00:51:06,740 --> 00:51:07,860
Garudahalli Muthappa.
1036
00:51:07,950 --> 00:51:08,900
Hermano de Meera, papá.
1037
00:51:09,240 --> 00:51:10,360
El nombre de esta chica es Sailaja.
1038
00:51:10,860 --> 00:51:11,570
Ella es de tu casta.
1039
00:51:11,900 --> 00:51:14,530
Incluso las estrellas están en buena coordinación con su hijo para ella.
1040
00:51:14,780 --> 00:51:16,990
Hablé sobre todos los asuntos y están bien.
1041
00:51:17,240 --> 00:51:19,530
El matrimonio se fija en el quinto para estos dos.
1042
00:51:19,700 --> 00:51:20,950
Señor, yo y Meera ...
1043
00:51:21,070 --> 00:51:21,570
¿Qué?
1044
00:51:21,990 --> 00:51:23,240
Ambos están enamorados señor.
1045
00:51:23,280 --> 00:51:24,900
Oh tu tambien sabes
1046
00:51:25,360 --> 00:51:26,990
Tengo que contarte algunos hechos desconocidos.
1047
00:51:27,280 --> 00:51:30,280
El matrimonio de mi hermana se arregla con el hijo de Balagoud que tiene millones de propiedades.
1048
00:51:30,820 --> 00:51:33,070
Siempre pienso que mi hermana está en un nivel más alto que yo.
1049
00:51:33,450 --> 00:51:36,900
¿Cómo pensaste que la enviaría a tu casa con un salario mensual?
1050
00:51:37,110 --> 00:51:38,570
Todos me temen así.
1051
00:51:39,490 --> 00:51:42,490
Estoy molesto por el amor y el respeto de ese miedo.
1052
00:51:44,450 --> 00:51:47,200
Solo mi hermana me mira a los ojos sin miedo.
1053
00:51:47,650 --> 00:51:49,200
Ella me ama lealmente
1054
00:51:49,950 --> 00:51:52,030
Que el amor siempre debe ser el mismo para siempre.
1055
00:51:53,070 --> 00:51:55,530
Ella no debe temer por mí y odiarme.
1056
00:51:55,900 --> 00:51:56,700
¿Entendido?
1057
00:51:57,110 --> 00:51:58,650
Todos sus hombres están en mi casa.
1058
00:51:59,530 --> 00:52:00,740
Así hablé así contigo.
1059
00:52:01,450 --> 00:52:04,280
No tengo miedo de mí, sino de mi familia.
1060
00:52:06,110 --> 00:52:09,280
Sin saber qué hacer, acepté este matrimonio incluso cuando no me gusta.
1061
00:52:09,650 --> 00:52:12,200
Tu matrimonio con Meera continuará sin ningún problema para tu familia.
1062
00:52:12,780 --> 00:52:13,570
Haz lo que digo.
1063
00:52:16,360 --> 00:52:16,900
¡Mensajero!
1064
00:52:17,950 --> 00:52:18,610
¿De donde?
1065
00:52:18,950 --> 00:52:20,240
Una niña llamada Meera la envió.
1066
00:52:21,320 --> 00:52:22,320
Meera sí hermano
1067
00:52:26,820 --> 00:52:29,900
Uno, dos y tres ... ¡explosión!
1068
00:52:33,610 --> 00:52:34,530
Hey .. Atrapa a ese compañero
1069
00:52:34,570 --> 00:52:35,360
Me detendré o qué?
1070
00:52:35,820 --> 00:52:36,360
Vamos chicos, paren
1071
00:52:36,610 --> 00:52:38,450
Hey detente .. ven rapido
1072
00:52:40,400 --> 00:52:41,900
Ven rápido, vamos
1073
00:52:42,990 --> 00:52:43,900
Ven rapido
1074
00:52:47,780 --> 00:52:49,740
¡Oye!
1075
00:52:51,610 --> 00:52:54,320
Tengo primo en Ramannapet. Iré allí tomando a mis padres.
1076
00:52:54,650 --> 00:52:56,200
De alguna manera voy a llevar a Meera a Ramannapet.
1077
00:52:56,610 --> 00:52:58,320
Su hermano no puede hacer nada si una vez te casas.
1078
00:52:58,780 --> 00:52:59,780
Él digeriría después de algunos días.
1079
00:53:00,450 --> 00:53:02,740
Él aceptará tu amor incluso a causa de su amor en Meera.
1080
00:53:03,150 --> 00:53:04,900
Cambia tu tarjeta SIM y envía un mensaje de texto a tu nuevo número.
1081
00:53:04,950 --> 00:53:05,610
Bueno. Vamos a movernos
1082
00:53:08,280 --> 00:53:12,860
Disfruta, querido ... Disfruta, querido ... ¿Por qué naciste y te criaron? Entonces, disfruta mi querido ...
1083
00:53:13,820 --> 00:53:16,150
Sí, se hará.
1084
00:53:16,650 --> 00:53:18,150
Se hace
1085
00:53:18,700 --> 00:53:19,400
Director Señor!
1086
00:53:19,860 --> 00:53:23,610
No hay otro director en la industria india que pueda vaciar una botella de una sola vez.
1087
00:53:24,240 --> 00:53:24,900
¡Puente aéreo!
1088
00:53:25,150 --> 00:53:26,280
Vete .. idiota
1089
00:53:26,860 --> 00:53:28,530
¿Has visto sus sangrientas sátiras, señor director?
1090
00:53:28,860 --> 00:53:30,070
No debemos alentar a esas personas.
1091
00:53:30,320 --> 00:53:34,650
¿Qué podemos hacer hombre? Instituto y agregado Nagarjuna señor recomendado.
1092
00:53:34,990 --> 00:53:37,320
¿Has notado? La botella siempre se rompe cada vez que la arrojas.
1093
00:53:37,570 --> 00:53:38,360
Suficiente señor ... vete maldito ...
1094
00:53:38,530 --> 00:53:40,400
¿Qué pasa si eso asoma a algún neumático y ocurre un accidente?
1095
00:53:40,530 --> 00:53:44,030
Oye, nuestra marca es solo cuando algo sucede debido a nuestro trabajo, ¿no?
1096
00:53:44,240 --> 00:53:45,450
Que chokka ¡Da cinco!
1097
00:53:46,860 --> 00:53:48,400
Cualquiera lucha por conocer a su amante.
1098
00:53:49,150 --> 00:53:50,490
Estás luchando para hacer que los amantes se encuentren.
1099
00:53:52,150 --> 00:53:54,780
Oye, cuidate ¡Oye!
1100
00:53:56,360 --> 00:53:57,360
¿Estás vivo?
1101
00:53:58,950 --> 00:54:00,700
Oh no, habría estado en el valle en una fracción de segundo.
1102
00:54:01,740 --> 00:54:03,200
No, el vehículo alquilado está en chatarra.
1103
00:54:03,360 --> 00:54:04,360
Esto parece un bosque espeso.
1104
00:54:04,650 --> 00:54:05,950
Bro, ¿qué hacer ahora?
1105
00:54:06,860 --> 00:54:07,280
Parece..
1106
00:54:08,150 --> 00:54:09,070
Hey, parece que el dios enviado.
1107
00:54:09,200 --> 00:54:10,990
¡Hey! Detente!
1108
00:54:17,320 --> 00:54:19,610
Gran acumulación como un escritor perfectamente vestido
1109
00:54:21,320 --> 00:54:21,900
Oye, vete sangriento
1110
00:54:22,900 --> 00:54:23,450
Ven aca.
1111
00:54:23,530 --> 00:54:23,950
Señor.
1112
00:54:26,030 --> 00:54:27,320
Hey señor director chokka
1113
00:54:27,450 --> 00:54:29,280
Detén tu acumulación de sangre y di la primera línea.
1114
00:54:29,610 --> 00:54:30,320
Me estoy poniendo tenso
1115
00:54:30,740 --> 00:54:31,700
e incluso la bebida no va a entrar.
1116
00:54:32,030 --> 00:54:34,820
Director, señor, ¿cómo estoy luchando desde dentro?
1117
00:54:34,950 --> 00:54:35,740
¿Está pensando qué tener?
1118
00:54:35,780 --> 00:54:37,200
Cállate, maldito compañero
1119
00:54:37,990 --> 00:54:39,530
Director señor, tengo una gran idea
1120
00:54:39,700 --> 00:54:40,570
¡Diga Chokka!
1121
00:54:40,820 --> 00:54:42,320
Voy a decir si es genial o no.
1122
00:54:42,360 --> 00:54:42,820
Sostenlo ..
1123
00:54:42,900 --> 00:54:45,150
Una casa rica cuando abrimos.
1124
00:54:45,280 --> 00:54:48,450
Un padre de 50 años como Anil Kapoor allí.
1125
00:54:48,780 --> 00:54:50,360
Y una madre algo así como Madhuri Dixit.
1126
00:54:50,650 --> 00:54:52,150
Tienen un hijo como Hrithik Roshan.
1127
00:54:52,530 --> 00:54:54,200
Él es inteligente pero aburrido
1128
00:54:54,700 --> 00:54:56,530
Él siempre está en busca de algo.
1129
00:54:56,900 --> 00:54:57,490
Él no conseguirá eso.
1130
00:54:57,610 --> 00:55:00,200
Cortando de aquí ... Una heroína como Deepika Padukone.
1131
00:55:00,570 --> 00:55:01,530
Ella nunca duerme ¿Por qué?
1132
00:55:01,700 --> 00:55:02,490
Es una locura ...
1133
00:55:02,650 --> 00:55:03,780
Esta película como ...
1134
00:55:03,900 --> 00:55:05,700
Hrithik y Deepika se conocieron en un colegio.
1135
00:55:06,070 --> 00:55:06,860
Entonces ella dijo:
1136
00:55:07,150 --> 00:55:10,700
mi pueblo me dio mucho y ella se engordaría si no regresaba.
1137
00:55:10,900 --> 00:55:12,700
Esa línea impresionó mucho a nuestro héroe.
1138
00:55:13,030 --> 00:55:14,650
Con eso está en la locura de la agricultura.
1139
00:55:15,360 --> 00:55:19,200
Cuando su amor estaba mojado, Deepika se fue repentinamente a su aldea.
1140
00:55:19,450 --> 00:55:22,400
Nuestro héroe se aburrió con eso y se fue a su aldea en un ciclo de Atlas.
1141
00:55:23,030 --> 00:55:25,650
Director señor, ahora abriendo en ese pueblo ...
1142
00:55:25,990 --> 00:55:28,400
Toda la mala suerte en lo alto se vio en su rostro.
1143
00:55:29,400 --> 00:55:34,570
Allí, un tipo como Boman Irani con una voz áspera explica la situación de la aldea llorando.
1144
00:55:35,110 --> 00:55:40,070
Hrithik reacciona a eso y adopta esa aldea.
1145
00:55:40,950 --> 00:55:41,860
Ver ahora..
1146
00:55:42,070 --> 00:55:44,280
Los colores y el embellecimiento continúan en ese pueblo ...
1147
00:55:44,490 --> 00:55:51,030
Luego una hermosa canción de montaje como cheques escritos de Anil Kapoor,
1148
00:55:51,490 --> 00:55:53,280
Solo cantaría para sentir, Ok, canta.
1149
00:55:53,360 --> 00:55:54,490
Guárdalo si te gusta.
1150
00:55:54,610 --> 00:56:00,070
Adelante, oh hombre rico ... Sigue, oh hombre rico
1151
00:56:00,200 --> 00:56:04,200
Cuando la canción termina, se convierte en un Dios para todos los artistas de personajes del pueblo.
1152
00:56:04,400 --> 00:56:05,610
El padre esta impresionado
1153
00:56:05,860 --> 00:56:09,740
y cómo más tarde reunió a los villanos y cómo se casó con la heroína es la línea.
1154
00:56:09,990 --> 00:56:11,860
¿Es bueno como el arroz cuajada, correcto director señor?
1155
00:56:12,070 --> 00:56:13,280
Es como tu cara sucia sangrienta
1156
00:56:13,650 --> 00:56:14,450
Que paso señor
1157
00:56:14,570 --> 00:56:16,820
Lo que necesito no es arroz, sino Dum Biryani
1158
00:56:17,400 --> 00:56:18,700
Aún así, ¿qué hay en la historia que dijiste?
1159
00:56:18,990 --> 00:56:20,490
¿Qué es el héroe dando cheques de su padre?
1160
00:56:20,820 --> 00:56:23,700
Agregado, ¿qué va tan lejos en un ciclo desde la ciudad? ¿Cuándo llegaría?
1161
00:56:24,990 --> 00:56:27,530
¿Qué es esa heroína? ¿Debería ir al gimnasio si se siente gorda?
1162
00:56:27,650 --> 00:56:28,530
¿Debería volver allí de nuevo?
1163
00:56:28,700 --> 00:56:30,070
Cualquier héroe no tiene esta historia
1164
00:56:30,240 --> 00:56:31,490
e incluso si alguien lo hace, se convierte en un desastre.
1165
00:56:31,740 --> 00:56:34,320
La súper estrella Mahesh Babu lo hizo y fue un destructor de bloque.
1166
00:56:34,360 --> 00:56:35,400
Ese es su juicio.
1167
00:56:35,450 --> 00:56:35,990
¿Qué hombre?
1168
00:56:36,450 --> 00:56:38,650
Te contó la historia de Srimanthudu ya que no verás películas.
1169
00:56:38,700 --> 00:56:39,240
Oh no..
1170
00:56:39,530 --> 00:56:41,110
Mira, si quieres. Incluso esto es lo mismo.
1171
00:56:41,200 --> 00:56:46,490
Adelante, oh hombre rico ... Sigue, oh hombre rico
1172
00:56:46,900 --> 00:56:47,490
¿Qué maldito Chokka?
1173
00:56:47,650 --> 00:56:48,860
Promesa en dios director señor.
1174
00:56:49,030 --> 00:56:50,650
Historia que escribí para mi primera dirección.
1175
00:56:51,030 --> 00:56:53,280
Si es necesario, presentaremos un caso al productor de Srimanthudu.
1176
00:56:53,320 --> 00:56:55,490
De nada sirve archivar un caso o un caso de bebidas señor.
1177
00:56:55,570 --> 00:56:56,950
Las historias no llegan si las comodidades van alto, señor.
1178
00:56:57,110 --> 00:56:58,860
Deberíamos pasar hambre y movernos en el público señor.
1179
00:56:58,950 --> 00:57:00,950
Nos reunimos con los personajes y solo obtenemos historias, entonces señor.
1180
00:57:00,990 --> 00:57:02,360
Cállate ... maldito mendigo.
1181
00:57:02,530 --> 00:57:03,900
¿Deberíamos pasar hambre y movernos en público ahora?
1182
00:57:04,150 --> 00:57:04,700
Deberíamos
1183
00:57:04,990 --> 00:57:05,570
Director señor
1184
00:57:05,700 --> 00:57:06,530
Lo que dijo es correcto
1185
00:57:06,990 --> 00:57:09,280
Necesitamos ir a la audiencia para tomar su pulso.
1186
00:57:09,320 --> 00:57:09,780
Señor correcto
1187
00:57:09,820 --> 00:57:11,490
Necesitamos ir en autobuses y comer en la parada de autobuses.
1188
00:57:11,860 --> 00:57:12,700
Hola señor Praneeth
1189
00:57:12,860 --> 00:57:14,950
Pide a todos nuestros chicos que empacen y vengan a Garudahalli.
1190
00:57:15,360 --> 00:57:16,110
Iremos en bus bien señor.
1191
00:57:16,150 --> 00:57:17,450
Ok director señor, nos encontraremos allí.
1192
00:57:17,570 --> 00:57:18,650
Hola señor chokka
1193
00:57:18,950 --> 00:57:19,950
Los pantalones iran rasgados
1194
00:57:20,030 --> 00:57:20,820
Ya esta rota señor
1195
00:57:24,450 --> 00:57:25,490
Para para. por favor deje de.
1196
00:57:25,530 --> 00:57:26,360
Director señor entrará.
1197
00:57:26,400 --> 00:57:27,240
Espere
1198
00:57:27,900 --> 00:57:29,240
Oye espera hombre ..
1199
00:57:31,400 --> 00:57:32,900
¿Has visto el respeto Director Sir?
1200
00:57:33,240 --> 00:57:35,990
No creímos cuando el distribuidor de Karnataka dijo sobre nuestra locura.
1201
00:57:36,110 --> 00:57:37,110
Ahora estamos viendo directamente.
1202
00:57:37,150 --> 00:57:38,700
Las películas que hicimos son así.
1203
00:57:38,860 --> 00:57:41,280
Parece una ovación de pie.
1204
00:57:41,900 --> 00:57:43,490
Adelante, vamos lentamente hombre
1205
00:57:43,900 --> 00:57:45,200
Oye, entra primero. Venga.
1206
00:57:46,200 --> 00:57:47,110
Mira tu locura.
1207
00:57:47,320 --> 00:57:47,820
¡Vete sangriento!
1208
00:57:47,990 --> 00:57:50,950
No nos llegan las historias sino las enfermedades si vamos en este autobús.
1209
00:57:51,150 --> 00:57:52,570
De ninguna manera, tenemos que soportar.
1210
00:57:52,740 --> 00:57:55,110
Hermano, nuestro director señor no tiene ventilación.
1211
00:57:55,450 --> 00:57:57,110
Por favor ven aquí y nosotros vendremos allí.
1212
00:57:57,490 --> 00:57:58,530
Muere si no tienes ventilación.
1213
00:57:58,650 --> 00:58:00,070
¿Qué es esto sin ningún respeto?
1214
00:58:00,320 --> 00:58:01,820
Estamos en este autobús con un propósito.
1215
00:58:02,360 --> 00:58:04,950
Te ves bien para lucir bien? ¿Por qué te metiste en este autobús rojo?
1216
00:58:05,280 --> 00:58:09,150
Un borracho tiró una botella y mi auto se encontró con un accidente y tuve que meterme en esto.
1217
00:58:10,110 --> 00:58:12,240
Director señor, efecto de su bebida.
1218
00:58:12,570 --> 00:58:14,990
El chico que viene en un vehículo de CA viene sobre una tabla para los pies.
1219
00:58:19,860 --> 00:58:20,900
¡Para!
1220
00:58:23,650 --> 00:58:25,280
¡Por favor deje de!
1221
00:58:29,280 --> 00:58:30,490
¡Para!
1222
00:58:33,070 --> 00:58:34,110
¡Para!
1223
00:58:45,820 --> 00:58:47,860
¿Quien es ella? ¿Qué es esa caja y qué es esa molestia?
1224
00:58:48,450 --> 00:58:50,280
Señor, efecto de su botella de bebida.
1225
00:58:50,650 --> 00:58:52,400
Nos metimos en el autobús escuchando a ese tipo de instituto.
1226
00:58:52,570 --> 00:58:54,320
Somos como morir con este frío.
1227
00:58:54,530 --> 00:58:55,530
Oye, espera y no empujas.
1228
00:59:00,780 --> 00:59:01,740
Para para.
1229
00:59:02,450 --> 00:59:04,490
Oh no, moriremos si todos estos llegan al Director, señor.
1230
00:59:04,570 --> 00:59:05,530
Entrar rapido
1231
00:59:05,610 --> 00:59:06,900
Oye, muévete a un lado.
1232
00:59:07,030 --> 00:59:07,860
¿Cuántos más empujarás?
1233
00:59:07,900 --> 00:59:11,030
No hay salida señor. Viven solo una semana si venden todo esto en el mercado.
1234
00:59:11,200 --> 00:59:12,530
¿Nos matarás para que ellos vivan?
1235
00:59:12,650 --> 00:59:15,280
Lo que él dijo también es correcto. Tal vez suceda algún accidente si tantos entran.
1236
00:59:15,900 --> 00:59:16,700
¿Cuánto consigues vendiendo todo esto?
1237
00:59:16,780 --> 00:59:17,900
Llegamos hasta 30000 señor
1238
00:59:18,400 --> 00:59:19,900
Daré 50000, repartiré a todos.
1239
00:59:20,320 --> 00:59:22,450
Director señor, parece un mini millonario.
1240
00:59:32,660 --> 00:59:33,160
Señor,
1241
00:59:34,120 --> 00:59:34,830
cuál es tu nombre?
1242
00:59:35,700 --> 00:59:36,790
¿Por qué ella necesita su nombre?
1243
00:59:37,160 --> 00:59:38,700
¡Tú! ¿Cuál es su nombre?
1244
00:59:39,330 --> 00:59:39,870
Pichaiah Naidu
1245
00:59:41,080 --> 00:59:42,040
Pichaiah Naidu
1246
00:59:45,160 --> 00:59:47,080
¿Alguien tendrá tal nombre?
1247
00:59:47,660 --> 00:59:49,370
No mantenemos nombres, pero los padres lo ponen.
1248
00:59:49,700 --> 00:59:50,580
Mi abuelo me llamó así.
1249
00:59:50,750 --> 00:59:53,450
Habría saltado a un pozo si me nombraran así.
1250
00:59:57,500 --> 00:59:58,950
¿OK cuál es tu nombre?
1251
00:59:59,540 --> 01:00:00,620
¿No te llamas del director?
1252
01:00:01,700 --> 01:00:02,500
Ella preguntó como ella no sabía.
1253
01:00:03,620 --> 01:00:04,450
Lakshmi Tulasi
1254
01:00:04,620 --> 01:00:05,830
Lakshmi Tulasi!
1255
01:00:07,870 --> 01:00:10,000
¿Por qué has guardado el nombre de damas?
1256
01:00:10,370 --> 01:00:13,080
Habría saltado de una colina si me nombraran como un hombre.
1257
01:00:13,910 --> 01:00:14,410
Cállate.
1258
01:00:14,450 --> 01:00:15,660
No conocen tu poder, déjalos.
1259
01:00:16,080 --> 01:00:17,160
¿Cuál es tu nombre por cierto?
1260
01:00:17,540 --> 01:00:19,330
El mío es un muy buen nombre Oh no.
1261
01:00:19,700 --> 01:00:20,500
Hermoso nombre
1262
01:00:21,040 --> 01:00:22,040
Nombre significativo
1263
01:00:22,330 --> 01:00:24,450
Detén tu acumulación como mi chico Chokka y di tu nombre.
1264
01:00:25,500 --> 01:00:26,200
Chandramukhi
1265
01:00:26,330 --> 01:00:27,500
Lakalakalaka
1266
01:00:27,700 --> 01:00:29,870
Wow, estás diciendo genial. Decir de nuevo.
1267
01:00:30,040 --> 01:00:31,450
Lakalakalaka
1268
01:00:31,910 --> 01:00:32,660
Decir de nuevo
1269
01:00:32,750 --> 01:00:34,500
Lakalakalaka Cállate sangrienta
1270
01:00:35,620 --> 01:00:37,290
¿Por qué reaccionas como si él hubiera inventado recientemente?
1271
01:00:37,450 --> 01:00:38,370
¿No has visto la película de Chandramukhi?
1272
01:00:38,500 --> 01:00:40,160
¿Hicieron incluso una película con mi nombre?
1273
01:00:40,250 --> 01:00:40,790
¿Qué?
1274
01:00:41,870 --> 01:00:44,660
Ella no ha visto a Chandramukhi también significa que no hay oportunidad de haber visto nuestras películas, señor.
1275
01:00:45,370 --> 01:00:47,290
¿Tienes hambre? ¿Comerás algo?
1276
01:00:47,580 --> 01:00:48,830
Director señor, usted!
1277
01:00:49,160 --> 01:00:50,200
No el perro
1278
01:00:51,790 --> 01:00:52,200
Vamos a comer
1279
01:01:04,620 --> 01:01:07,040
Director señor, ella te está viendo. ¿Has observado?
1280
01:01:07,370 --> 01:01:08,000
Yo vi
1281
01:01:08,580 --> 01:01:09,370
¿Entonces que?
1282
01:01:09,580 --> 01:01:10,580
¿Qué más, ella es buena verdad?
1283
01:01:10,830 --> 01:01:11,410
Entendí
1284
01:01:14,790 --> 01:01:15,580
¿Dónde?
1285
01:01:18,120 --> 01:01:19,290
Hola sam como estas
1286
01:01:20,500 --> 01:01:22,080
Bien señor, ¿dónde estás?
1287
01:01:22,120 --> 01:01:24,080
Voy en autobús con mi equipo solo por un cambio
1288
01:01:24,250 --> 01:01:25,500
Soy yo en esta película ¿verdad?
1289
01:01:25,660 --> 01:01:27,910
No, querido, estoy pensando en ir con gente nueva esta vez.
1290
01:01:28,200 --> 01:01:29,540
Añadido, tu matrimonio es fijo ¿verdad?
1291
01:01:29,870 --> 01:01:31,200
Acabo de ver a una chica en el autobús.
1292
01:01:31,540 --> 01:01:32,830
Ella se ve muy bien.
1293
01:01:33,120 --> 01:01:35,450
Ella es la heroína si está de acuerdo.
1294
01:01:36,950 --> 01:01:39,330
Al menos haré como la segunda heroína.
1295
01:01:39,410 --> 01:01:40,950
Debería estar en tu película, es un sentimiento.
1296
01:01:41,080 --> 01:01:42,000
Ok veamos Adiós
1297
01:01:42,450 --> 01:01:43,080
Adiós
1298
01:01:43,660 --> 01:01:45,160
¿Con quién hablaste?
1299
01:01:45,620 --> 01:01:46,250
Con samantha
1300
01:01:46,500 --> 01:01:47,290
Quien es samantha
1301
01:01:47,540 --> 01:01:49,040
¿Qué? Quien es samantha
1302
01:01:49,540 --> 01:01:50,830
¿Cuánto sentiría ella si lo supiera?
1303
01:01:51,000 --> 01:01:52,080
¿No sabes quién es Samantha?
1304
01:01:52,160 --> 01:01:53,830
No, ¿estará ella en esto?
1305
01:01:53,950 --> 01:01:54,790
Ella estará con Chaitu
1306
01:01:54,950 --> 01:01:56,330
Entonces, ¿cómo hablaste de esto?
1307
01:01:56,950 --> 01:01:58,500
¿Por qué te sorprendes tanto hablando en el celular?
1308
01:01:58,660 --> 01:02:00,540
¿Qué es el teléfono celular?
1309
01:02:03,250 --> 01:02:04,450
¿No sabes celular?
1310
01:02:04,700 --> 01:02:05,200
No
1311
01:02:05,370 --> 01:02:06,750
Oh Dios
1312
01:02:08,120 --> 01:02:09,540
Ya no puedo más amigo, mezclarlo.
1313
01:02:12,830 --> 01:02:13,580
Cuanto tiempo hombre
1314
01:02:14,290 --> 01:02:15,080
Señor, tomalo
1315
01:02:15,160 --> 01:02:15,750
¿Que es eso?
1316
01:02:16,000 --> 01:02:16,540
Agua de coco
1317
01:02:16,580 --> 01:02:17,370
me gusta mucho
1318
01:02:18,160 --> 01:02:19,660
Parece que ella se lo bebería todo. ¿Cuánto mezclaste?
1319
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
El agua de coco es muy buena.
1320
01:02:26,250 --> 01:02:27,040
Si van a ser buenos
1321
01:02:27,700 --> 01:02:29,410
Oh no, ella bebía más de un cuarto
1322
01:02:35,250 --> 01:02:39,790
Introducción a los sueños desconocidos para los ojos también.
1323
01:02:40,330 --> 01:02:44,790
Nueva amistad con una luz nunca vista.
1324
01:02:45,370 --> 01:02:49,950
Buen día para la sonrisa desconocida para los labios.
1325
01:02:50,450 --> 01:02:54,790
Un nuevo mundo encontrado por el corazón deprimido.
1326
01:02:55,160 --> 01:02:59,370
Estoy en las nubes incluso sin alas
1327
01:03:00,250 --> 01:03:05,790
¿Estoy en las estrellas, escondido detrás de las nubes?
1328
01:03:31,290 --> 01:03:33,500
El tiempo se detuvo diciendo que no se moverá
1329
01:03:36,410 --> 01:03:38,500
La lluvia cayó pidiendo que se empapara
1330
01:03:41,450 --> 01:03:44,000
Soplaban vientos que decían disfrutar.
1331
01:03:46,540 --> 01:03:49,250
Peones se movieron diciendo al tocar.
1332
01:03:50,790 --> 01:03:55,790
¿Ha ocurrido algo que nunca ha experimentado?
1333
01:03:55,870 --> 01:03:58,830
Lo que sea pero esto es bueno
1334
01:04:37,080 --> 01:04:39,250
El sol ha ocultado diciendo que no se toque.
1335
01:04:42,080 --> 01:04:44,290
La nube tiró diciendo para encontrarse
1336
01:04:47,120 --> 01:04:49,330
El dolor se fue diciendo que se fuera.
1337
01:04:52,160 --> 01:04:54,330
Las sonrisas se movieron diciendo que no se fueran.
1338
01:04:56,500 --> 01:05:01,500
¿Se han alejado tanto los pasos del tempo? ¿Es este el comienzo para el flujo en el río del corazón?
1339
01:05:01,540 --> 01:05:04,450
Los mares están llamando con esperanzas.
1340
01:05:28,580 --> 01:05:30,750
Tal vez él estaría en el robo, si no en el campo del cine
1341
01:05:31,870 --> 01:05:32,450
Director señor
1342
01:05:32,790 --> 01:05:34,700
esa chica acaba de escribir algo viéndote señor
1343
01:05:34,910 --> 01:05:36,500
Tal vez una carta de amor Ábrela, ya veremos.
1344
01:05:39,200 --> 01:05:40,910
Hábito para ayudar a todos.
1345
01:05:40,950 --> 01:05:42,000
Oye pasar la pagina
1346
01:05:42,870 --> 01:05:44,200
Director señor su foto
1347
01:05:44,330 --> 01:05:47,200
Él es como mi hermano mayor de mi padre que está muerto.
1348
01:05:47,450 --> 01:05:50,450
Director señor no tío, pero el hermano mayor de papá parece
1349
01:05:51,000 --> 01:05:52,620
Guárdalo, todos están llegando Diario sangriento.
1350
01:05:52,830 --> 01:05:54,620
Pobre director, el estado de ánimo es innecesario.
1351
01:05:54,790 --> 01:05:56,000
¡Todos han venido, cierto!
1352
01:05:56,580 --> 01:05:58,160
Un minuto, ¿dónde está Chandramukhi?
1353
01:05:58,370 --> 01:06:00,290
Tal vez haya ido por Vineeth después de emborracharse.
1354
01:06:01,330 --> 01:06:04,160
Quiero decir, ella solo bebió Vodka pensando como agua de coco.
1355
01:06:05,330 --> 01:06:06,200
¡Chandramukhi!
1356
01:06:08,250 --> 01:06:09,120
¡Chandramukhi!
1357
01:06:10,120 --> 01:06:11,000
¡Chandramukhi!
1358
01:06:12,870 --> 01:06:13,750
¡Chandramukhi!
1359
01:06:14,160 --> 01:06:14,870
¿Dónde estás?
1360
01:06:35,580 --> 01:06:37,410
Detenerte detener
1361
01:06:51,750 --> 01:06:52,450
Deja a esa chica
1362
01:06:55,080 --> 01:06:55,700
Salir
1363
01:06:56,160 --> 01:06:56,790
Salir
1364
01:07:11,540 --> 01:07:12,080
Muévete chicos
1365
01:07:15,290 --> 01:07:17,660
Esta es la tela de la adoración del Señor Hanuman.
1366
01:07:18,910 --> 01:07:20,910
Sería rápido atar esto.
1367
01:07:23,620 --> 01:07:25,620
Parece que tu botella de bebida hace algo señor
1368
01:07:28,580 --> 01:07:29,910
Garudahalli está aquí, ven abajo.
1369
01:07:30,160 --> 01:07:31,330
¿Por qué sigues sentado, levántate?
1370
01:07:31,500 --> 01:07:31,910
Bajar
1371
01:07:31,950 --> 01:07:32,660
Mira hermano
1372
01:07:33,120 --> 01:07:36,750
Si te conectas mientras ella ataba la tela, nuevos problemas se te ocurren.
1373
01:07:37,160 --> 01:07:39,370
Estoy diciendo con experiencia y tu deseo después de eso.
1374
01:07:39,450 --> 01:07:40,790
Lo has dicho genial señor señor
1375
01:07:40,830 --> 01:07:41,620
Puente Aéreo .. Cállate.
1376
01:07:41,660 --> 01:07:42,160
señor
1377
01:07:42,750 --> 01:07:45,370
Esta chica dice que no se sepa ni el celular, ¿quién puede ser?
1378
01:07:45,790 --> 01:07:49,540
Parece una chica de una gran familia. Esta área no es buena también.
1379
01:07:49,910 --> 01:07:52,000
Pobre niña, conoce los detalles y déjala en casa.
1380
01:07:53,950 --> 01:07:54,580
¿Como esta la comida?
1381
01:07:54,950 --> 01:07:55,660
Todo es bueno.
1382
01:07:56,000 --> 01:07:59,450
Los curries son buenos, Sambar es bueno, Rasam es bueno e incluso chutnies son buenos.
1383
01:07:59,950 --> 01:08:00,660
¿Donde esta tu casa?
1384
01:08:03,370 --> 01:08:04,000
Cual es tu pueblo
1385
01:08:06,160 --> 01:08:07,950
Mira, esta zona no es buena.
1386
01:08:08,330 --> 01:08:10,080
Voy a caer si dices dónde está tu casa.
1387
01:08:10,290 --> 01:08:11,500
Bro, el coche está listo.
1388
01:08:13,870 --> 01:08:15,450
Te lo pido por última vez, di
1389
01:08:16,540 --> 01:08:18,790
OK tu deseo. ¡Adiós!
1390
01:08:44,910 --> 01:08:45,410
Entra.
1391
01:08:49,910 --> 01:08:52,000
¿Sabes lo preocupado que estaba pensando que te irías y te marcharías?
1392
01:08:52,160 --> 01:08:53,250
Eres una buena persona.
1393
01:08:57,290 --> 01:08:59,200
Ok de donde vienes
1394
01:08:59,700 --> 01:09:00,660
¿A dónde vamos?
1395
01:09:00,950 --> 01:09:01,950
¿De dónde viene este coche?
1396
01:09:02,080 --> 01:09:02,910
Cual es tu pueblo
1397
01:09:03,410 --> 01:09:04,040
¡Te estoy preguntando!
1398
01:09:04,450 --> 01:09:07,200
Ella hizo preguntas hasta ahora y se queda en silencio cuando se le pregunta sobre su aldea.
1399
01:09:07,500 --> 01:09:08,330
Me siento algo mal hermano.
1400
01:09:15,500 --> 01:09:16,830
Usted está aquí, esté alerta
1401
01:09:16,870 --> 01:09:17,330
Esta bien hermano
1402
01:09:18,910 --> 01:09:19,540
Mira Rajesh,
1403
01:09:20,750 --> 01:09:21,450
¿de quien es esta casa?
1404
01:09:21,950 --> 01:09:22,910
¿Por qué deberíamos estar alertas?
1405
01:09:23,200 --> 01:09:24,080
Cualquier peligro?
1406
01:09:24,250 --> 01:09:24,910
Cual es tu pueblo
1407
01:09:26,330 --> 01:09:27,620
Entendí cómo hacerla callar.
1408
01:09:28,370 --> 01:09:30,330
Señora, alguien llamado Chai vino a su encuentro.
1409
01:09:47,830 --> 01:09:49,290
No esperaba que vinieras realmente Chai
1410
01:09:49,450 --> 01:09:50,120
Eres mi amigo
1411
01:09:50,790 --> 01:09:51,450
Gracias chai
1412
01:09:51,580 --> 01:09:54,040
Meera, tengo que contar lo que pasó en el asunto de Siddartha.
1413
01:10:04,330 --> 01:10:06,200
No puedo creer que ese hermano lo haya hecho.
1414
01:10:06,410 --> 01:10:07,870
Meera querido, ¿quién es él?
1415
01:10:08,290 --> 01:10:09,540
¿Amenazaste a la familia de Siddarth?
1416
01:10:10,000 --> 01:10:10,790
¿Quién es él?
1417
01:10:11,660 --> 01:10:13,200
¿Amenazaste a la familia de Siddarth o no?
1418
01:10:13,410 --> 01:10:14,330
¿Quién es él?
1419
01:10:15,580 --> 01:10:16,500
Él es Chai, mi amigo.
1420
01:10:16,620 --> 01:10:17,700
Di que has amenazado o no
1421
01:10:17,830 --> 01:10:20,250
No hay salida querida. Tu matrimonio quedó arreglado con el hijo de Balagoud.
1422
01:10:21,540 --> 01:10:22,500
Estoy diciendo incluso ahora.
1423
01:10:22,700 --> 01:10:26,040
Ni siquiera uno de esa familia se mantiene vivo si alguien intenta sobre actuar.
1424
01:10:26,080 --> 01:10:27,040
No tienes esa oportunidad.
1425
01:10:28,660 --> 01:10:30,790
Esa familia ahora está a salvo en mi control.
1426
01:10:34,830 --> 01:10:36,080
No levantarán tu teléfono ahora.
1427
01:10:38,450 --> 01:10:39,040
¿Que pasó?
1428
01:10:39,410 --> 01:10:40,160
¿Cómo puedo saber?
1429
01:10:46,830 --> 01:10:47,450
Meera
1430
01:10:48,290 --> 01:10:50,160
Hey Meera saca el arma
1431
01:10:50,660 --> 01:10:51,450
No bebe
1432
01:10:51,700 --> 01:10:52,410
Hermano dale la pistola
1433
01:10:52,620 --> 01:10:53,580
Meera saca el arma.
1434
01:10:53,620 --> 01:10:55,000
Hermano, dale la pistola o moriré.
1435
01:10:59,040 --> 01:10:59,540
Déjanos ir
1436
01:11:00,160 --> 01:11:01,330
Hola, querida Meera, no vengas.
1437
01:11:01,450 --> 01:11:02,410
Escúchame
1438
01:11:02,450 --> 01:11:04,040
No te muevas Hey, deja de sangrar
1439
01:11:16,160 --> 01:11:17,120
Ven ... ven ... entra.
1440
01:11:28,410 --> 01:11:29,830
Hola, mi nombre es Chandramukhi.
1441
01:11:30,080 --> 01:11:30,700
¿Cuál es su nombre?
1442
01:11:30,910 --> 01:11:31,330
Meera
1443
01:11:32,830 --> 01:11:33,830
¿Son ustedes dos amigos?
1444
01:11:35,620 --> 01:11:36,290
¿Desde cuando?
1445
01:11:36,580 --> 01:11:37,290
A partir de un mes
1446
01:11:38,660 --> 01:11:39,870
¿Dónde te encontraste, cómo?
1447
01:11:40,040 --> 01:11:42,620
Necesitas detalles de todos, pero no dirás los tuyos.
1448
01:11:43,040 --> 01:11:45,080
Buen hermano, estamos fuera sanos y salvos
1449
01:11:47,790 --> 01:11:49,540
Rajesh, mira hacia atrás una vez querido.
1450
01:11:49,620 --> 01:11:50,370
¿Qué?
1451
01:11:51,370 --> 01:11:52,750
Hey hermano,
1452
01:11:52,830 --> 01:11:54,790
Ellos están detrás y nos matarán. Vamos conduce rápido
1453
01:12:09,950 --> 01:12:12,040
Hey, bloquéalo viniendo enfrente
1454
01:13:21,500 --> 01:13:24,870
Shatru, él no es solo un amigo para Meera.
1455
01:13:26,250 --> 01:13:28,660
Algo más que eso es visible en sus ojos.
1456
01:13:29,450 --> 01:13:30,250
No te vayas.
1457
01:13:30,620 --> 01:13:34,410
Chase, mátalo y tráeme a mi hermana. ¡Ir!
1458
01:13:36,330 --> 01:13:38,660
Dos coches alquilados volaron ... Ahora ninguno nos daría coches demasiado ...
1459
01:13:38,700 --> 01:13:40,080
Rajesh, quien es esta chica?
1460
01:13:40,160 --> 01:13:40,870
Nos encontramos en el bus
1461
01:13:41,830 --> 01:13:44,000
pregunta por detalles de todos ... Pero no revela sus detalles
1462
01:13:44,450 --> 01:13:45,080
¡Tío!
1463
01:13:46,080 --> 01:13:47,750
La profundidad es grande y podemos derribarnos.
1464
01:13:47,910 --> 01:13:48,830
No hay perturbación alguna.
1465
01:13:49,000 --> 01:13:50,410
Es un lugar perfecto para nuestra persecución.
1466
01:13:50,540 --> 01:13:52,540
Wow, no hay rechazos una vez que seleccionas
1467
01:13:53,250 --> 01:13:54,160
Hey quien eres maldito
1468
01:13:54,370 --> 01:13:55,700
Lo que otra vez, ¿dónde?
1469
01:13:56,080 --> 01:13:57,080
Señor, pequeño problema ¿Qué es eso?
1470
01:13:59,200 --> 01:14:00,580
Sí, mira hacia atrás una vez
1471
01:14:01,410 --> 01:14:02,750
Oh no, no parecen irse.
1472
01:14:02,830 --> 01:14:04,830
Cuando pensamos en perseguir, ¿por qué nos persiguen?
1473
01:14:04,870 --> 01:14:05,910
Oyeron a este idiota ¿verdad?
1474
01:14:05,950 --> 01:14:06,410
¿Quienes son?
1475
01:14:06,500 --> 01:14:07,200
Hombres de esta chica
1476
01:14:07,250 --> 01:14:07,750
¿Quien es esta chica?
1477
01:14:07,790 --> 01:14:08,450
Su persona
1478
01:14:08,660 --> 01:14:09,500
No conseguí la claridad
1479
01:14:09,580 --> 01:14:10,870
Lo tengo, efecto de la botella de bebida.
1480
01:14:11,200 --> 01:14:12,540
Te ruego sangrienta cierra la boca
1481
01:14:12,580 --> 01:14:14,120
No rogar, sino empujarlo fuera del vehículo.
1482
01:14:14,160 --> 01:14:16,200
Lo escuchamos y subimos a ese autobús y se nos pegaron.
1483
01:14:16,450 --> 01:14:17,700
¿Nos caeremos vivos Chokka?
1484
01:14:17,750 --> 01:14:18,370
yo dudo
1485
01:14:18,580 --> 01:14:20,080
Conduce, ellos vienen rápido
1486
01:14:20,200 --> 01:14:21,410
Están siguiendo como vengarse.
1487
01:14:21,450 --> 01:14:23,080
Están siguiendo con tantos vehículos, ¿cuál es su presupuesto?
1488
01:14:23,950 --> 01:14:25,040
Oh no, quien es el Ha salido
1489
01:14:25,160 --> 01:14:27,080
Oye, morirás si te caes. Ve adentro.
1490
01:14:27,200 --> 01:14:29,200
Oye Chokka, ¿qué te parece un héroe? Ven adentro sangriento
1491
01:14:29,250 --> 01:14:31,370
¿Cómo si todos se asustan? Alguien debería decirles ¿no?
1492
01:14:31,580 --> 01:14:32,200
Oh no,
1493
01:14:32,250 --> 01:14:33,950
Parece que estos idiotas no van a escuchar. Tu sigue
1494
01:14:34,500 --> 01:14:35,750
Oh no, él ha terminado.
1495
01:14:35,910 --> 01:14:37,450
Sangriento, ¿morirás o qué?
1496
01:14:37,660 --> 01:14:38,290
Oh Dios..
1497
01:14:38,330 --> 01:14:39,160
Hey, tira de ese compañero
1498
01:14:39,200 --> 01:14:40,830
Viejo idiota oh no, tirame
1499
01:14:40,870 --> 01:14:41,540
Oh no..
1500
01:14:41,620 --> 01:14:43,120
Vamos ... tira de ese compañero. Siga adelante..
1501
01:14:43,160 --> 01:14:45,790
Golpeaste a un genio educado ... ¡Serás runied, idiota!
1502
01:14:45,910 --> 01:14:47,830
Director señor, un puñado de pelo ha salido señor
1503
01:14:47,870 --> 01:14:50,040
Cabello ensangrentado, podemos tener una peluca todos los días si el humano está vivo.
1504
01:14:50,160 --> 01:14:52,120
Belleza consciente también otra vez, viejo idiota
1505
01:14:52,250 --> 01:14:54,410
¿Por qué lo dices, señor? Todos tendrán su especialidad.
1506
01:14:59,040 --> 01:15:00,250
¿Los atrapaste? Se perdieron hermano
1507
01:15:00,450 --> 01:15:02,410
¿Dónde estarían?
1508
01:15:02,580 --> 01:15:04,080
Llegó a saber que se dirigían hacia Ramannapet.
1509
01:15:04,330 --> 01:15:05,750
Llama a nuestro Rajappa allí.
1510
01:15:10,500 --> 01:15:12,910
Mira jefe, tomaremos nuestro camino si nos dejas.
1511
01:15:13,080 --> 01:15:13,830
Di el maldito Chokka!
1512
01:15:20,830 --> 01:15:23,700
¿Se requiere poner nuestra vida en riesgo para salvar a algunos amantes, hermano?
1513
01:15:23,830 --> 01:15:25,580
Usted no sabe, señor, hay una gran historia detrás.
1514
01:15:28,120 --> 01:15:28,870
Sidhu ..
1515
01:15:34,500 --> 01:15:35,080
Ven..
1516
01:15:37,540 --> 01:15:38,830
Oh no, ¿quiénes son estos otra vez?
1517
01:17:51,290 --> 01:17:52,200
Meera, ve!
1518
01:17:54,000 --> 01:17:54,790
Meera, ve!
1519
01:17:59,120 --> 01:17:59,830
Meera ..
1520
01:18:02,120 --> 01:18:02,790
Meera ..
1521
01:18:05,040 --> 01:18:05,870
Meera ..
1522
01:18:07,120 --> 01:18:07,750
Meera ..
1523
01:18:08,830 --> 01:18:09,370
Meera ..
1524
01:18:11,660 --> 01:18:12,200
Meera ..
1525
01:18:13,290 --> 01:18:13,910
Meera ..
1526
01:18:15,750 --> 01:18:16,370
Ayuda..
1527
01:18:17,370 --> 01:18:17,830
Ayuda..
1528
01:18:17,870 --> 01:18:19,450
Meera ... ya voy.
1529
01:18:22,000 --> 01:18:22,870
Oh no, saltó tio
1530
01:18:42,750 --> 01:18:43,370
Gracias a Dios
1531
01:18:54,910 --> 01:18:56,950
Hey cuidado, hey Meera
1532
01:19:11,580 --> 01:19:12,700
Hey dejame ..
1533
01:19:13,290 --> 01:19:14,540
¿Vinieron estos para Chandramukhi?
1534
01:19:28,870 --> 01:19:30,620
El amante debería haber saltado y ¿por qué saltó?
1535
01:19:30,700 --> 01:19:34,040
El chico tiene cualidades heroicas señor. La chica que se case tiene suerte
1536
01:20:33,750 --> 01:20:37,500
No sé quién está detrás de ti, pero a partir de ahora estaré detrás de ella.
1537
01:20:43,370 --> 01:20:46,370
No te lo tomes con calma pensando en ...
1538
01:20:47,750 --> 01:20:49,040
Problema serio.
1539
01:21:03,400 --> 01:21:04,030
Director señor
1540
01:21:04,400 --> 01:21:06,740
Pulso para ir suave como las manecillas de un reloj ...
1541
01:21:06,780 --> 01:21:08,650
¿Funciona rápido como el Pulser en una carretera?
1542
01:21:09,400 --> 01:21:10,240
¿Qué es el tio?
1543
01:21:10,900 --> 01:21:13,820
Trato a villanos que golpean a 200 personas en una sola escena.
1544
01:21:14,240 --> 01:21:16,740
Las personas censuradoras se asustaron al ver la sangre que solíamos mostrar en la pantalla
1545
01:21:16,950 --> 01:21:18,700
¿Por qué golpeó tan como un luchador profesional?
1546
01:21:18,820 --> 01:21:21,030
¿No tienes idea de lo que hace sabiendo que tiraste esa botella de bebida?
1547
01:21:21,200 --> 01:21:21,650
Hola Praneeth
1548
01:21:22,280 --> 01:21:24,150
Estableceré productor para tu primera dirección.
1549
01:21:24,240 --> 01:21:24,780
Gracias Señor
1550
01:21:24,950 --> 01:21:25,780
Oye chico señor
1551
01:21:25,900 --> 01:21:29,650
Hablaré y estableceré incluso a los artistas junto con la historia, el juego de pantalla y los diálogos.
1552
01:21:29,740 --> 01:21:30,240
Muchas gracias señor
1553
01:21:30,280 --> 01:21:32,820
No solo inclinarse y decir oralmente gracias, digamos con Vodka
1554
01:21:32,860 --> 01:21:33,570
Solo mezclaré y vendré señor
1555
01:21:33,610 --> 01:21:34,610
Ve, tu vida está puesta.
1556
01:21:34,650 --> 01:21:35,570
Director señor si
1557
01:21:35,610 --> 01:21:37,150
¿Establecerás productor para él?
1558
01:21:37,240 --> 01:21:39,700
¿Establecerás una historia? Mi pie
1559
01:21:40,240 --> 01:21:41,240
¿Por qué has huido de casa?
1560
01:21:41,860 --> 01:21:42,990
¿Te van a casar a la fuerza?
1561
01:21:44,200 --> 01:21:45,110
¿Cuál es exactamente tu problema?
1562
01:21:46,030 --> 01:21:47,950
Mira, no puedo hacer nada si te quedas en silencio así.
1563
01:21:48,200 --> 01:21:48,900
Di lo que pasó.
1564
01:21:52,990 --> 01:21:54,110
Oye esta bien
1565
01:21:54,280 --> 01:21:54,740
Lo siento.
1566
01:21:55,360 --> 01:21:56,240
No digas si no quieres.
1567
01:21:59,240 --> 01:22:00,740
Chai, tengo que decir una cosa
1568
01:22:01,530 --> 01:22:03,400
Mi papá tiene un leve derrame cerebral en estas peleas.
1569
01:22:05,610 --> 01:22:08,780
No puedo tomar a Meera en esta posición y casarme.
1570
01:22:10,570 --> 01:22:12,610
Hermano, dejémonos unos días en la casa de tu abuelo.
1571
01:22:12,700 --> 01:22:13,400
Y no habrá ningún problema.
1572
01:22:13,610 --> 01:22:15,400
De ninguna manera, no entraré en la casa de mi abuelo.
1573
01:22:16,780 --> 01:22:17,450
No te preocupes Siddarth,
1574
01:22:17,700 --> 01:22:19,700
Tengo un amigo cercano en Bangalore y vamos a ir allí.
1575
01:22:20,070 --> 01:22:22,450
Después de que tu padre se recupere, te casaré y me iré a Europa.
1576
01:22:22,900 --> 01:22:23,740
Cuidate de tu papa
1577
01:22:25,110 --> 01:22:25,740
Adios meera
1578
01:22:26,700 --> 01:22:27,150
Adiós
1579
01:22:27,900 --> 01:22:30,150
El amante se está comportando muy práctico.
1580
01:22:30,820 --> 01:22:33,360
Se siente emocional y se lo lleva todo por la cabeza.
1581
01:22:33,450 --> 01:22:36,320
Incluso estas chicas no tendrán claridad sobre a quién elegir, Director Señor
1582
01:22:36,400 --> 01:22:38,570
Serán problemáticos más tarde al no seleccionar al chico correcto.
1583
01:22:38,610 --> 01:22:39,070
Sí señor
1584
01:22:39,110 --> 01:22:39,780
Dar la botella de agua
1585
01:22:46,530 --> 01:22:46,950
Hermano
1586
01:22:48,110 --> 01:22:49,400
Todavía no te has olvidado de Meera, ¿verdad?
1587
01:22:49,530 --> 01:22:52,070
¿Cómo puede ser primer amor si puede ser olvidado tan fácilmente?
1588
01:22:52,240 --> 01:22:54,860
Ok, hay un significado en el riesgo para Meera que amabas.
1589
01:22:55,200 --> 01:22:56,240
Pero ni idea de quién es la chica.
1590
01:22:56,650 --> 01:22:59,740
Pero viendo a los muchachos que vinieron, siento que hay un gran peligro detrás de todo esto.
1591
01:23:35,110 --> 01:23:35,780
Radhavara,
1592
01:23:38,990 --> 01:23:42,030
como temíamos, hija está enamorada
1593
01:23:46,450 --> 01:23:47,200
¿Quién es ese tipo?
1594
01:23:47,450 --> 01:23:49,950
No tengo idea de Radhavara, pero un tipo fuerte.
1595
01:23:50,450 --> 01:23:52,700
Él solo golpeó a 20 personas
1596
01:23:53,030 --> 01:23:53,990
Sadashivaraya!
1597
01:23:59,530 --> 01:24:00,200
Radhavara,
1598
01:24:00,650 --> 01:24:02,740
Hasta la fecha nunca has perdido
1599
01:24:03,240 --> 01:24:06,150
Toma 100 luchadores de Devanahalli.
1600
01:24:06,990 --> 01:24:09,110
No hay forma de que deban escapar.
1601
01:24:15,240 --> 01:24:15,860
Lo siento jefe,
1602
01:24:16,200 --> 01:24:17,240
Tuviste que enfrentar un gran problema por nosotros.
1603
01:24:17,450 --> 01:24:18,740
Tuviste problemas por su culpa
1604
01:24:18,820 --> 01:24:20,070
Historia de direccion
1605
01:24:20,150 --> 01:24:20,650
Lo siento
1606
01:24:20,740 --> 01:24:24,570
¡Vamos niños, escuchen! Saluda India ...
1607
01:24:24,610 --> 01:24:26,450
¿Quién es él, que se ve diferente?
1608
01:24:26,570 --> 01:24:29,570
¿Por qué está cantando sin tomar orden?
1609
01:24:29,610 --> 01:24:30,450
Vandemataram
1610
01:24:30,490 --> 01:24:31,200
¿Por qué está poniendo el bindi?
1611
01:24:31,320 --> 01:24:32,860
Vandemataram
1612
01:24:33,320 --> 01:24:34,860
Vandemataram
1613
01:24:35,200 --> 01:24:35,820
¡Hola!
1614
01:24:36,320 --> 01:24:37,650
¿Qué tendrás Bapu?
1615
01:24:37,820 --> 01:24:38,570
¿Qué estas diciendo?
1616
01:24:38,700 --> 01:24:39,570
Oh, la gente telugu?
1617
01:24:39,780 --> 01:24:40,950
Hola hola.
1618
01:24:40,990 --> 01:24:42,200
¿Qué vas a tomar Bapu?
1619
01:24:42,280 --> 01:24:43,280
¿Qué hay Bapu?
1620
01:24:43,400 --> 01:24:47,320
Gandhi ociosamente, Gandhi Dosa, Gandhi Poori, Gandhi Vada ...
1621
01:24:47,400 --> 01:24:50,400
No necesitamos ninguno de esos, pero traemos dos platos de Gandhi Chicken y Gandhi Mutton.
1622
01:24:50,450 --> 01:24:51,070
Hey ram
1623
01:24:51,450 --> 01:24:53,450
Esto es Santhipuram ¿Y qué?
1624
01:24:53,650 --> 01:24:56,400
Mohandas puso la primera piedra y llamó a este pueblo.
1625
01:24:56,490 --> 01:24:57,150
¿Quién es él?
1626
01:24:57,280 --> 01:24:57,740
Hola ram
1627
01:24:58,780 --> 01:24:59,780
¿No conoces a Mohan Das?
1628
01:24:59,990 --> 01:25:00,780
Conocemos murugadoss
1629
01:25:01,240 --> 01:25:02,700
Director de nuestro Mahesh Babu 23
1630
01:25:03,280 --> 01:25:05,320
Mohandas Karamchand Gandhi
1631
01:25:06,610 --> 01:25:08,610
Así está prohibido no vegetariano aquí
1632
01:25:08,650 --> 01:25:09,150
Bebe entonces?
1633
01:25:09,240 --> 01:25:09,650
Bapu!
1634
01:25:10,200 --> 01:25:10,700
Prohibido
1635
01:25:10,820 --> 01:25:12,610
Hemos visto lugares sin agua,
1636
01:25:12,900 --> 01:25:14,490
Pero he visto un lugar sin bebida por primera vez.
1637
01:25:14,650 --> 01:25:16,530
¿Cómo vivirás sin beber y comiendo cordero?
1638
01:25:16,860 --> 01:25:17,990
¿Son estos humanos o animales?
1639
01:25:18,030 --> 01:25:18,700
Dijo genial
1640
01:25:18,780 --> 01:25:21,530
Ok, si no hay nada que freír a esa paloma y traer.
1641
01:25:21,650 --> 01:25:22,490
Director señor lo tendrá
1642
01:25:22,570 --> 01:25:23,150
Sería bueno para freír
1643
01:25:23,200 --> 01:25:25,900
Hey ram ¡Que lo malo se haya ido!
1644
01:25:27,030 --> 01:25:28,490
Hay algunas limitaciones para este pueblo.
1645
01:25:29,110 --> 01:25:30,320
No habrá puertas para casas aquí.
1646
01:25:30,950 --> 01:25:34,490
Aquí no hay peleas y no hay diferencias entre las personas.
1647
01:25:34,950 --> 01:25:36,700
Es toda la fórmula de paz de Gandhi aquí.
1648
01:25:37,280 --> 01:25:38,030
Satyagrahi
1649
01:25:38,150 --> 01:25:38,820
Satyagrahi?
1650
01:25:39,030 --> 01:25:39,450
¿Que es eso?
1651
01:25:39,700 --> 01:25:41,320
¿Muestras el segundo cuando está caliente en una mejilla?
1652
01:25:41,360 --> 01:25:42,740
Mostramos más que eso.
1653
01:25:42,780 --> 01:25:44,030
Muéstralo entonces, veremos
1654
01:25:44,070 --> 01:25:44,610
Bapu!
1655
01:25:45,570 --> 01:25:47,240
Basiri
1656
01:25:47,900 --> 01:25:49,610
¿Quién es basiri? Tal vez el don local
1657
01:25:49,740 --> 01:25:51,280
Basiri
1658
01:25:51,320 --> 01:25:52,610
¿Por qué vienen tantos cuando uno se llama?
1659
01:25:52,700 --> 01:25:56,030
Oye amigo, no grites. Te daré cien o dos si quieres.
1660
01:25:56,070 --> 01:25:56,650
Basiri
1661
01:25:57,450 --> 01:25:59,110
Hola Chokka, solo golpeé cuando me dijo que no?
1662
01:25:59,200 --> 01:26:00,700
Aún así, tu mano se está moviendo mucho señor
1663
01:26:01,110 --> 01:26:02,860
¡Oh no! ¿Por qué han rodeado todos?
1664
01:26:02,950 --> 01:26:04,150
¿Van a golpear?
1665
01:26:07,950 --> 01:26:09,530
Chokka se acerca. Tal vez golpee.
1666
01:26:09,570 --> 01:26:10,030
Basiri
1667
01:26:10,200 --> 01:26:10,650
¿Qué?
1668
01:26:11,950 --> 01:26:12,490
¡Tío!
1669
01:26:13,820 --> 01:26:14,780
Basiri significa golpear
1670
01:26:14,820 --> 01:26:15,700
No escuchan si no golpean a Bapu.
1671
01:26:16,030 --> 01:26:16,450
Basiri
1672
01:26:16,490 --> 01:26:16,950
Basiri
1673
01:26:16,990 --> 01:26:18,200
Hit señor, ¿qué vamos a perder?
1674
01:26:19,240 --> 01:26:23,070
Raghupati Raghava Rajaram ...
1675
01:26:23,110 --> 01:26:26,490
Pathita pavana Seetharam ....
1676
01:26:26,990 --> 01:26:28,110
Basiri! ¡Oh no!
1677
01:26:28,490 --> 01:26:31,530
Raghupati Raghava Rajaram ...
1678
01:26:31,780 --> 01:26:33,030
Basiri
1679
01:26:33,950 --> 01:26:35,200
Basiri
1680
01:26:35,400 --> 01:26:36,320
Basiri
1681
01:26:37,070 --> 01:26:39,700
Hola Praneeth, estos bofetadas son buenos. Grabalos
1682
01:26:40,740 --> 01:26:41,200
Vamos golpea
1683
01:26:42,900 --> 01:26:43,860
Golpear
1684
01:26:43,900 --> 01:26:44,860
Toma un poco de agua por favor.
1685
01:26:44,900 --> 01:26:45,990
Mira, ten un poco más de paciencia y golpea.
1686
01:26:46,030 --> 01:26:47,360
Vamos golpe no puedo más
1687
01:26:48,490 --> 01:26:50,700
Aquí, tenlo. Vamos golpe
1688
01:26:50,820 --> 01:26:51,530
Basiri!
1689
01:26:52,320 --> 01:26:53,530
Hit, vamos, esto es el último.
1690
01:26:53,570 --> 01:26:54,030
Golpear.
1691
01:26:54,280 --> 01:26:55,780
Oh no, ¿ha muerto él o qué? Director señor
1692
01:26:56,320 --> 01:26:56,950
Director señor
1693
01:26:57,030 --> 01:26:58,860
¿Tanta violencia en la no violencia?
1694
01:26:59,030 --> 01:27:01,200
¡Golpear!
1695
01:27:05,860 --> 01:27:10,030
¡Vamos, niños, escuchen! Saluda India ...
1696
01:27:10,070 --> 01:27:11,200
Por favor deja de Bapu ..
1697
01:27:11,240 --> 01:27:12,990
No te detengas señor, volvería a decir hit.
1698
01:27:13,110 --> 01:27:14,200
No te preocupes en absoluto
1699
01:27:22,450 --> 01:27:23,030
Di shatru
1700
01:27:23,280 --> 01:27:24,780
Están aquí en Santhipuram hermano.
1701
01:27:24,990 --> 01:27:27,360
Mata a ese compañero y trae a tu hermana con cuidado.
1702
01:27:27,530 --> 01:27:28,070
Vale hermano
1703
01:27:28,650 --> 01:27:29,950
Hermano ... mira ahi
1704
01:27:32,950 --> 01:27:36,200
Por lo tanto, son la razón detrás de su coraje.
1705
01:27:36,240 --> 01:27:36,860
Señor .. si
1706
01:27:37,400 --> 01:27:39,070
El tío nunca golpeará a nadie a partir de ahora.
1707
01:27:39,200 --> 01:27:40,070
De nuevo golpeando si es así
1708
01:27:40,110 --> 01:27:41,530
No dejes a nadie de ellos.
1709
01:27:44,240 --> 01:27:45,950
Estos son su coraje entonces.
1710
01:27:46,110 --> 01:27:47,740
Acabaremos con todos estos compañeros primero.
1711
01:27:57,070 --> 01:27:58,530
Chai, son los chicos de mi hermano.
1712
01:28:03,570 --> 01:28:04,450
Ellos son nuestra gente
1713
01:28:04,650 --> 01:28:05,450
¿Son humanos?
1714
01:28:20,070 --> 01:28:21,860
Oye, se escaparon. Atrápalos
1715
01:28:21,990 --> 01:28:23,570
Oye, ¿para quién vienes?
1716
01:28:23,740 --> 01:28:25,360
Vinimos por nuestra señora, ¿verdad?
1717
01:28:25,570 --> 01:28:26,490
Vinimos por nuestra señora
1718
01:28:26,860 --> 01:28:27,610
Para
1719
01:28:27,700 --> 01:28:28,200
Detener
1720
01:28:28,240 --> 01:28:29,990
Entonces el problema de ambos es ese compañero.
1721
01:28:30,320 --> 01:28:31,450
No dejaremos a ese compañero.
1722
01:28:31,860 --> 01:28:33,780
Hay dos maneras de salir de este pueblo.
1723
01:28:34,110 --> 01:28:36,030
Tú vas por un lado y nosotros por el otro.
1724
01:28:36,280 --> 01:28:39,700
Le entregaremos si lo conseguimos y tú si lo haces.
1725
01:28:40,110 --> 01:28:42,400
Toda nuestra gente de Santhipuram se molestó como las palomas
1726
01:28:42,570 --> 01:28:50,650
Qué sangriento, vistiendo ese atuendo que impartiste conferencias sobre la paz.
1727
01:28:51,070 --> 01:28:52,990
Habríamos estado en pedazos si nos hubieran atrapado.
1728
01:28:53,110 --> 01:28:54,200
No entiendo eso.
1729
01:28:54,700 --> 01:28:56,860
No hay derramamiento de sangre en la historia de Santhipuram
1730
01:28:56,900 --> 01:28:59,320
Ok, pero ¿qué son esos tipos así?
1731
01:28:59,990 --> 01:29:02,780
Como esta es el área que una vez gobernó Srikrishnadevaraya,
1732
01:29:02,990 --> 01:29:10,450
Algunos pueblos siguen las mismas tradiciones.
1733
01:29:11,070 --> 01:29:14,070
Si profundizas aún más, habría tradiciones mucho más peligrosas.
1734
01:29:14,280 --> 01:29:15,280
Ninguno de ustedes intenta ir por ese lado. bueno.
1735
01:29:15,360 --> 01:29:16,570
¿Por qué tu lenguaje es así entonces?
1736
01:29:16,700 --> 01:29:18,360
Pertenezco a Kasibugga cerca de Srikakulam.
1737
01:29:18,740 --> 01:29:21,610
Mi abuelo siguió a Gandhiji en protesta por la sal.
1738
01:29:21,820 --> 01:29:23,280
¡Incluso mi nombre es Satyagrahi!
1739
01:29:24,860 --> 01:29:29,650
En Porbandar, en el estado de Gujarat, nació una gran persona.
1740
01:29:30,110 --> 01:29:33,070
Genelia? Oye hombre, ya estamos en tensión, por favor deja esa canción
1741
01:29:36,610 --> 01:29:38,450
Director señor, dígale ahora que se vaya a Hyderabad.
1742
01:29:38,530 --> 01:29:39,780
Vamos revertirlo hermano
1743
01:29:39,820 --> 01:29:41,990
Vamos vamos, ¡para!
1744
01:29:47,110 --> 01:29:47,820
Chokka! señor
1745
01:29:47,900 --> 01:29:49,490
A donde estan llevando ¿Qué sé, señor?
1746
01:29:49,570 --> 01:29:51,700
¿Qué están buscando estos lugares? No los he visto ni en las películas.
1747
01:29:51,740 --> 01:29:52,530
Lo verás ahora, ¿verdad?
1748
01:29:52,650 --> 01:29:53,860
Está sudando alto incluso en este frío
1749
01:29:58,110 --> 01:29:59,070
¿Qué, devagiri?
1750
01:29:59,740 --> 01:30:01,570
¿Por qué das una acumulación como si fuera un pueblo fantasma?
1751
01:30:01,650 --> 01:30:03,650
La gente de aquí no tiene miedo de los fantasmas.
1752
01:30:04,320 --> 01:30:05,650
Temen a devagiri
1753
01:30:05,700 --> 01:30:06,150
¿Por qué?
1754
01:30:06,400 --> 01:30:09,450
Sus reglas son malvadas y las tradiciones crueles.
1755
01:30:09,490 --> 01:30:10,450
Director señor .. Chokka.
1756
01:30:10,570 --> 01:30:11,820
¿No hay gobierno o policía aquí?
1757
01:30:11,990 --> 01:30:13,150
Buena pregunta hermano
1758
01:30:13,740 --> 01:30:16,700
Aunque el fallo de Srikrishnadevaraya terminó por completo,
1759
01:30:17,320 --> 01:30:19,570
todavía está en este pueblo.
1760
01:30:19,740 --> 01:30:21,610
¿Sabes la razón detrás? ¿Qué?
1761
01:30:21,700 --> 01:30:24,240
El águila feroz, símbolo estatal de Karnataka.
1762
01:30:25,400 --> 01:30:32,530
Pocos ministros, oficiales de policía que trataron de obstruir la decisión real se convirtieron en oraciones a esa águila.
1763
01:30:32,900 --> 01:30:33,610
¿Qué hará un pájaro?
1764
01:30:33,650 --> 01:30:35,280
No hace nada directamente ¿Lo es?
1765
01:30:36,490 --> 01:30:38,860
Accidentes de tráfico, accidentes de vuelo ...
1766
01:30:39,030 --> 01:30:41,650
La gente aquí cree que se lleva vidas tan indirectamente.
1767
01:30:41,700 --> 01:30:45,650
Así, la jerarquía de Rayalu está continuamente en este pueblo.
1768
01:30:45,700 --> 01:30:49,900
No están de acuerdo en transportar productos eléctricos perjudicando el medio ambiente.
1769
01:30:50,320 --> 01:30:52,860
El teléfono celular no está permitido. Mantén eso adentro, vamos
1770
01:31:23,400 --> 01:31:24,690
Todos ustedes leen ...
1771
01:31:25,060 --> 01:31:25,850
¿Qué está diciendo tío?
1772
01:31:26,100 --> 01:31:27,560
Él está pidiendo a todos que lean esa pizarra.
1773
01:31:28,560 --> 01:31:30,850
Se cortará la lengua diciendo mentiras.
1774
01:31:31,100 --> 01:31:34,190
Las bolas de los ojos serán pinchadas viendo mujeres con una intención equivocada.
1775
01:31:34,310 --> 01:31:36,900
Las extremidades serán cortadas si robas.
1776
01:31:36,980 --> 01:31:38,810
¿Es esto algún centro comercial? Mantuviste una pantalla sobre partes.
1777
01:31:38,900 --> 01:31:39,350
Banni! (Ven)
1778
01:31:39,480 --> 01:31:41,150
Hey, ¿conoces a Bunny?
1779
01:31:41,480 --> 01:31:42,650
Mi próxima película es con Bunny Sí.
1780
01:31:42,690 --> 01:31:43,150
Banni (ven)
1781
01:31:43,440 --> 01:31:44,480
Que tipo Banni significa venir.
1782
01:31:45,400 --> 01:31:47,650
¿Por qué nos lo muestran todo como parientes?
1783
01:31:47,730 --> 01:31:48,600
No entendiendo lo mismo
1784
01:31:50,520 --> 01:31:51,980
¿Por qué este árbol es tan grande?
1785
01:31:52,060 --> 01:31:53,270
Sri Krishnadevaraya!
1786
01:31:53,350 --> 01:31:55,980
Voy a recitar el juicio
1787
01:31:56,150 --> 01:31:59,730
Esto es sagrado, circule alrededor
1788
01:31:59,810 --> 01:32:00,270
Mira tio
1789
01:32:00,400 --> 01:32:04,850
Usted simplemente traduce y dice lo que dijo coloquialmente.
1790
01:32:05,100 --> 01:32:06,940
La edad de este árbol es de 500 años.
1791
01:32:07,190 --> 01:32:09,940
Sri Krishnadevaraya repitió para juzgar sentado debajo de esto.
1792
01:32:10,190 --> 01:32:11,980
Él está pidiendo dar la vuelta, vamos
1793
01:32:12,350 --> 01:32:12,940
Ven viejo
1794
01:32:13,230 --> 01:32:13,940
Muévete, tu lideras
1795
01:32:14,400 --> 01:32:17,690
Director, señor, se acaban de redondear y ahora nos hacen rondas.
1796
01:32:18,020 --> 01:32:20,270
No tengo idea de cuáles son estos peinados y cuál es su concepto. ¡Compañeros sangrientos!
1797
01:32:20,560 --> 01:32:21,980
Parece que BP de Chokka se ha ido alto
1798
01:32:22,150 --> 01:32:23,650
Director señor .. ¿Te has dado cuenta?
1799
01:32:23,900 --> 01:32:24,900
Espada de Bobbili Brahmanna,
1800
01:32:25,310 --> 01:32:27,100
Creo que Raghavendra Rao señor levantó esto desde aquí
1801
01:32:27,150 --> 01:32:28,350
Se parecen a terminar con nosotros.
1802
01:32:28,520 --> 01:32:30,150
¿Quién es el hombre mayor de ti?
1803
01:32:30,350 --> 01:32:31,940
Di lo que está diciendo.
1804
01:32:32,150 --> 01:32:33,400
Él está preguntando quién es el hombre mayor de usted?
1805
01:32:33,440 --> 01:32:34,060
Si soy yo
1806
01:32:34,190 --> 01:32:34,650
Para..
1807
01:32:35,310 --> 01:32:37,600
No está diciendo en edad, sino en estatura.
1808
01:32:37,850 --> 01:32:38,480
Soy yo. Él
1809
01:32:38,650 --> 01:32:39,600
Vamos vamos
1810
01:32:39,900 --> 01:32:41,730
El señor director está loco por estos aspectos.
1811
01:32:48,440 --> 01:32:48,900
Ven..
1812
01:32:49,650 --> 01:32:51,150
¿Por qué decoraban y cortaban el dedo?
1813
01:32:52,400 --> 01:32:54,400
Hey Chokka, están exprimiendo como un limón
1814
01:32:54,440 --> 01:32:56,900
Tal vez sean sus formalidades. Apretarían y enviarían de vuelta.
1815
01:32:57,560 --> 01:32:58,020
Hogi (ir)
1816
01:32:59,060 --> 01:33:01,270
Hogi significa irse, venir más rápido.
1817
01:33:01,560 --> 01:33:03,020
La espada estaba oxidada, ¿pasará algo?
1818
01:33:03,100 --> 01:33:05,060
Por eso debes bajar la tensión y apresurarte.
1819
01:33:05,100 --> 01:33:05,560
¿Lo es?
1820
01:33:05,850 --> 01:33:07,730
Parece que has disfrutado mucho, maldito idiota.
1821
01:33:09,810 --> 01:33:10,690
Radhavara!
1822
01:33:11,020 --> 01:33:11,900
Radhavara!
1823
01:33:12,350 --> 01:33:13,100
Radhavara!
1824
01:33:14,850 --> 01:33:15,600
Radhavara!
1825
01:33:16,190 --> 01:33:16,940
Radhavara!
1826
01:33:17,440 --> 01:33:18,190
Radhavara!
1827
01:33:18,650 --> 01:33:19,400
Radhavara!
1828
01:33:19,980 --> 01:33:20,730
Radhavara!
1829
01:33:21,190 --> 01:33:21,940
Radhavara!
1830
01:33:22,480 --> 01:33:28,520
Radhavara!
1831
01:33:28,980 --> 01:33:34,810
Radhavara!
1832
01:33:35,350 --> 01:33:36,150
Radhavara!
1833
01:33:36,560 --> 01:33:37,350
Radhavara!
1834
01:33:37,850 --> 01:33:38,600
Radhavara!
1835
01:33:39,100 --> 01:33:39,650
Radhavara!
1836
01:33:40,150 --> 01:33:42,690
Papá, por favor no les hagas daño.
1837
01:33:42,940 --> 01:33:43,940
Ellos me ayudaron.
1838
01:33:44,560 --> 01:33:46,020
No imponer ningún castigo.
1839
01:33:46,560 --> 01:33:47,230
Radhavara!
1840
01:33:47,810 --> 01:33:49,600
El bebé está pidiendo tanto.
1841
01:33:50,150 --> 01:33:51,230
Sólo dale un pensamiento.
1842
01:33:53,440 --> 01:33:54,060
Hajarappa!
1843
01:33:54,560 --> 01:33:57,440
Terminaste tu propia sangre por la justicia.
1844
01:33:58,520 --> 01:33:59,310
¿Has olvidado?
1845
01:33:59,980 --> 01:34:02,350
Sadashivaraya, toma bebe
1846
01:34:02,400 --> 01:34:02,900
Su pedido Radhavara!
1847
01:34:02,940 --> 01:34:07,100
¡Papá! Tio tu dices
1848
01:34:08,440 --> 01:34:10,400
Papá, por favor, escúchame. ¿Qué les habló Chandramukhi?
1849
01:34:10,730 --> 01:34:11,850
¿Por qué se la llevan?
1850
01:34:12,060 --> 01:34:13,230
No pude aquí en esta molestia bro
1851
01:34:13,440 --> 01:34:14,150
¡Papá!
1852
01:34:14,650 --> 01:34:15,400
Radhavara!
1853
01:34:15,980 --> 01:34:16,730
Radhavara!
1854
01:34:17,230 --> 01:34:17,980
Radhavara!
1855
01:34:18,480 --> 01:34:19,230
Radhavara!
1856
01:34:19,770 --> 01:34:20,520
Radhavara!
1857
01:34:21,020 --> 01:34:21,770
Radhavara!
1858
01:34:24,270 --> 01:34:25,810
Oh no, ¿por qué se calmaron como un generador está caído?
1859
01:34:26,060 --> 01:34:26,810
Respeto Bapu!
1860
01:34:26,850 --> 01:34:27,600
Lo siento alguna trampa.
1861
01:34:34,100 --> 01:34:35,270
Tanta acumulación solo para estos.
1862
01:34:43,400 --> 01:34:44,150
Bajarappa
1863
01:34:44,600 --> 01:34:45,190
Radhavara!
1864
01:34:45,560 --> 01:34:46,440
Kollure
1865
01:34:46,690 --> 01:34:50,560
(Multitud..)
1866
01:34:50,560 --> 01:34:52,310
Se trasladaron a Kollur desde el señor Radhavar
1867
01:34:52,600 --> 01:34:55,480
Parece que este Radhavar tiene un siguiente igual a Pawan Kalyan en este lugar
1868
01:34:59,810 --> 01:35:01,100
Ahora Radhavar
1869
01:35:01,690 --> 01:35:04,150
Sri Veeranarasimha Rayalu
1870
01:35:04,650 --> 01:35:09,400
Continuando con la tradición de los líderes se dará un juicio en su lenguaje paterno.
1871
01:35:09,810 --> 01:35:12,350
¡Verdad, justicia y ley!
1872
01:35:12,560 --> 01:35:14,770
Saludo a nuestros antepasados.
1873
01:35:15,400 --> 01:35:18,230
No hay sentimientos de casta y religión en este imperio.
1874
01:35:18,810 --> 01:35:23,480
Saludos a nuestros ancianos, los gobernantes del Imperio Vijayanagara
1875
01:35:24,480 --> 01:35:28,600
Como se ha dicho, estos deben ser castigados.
1876
01:35:29,060 --> 01:35:32,770
Castigo de mil golpes, mordido por los insectos,
1877
01:35:33,060 --> 01:35:38,560
Rellenando el metal en nueve agujeros, perforando el estómago y los otros castigos a implementar.
1878
01:35:39,150 --> 01:35:43,900
Han cometido un crimen de secuestrar a nuestra afortunada mascota,
1879
01:35:43,940 --> 01:35:52,310
Chandramukhi Su cabeza debe ser cortada por intentar ese crimen
1880
01:35:54,560 --> 01:35:58,440
Estos que ayudaron tendrán que recibir un castigo para afeitarse la cabeza.
1881
01:35:59,650 --> 01:36:00,900
Este es el orden de Rathavar.
1882
01:36:01,520 --> 01:36:04,520
Este castigo tendrá que imponerse mañana.
1883
01:36:04,730 --> 01:36:07,520
(Multitud..)
1884
01:36:07,560 --> 01:36:08,650
Gracias señor, gracias.
1885
01:36:08,690 --> 01:36:10,060
Muy dulce de tu parte, muy linda!
1886
01:36:16,600 --> 01:36:17,520
¡Guau, qué tradiciones!
1887
01:36:17,600 --> 01:36:18,770
Salutaciones ..
1888
01:36:18,850 --> 01:36:21,650
Creo que nos están tratando de una manera real para salvar a su hija.
1889
01:36:21,850 --> 01:36:23,060
No son capaces de diferenciarse.
1890
01:36:23,480 --> 01:36:24,770
Qué grandes películas he hecho ...
1891
01:36:24,980 --> 01:36:26,350
Soy elegible para ese respeto
1892
01:36:26,480 --> 01:36:28,190
Las guirnaldas y apreciaciones de la manguera son mías.
1893
01:36:28,400 --> 01:36:30,150
¿Sabes qué es exactamente lo que está pasando allí? ¿Por qué no sangrientos?
1894
01:36:30,560 --> 01:36:32,690
Ellos arreglarán el alojamiento aquí esta noche para todos nosotros y darán una fiesta.
1895
01:36:33,020 --> 01:36:35,520
Suite para él, Deluxe para mí y no AC para ti.
1896
01:36:35,810 --> 01:36:36,940
Maldito idiota,
1897
01:36:37,060 --> 01:36:38,980
La fiesta es correcta pero terminaría temprano en la mañana.
1898
01:36:39,100 --> 01:36:41,400
Le dieron una pena de muerte por secuestrar a su hija.
1899
01:36:43,900 --> 01:36:45,980
¡Nos afeitamos cabezas!
1900
01:36:46,150 --> 01:36:48,940
Nada de eso, tengo mi película abriendo allí. Voy a ir
1901
01:36:48,980 --> 01:36:49,440
Vamos señor
1902
01:36:49,480 --> 01:36:51,440
A dónde irás, mira a los que están rodeados. Ve ahora.
1903
01:36:51,940 --> 01:36:54,310
Chai es muy bueno y me ayudó.
1904
01:36:54,770 --> 01:36:56,100
Él me salvó del peligro.
1905
01:36:56,600 --> 01:36:59,730
Pensando en lo que pasaría si me dejan solo, él se quedó conmigo.
1906
01:37:00,350 --> 01:37:03,480
Papá le dio pena de muerte aunque le expliqué mucho.
1907
01:37:03,690 --> 01:37:06,190
De alguna manera detendremos a esa tía.
1908
01:37:06,940 --> 01:37:07,440
Deberíamos parar
1909
01:37:07,480 --> 01:37:10,230
Una vez que tu papá juzgue desde ese lugar,
1910
01:37:10,730 --> 01:37:12,730
Es imposible recuperarlo querido.
1911
01:37:13,190 --> 01:37:15,480
Si es necesario, pídeme que me mate por el error que cometí.
1912
01:37:16,480 --> 01:37:18,150
Pero Chai no debe ser castigado.
1913
01:37:18,730 --> 01:37:19,480
Quédate tranquilo querido
1914
01:37:19,770 --> 01:37:21,850
Hermana fresca ... Dios está ahí para todo.
1915
01:37:26,940 --> 01:37:29,900
Los encontramos Ven y llévate a tu chica.
1916
01:37:59,190 --> 01:37:59,690
Oye rey
1917
01:37:59,980 --> 01:38:00,650
guerrero,
1918
01:38:01,650 --> 01:38:02,440
¡regla!
1919
01:38:03,100 --> 01:38:07,980
Corazón es querido querido
1920
01:38:08,060 --> 01:38:12,850
Esta abrumado
1921
01:38:12,940 --> 01:38:17,810
Corazón es querido querido
1922
01:38:17,900 --> 01:38:22,690
Esta abrumado
1923
01:38:22,810 --> 01:38:31,480
Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida
1924
01:38:32,600 --> 01:38:36,650
Mira y llena tus ojos
1925
01:38:36,770 --> 01:38:41,020
Mira y llena tus ojos
1926
01:38:41,440 --> 01:38:42,100
Oye..
1927
01:38:42,400 --> 01:38:50,560
Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida
1928
01:38:52,190 --> 01:38:55,520
Mira y llena tus ojos
1929
01:38:56,310 --> 01:38:59,650
Mira y llena tus ojos
1930
01:39:01,980 --> 01:39:06,440
Mi corazon vino sobre ti
1931
01:39:07,520 --> 01:39:11,730
Vamos hey guerrero valiente
1932
01:39:12,350 --> 01:39:16,230
Vamos guapo guerrero
1933
01:39:17,480 --> 01:39:21,100
Vamos hey luchador feroz
1934
01:39:22,270 --> 01:39:26,190
Ven y saquea mi corazon querido
1935
01:39:26,440 --> 01:39:36,100
Convertirse en un jazmín y tu sonrisa, el romance florecerá y brillará.
1936
01:39:36,230 --> 01:39:41,150
Acércate y da tu corazón.
1937
01:39:41,190 --> 01:39:45,690
Acércate y da tu corazón.
1938
01:39:45,980 --> 01:39:49,060
Oye cariño soy tuya
1939
01:39:50,940 --> 01:39:59,400
Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida
1940
01:40:00,770 --> 01:40:09,100
Mira y llena tus ojos
1941
01:40:10,440 --> 01:40:15,060
Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida
1942
01:40:15,900 --> 01:40:19,980
Echa un vistazo y llena tus ojos. Hey, hermosa bebe.
1943
01:40:21,100 --> 01:40:24,850
Cuando estás tratando con grandes gestos.
1944
01:40:25,940 --> 01:40:29,770
La felicidad del corazón no es sublimar.
1945
01:40:30,100 --> 01:40:33,270
Mi corazon vino sobre ti
1946
01:40:35,980 --> 01:40:36,560
Shatru
1947
01:40:36,730 --> 01:40:37,190
Shatru
1948
01:40:37,480 --> 01:40:38,650
Ellos están matando a Chai.
1949
01:40:39,060 --> 01:40:41,940
Voy a escuchar lo que dice el hermano. Por favor salvalo
1950
01:40:42,310 --> 01:40:44,650
Él está muriendo en sus manos en lugar de mi señora.
1951
01:41:03,020 --> 01:41:06,310
Vi a Kings en los cuentos de hadas cuando era niño y lo veo directamente por primera vez.
1952
01:41:06,520 --> 01:41:08,690
¿Tanto respeto cuando acabo de hacer una pequeña ayuda a su hija?
1953
01:41:09,230 --> 01:41:11,100
¿Qué hospitalidad? ¿Qué tratamiento?
1954
01:41:11,310 --> 01:41:13,350
Estos son los reyes y la realeza es ellos.
1955
01:41:13,770 --> 01:41:19,480
Ese estatus, dignidad, sonrisa y ese atuendo ... ¿Has visto ese peinado?
1956
01:41:19,770 --> 01:41:20,440
Es tan real.
1957
01:41:21,020 --> 01:41:23,770
Recordé por royal, ¿a dónde irían los genes de Srikrishnadevaraya?
1958
01:41:25,060 --> 01:41:28,980
No sé de ti, pero después de su tratamiento en la noche no me arrepiento, incluso si muero.
1959
01:41:29,060 --> 01:41:30,560
Incluso su concepto es el mismo señor,
1960
01:41:30,690 --> 01:41:32,690
El tratamiento dado a una cabra antes del sacrificio.
1961
01:41:32,770 --> 01:41:33,440
¿Qué quieres decir?
1962
01:41:33,730 --> 01:41:37,060
No están sintiendo que salvaste a Chandramukhi, sino que te escapaste con ella.
1963
01:41:37,350 --> 01:41:38,730
Y así te dieron una sentencia de muerte.
1964
01:41:39,100 --> 01:41:40,650
¿Has visto cómo se congelaba?
1965
01:41:43,520 --> 01:41:45,480
Bapu, ¿has oído la primera campana?
1966
01:41:45,770 --> 01:41:46,940
¿Qué es matar a un humano?
1967
01:41:47,600 --> 01:41:48,560
¿Existe esto en alguna parte? No.
1968
01:41:48,770 --> 01:41:49,770
¿Dónde estamos? Aquí
1969
01:41:49,850 --> 01:41:52,230
No se ejecuta diciendo que matar a alguien en una democracia.
1970
01:41:52,600 --> 01:41:54,150
Debería haber un sistema y un procedimiento para eso.
1971
01:41:55,230 --> 01:41:58,230
Incluso la victoria de Narendra Modi con gran mayoría lleva a cabo una discusión antes de tomar una decisión.
1972
01:41:58,560 --> 01:42:01,230
Deja todo eso, hubo tantas reuniones y discusiones incluso para colgar a Kasab.
1973
01:42:02,230 --> 01:42:05,770
¿Tomarán una decisión lateral sin escuchar mi discusión o discutiendo conmigo?
1974
01:42:06,020 --> 01:42:07,440
Vimos muchos más chicos geniales que estos.
1975
01:42:07,690 --> 01:42:09,190
¿Qué pasó con Alexander ganando el mundo?
1976
01:42:09,400 --> 01:42:10,940
Finalmente lo enterraron manteniendo sus dos manos fuera.
1977
01:42:11,310 --> 01:42:12,980
¿No hemos visto el episodio de Tipu Sulthan?
1978
01:42:13,310 --> 01:42:13,980
¿La gente no lo sabe?
1979
01:42:14,190 --> 01:42:15,940
¿No fue el dinero del público que gastaron en nosotros ayer por la noche?
1980
01:42:16,150 --> 01:42:17,100
¿Sus maldiciones no mostrarán efecto sobre estos?
1981
01:42:17,230 --> 01:42:19,150
Pero acabas de decir genes reales y reyes ...
1982
01:42:19,230 --> 01:42:20,900
Que reyes ¿Cómo debe ser un rey?
1983
01:42:21,230 --> 01:42:23,770
Debería ser como Prabhas de Bahubali y este tipo es como Prabhas Seenu.
1984
01:42:24,770 --> 01:42:27,480
Agregado, ¿este Rathavar es un Primer Ministro para castigar o su hermano es el Ministro del Interior?
1985
01:42:27,650 --> 01:42:28,600
No me quedaré aquí por más tiempo.
1986
01:42:28,850 --> 01:42:29,900
Meera Meera
1987
01:42:32,560 --> 01:42:35,020
Bapu, su gente vino y se llevó a Meera justo antes.
1988
01:42:39,480 --> 01:42:40,940
Oye, para el hombre, para.
1989
01:42:41,770 --> 01:42:44,230
Hola mover ... Radhavar señor ...
1990
01:42:44,480 --> 01:42:47,350
Hey .. por favor déjame ..
1991
01:42:50,150 --> 01:42:52,400
Sálvalos a salvo Dios, por favor sálvalos
1992
01:42:57,940 --> 01:43:00,480
Creo que siempre están en plena bebida y por lo tanto están gritando tan
1993
01:43:05,350 --> 01:43:07,310
Se le da un buen entrenamiento como a los perros.
1994
01:43:07,400 --> 01:43:08,690
Se están parando solo por mostrar la mano.
1995
01:43:08,810 --> 01:43:09,400
Rathavara
1996
01:43:09,980 --> 01:43:13,980
tal vez lo que dijo el bebé es cierto. Por favor, piénsalo por una vez.
1997
01:43:16,940 --> 01:43:18,940
Rathavar señor, me estás malinterpretando.
1998
01:43:19,350 --> 01:43:20,560
Piensa con alguna humanidad señor.
1999
01:43:20,980 --> 01:43:23,230
Soy el único hijo de mis padres y volaré a Europa si te vas.
2000
01:43:23,270 --> 01:43:24,270
Nunca volveremos a la India, señor.
2001
01:43:26,150 --> 01:43:28,440
Señor, por favor no se enoje como lo está diciendo un chico pequeño como yo.
2002
01:43:28,560 --> 01:43:30,900
Por favor déjalo ir con un gran corazón, te lo ruego.
2003
01:43:31,020 --> 01:43:32,270
Mira, él diría que atar las manos ahora.
2004
01:43:32,730 --> 01:43:37,850
La sentencia de muerte se repite en esta etapa después de 13 años.
2005
01:43:39,520 --> 01:43:41,310
Según la tradición de los antepasados,
2006
01:43:41,690 --> 01:43:46,150
si Rathavar saca esa espada del tronco,
2007
01:43:46,770 --> 01:43:48,100
El castigo será dado.
2008
01:43:48,520 --> 01:43:51,650
Si no, la sentencia de muerte será cancelada.
2009
01:43:51,810 --> 01:43:53,400
Felicidades hermano, todos hemos escapado.
2010
01:43:53,480 --> 01:43:54,520
Él no puede salir con seguridad, ¿verdad?
2011
01:43:54,650 --> 01:43:57,190
¿Es alguna estrella rebelde para sacar? Un compañero viejo, nunca puede hacer eso.
2012
01:44:20,900 --> 01:44:21,940
¡Salve Manjunatha!
2013
01:44:24,190 --> 01:44:25,230
¡Salve Manjunatha!
2014
01:44:26,810 --> 01:44:27,850
¡Salve Manjunatha!
2015
01:44:44,400 --> 01:44:45,310
¿Crees que él lo sacaría?
2016
01:45:02,850 --> 01:45:04,560
Oh no, ¿por qué se ha vuelto como un demonio?
2017
01:45:07,810 --> 01:45:08,940
Oh no, se lo sacó señor.
2018
01:45:29,600 --> 01:45:30,060
Señor ..
2019
01:45:30,100 --> 01:45:31,810
Vamos, señor, por favor, señor.
2020
01:45:31,980 --> 01:45:35,150
No hace nada señor, déjelo señor, por favor déjeme.
2021
01:45:35,310 --> 01:45:35,850
Déjame.
2022
01:45:35,900 --> 01:45:37,440
No señor, le rogamos que lo detenga señor ... déjelo
2023
01:45:37,730 --> 01:45:39,600
Un tipo inocente está muriendo sin razón, señor.
2024
01:45:39,730 --> 01:45:40,440
Por favor déjame señor.
2025
01:46:05,150 --> 01:46:05,810
No señor, no!
2026
01:46:06,270 --> 01:46:07,600
No señor, por favor señor.
2027
01:46:07,650 --> 01:46:14,650
Señor, él está matando. Un tipo inocente está muriendo sin razón, señor.
2028
01:46:14,730 --> 01:46:17,440
Se está muriendo señor, haz algo. Por favor salva señor
2029
01:46:17,770 --> 01:46:19,270
Por favor, sálvalo, señor.
2030
01:46:19,730 --> 01:46:21,480
Señor, el esta matando
2031
01:46:21,770 --> 01:46:22,350
Oh no..
2032
01:46:24,020 --> 01:46:25,520
Oh no ... señor no señor.
2033
01:46:25,560 --> 01:46:28,650
No señor, no!
2034
01:46:28,810 --> 01:46:29,650
Detener..
2035
01:46:44,270 --> 01:46:44,850
Quita eso,
2036
01:46:45,770 --> 01:46:46,440
abre la cuerda
2037
01:46:47,400 --> 01:46:48,520
Abrir
2038
01:46:49,310 --> 01:46:50,230
Perdoname señor
2039
01:46:50,980 --> 01:46:51,560
Perdóname
2040
01:46:52,310 --> 01:46:52,900
Bajarappa!
2041
01:46:53,900 --> 01:46:57,650
El joven con el topo de Rudraksha ha venido buscando a nuestro Chandramukhi.
2042
01:46:58,440 --> 01:47:01,020
¡Él es el futuro Rathavara y mi yerno!
2043
01:47:01,150 --> 01:47:01,900
yerno
2044
01:47:02,400 --> 01:47:03,020
yerno
2045
01:47:03,560 --> 01:47:04,310
yerno
2046
01:47:04,440 --> 01:47:05,400
yerno
2047
01:47:05,900 --> 01:47:07,060
El coro cambió a Aaliya.
2048
01:47:07,100 --> 01:47:08,100
Aaliya significa yerno
2049
01:47:08,650 --> 01:47:11,060
Dejaron a tu chico y agregaron que ahora se convirtió en Aaliya.
2050
01:47:11,310 --> 01:47:13,060
Ahora saltaremos como Vijay Malya.
2051
01:47:13,100 --> 01:47:13,770
Aaliya! (Yerno)
2052
01:47:14,270 --> 01:47:14,940
Aaliya! (Yerno)
2053
01:47:15,310 --> 01:47:15,980
Aaliya! (Yerno)
2054
01:47:22,940 --> 01:47:28,650
Como dijo Nanjudappa ese día, el joven con el topo de Rudraksha ha venido en busca de usted, querido.
2055
01:47:31,520 --> 01:47:36,060
He mantenido su casa arrestada por 12 años en una circunstancia inevitable, querido ¿Qué?
2056
01:47:38,190 --> 01:47:39,190
¿12 años?
2057
01:47:39,520 --> 01:47:41,230
Tu vida de prisión ha terminado con este día.
2058
01:47:41,650 --> 01:47:43,150
Eres un pájaro libre a partir de ahora.
2059
01:47:43,440 --> 01:47:44,940
Vuela alto como un pájaro, querido
2060
01:47:45,100 --> 01:47:48,560
Este Rathavar habla en kannada puro o en telugu puro.
2061
01:47:48,600 --> 01:47:49,940
¿Es su Sim single o dual?
2062
01:47:50,270 --> 01:47:59,400
Decidimos llevar a cabo un compromiso contigo con Aaliya entre los sondeos sagrados y las bendiciones de los sacerdotes.
2063
01:48:02,940 --> 01:48:07,310
Bendiciones de Rayalu, personas y buenos augurios acompañarán esto.
2064
01:48:07,600 --> 01:48:08,560
Nos iremos ahora señor
2065
01:48:08,900 --> 01:48:10,560
Les pedimos a todos que asistan al matrimonio,
2066
01:48:10,730 --> 01:48:17,270
Recibe nuestra hospitalidad y regalos, bendice a la pareja y haznos felices.
2067
01:48:17,440 --> 01:48:18,560
Como ordenes Rathavara!
2068
01:48:20,450 --> 01:48:22,240
¿Estás en palacio solo desde los 12 años?
2069
01:48:22,610 --> 01:48:23,030
¿Por qué?
2070
01:48:23,280 --> 01:48:26,780
Nanjundappa Swamy vino una vez al palacio en mi infancia.
2071
01:48:28,240 --> 01:48:31,860
Chandramukhi pertenece a la estrella Géminis y es un ascendente Virgo
2072
01:48:32,030 --> 01:48:44,700
Según sus estrellas, la suerte y la riqueza siguen dondequiera que ella reside.
2073
01:48:45,030 --> 01:48:47,280
Chandramukhi es de un gran destino.
2074
01:48:47,780 --> 01:48:48,950
Salve Manjunatha
2075
01:48:49,740 --> 01:48:55,490
Pero hay un pequeño fallo en su destino.
2076
01:48:55,780 --> 01:48:57,110
¿Qué pasaría Swami?
2077
01:48:57,280 --> 01:49:02,990
Existe la posibilidad de que Chandramukhi ame a alguien de otra casta y se case con él.
2078
01:49:08,070 --> 01:49:13,360
Si eso sucede, tu dinastía no tendrá ningún éxito y la aldea se convertirá en cementerio.
2079
01:49:14,070 --> 01:49:15,740
¿Cuál es la solución para esto, entonces señor?
2080
01:49:15,820 --> 01:49:20,610
Hasta que ella está en 20 años, lo que significa para los próximos 12 años
2081
01:49:20,860 --> 01:49:24,900
no se le debe permitir salir y no debe ver a ningún hombre externo.
2082
01:49:25,320 --> 01:49:27,780
Eso significa que ella necesita estar en un arresto domiciliario.
2083
01:49:30,030 --> 01:49:32,990
¿Un castigo tan grande para el bebé en edad tan pequeña?
2084
01:49:33,240 --> 01:49:36,820
Esto no es el castigo de Bajarappa, sino la seguridad de la dinastía.
2085
01:49:37,740 --> 01:49:42,450
Si no se sigue, el pueblo se arruina junto con esta dinastía.
2086
01:49:43,490 --> 01:49:44,820
¿No hay otra manera señor?
2087
01:49:44,990 --> 01:49:46,780
Como el bebé es una bendición del Señor Shiva,
2088
01:49:47,360 --> 01:49:53,490
si está casada con un tipo con el topo de Rudraksha, no solo se trata de un problema técnico.
2089
01:49:53,900 --> 01:49:56,740
pero su destino se vuelve más poderoso.
2090
01:49:56,860 --> 01:50:00,320
El prestigio de tu dinastía se agria muy alto.
2091
01:50:00,860 --> 01:50:04,450
Pero habría uno de esos crores.
2092
01:50:06,070 --> 01:50:07,280
Si no se encuentra,
2093
01:50:07,990 --> 01:50:12,610
después de que ella se convierte en 20 en un día Ekadasi
2094
01:50:12,990 --> 01:50:17,570
deberías casar a Chandramukhi con un tipo que coincida con sus estrellas.
2095
01:50:19,200 --> 01:50:22,450
Mi mundo estuvo en esto durante 12 años a partir de entonces.
2096
01:50:55,900 --> 01:50:57,200
12 años han pasado así,
2097
01:50:57,780 --> 01:50:59,950
pero no encontramos un joven con topo Rudraksh.
2098
01:51:00,900 --> 01:51:03,280
Entonces, como dijo Nanjundappa Swamy, un día ...
2099
01:51:03,360 --> 01:51:04,860
En el auspicioso día de Ekadasi,
2100
01:51:05,070 --> 01:51:27,240
Chandramukhi está decidido a casarse con Rahul Vadayar y ambas familias lo aceptaron.
2101
01:51:27,280 --> 01:51:28,530
Vamos a intercambiarlos
2102
01:51:28,820 --> 01:51:31,110
Chandramukhi, Rahul Vadayar es un hombre cruel.
2103
01:51:33,860 --> 01:51:35,110
Se hace muchas obras crueles.
2104
01:51:35,360 --> 01:51:38,570
Tu padre no sabiendo todo esto te consiguió comprometido con él.
2105
01:51:38,700 --> 01:51:40,280
¿Por qué no le dices esto a papá, tía?
2106
01:51:40,700 --> 01:51:44,070
Él cree en lo que dice Nanjundappa Swamy sobre todo.
2107
01:51:44,320 --> 01:51:46,070
Has estado en arresto domiciliario por 12 años,
2108
01:51:46,490 --> 01:51:48,860
Vete y vive libremente querida.
2109
01:51:49,030 --> 01:51:49,740
¿A dónde voy tía?
2110
01:51:49,900 --> 01:51:51,240
Tu tía se queda en Bangalore.
2111
01:51:51,400 --> 01:51:55,780
Se opuso a tu padre y las tradiciones en esos días y se casó con el chico que amaba.
2112
01:51:56,240 --> 01:51:57,740
Ella te cuidaría bien.
2113
01:51:59,240 --> 01:52:02,400
No reveles tus datos a nadie a cualquier costo.
2114
01:52:02,610 --> 01:52:05,030
Porque, usted puede caer en riesgo debido a esos.
2115
01:52:05,200 --> 01:52:07,200
Cuando fui a buscar a la casa de mi tía,
2116
01:52:07,400 --> 01:52:08,740
Llegué a saber que se fueron a Londres.
2117
01:52:09,070 --> 01:52:13,490
Te vieron en un estado de confusión de qué hacer y sentí que puedes ser un apoyo.
2118
01:52:15,110 --> 01:52:17,700
¿Sabes lo asustado que estaba pensando qué te haría mi gente?
2119
01:52:18,860 --> 01:52:22,360
Ambos, encontrándonos y teniendo usted que el topo de Rudraksh está decidido por Dios.
2120
01:52:23,740 --> 01:52:26,400
Olvidé todo el dolor de doce años en este momento.
2121
01:52:26,490 --> 01:52:27,490
Estoy muy feliz.
2122
01:52:29,400 --> 01:52:31,320
Mañana es nuestro compromiso y tengo muchas obras.
2123
01:52:31,530 --> 01:52:32,110
Nos vemos.
2124
01:52:32,360 --> 01:52:34,700
¿Qué es este topo de Rudraksh y qué tengo yo de eso?
2125
01:52:35,150 --> 01:52:35,990
¿Habrá tal cosa en la vida real?
2126
01:52:36,110 --> 01:52:36,700
No,
2127
01:52:37,570 --> 01:52:38,280
Yo habia puesto eso
2128
01:52:38,570 --> 01:52:39,610
¿Quién eres y por qué te quedaste con eso?
2129
01:52:39,990 --> 01:52:42,570
Mi nombre es Bokkaraaya, primo hermano de Chandramukhi.
2130
01:52:43,240 --> 01:52:46,110
Mi hermana sufrió mucho para salvarte de alguna manera.
2131
01:52:46,400 --> 01:52:51,110
Así, con el consejo de mi madre, puse ese lunar cuando estabas dormido.
2132
01:52:52,780 --> 01:52:55,860
Ese lunar puede ser falso, pero el amor de Chandramukhi es verdadero.
2133
01:52:57,110 --> 01:53:00,950
Estoy viendo a Chandramukhi feliz solo ahora después de 12 años.
2134
01:53:01,110 --> 01:53:03,610
No alejes su felicidad diciendo su verdad.
2135
01:53:03,950 --> 01:53:04,700
Asunto principal,
2136
01:53:05,150 --> 01:53:08,860
incluso ese Señor Shiva no puede salvarte si llegan a saber que no tienes este topo Rudraksh.
2137
01:53:09,240 --> 01:53:10,530
Esté preparado para el compromiso.
2138
01:53:11,200 --> 01:53:13,110
Eso significa que matarían si él no se compromete.
2139
01:53:18,650 --> 01:53:19,860
¡Que todo lo bueno suceda!
2140
01:53:22,570 --> 01:53:23,490
Toma ese anillo ..
2141
01:53:27,570 --> 01:53:28,360
Tú llevas a ese hombre.
2142
01:53:29,820 --> 01:53:30,950
Vamos, hazlo ... de lo contrario nos matarán.
2143
01:53:56,610 --> 01:54:00,110
Príncipe de la nación de mis sueños, vamos
2144
01:54:00,820 --> 01:54:04,200
Vine cruzando los fuertes por esta belleza.
2145
01:54:04,610 --> 01:54:08,700
Levanta la bandera en mi corazón con una guerra de besos.
2146
01:54:08,780 --> 01:54:12,900
¿Debo reunirnos a los dos diciendo que no hay fronteras ahora?
2147
01:54:12,950 --> 01:54:17,450
¿Soñaremos juntos con el sentimiento tímido roto?
2148
01:54:33,820 --> 01:54:41,530
Lentamente me estoy presentando recientemente
2149
01:54:42,150 --> 01:54:46,070
Mi mundo esta cambiando cariño
2150
01:54:46,240 --> 01:54:50,150
Basta ya de elogiar, no olvidaré tu presencia.
2151
01:54:50,360 --> 01:54:56,110
Trajiste la luz, abrí los ojos y soñé.
2152
01:55:40,570 --> 01:55:48,780
Aunque la distancia se amplía lentamente, no hay forma de que eso se interponga entre nosotros.
2153
01:55:48,990 --> 01:55:52,650
La cercanía no descenderá en absoluto.
2154
01:55:52,950 --> 01:55:57,150
Viendo que el pensamiento se convierte en la mitad el uno para el otro
2155
01:55:57,240 --> 01:56:02,820
Nuestro partido se está arreglando y el buen momento está aquí.
2156
01:56:17,240 --> 01:56:20,360
(Cantos)
2157
01:56:24,280 --> 01:56:31,320
Esta Rudrappa violando a una chica indefensa no tiene derecho no solo a estar en este pueblo sino a vivir en esta tierra.
2158
01:56:31,610 --> 01:56:35,110
Así se le está dando una pena de muerte.
2159
01:56:36,360 --> 01:56:37,070
Rathavara
2160
01:56:37,400 --> 01:56:40,950
La sangre de ese hombre malo no debe llegar a tus manos puras.
2161
01:56:41,360 --> 01:56:45,740
Por el mal destino de dar a luz a un tipo así, dame la oportunidad de cortarle la cabeza.
2162
01:56:47,240 --> 01:56:51,900
Este castigo debería ser una lección para todos los que cometen tan malas acciones.
2163
01:56:52,030 --> 01:56:55,280
Rathavara, por favor dale la oportunidad de matarlo con mis manos.
2164
01:56:58,150 --> 01:57:00,110
(Cantos)
2165
01:57:12,490 --> 01:57:15,030
¿Por qué sucedió tan papá?
2166
01:57:18,400 --> 01:57:19,200
Debido a ese compañero
2167
01:57:22,360 --> 01:57:29,240
Corté la cabeza de tu hermano, mi propio hijo para ganar la lealtad de Veera Narasimha Rayalu.
2168
01:57:30,900 --> 01:57:37,240
Podría mantener a Chandramukhi cautivo en palacio durante 12 años usando su creencia ciega en las estrellas.
2169
01:57:37,610 --> 01:57:42,320
Con la venganza de que su primer paso fuera al infierno,
2170
01:57:43,030 --> 01:57:44,950
Te traje por 13 años,
2171
01:57:45,360 --> 01:57:49,610
Te presentamos como hijo de otro y te dejamos comprometido con Chandramukhi.
2172
01:57:49,860 --> 01:57:52,200
Pero ahora, mi plan total se arruinó.
2173
01:57:52,320 --> 01:57:53,570
La razón de eso es este tipo.
2174
01:57:54,070 --> 01:57:57,400
Diciendo que un tipo con un topo de Rudraksh vendrá y ahora ese tipo ha venido
2175
01:57:57,570 --> 01:57:59,820
Mole of Rudraksh es una creación.
2176
01:58:00,200 --> 01:58:01,950
Eso no estaría ahí para ningún humano normal.
2177
01:58:02,490 --> 01:58:03,780
Ese topo es una mentira
2178
01:58:03,900 --> 01:58:06,360
Pero la moda de las estrellas de Veera Narasimha Rayalu es cierta.
2179
01:58:07,030 --> 01:58:09,610
Seguro que la casaría con él.
2180
01:58:09,650 --> 01:58:10,900
Si el esta vivo
2181
01:58:13,610 --> 01:58:18,530
Ninguno que se oponga a nosotros, ya sea en los negocios o en la vida personal, estará vivo, papá.
2182
01:58:19,780 --> 01:58:21,360
Chandramuhi será mi esposa
2183
01:58:22,150 --> 01:58:23,450
y nuestra venganza habrá desaparecido.
2184
01:58:33,110 --> 01:58:33,950
Meera jugo
2185
01:58:34,530 --> 01:58:36,450
Nos quedamos en casa de tío para este Sankranthi.
2186
01:58:36,650 --> 01:58:37,860
La seguridad debe estar muy alerta.
2187
01:58:37,990 --> 01:58:39,030
No tomes ninguna tensión bro
2188
01:58:39,280 --> 01:58:40,780
Él ya habría estado muerto en Devagiri.
2189
01:58:41,110 --> 01:58:41,700
El no murio
2190
01:58:41,820 --> 01:58:43,200
¿Qué? ¿No ha muerto?
2191
01:58:44,110 --> 01:58:45,650
Hizo algo de magia y se les escapó.
2192
01:58:45,820 --> 01:58:46,740
Él definitivamente vendría aquí.
2193
01:58:47,820 --> 01:58:50,070
No puede entrar a esta casa escapando de tanta seguridad,
2194
01:58:50,450 --> 01:58:51,450
Si viene por casualidad ...
2195
01:58:51,860 --> 01:58:53,820
Él esta vez estaría muerto seguro en mis manos.
2196
01:58:53,900 --> 01:58:55,650
Cuñada, ¿qué pasó?
2197
01:58:55,700 --> 01:58:56,150
¿Que pasó?
2198
01:58:56,320 --> 01:58:56,740
¡Cuñada!
2199
01:58:57,150 --> 01:58:57,650
Surekha!
2200
01:58:58,030 --> 01:58:59,150
Surekha! ¡Cuñada!
2201
01:58:59,200 --> 01:58:59,780
¡Cuñada!
2202
01:58:59,860 --> 01:59:00,530
Hey, arranca el vehículo
2203
01:59:10,450 --> 01:59:11,740
Hermana, ¿qué le pasó a mi cuñada?
2204
01:59:11,780 --> 01:59:13,150
El doctor vendrá y dirá que
2205
01:59:16,610 --> 01:59:18,950
Cuñada, ¿por qué de repente te caíste así? ¿Qué te ha pasado?
2206
01:59:19,360 --> 01:59:20,110
Nada me paso
2207
01:59:20,150 --> 01:59:22,150
Es difícil escapar de mi casa y fácil desde aquí.
2208
01:59:22,240 --> 01:59:22,990
Llama a Chai primero.
2209
01:59:25,400 --> 01:59:26,320
No se está conectando cuñada
2210
01:59:26,450 --> 01:59:28,110
Oh no, tu hermano llegará. Mandale un mensaje de texto primero
2211
01:59:28,610 --> 01:59:29,070
Bueno.
2212
01:59:36,070 --> 01:59:37,700
Bebé Meera, ¿aún no ha venido el Doctor?
2213
01:59:37,860 --> 01:59:38,610
No hermano
2214
01:59:38,950 --> 01:59:39,650
¿Cuánto tiempo sangriento?
2215
01:59:41,860 --> 01:59:43,900
Hermano, cuñada abrió los ojos en medio
2216
01:59:44,030 --> 01:59:45,570
¿Cuál es la tensión si ella abre los ojos ensangrentados?
2217
01:59:45,780 --> 01:59:48,610
Nada hermano, todos están haciendo trampa en estos días y esa es la tensión.
2218
01:59:48,740 --> 01:59:50,240
Hola soy dr jayanti
2219
01:59:50,450 --> 01:59:52,070
Oye, ¿es hoy tu Janthi? Feliz cumpleaños
2220
01:59:52,240 --> 01:59:53,280
Jayanthi es mi nombre
2221
01:59:53,650 --> 01:59:54,320
Como te llamas hermano
2222
01:59:54,400 --> 01:59:55,150
Soy el Dr. Syamala
2223
01:59:55,200 --> 01:59:56,030
Bonita pareja
2224
01:59:56,200 --> 01:59:56,780
Decir..
2225
01:59:56,950 --> 01:59:58,240
Ella cayó inconsciente de repente
2226
01:59:58,490 --> 02:00:00,450
Felicidades, te estás convirtiendo en un padre. Exactamente
2227
02:00:00,740 --> 02:00:01,610
¿Qué absurdo?
2228
02:00:01,780 --> 02:00:02,950
Ella ya está operada.
2229
02:00:03,030 --> 02:00:05,700
Estoy bromeando, es parte del tratamiento, ya sabes
2230
02:00:05,950 --> 02:00:08,200
Aún así, el chico que no ama al paciente es equivalente a un paciente.
2231
02:00:08,490 --> 02:00:09,820
¿Amas al paciente?
2232
02:00:10,240 --> 02:00:12,360
¿Quién ama a los pacientes? Usted comprueba primero.
2233
02:00:12,400 --> 02:00:14,150
Seguramente lo veremos y perfectamente.
2234
02:00:14,360 --> 02:00:15,240
¿Qué más haremos?
2235
02:00:23,700 --> 02:00:24,280
Ahí otra vez ...
2236
02:00:24,700 --> 02:00:26,400
Hermano, ojos de cuñada ...
2237
02:00:26,570 --> 02:00:27,740
No te tenses, ella abrirá los ojos.
2238
02:00:27,900 --> 02:00:28,900
¿Lo entendiste?
2239
02:00:30,030 --> 02:00:32,610
Ella está perfectamente bien. Nada le pasó a ella.
2240
02:00:33,110 --> 02:00:35,320
Ella solo esta actuando, jugando drama
2241
02:00:35,360 --> 02:00:36,400
Oye tu ... que?
2242
02:00:36,780 --> 02:00:38,530
¿De qué nos sirve jugar el drama?
2243
02:00:38,820 --> 02:00:40,900
Vamos a gastar lo necesario para mi esposa.
2244
02:00:41,320 --> 02:00:42,900
Revisa adecuadamente y di lo que pasó?
2245
02:00:43,070 --> 02:00:44,700
Tienes algo de BP.
2246
02:00:45,030 --> 02:00:45,780
¡Syamala! Doctor
2247
02:00:45,820 --> 02:00:46,360
Anote
2248
02:00:47,280 --> 02:00:50,490
Prueba de presión arterial, prueba de sangre, angiograma con ayuno y después del almuerzo
2249
02:00:50,570 --> 02:00:54,950
ECG, resonancia magnética, función tiroidea, rayos X y cuadro completo de sangre
2250
02:00:54,990 --> 02:00:55,860
Compañero sangriento
2251
02:00:56,990 --> 02:00:59,820
Usemos todas las partes de nuestra maquinaria para todas las partes de su cuerpo.
2252
02:01:00,280 --> 02:01:01,740
No se comprometa en ningún lado es ridículo.
2253
02:01:02,320 --> 02:01:03,240
¿Tantas pruebas para caer inconsciente?
2254
02:01:03,280 --> 02:01:05,110
No podemos ver y decir por qué ella cayó inconsciente.
2255
02:01:05,200 --> 02:01:07,570
Puede haber tumor en el cerebro o colesterol en la sangre.
2256
02:01:07,700 --> 02:01:11,240
Puede haber fugas en la palanca o piedras en el riñón o un aumento en la hemoglobina.
2257
02:01:11,650 --> 02:01:14,740
No podemos decir correctamente la razón a menos que hagamos todas estas pruebas.
2258
02:01:14,950 --> 02:01:16,950
Incluso para todas estas pruebas, llevaría de 2 a 3 días, médico.
2259
02:01:17,070 --> 02:01:17,490
Correcto
2260
02:01:17,610 --> 02:01:19,360
¿Eso significa que la mantienes aquí como Jayalalitha?
2261
02:01:19,990 --> 02:01:22,820
También nuestras reacciones dependerían de la acción de sus órganos nuevamente.
2262
02:01:23,240 --> 02:01:26,650
Si es necesario, entraremos en Doctors of London y le enviaremos boletines cada hora.
2263
02:01:26,780 --> 02:01:27,320
No te preocupes.
2264
02:01:27,450 --> 02:01:29,200
Hermana, mantén al paciente en la UCI.
2265
02:01:29,400 --> 02:01:31,030
Hermano, pagas la cuenta en mostrador.
2266
02:01:31,990 --> 02:01:33,780
Los ojos se ven verdosos, prueba si es ictericia.
2267
02:01:35,240 --> 02:01:36,950
Hermano, ojos de cuñada ... Este compañero de nuevo.
2268
02:01:37,490 --> 02:01:38,240
Ella cerró hermano
2269
02:01:40,070 --> 02:01:42,570
Meera envió un mensaje de texto sobre su paradero a partir del número de cuñadas.
2270
02:01:42,950 --> 02:01:43,900
Tenemos que escapar de ella desde allí.
2271
02:01:44,110 --> 02:01:45,650
Primero tenemos que escapar de aquí para hacer eso.
2272
02:01:45,900 --> 02:01:46,990
Diré un plan para eso.
2273
02:01:47,150 --> 02:01:50,740
¿Dices que te vayas a Bangalore para comprar vestidos de matrimonio junto con tu yerno?
2274
02:01:51,070 --> 02:01:51,820
OK ve
2275
02:01:52,240 --> 02:01:53,030
Gracias papá
2276
02:01:53,280 --> 02:01:57,360
Fijó firmemente que eres su yerno, e incluso Chandramukhi ...
2277
02:01:57,650 --> 02:02:00,200
No tenemos otra manera de tomar Chandramukhi si tenemos que salir de aquí.
2278
02:02:00,320 --> 02:02:02,530
Nuestro Bukkarayalu también lo acompañará.
2279
02:02:02,610 --> 02:02:03,450
Como su orden señor.
2280
02:02:03,860 --> 02:02:06,240
Usted está aquí, volveré rápido.
2281
02:02:06,570 --> 02:02:08,740
Chai está ahí ahora para acompañarme. ¿Okay?
2282
02:02:12,740 --> 02:02:16,280
Acaban de comenzar en Bangalore en 1999 Fortuner to Bangalore.
2283
02:02:17,740 --> 02:02:18,650
Demasiada espera ..
2284
02:02:19,200 --> 02:02:20,320
¿Qué está haciendo tanto tiempo?
2285
02:02:26,490 --> 02:02:30,700
Usé la camisa roja para ti ... rocié el aroma extranjero
2286
02:02:30,820 --> 02:02:31,400
Hola bebe dejanos disfrutar
2287
02:02:31,450 --> 02:02:32,740
Arranca el vehículo, vamos vamos.
2288
02:02:32,820 --> 02:02:34,240
Oye, ¿con quién me estás tocando?
2289
02:02:34,490 --> 02:02:37,610
Hermana, soy yo. Tu hermano bukka
2290
02:02:37,860 --> 02:02:38,530
Bukkaraya
2291
02:02:38,990 --> 02:02:40,070
que es este atuendo
2292
02:02:40,320 --> 02:02:42,110
¿Dónde está tu pelo, nuestra tradición?
2293
02:02:42,240 --> 02:02:43,200
La tradición o mi pie!
2294
02:02:43,490 --> 02:02:46,820
Si deambulo con el pelo en la ciudad, se ven como si viniera del zoológico.
2295
02:02:46,900 --> 02:02:47,860
Corregido Bukka, vamos.
2296
02:02:48,400 --> 02:02:50,360
De todos modos, vamos por ese camino, ¿deberíamos encontrarnos con el abuelo?
2297
02:02:50,530 --> 02:02:52,280
Sabes que no me reuniré y cuántas veces te lo diré.
2298
02:02:52,400 --> 02:02:53,610
No ese tipo, déjalo.
2299
02:02:53,740 --> 02:02:54,320
Rajesh!
2300
02:02:54,570 --> 02:02:56,150
¿A su abuelo no le gusta Chai?
2301
02:02:56,200 --> 02:02:58,490
Él lo ama mucho, pero está enojado con él.
2302
02:03:11,610 --> 02:03:13,570
Oye, ese Chai es muy peligroso.
2303
02:03:13,740 --> 02:03:16,700
Hermano no nos dejará vivir si extrañamos a la señora esta vez.
2304
02:03:16,780 --> 02:03:19,400
Hermano, él se identificaría viéndonos así.
2305
02:03:19,650 --> 02:03:22,280
Tengo una idea para atraparlo.
2306
02:03:23,280 --> 02:03:24,650
Deberíamos acabarlo hoy a cualquier costo.
2307
02:03:24,700 --> 02:03:25,280
Doctor
2308
02:03:25,320 --> 02:03:26,990
Hey, no somos libres ahora. Vete.
2309
02:03:27,070 --> 02:03:28,860
Movimientos sin parar de la mañana doctor.
2310
02:03:29,150 --> 02:03:30,320
Sólo uno ¿verdad? ¿Lo que pasa?
2311
02:03:30,360 --> 02:03:31,200
No solo un doctor
2312
02:03:31,240 --> 02:03:32,610
¿Quiénes son estos doctores? Algo mal cientos, miles doctor
2313
02:03:32,700 --> 02:03:34,990
Si es así, vaya a la clínica de Anuradha adyacente a esto.
2314
02:03:35,200 --> 02:03:35,900
Malditos idiotas
2315
02:03:35,990 --> 02:03:37,110
No puedo ir ahi ahora doctor
2316
02:03:37,150 --> 02:03:37,990
Por favor espera sangrienta espera
2317
02:03:38,320 --> 02:03:40,490
Toma esta tableta de paracetamol, toma un refresco.
2318
02:03:40,650 --> 02:03:42,610
Después de que el gas entra, todo va bien. Movimiento
2319
02:03:42,650 --> 02:03:43,320
Gracias doctor Come bro
2320
02:03:43,360 --> 02:03:45,780
¿Doctora Syamala, fraude doctores en nuestro hospital?
2321
02:03:45,820 --> 02:03:47,320
Sí, Jayanthi, lo vi con mis propios ojos.
2322
02:03:47,650 --> 02:03:50,450
Le están dando paracetamol para el dolor de estómago y están desviando a los pacientes a la clínica de Anuradha
2323
02:03:50,610 --> 02:03:51,900
Creo que es una especie de guerra biológica.
2324
02:03:52,200 --> 02:03:55,820
Estas son las políticas sucias de los celos cuando vine de Telangana y establecí el hospital aquí.
2325
02:03:56,360 --> 02:03:59,360
Tengo una idea peligrosa para atrapar a los de las manos rojas.
2326
02:04:03,400 --> 02:04:05,950
Hey Yadagiri, este compañero de Dhuli es un gran criminal político.
2327
02:04:06,150 --> 02:04:07,610
Perdemos empleos si algo sale mal.
2328
02:04:07,740 --> 02:04:09,070
Apretar la seguridad. OK señor
2329
02:04:10,200 --> 02:04:12,740
Hay información de que los faccionistas atacarían a este compañero Dhuli.
2330
02:04:13,280 --> 02:04:15,070
Es posible que no vengan a conocer a la policía aquí.
2331
02:04:15,610 --> 02:04:19,200
Así que para atraparlos con la mano roja, tengo una idea.
2332
02:04:24,450 --> 02:04:26,240
Rajesh, prepárate revertir el vehículo.
2333
02:04:26,320 --> 02:04:27,200
Iré y traeré a Meera
2334
02:04:27,280 --> 02:04:27,900
Cuidado chai
2335
02:04:28,530 --> 02:04:30,110
Hermano, el va a entrar solo.
2336
02:04:30,400 --> 02:04:32,030
Acabemos con él en el momento adecuado.
2337
02:04:32,150 --> 02:04:32,990
Disculpe si
2338
02:04:33,030 --> 02:04:33,950
Habitación número 206
2339
02:04:34,030 --> 02:04:35,110
Primer piso ok gracias
2340
02:04:50,110 --> 02:04:55,530
Doctor, opera mi esposa rapido. El bebé está al revés. Te ruego señor
2341
02:04:55,860 --> 02:04:57,280
Soy incapaz de soportar los dolores.
2342
02:04:57,530 --> 02:04:58,820
Hacer la entrega urgentemente
2343
02:04:58,860 --> 02:05:00,530
¿Soy un hombre de correos para hacer la entrega, mover a un lado?
2344
02:05:00,610 --> 02:05:02,530
¿Me estás golpeando cuando él te está golpeando dentro?
2345
02:05:02,610 --> 02:05:06,650
Cuando una mujer embarazada sufre aquí con dolores, ¿te comportas de manera tan irresponsable?
2346
02:05:06,700 --> 02:05:09,070
Llamaré a los medios si no la operas de inmediato.
2347
02:05:09,320 --> 02:05:10,360
Voy a llamar a la policía
2348
02:05:10,400 --> 02:05:12,240
Lo que dije es correcto.
2349
02:05:12,320 --> 02:05:15,150
La policía vendrá y nos empujará como médicos falsos si nos atrapan
2350
02:05:15,200 --> 02:05:16,950
Primero la llevaremos al teatro de operaciones.
2351
02:05:16,990 --> 02:05:19,240
No te preocupes, nosotros haremos la operación.
2352
02:05:22,570 --> 02:05:23,950
¿Han hecho todas las pruebas? Hicieron hermano
2353
02:05:26,490 --> 02:05:27,740
Llamame si hay algo ok
2354
02:05:27,990 --> 02:05:29,610
Hey Bujji,
2355
02:05:29,650 --> 02:05:33,320
Hermano nos matará si nos quita señora.
2356
02:05:33,530 --> 02:05:36,900
¿Por qué hablas tanto que los asistentes villanos son los médicos?
2357
02:05:36,990 --> 02:05:38,700
Oye, cállate. Las dudas vuelven a tener dolores.
2358
02:05:39,280 --> 02:05:41,450
¡Oh no, doctor! Lo siento inspector
2359
02:05:42,360 --> 02:05:45,450
¿Por qué los chicos de las tabletas de paracetamol llevaron al paciente al quirófano?
2360
02:05:49,070 --> 02:05:51,240
No te preocupes, volveremos y haremos la operación.
2361
02:05:51,490 --> 02:05:51,900
Mover hermano
2362
02:05:54,200 --> 02:05:55,530
Hermano, policía!
2363
02:05:55,820 --> 02:05:57,240
Nos empujarán a nosotros si no actuamos como haciendo algo.
2364
02:05:57,860 --> 02:05:59,320
¿Pero cómo hacer la operación?
2365
02:06:00,070 --> 02:06:02,570
¿Qué hay en eso hermano? Cortar con el cuchillo, sacar al bebé.
2366
02:06:02,700 --> 02:06:04,860
y coser de nuevo como cosemos las bolsas.
2367
02:06:05,650 --> 02:06:07,240
Se está cortando, sacando y cosiendo. Eso es.
2368
02:06:07,360 --> 02:06:10,900
Oye, ¿sois doctores o alborotadores? ¿Me matarás con sangre?
2369
02:06:10,990 --> 02:06:13,070
No es eso, escucha ... Operación ...
2370
02:06:13,110 --> 02:06:14,110
Oye no
2371
02:06:17,650 --> 02:06:18,860
Silencio, no golpees.
2372
02:06:23,150 --> 02:06:24,110
Haz lo que dije
2373
02:06:25,450 --> 02:06:27,320
¿Quienes son estos? Equipo especial?
2374
02:06:27,360 --> 02:06:29,030
Syamala, buscan matarla
2375
02:06:29,110 --> 02:06:31,030
Jayanthi, es como si ella los estuviera matando.
2376
02:06:31,240 --> 02:06:32,780
Lo que sea, pero primero vamos a salvar al paciente. Movimiento
2377
02:06:34,320 --> 02:06:35,570
Doctores Rowdy Hey, ven
2378
02:06:37,280 --> 02:06:40,860
Señora, control! Te operaremos sin ningún dolor.
2379
02:06:42,110 --> 02:06:45,070
Doctor somos los medicos
2380
02:06:45,150 --> 02:06:46,990
¿Dices doctores, siendo la policía sangrienta?
2381
02:06:47,740 --> 02:06:48,650
Somos policias duplicados
2382
02:06:48,740 --> 02:06:50,280
¿Entonces ellos? Doctores duplicados
2383
02:06:50,490 --> 02:06:52,360
¿Qué estás confundiendo con sangre?
2384
02:06:52,990 --> 02:06:55,110
Hola Syamala, médico de anestesia.
2385
02:06:55,200 --> 02:06:56,650
Control Hey, tráelo rápido
2386
02:06:56,740 --> 02:06:58,240
Oh no..
2387
02:06:59,360 --> 02:06:59,950
¿Que es esto?
2388
02:07:00,200 --> 02:07:03,450
Oí hablar de elefantes de raza blanca que existen en algún lugar de Sudáfrica y los veo directamente ahora.
2389
02:07:03,490 --> 02:07:04,150
si hermano
2390
02:07:09,950 --> 02:07:12,860
¿Qué hace la policía señor de la operación? Esto se llama operación policial.
2391
02:07:13,240 --> 02:07:14,610
¡Padre!
2392
02:07:14,820 --> 02:07:16,280
Me estoy convirtiendo en un padre
2393
02:07:16,530 --> 02:07:19,780
Digamos que voy a tener un niño o un bebé, padre
2394
02:07:19,990 --> 02:07:22,070
Oye mono borracho, mira lo que está pasando allí.
2395
02:07:22,990 --> 02:07:23,570
Verifica el BP
2396
02:07:25,240 --> 02:07:27,610
¿Por qué la policía está operando a mi esposa padre?
2397
02:07:27,700 --> 02:07:28,740
Nosotros también estamos en la misma tensión.
2398
02:07:28,860 --> 02:07:30,450
Ve y salva, idiota borracho
2399
02:07:36,360 --> 02:07:37,490
Operación exitosa
2400
02:07:37,740 --> 02:07:38,950
¿Eres la policía o los demonios?
2401
02:07:39,030 --> 02:07:41,780
En lugar de cumplir con tu deber, ¿le haces una operación a mi esposa?
2402
02:07:41,990 --> 02:07:43,610
Felicidades, tienes un niño.
2403
02:07:43,700 --> 02:07:44,610
Madre e hijo están a salvo. sí.
2404
02:07:44,780 --> 02:07:45,650
Gracias señor señor
2405
02:07:45,950 --> 02:07:47,780
Tu policía hizo lo que los doctores no pudieron hacer.
2406
02:07:47,900 --> 02:07:49,400
Se le puede dar señor Paramaveera Chakra
2407
02:07:49,700 --> 02:07:50,570
Él está en perversión.
2408
02:07:50,650 --> 02:07:52,070
Vamos, Syamala, tenemos que atrapar a esos doctores duplicados.
2409
02:07:53,450 --> 02:07:53,870
Rajesh,
2410
02:07:54,660 --> 02:07:58,250
Si quieres cooperar, tengo una idea para que Chai se encuentre con su abuelo.
2411
02:07:58,540 --> 02:07:59,080
Decir
2412
02:08:06,120 --> 02:08:06,870
Chai vendrá bien?
2413
02:08:06,950 --> 02:08:08,080
Seguro que vendrá cuñada.
2414
02:08:20,000 --> 02:08:22,290
Sabes lo tenso que estaba pensando que te pasaría
2415
02:08:25,830 --> 02:08:26,410
Lo siento.
2416
02:08:27,040 --> 02:08:27,620
Vamos, meera
2417
02:08:28,250 --> 02:08:28,830
Adios cuñada
2418
02:08:29,330 --> 02:08:29,790
Adiós.
2419
02:08:39,160 --> 02:08:40,910
Señor ... Aquí los faccionistas, estamos buscando a quién.
2420
02:08:42,080 --> 02:08:42,950
Estas bajo arresto
2421
02:08:50,250 --> 02:08:50,700
Vamos chicos
2422
02:08:51,870 --> 02:08:52,580
Ven..
2423
02:08:52,750 --> 02:08:54,000
Ven, ven rapido
2424
02:08:59,290 --> 02:09:00,330
Hey, arranca el vehículo
2425
02:09:05,500 --> 02:09:06,040
Conducir
2426
02:09:07,700 --> 02:09:08,410
Rajesh, ve rápido
2427
02:09:12,580 --> 02:09:13,200
Abuelo padre
2428
02:09:19,410 --> 02:09:20,200
Córtalo
2429
02:09:20,700 --> 02:09:21,370
Rajesh ... ven rápido.
2430
02:09:29,370 --> 02:09:32,000
Hey, mira lo inteligente que es en esta foto
2431
02:09:32,040 --> 02:09:33,160
Se ha ido sobre su madre
2432
02:09:35,910 --> 02:09:36,540
¿Quién es?
2433
02:10:10,790 --> 02:10:13,370
Hey el es chia
2434
02:10:13,450 --> 02:10:14,040
Sí
2435
02:10:15,500 --> 02:10:18,540
No sé nada, hermano, solo corte hacia la casa para escapar de ellos.
2436
02:10:30,950 --> 02:10:31,540
¡Hijo!
2437
02:10:33,370 --> 02:10:35,250
No creí cuando mamá y papá dijeron que vendrías
2438
02:10:36,200 --> 02:10:38,870
Al verte, siento que el festival ha llegado con antelación.
2439
02:10:39,450 --> 02:10:39,870
Movimiento
2440
02:10:48,540 --> 02:10:50,870
Vine por error al no saber esto como tu casa, olvida.
2441
02:10:51,080 --> 02:10:51,830
No lo digas así hijo.
2442
02:10:52,410 --> 02:10:53,830
¿Quién más tengo que tú?
2443
02:10:54,250 --> 02:10:55,330
Pero no estás ahí para mí.
2444
02:10:57,870 --> 02:11:00,870
¿Cómo crees que te perdonaría por ser la razón de la muerte de mi madre?
2445
02:11:01,000 --> 02:11:03,500
La razón de la muerte de tu madre no es tu abuelo, sino tu padre.
2446
02:11:05,160 --> 02:11:07,120
Cuando tu madre murió en accidente,
2447
02:11:07,250 --> 02:11:09,950
No era tu abuelo en el asiento del conductor, sino tu padre.
2448
02:11:18,250 --> 02:11:18,750
Janaki!
2449
02:11:19,950 --> 02:11:20,450
Janaki!
2450
02:11:21,910 --> 02:11:22,410
Janaki!
2451
02:11:22,750 --> 02:11:23,290
Janaki!
2452
02:11:24,790 --> 02:11:28,330
Como odiarías a tu padre en la pequeña edad como motivo de muerte de tu madre,
2453
02:11:28,450 --> 02:11:30,660
Tu abuelo dijo que conducía el vehículo.
2454
02:11:30,700 --> 02:11:31,830
¿Quién conducía el coche?
2455
02:11:32,700 --> 02:11:33,290
Soy yo hijo
2456
02:11:33,450 --> 02:11:33,950
Suegro
2457
02:11:39,250 --> 02:11:42,330
Tomó una promesa de tu padre para no hacerte saber esa verdad.
2458
02:11:42,660 --> 02:11:45,450
Él debe amarte y no odiar.
2459
02:11:48,580 --> 02:11:51,000
Tu madre era su hija antes que tu madre.
2460
02:11:54,620 --> 02:11:56,500
Esperar después de saber que alguien vendría es la esperanza.
2461
02:11:56,750 --> 02:11:59,330
Pero esperar, aun sabiendo que alguien no vendría, es amor.
2462
02:12:01,750 --> 02:12:07,580
Vive cada momento esperando que pierdas a su única hija.
2463
02:12:14,370 --> 02:12:16,620
Lo siento abuelo, lo siento mucho.
2464
02:12:17,790 --> 02:12:18,910
Lo siento abuelo
2465
02:12:24,660 --> 02:12:25,290
Di papa
2466
02:12:25,790 --> 02:12:27,080
Mi nieto ha venido cariño
2467
02:12:29,540 --> 02:12:30,410
Aqui hable con el
2468
02:12:40,500 --> 02:12:43,500
No había luz en esta casa, incluso después de encender muchas lámparas.
2469
02:12:44,040 --> 02:12:45,700
Un resplandor ha vuelto como has venido.
2470
02:12:45,910 --> 02:12:48,410
Es como ver a mi Ammulu viéndote
2471
02:12:48,660 --> 02:12:52,330
Es como ver a mi Ammulu viéndote
2472
02:12:53,540 --> 02:12:54,410
Quien eres querida
2473
02:12:54,580 --> 02:12:55,500
Mi nombre es chandramukhi
2474
02:12:55,660 --> 02:12:56,790
Soy nuera de tu amuulamma.
2475
02:12:57,200 --> 02:12:58,750
Los dos incluso nos comprometimos.
2476
02:13:01,830 --> 02:13:02,620
¿Cómo y cuándo?
2477
02:13:02,700 --> 02:13:05,040
Abuelo, tu nieto te lo explicará todo en detalle.
2478
02:13:05,200 --> 02:13:07,200
Primero vamos a refrescarnos y venir.
2479
02:13:07,290 --> 02:13:08,330
Oye, ¿hay alguien ahí?
2480
02:13:08,750 --> 02:13:09,750
Hey Kishtappa Señor
2481
02:13:09,870 --> 02:13:11,790
Toma todo y muestra sus habitaciones Ok señor
2482
02:13:11,910 --> 02:13:13,660
Kistappa..está AC en la habitación
2483
02:13:15,000 --> 02:13:18,870
Llegaste tan lejos simplemente llamándote y corriste muchos riesgos.
2484
02:13:19,200 --> 02:13:22,160
Finalmente te metiste en el compromiso sin tu gusto.
2485
02:13:23,910 --> 02:13:24,830
Todo esto es por mi culpa.
2486
02:13:25,500 --> 02:13:26,450
Lo siento mucho chai
2487
02:13:26,750 --> 02:13:27,160
Está bien,
2488
02:13:27,830 --> 02:13:28,250
Déjanos ir.
2489
02:13:36,200 --> 02:13:36,750
Hijo,
2490
02:13:37,700 --> 02:13:38,450
¿Quiénes son esas chicas?
2491
02:13:39,040 --> 02:13:41,540
¿Qué está pasando el compromiso? ¿Que pasó exactamente?
2492
02:13:42,000 --> 02:13:44,540
Abuelo meera llego a europa
2493
02:13:47,120 --> 02:13:49,000
Estoy enamorado. Él es Siddarth.
2494
02:13:49,040 --> 02:13:51,830
No me preocupo por mí, sino por mi familia.
2495
02:13:52,000 --> 02:13:53,620
De alguna manera voy a llevar a Meera a Ramannapet
2496
02:13:59,040 --> 02:13:59,660
¿A qué lugar perteneces?
2497
02:14:02,200 --> 02:14:03,580
Su cabeza debe ser cortada por intentar ese crimen
2498
02:14:04,040 --> 02:14:04,830
No te detengas.
2499
02:14:05,750 --> 02:14:06,540
Mi yerno
2500
02:14:07,330 --> 02:14:12,250
Estás tratando de conseguir a la chica que te gustaba, a la que le gustaba.
2501
02:14:14,660 --> 02:14:17,250
Pero, ¿puedes ser feliz sin Meera?
2502
02:14:17,410 --> 02:14:18,000
Abuelo
2503
02:14:19,000 --> 02:14:21,660
El primer amor no es una lámpara menguante, sino un fuego.
2504
02:14:22,160 --> 02:14:23,580
Se mantiene hasta la última respiración.
2505
02:14:26,290 --> 02:14:28,160
Tú también tienes un buen corazón como tu mamá.
2506
02:14:29,370 --> 02:14:34,200
Tu pensamiento para hacer que el amor de Meera gane hará que tu amor gane.
2507
02:14:44,250 --> 02:14:44,790
¡Hola!
2508
02:14:44,950 --> 02:14:47,450
Hermano, me amaste más que a tu vida.
2509
02:14:48,200 --> 02:14:50,000
Pero no podías entender mi amor.
2510
02:14:51,000 --> 02:14:55,700
Chai aunque amándome ha peleado una guerra para hacer que mi amor gane.
2511
02:14:55,950 --> 02:14:56,950
Tomó muchos problemas.
2512
02:14:57,750 --> 02:15:00,450
El amor de una persona así no debe perder, debe ganar.
2513
02:15:01,370 --> 02:15:03,290
Por eso deseo casarme con Chai.
2514
02:15:04,830 --> 02:15:06,580
Eres mamá, papá y todo para mi hermano.
2515
02:15:07,500 --> 02:15:09,330
Así te llamé para decirte esto.
2516
02:15:12,830 --> 02:15:15,910
Ahora entendí lo que es ganar el amor con amor.
2517
02:15:16,290 --> 02:15:20,540
Puede que haya llegado primero a tu vida, pero nunca estuve frente a ti.
2518
02:15:22,120 --> 02:15:25,870
Chai quería que tu amor ganara y tú querías que su amor ganara.
2519
02:15:26,450 --> 02:15:27,500
Realmente hecho el uno para el otro!
2520
02:15:28,040 --> 02:15:29,330
Puede que no sea capaz de vivir contigo.
2521
02:15:29,790 --> 02:15:32,370
Pero viviré orgulloso de tener un amigo como tú.
2522
02:15:32,790 --> 02:15:33,500
Gracias Siddu,
2523
02:15:33,830 --> 02:15:35,830
Muchas gracias. Tu me entendiste.
2524
02:15:35,910 --> 02:15:36,370
Venga,
2525
02:15:37,160 --> 02:15:38,410
¿Has dicho este asunto con Chai?
2526
02:15:38,910 --> 02:15:39,330
No.
2527
02:15:40,160 --> 02:15:41,620
Te diré mañana después de las competiciones.
2528
02:15:42,080 --> 02:15:42,660
Todo lo mejor
2529
02:15:42,950 --> 02:15:43,450
Gracias.
2530
02:16:02,910 --> 02:16:05,830
Bhogi rasgando la oscuridad que la rodea
2531
02:16:06,120 --> 02:16:09,080
La felicidad bailando en la puerta de entrada ahora.
2532
02:16:09,330 --> 02:16:12,200
Ira en los corazones ardiendo en el fuego.
2533
02:16:12,540 --> 02:16:15,370
Esta tierra está brillando ahora en colores.
2534
02:16:15,700 --> 02:16:21,410
Hoy es el día que se extiende la vegetación alrededor del pueblo.
2535
02:16:21,500 --> 02:16:25,250
Todo el mundo tiene que convertirse en un niño y volar en el aire como una cometa.
2536
02:16:27,870 --> 02:16:31,000
Vamos celebra
2537
02:16:31,080 --> 02:16:34,160
Vamos, pon rangoli y decora con el ídolo de estiércol.
2538
02:16:34,200 --> 02:16:37,330
Vamos, nuevas relaciones del yerno.
2539
02:16:37,500 --> 02:16:40,700
Ahora, nada como él y ellos
2540
02:16:53,330 --> 02:17:02,410
Si amas, incluso el amor puede ser ganado en el amor.
2541
02:17:02,910 --> 02:17:12,250
He visto en ti, tu lugar está por encima del bien.
2542
02:17:12,540 --> 02:17:18,870
Si guardamos algo en el corazón, debería ser para todos.
2543
02:17:18,950 --> 02:17:25,370
Ayudando a todos, la victoria te sigue.
2544
02:17:25,500 --> 02:17:30,830
Todo el mundo tiene que convertirse en un niño y volar en el aire como una cometa.
2545
02:17:31,870 --> 02:17:34,950
Ven, celebra y baila
2546
02:17:35,120 --> 02:17:38,120
Ven, celebra y baila
2547
02:17:38,290 --> 02:17:44,370
Ven, celebra y baila
2548
02:17:58,160 --> 02:18:00,830
Te conviertes en el camino cuando los pies se detienen.
2549
02:18:01,370 --> 02:18:04,000
Usted ayuda incluso cuando no se le pregunta
2550
02:18:04,540 --> 02:18:09,120
Eres la esperanza inacabada y eres mi concentración.
2551
02:18:10,950 --> 02:18:16,870
Nunca te olvido y mi tiempo te espera.
2552
02:18:17,370 --> 02:18:22,870
Nunca dejaré ir tu amistad y mi vida es tuya.
2553
02:18:23,000 --> 02:18:29,290
Vi un mundo extraño parado sobre tus hombros
2554
02:18:29,330 --> 02:18:35,750
Al verte crecer, mi corazón se llenó de alegría.
2555
02:18:35,790 --> 02:18:40,040
Todo el mundo tiene que convertirse en un niño y volar en el aire como una cometa.
2556
02:18:42,290 --> 02:18:48,620
Ven, celebra y baila
2557
02:18:48,750 --> 02:18:55,330
Ven, celebra y baila
2558
02:19:10,160 --> 02:19:10,830
¿Por qué él está aquí?
2559
02:19:10,910 --> 02:19:12,370
Él es el nieto de Pichaiah Naidu ..
2560
02:19:16,540 --> 02:19:17,910
¿Es nieto de Pichaiah Naidu?
2561
02:19:18,330 --> 02:19:19,000
sí señor
2562
02:19:19,700 --> 02:19:24,870
Naidu solo tenía confianza en sí mismo hasta la fecha y ahora ganó la fuerza de nieto
2563
02:19:25,250 --> 02:19:27,500
Su nieto me bloqueó para vengarme.
2564
02:19:28,290 --> 02:19:30,410
y su abuelo bloqueó tu negocio
2565
02:19:30,950 --> 02:19:32,410
¿Entendiste qué hacer bien?
2566
02:19:32,830 --> 02:19:34,950
Mataré a su abuelo en la competición con mis manos.
2567
02:19:35,330 --> 02:19:36,950
Morirá en manos de nuestros chicos.
2568
02:19:37,250 --> 02:19:38,950
¿Solo encenderás todas estas lámparas?
2569
02:19:39,500 --> 02:19:40,410
Yo también te ayudaré.
2570
02:19:41,120 --> 02:19:42,700
No, los invitados no deben encender las lámparas.
2571
02:19:42,830 --> 02:19:45,290
Estoy encendiendo ser la nuera de esta casa.
2572
02:19:45,410 --> 02:19:46,000
Chandramukhi,
2573
02:19:46,700 --> 02:19:48,330
Tengo que decir un asunto importante contigo
2574
02:19:48,830 --> 02:19:49,330
¿Que es eso?
2575
02:19:49,790 --> 02:19:50,870
Chai me amó
2576
02:19:54,500 --> 02:19:57,830
Chai se introdujo cuando fui a Europa inesperadamente
2577
02:20:11,410 --> 02:20:13,950
El primer amor no es una lámpara menguante, sino un fuego.
2578
02:20:19,580 --> 02:20:25,330
Chandramukhi, quiero casarme con Chai si no tienes ninguna objeción y estoy de acuerdo.
2579
02:20:26,120 --> 02:20:26,950
¿Qué pasa si no estoy de acuerdo?
2580
02:20:32,000 --> 02:20:32,870
Enciende las lámparas
2581
02:20:36,250 --> 02:20:39,000
No hay valor para el compromiso por la fuerza.
2582
02:20:39,370 --> 02:20:44,330
¿Cómo puedo bloquear la felicidad de Chai que desea que todos sean felices?
2583
02:20:46,080 --> 02:20:49,540
Chai solo si está en apoyo será salvaguardado como un ejército de cien.
2584
02:20:50,620 --> 02:20:51,580
Tienes mucha suerte.
2585
02:20:52,160 --> 02:20:54,790
Chandramukhi, ¿eres realmente feliz?
2586
02:20:55,370 --> 02:20:58,500
Estoy muy feliz porque el primer amor de Chai está ganando.
2587
02:20:59,580 --> 02:21:00,200
Felicidades
2588
02:21:00,660 --> 02:21:01,500
Muchas gracias.
2589
02:21:02,290 --> 02:21:03,410
Enciende las lámparas
2590
02:21:22,700 --> 02:21:23,500
Di señor sacerdote
2591
02:21:23,700 --> 02:21:26,580
Señor, estoy haciendo la adoración de su nombre en el templo.
2592
02:21:27,080 --> 02:21:30,450
Va bien si eso se hace sobre las manos de su nieto.
2593
02:21:30,750 --> 02:21:32,330
Bien, lo enviaré.
2594
02:21:33,120 --> 02:21:37,200
En lugar de obligarme a cometer este pecado que captura a mi familia, mátame.
2595
02:21:37,370 --> 02:21:43,080
No tengo idea si no hay otra manera, pero matar a un sacerdote es un gran pecado.
2596
02:21:43,410 --> 02:21:44,750
Abuelo chai
2597
02:21:44,870 --> 02:21:47,370
Es una tradición adorar a Dios antes de las competiciones.
2598
02:21:47,870 --> 02:21:49,200
El sacerdote ha pedido enviarte.
2599
02:21:49,370 --> 02:21:49,950
Abuelo
2600
02:21:50,250 --> 02:21:52,830
Es usted quien participa en la competencia y la adoración debe ser realizada por usted.
2601
02:21:53,000 --> 02:21:53,450
Anda tu
2602
02:21:53,620 --> 02:21:55,080
Ok, todos ustedes vienen para las competiciones.
2603
02:21:55,500 --> 02:21:57,750
Abuelo, ¿puedo ir yo también al templo?
2604
02:21:58,040 --> 02:21:58,540
Por favor ven querida
2605
02:22:15,620 --> 02:22:16,660
Vehículo ha comenzado señor
2606
02:22:16,870 --> 02:22:17,290
Bueno.
2607
02:22:37,290 --> 02:22:39,200
Según las tradiciones de la aldea de Rayagiri,
2608
02:22:39,660 --> 02:22:47,700
La persona que gane en la lucha de palos que suceda cada diez años tendrá el poder completo sobre la aldea durante años.
2609
02:22:48,080 --> 02:22:52,160
Sri Pichaiah Naidu está ingresando personalmente a la competencia incluso esta vez.
2610
02:22:52,330 --> 02:22:56,120
Rahul Vadayar está entrando a la competencia en nombre del oponente Sri Gundappa Gouda
2611
02:22:56,450 --> 02:23:02,120
Vamos señor, deberías pelear con el palo y yo debería gobernar este pueblo
2612
02:23:03,450 --> 02:23:09,620
Oye sacerdote, debido a tu llamada telefónica, el nieto de ese Naidu ya estaría muerto.
2613
02:23:17,580 --> 02:23:19,040
Hola señor ... Hola señor.
2614
02:23:19,080 --> 02:23:20,160
Donde esta el abuelo
2615
02:23:20,330 --> 02:23:21,580
Él todavía no ha venido señor
2616
02:23:21,660 --> 02:23:25,870
Estamos invitando a Rahul Vadayar, concursante de Gundappa Gouda
2617
02:23:33,830 --> 02:23:34,660
Señor..
2618
02:23:55,370 --> 02:23:58,370
Ahora estamos invitando a Sri Pichaiah Naidu a entrar en la arena.
2619
02:23:58,500 --> 02:23:59,540
Por qué no viene todavía.
2620
02:24:00,910 --> 02:24:03,830
Si Sri Naidu no llega en el límite de tiempo,
2621
02:24:04,160 --> 02:24:05,500
la victoria se hace unánime.
2622
02:24:05,620 --> 02:24:07,330
Estoy listo para la competencia en nombre de mi abuelo.
2623
02:24:07,450 --> 02:24:08,040
¡Oh no!
2624
02:24:13,830 --> 02:24:15,580
No hijo, es un demonio.
2625
02:24:15,620 --> 02:24:17,200
Chai por favor, escúchame.
2626
02:24:17,870 --> 02:24:21,500
Estoy listo para cualquier cosa para hacer ganar a mi abuelo
2627
02:24:45,040 --> 02:24:47,750
Hey, él es de origen extranjero.
2628
02:24:48,120 --> 02:24:49,250
y parece beber leche.
2629
02:24:49,750 --> 02:24:52,700
Este hombre vino del pueblo vecino y bebe sangre cruda.
2630
02:25:23,660 --> 02:25:26,330
Pensé en terminar contigo yendo al templo.
2631
02:25:27,000 --> 02:25:28,000
Escapaste.
2632
02:25:29,160 --> 02:25:30,910
Ahora morirás en mis manos.
2633
02:25:31,290 --> 02:25:32,450
Eso significa que mi abuelo fue al templo.
2634
02:25:32,500 --> 02:25:34,330
Definitivamente habría muerto en el accidente.
2635
02:25:55,750 --> 02:25:56,250
Chai
2636
02:26:20,370 --> 02:26:23,410
El juego siempre debe jugarse con disciplina y no con ira.
2637
02:26:23,910 --> 02:26:26,040
Debes ser paciente y buscar una oportunidad.
2638
02:26:26,120 --> 02:26:29,450
Primero debemos dejar que el enemigo gaste energías y luego adelantar.
2639
02:26:29,620 --> 02:26:32,910
El oponente ya cansado no puede enfrentar ese ataque.
2640
02:26:33,750 --> 02:26:34,750
La paciencia es la victoria.
2641
02:26:35,830 --> 02:26:37,370
y es el arma poderosa
2642
02:26:38,250 --> 02:26:40,290
Has visto la fuerza del oponente hasta ahora.
2643
02:26:40,410 --> 02:26:42,290
Muestra tu poder ahora.
2644
02:27:28,200 --> 02:27:29,120
Eso es
2645
02:27:48,160 --> 02:27:51,500
Vamos maten chicos
2646
02:27:53,910 --> 02:27:54,620
¡Detener!
2647
02:27:55,370 --> 02:28:00,450
Un hombre golpeando a uno y mi nieto golpeando a tantos
2648
02:28:18,790 --> 02:28:19,370
Eso es
2649
02:29:03,500 --> 02:29:06,370
Le llevaría 10 años levantarse, ¿estarás allí hasta entonces?
2650
02:29:06,500 --> 02:29:07,830
¡Oye sacerdote Gundappa!
2651
02:29:35,080 --> 02:29:39,830
Cuando viniste a mi casa y te llevaste a mi hermana, observé tu amor en ella.
2652
02:29:41,330 --> 02:29:45,250
Ahora, incluso mi hermana observó ese amor y está deseando casarse contigo.
2653
02:29:53,330 --> 02:29:57,830
Yo también he decidido casarla con usted, que puede amarla más que a mí.
2654
02:30:15,330 --> 02:30:17,120
Meera eres mi primer amor
2655
02:30:18,160 --> 02:30:20,540
Me sentí muy triste cuando dijiste acerca de Siddarth.
2656
02:30:22,330 --> 02:30:23,750
Cuando dijiste sobre tu problema,
2657
02:30:24,330 --> 02:30:27,370
Vine aquí para dejar que ambos se juntaran pensando que usted tampoco debería sentirse triste como yo.
2658
02:30:29,080 --> 02:30:31,080
Meera, la razón para que Siddarth te deje ir es su familia.
2659
02:30:31,410 --> 02:30:32,330
El miedo a lo que les pasaría.
2660
02:30:33,040 --> 02:30:34,410
Y esa es la importancia que le dio a su familia.
2661
02:30:37,330 --> 02:30:39,450
Tú también te convertirías en su familia si Siddarth se casa contigo.
2662
02:30:39,660 --> 02:30:42,290
Piensa en todo lo que puede dejar y sacrifícate por ti entonces.
2663
02:30:47,160 --> 02:30:49,450
Cada persona enamorada puede no tener el poder de pelear una guerra.
2664
02:30:50,000 --> 02:30:53,000
Pero debería tener el corazón lleno de amor y Siddarth tiene eso.
2665
02:30:54,750 --> 02:30:55,200
Meera
2666
02:30:56,200 --> 02:30:57,580
Chandramukhi me amaba.
2667
02:31:02,410 --> 02:31:05,200
Pero ella mintió contigo como nuestro amor debería ganar.
2668
02:31:11,250 --> 02:31:15,080
En realidad, yo también deseaba apoyarla cuando supe de su pasado.
2669
02:31:17,370 --> 02:31:20,040
¿Sabes lo que hizo para salvarme ahora?
2670
02:31:25,830 --> 02:31:31,250
Cuando hice al padre de Chandramukhi engañado con un destino falso y casarla con mi hijo,
2671
02:31:31,330 --> 02:31:32,580
Tu nieto llegó en el momento adecuado y bloqueó mis planes.
2672
02:31:32,830 --> 02:31:34,580
Ahora morirás en mis manos.
2673
02:31:35,040 --> 02:31:37,120
y tu nieto morirá en manos de mi hijo.
2674
02:31:43,500 --> 02:31:46,540
No te estoy matando por el engaño que me hiciste a mí ya mi papá.
2675
02:31:47,330 --> 02:31:49,250
Pero por pensar matar a las buenas personas.
2676
02:31:52,790 --> 02:31:55,450
Abuelo, ve y salva a Chai.
2677
02:32:01,500 --> 02:32:03,540
La vida nos lleva a muchos lugares,
2678
02:32:04,080 --> 02:32:06,620
Pero el amor lleva al lugar donde existe la vida.
2679
02:32:07,620 --> 02:32:08,040
Chai ..
2680
02:32:08,620 --> 02:32:11,370
Es tu suerte hacer que una chica piense igual que tú.
2681
02:32:12,000 --> 02:32:12,910
Estoy muy feliz por ti.
2682
02:32:13,450 --> 02:32:14,290
¡Felicidades!
2683
02:32:14,500 --> 02:32:14,950
Meera
2684
02:32:15,580 --> 02:32:17,870
Pensé todos estos días haber venido aquí solo para que ambos se conozcan
2685
02:32:18,620 --> 02:32:21,200
Pero, ahora entendí que viniste a Europa para hacernos conocer.
2686
02:32:21,950 --> 02:32:22,410
Gracias
2687
02:32:43,080 --> 02:32:46,330
Hice la casa como tu cárcel durante 12 años con mi insensatez.
2688
02:32:46,620 --> 02:32:47,750
Perdóname querido.
2689
02:32:48,160 --> 02:32:51,450
Ese no es tu error, papá, sino el amor que me tuviste.
2690
02:32:52,080 --> 02:32:54,660
Iré a tantos tribunales y gastaré todo lo que sea necesario.
2691
02:32:56,120 --> 02:32:57,290
No te dejaré ser castigado.
2692
02:32:58,040 --> 02:32:58,750
Se valiente querida.
2693
02:32:58,830 --> 02:32:59,540
De acuerdo papá
2694
02:33:09,450 --> 02:33:09,870
Chai ..
2695
02:33:11,040 --> 02:33:12,250
Meera es una chica muy buena.
2696
02:33:13,540 --> 02:33:14,950
Puede que no pueda venir por su matrimonio.
2697
02:33:16,000 --> 02:33:16,660
Felicidades
2698
02:33:17,000 --> 02:33:17,950
Meera es mi recuerdo.
2699
02:33:18,750 --> 02:33:19,950
Chandramukhi es mi vida.
2700
02:33:30,080 --> 02:33:31,870
Te esperaré por cualquier año.
2701
02:33:50,000 --> 00:00:00,000
Si vamos buscando el amor ... El amor viene a buscarnos.
2702
00:00:01,305 --> 00:00:07,361
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org215340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.