Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:30,078
MISS MARPLE:
UM CORPO NA BIBLIOTECA
Primeira Parte
2
00:03:19,640 --> 00:03:20,959
Entre.
3
00:03:27,120 --> 00:03:30,317
Est� um cad�ver na biblioteca,
minha senhora! Eu... Eu...
4
00:03:39,120 --> 00:03:40,633
Arthur! Acorda!
5
00:03:44,200 --> 00:03:45,633
Arthur.
6
00:03:46,880 --> 00:03:48,393
DoIIy.
7
00:03:49,240 --> 00:03:51,754
A Mary acabou de dizer
que est� um corpo na biblioteca.
8
00:03:55,040 --> 00:03:56,758
Repete l� isso.
9
00:03:57,160 --> 00:03:59,720
Est� um cad�ver na biblioteca.
A Mary acabou de o dizer.
10
00:04:00,280 --> 00:04:03,238
Imposs�vel.
Deves ter imaginado isso.
11
00:04:04,880 --> 00:04:06,598
N�o imaginei.
12
00:04:07,600 --> 00:04:12,071
J� te disse, querida, para n�o leres
estas coisas antes de dormir.
13
00:04:14,640 --> 00:04:15,789
Arthur...
14
00:04:16,040 --> 00:04:18,395
Porque � que a Mary
n�o abriu os cortinados?
15
00:04:19,560 --> 00:04:21,039
Arthur...
16
00:04:21,560 --> 00:04:25,348
N�o vou l� abaixo perguntar se est�
um cad�ver na minha biblioteca!
17
00:04:28,640 --> 00:04:30,596
Arthur...
18
00:04:39,760 --> 00:04:44,151
Dei ordens para n�o fazerem nada
at� descer, sir. chamo a pol�cia?
19
00:04:44,360 --> 00:04:48,512
Lorrimer, quer mesmo fazer-me crer
que est� um cad�ver na biblioteca?
20
00:04:49,040 --> 00:04:51,873
Talvez queira confirm�-lo
pessoalmente, sir...
21
00:05:13,320 --> 00:05:15,276
Sim. Pol�cia.
22
00:05:17,200 --> 00:05:21,318
Certo. Bill, � para ti!
23
00:05:22,200 --> 00:05:23,269
Para mim?
24
00:05:26,520 --> 00:05:27,475
Quem fala?
25
00:05:29,360 --> 00:05:30,634
E ent�o?
26
00:05:31,440 --> 00:05:32,953
Sim, est� l�.
27
00:05:34,040 --> 00:05:35,473
Mas, Arthur...
28
00:05:35,720 --> 00:05:38,314
Eu sei.
� completamente absurdo.
29
00:05:41,080 --> 00:05:43,036
Quase temos de nos beliscar, n�o?
30
00:05:43,600 --> 00:05:45,716
Um cad�ver na nossa biblioteca?
31
00:05:46,360 --> 00:05:47,634
Meu Deus.
32
00:05:48,120 --> 00:05:50,395
E, no entanto... Ali est�.
Grande como...
33
00:05:52,840 --> 00:05:57,072
Olha, querida, isto vai ser uma
confus�o. E se arranjasses companhia?
34
00:05:59,520 --> 00:06:02,432
Que bela id�ia, Arthur.
35
00:06:06,680 --> 00:06:08,557
Sim, est� muito bem, Esther.
36
00:06:09,000 --> 00:06:12,310
Lembra-te de o fazeres sempre como
uma bela montanha pontiaguda...
37
00:06:14,000 --> 00:06:16,468
... e n�o como um monte anafado.
- Sim, minha senhora.
38
00:06:18,200 --> 00:06:22,557
O lat�o est� muito bem. Bom trabalho.
- Obrigada, minha senhora.
39
00:06:26,520 --> 00:06:30,274
Meu Deus... Bem...
Perguntou-me se... hoje cedo...
40
00:06:33,840 --> 00:06:35,478
Saint Mary Mead, n.35.
41
00:06:36,000 --> 00:06:37,035
� voc�, Jane?
42
00:06:38,560 --> 00:06:40,232
Levantou-se muito cedo, DoIIy.
43
00:06:40,760 --> 00:06:43,877
Querida, encontr�mos um cad�ver
na nossa biblioteca.
44
00:06:44,640 --> 00:06:49,270
Vou busc�-la, para voc� a ver antes
do agente PaIk c� chegar. Pode ser?
45
00:06:50,520 --> 00:06:53,592
DoIIy, de que est� a falar?
Qual cad�ver?
46
00:06:54,320 --> 00:06:57,517
Precisamente.
Nunca a tinha visto antes.
47
00:06:58,360 --> 00:07:00,749
Seria uma bela partida,
se ela n�o estivesse morta.
48
00:07:01,120 --> 00:07:04,396
� loura, loura platinada.
Na nossa biblioteca.
49
00:07:05,080 --> 00:07:06,433
Vem, n�o vem?
50
00:07:16,120 --> 00:07:20,318
� isso. Est� a� o lnspector Slack?
J� chegou o lnspector SIack?
51
00:07:20,760 --> 00:07:25,151
Tens a farda maI abotoada.
Ouve, acerca do Coronel...
52
00:07:27,760 --> 00:07:32,754
Como � que o Coronel n�o sabe de
nada, se foi na biblioteca dele?
53
00:08:03,760 --> 00:08:04,909
Bill!
54
00:08:19,320 --> 00:08:20,878
Onde vais?
55
00:08:21,480 --> 00:08:23,038
A Gossington Hall.
56
00:08:28,680 --> 00:08:29,874
Espera por mim!
57
00:08:48,400 --> 00:08:50,231
O Arthur est� a ser problem�tico.
58
00:08:50,400 --> 00:08:52,914
Diz que de modo algum
devo participar nisto.
59
00:08:53,280 --> 00:08:56,909
Mas eu nem conhe�o a rapariga
e � estranho, mas...
60
00:08:57,120 --> 00:08:59,588
Ela nem parece real,
se � que me entende.
61
00:09:39,880 --> 00:09:41,711
C� est�, Jane.
62
00:10:14,880 --> 00:10:19,317
Est� a ver o que quero dizer?
- Sim, estou.
63
00:10:20,440 --> 00:10:23,238
Concordo que ela n�o parece real.
64
00:10:36,200 --> 00:10:37,997
� muito jovem.
65
00:10:38,720 --> 00:10:41,359
Sim, suponho que seja.
66
00:10:47,480 --> 00:10:48,674
� o agente Palk.
67
00:10:54,920 --> 00:10:59,311
Deixa estar, Mary, eu vou.
Podes... E melhor...
68
00:11:00,480 --> 00:11:01,993
Espera a�.
69
00:11:05,800 --> 00:11:07,358
PaIk, meu caro.
70
00:11:07,600 --> 00:11:09,397
Bom dia, Coronel. Talvez se...
71
00:11:14,280 --> 00:11:16,475
N�o me disse que trazia
o chefe da Pol�cia consigo.
72
00:11:16,640 --> 00:11:18,358
N�o... Eu...
73
00:11:21,640 --> 00:11:25,474
Ol�, Bantry. J� soube das novidades.
Pensei em passar por aqui.
74
00:11:25,760 --> 00:11:26,875
Fez muito bem.
75
00:11:27,080 --> 00:11:29,548
O lnspector SIack j� chegou?
- O SIack? N�o.
76
00:11:30,720 --> 00:11:33,280
Que coisa horr�veI.
Na biblioteca, presumo?
77
00:11:34,520 --> 00:11:36,590
Entre, senhor agente. Eu j� l� vou.
78
00:11:36,800 --> 00:11:40,713
A Mary indica-lhe o caminho.
Mary? Acompanha o senhor agente.
79
00:11:41,600 --> 00:11:43,033
Obrigado, Coronel.
80
00:11:44,320 --> 00:11:45,469
Entre.
81
00:11:46,200 --> 00:11:49,158
Deve ter sido um choque tremendo
para si. Como est� a DoIIy a reagir?
82
00:11:50,240 --> 00:11:53,152
Sabe, ela � muito forte.
Muito bem, no conjunto...
83
00:11:59,240 --> 00:12:02,152
Minha senhora. Miss MarpIe.
- Bom dia, Bill.
84
00:12:02,840 --> 00:12:05,274
N�o se preocupe, senhor agente.
N�o toc�mos em nada.
85
00:12:05,560 --> 00:12:08,711
At� uma leitora inexperiente
de hist�rias de detectives sabe isso.
86
00:12:26,040 --> 00:12:29,635
E diz que nunca viu a rapariga antes?
- Nunca lhe pus a vista em cima.
87
00:12:32,600 --> 00:12:36,115
Como vai, Coronel MeIchett?
88
00:12:36,360 --> 00:12:40,319
Ol�, Sra. Bantry.
E a not�vel Miss MarpIe.
89
00:12:41,880 --> 00:12:43,791
Estou a ver que chegou
primeiro do que eu.
90
00:12:45,120 --> 00:12:46,712
Bom dia, senhor chefe da Pol�cia.
91
00:12:46,880 --> 00:12:51,431
� o adjectico certo para si, Jane,
''not�vel''. N�o sabia que se conheciam.
92
00:12:51,760 --> 00:12:55,514
Sim, somos velhos amigos. H� muito
que defendo que a Miss MarpIe tem...
93
00:12:55,680 --> 00:12:58,990
... o que eu chamaria de
uma intui��o Forense quase genial.
94
00:12:59,240 --> 00:13:00,593
Sinceramente, Coronel MeIchett.
95
00:13:00,760 --> 00:13:04,309
Resulta, segundo ela, da educa��o
de uma vida numa aldeia IngIesa.
96
00:13:05,040 --> 00:13:07,429
V�em-se muitas coisas m�s,
InfeIizmente.
97
00:13:07,640 --> 00:13:10,518
Mas, se tenho realmente intui��o,
ser� que a posso utilizar...
98
00:13:10,920 --> 00:13:13,912
... para sugerir que a minha presen�a
lhe causa desconforto?
99
00:13:14,160 --> 00:13:16,390
� essa a raz�o dos seus elogios,
suponho.
100
00:13:16,560 --> 00:13:20,553
J� me tinha ocorrido que seguisse
os nossos morosos actos oficiais...
101
00:13:21,120 --> 00:13:24,237
Sinceramente, MeIchett.
Isto tem sido muito desconcertante.
102
00:13:24,720 --> 00:13:29,157
A DoIIy pediu � Jane que viesse,
simplesmente... de mulher para mulher.
103
00:13:29,760 --> 00:13:33,548
Pode parecer que est� a reagir bem,
mas com estas coisas nunca se sabe.
104
00:13:35,400 --> 00:13:36,515
O qu�?
105
00:13:36,760 --> 00:13:38,796
Sobrou alguma coisa
do pequeno-almo�o, Arthur?
106
00:13:38,920 --> 00:13:40,194
N�o comi quase nada.
107
00:13:40,880 --> 00:13:46,352
Talvez n�o se saiba qual � o meu
estado, mas estou esfomeada. Jane?
108
00:13:50,720 --> 00:13:53,234
Bom...
� melhor ir ver a biblioteca, ent�o.
109
00:13:53,640 --> 00:13:54,959
Eu mostro-lha.
110
00:13:56,800 --> 00:13:58,199
Obrigada, Lorrimer.
111
00:14:06,840 --> 00:14:08,478
Obrigada, Lorrimer.
112
00:14:13,200 --> 00:14:14,474
E ent�o, Jane?
113
00:14:14,840 --> 00:14:18,753
Suponho que ela me lembra a filha
mais nova da Sra. Cheffy, a Edie.
114
00:14:20,120 --> 00:14:23,237
Acho que � por a pobre rapariga
roer as unhas.
115
00:14:26,880 --> 00:14:29,314
A Edie tamb�m gostava
de adornos baratos.
116
00:14:29,680 --> 00:14:33,719
- O vestido barato que ela trazia?
- De muito m� qualidade, realmente.
117
00:14:34,800 --> 00:14:37,394
Mas o que estaria ela a fazer
na biblioteca do Arthur?
118
00:14:37,880 --> 00:14:41,998
- N�o estava vestida para um assalto.
- N�o, antes para dan�ar.
119
00:14:43,600 --> 00:14:44,794
Ou para uma festa.
120
00:14:45,200 --> 00:14:49,113
Sim. Mas n�s n�o damos festas.
Pelo menos n�o esse g�nero de festa.
121
00:14:50,600 --> 00:14:55,116
Damos? N�o pode ser!
122
00:14:56,560 --> 00:14:59,472
Mas, Jane, eu conhecia a m�e dele.
123
00:14:59,960 --> 00:15:01,439
� igual.
124
00:15:01,960 --> 00:15:05,714
A SeIlha BIake � do mais simp�tico
que possa imaginar...
125
00:15:05,880 --> 00:15:09,316
... e tem um jardim maravilhoso
no campo.
126
00:15:10,560 --> 00:15:15,429
Saiba que o Arthur quase tem um
ataque quando se fala no BasiI BIake.
127
00:15:17,040 --> 00:15:20,077
Ele foi terrivelmente
Incorrecto com o Arthur.
128
00:15:20,560 --> 00:15:24,030
Tiveram uma discuss�o horr�vel acerca
do ex�rcito, do Imp�rio, essas coisas.
129
00:15:24,200 --> 00:15:29,832
E o BasiI BIake chamou ao Arthur
panel... Enfim.
130
00:15:31,520 --> 00:15:33,511
E aquelas roupas que ele usa!
131
00:15:34,760 --> 00:15:37,832
Penso que as roupas formam
um padr�o com a linguagem,
132
00:15:38,200 --> 00:15:40,236
e destinam-se a ter o mesmo efeito.
133
00:15:40,600 --> 00:15:42,477
Mas ele era um beb� ador�vel!
134
00:15:43,120 --> 00:15:45,759
De acordo com a fotografia
no jornal de Domingo,
135
00:15:46,280 --> 00:15:49,158
o assassino de Cheviot
tamb�m era um beb� ador�vel.
136
00:15:50,920 --> 00:15:52,990
N�o pode estar a falar a s�rio, Jane.
137
00:15:53,200 --> 00:15:56,237
N�o, n�o, estou a tentar justificar
a presen�a daquela jovem aqui.
138
00:15:56,520 --> 00:15:58,590
E o BasiI BIake d� festas, sabe?
139
00:15:59,440 --> 00:16:00,953
Lembra-se no ano passado?
140
00:16:01,160 --> 00:16:04,550
Passaram carros por St. Mary Mead
durante toda a noite.
141
00:16:05,160 --> 00:16:07,993
Sim, mas penso que fossem
aquelas pessoas dos filmes, sabe.
142
00:16:08,600 --> 00:16:12,195
Bem, ele agora recebe uma rapariga
quase todos os fins-de-semana.
143
00:16:13,160 --> 00:16:16,596
Uma loura, uma oura pIatinada?
144
00:16:18,360 --> 00:16:20,920
Menina, diga ao Coronel Bantry
que vamos selar a biblioteca
145
00:16:21,040 --> 00:16:23,235
e todos os pontos de acesso.
E que ningu�m saia de casa.
146
00:16:23,400 --> 00:16:25,675
Excelente, SIack.
A menina vai mostrar-lhe onde �.
147
00:16:25,840 --> 00:16:27,398
V�, rapazes, sigam a menina.
148
00:16:27,520 --> 00:16:29,431
Anda, FIetcher.
PringeI, mexe-te.
149
00:16:32,040 --> 00:16:33,871
V� l�, n�o temos o dia todo!
150
00:16:35,080 --> 00:16:37,036
Os inerrogat�rios preIiminares
n�o demorar�o.
151
00:16:37,160 --> 00:16:39,469
- Em breve entrego-lhe o relat�rio.
- Logo falo consigo.
152
00:16:39,600 --> 00:16:40,715
Com certeza, sir.
153
00:16:42,080 --> 00:16:43,308
Quem era aquele?
154
00:16:43,520 --> 00:16:47,957
Era o lnspector SIack. Que nome t�o
Inapropriado. D�-me dores de cabe�a.
155
00:16:48,200 --> 00:16:49,713
Os procedimentos s�o os habituais.
156
00:16:49,880 --> 00:16:52,030
N�o toquem em nada at� eu ter
visto tudo pessoalmente.
157
00:16:52,160 --> 00:16:53,832
Depois prossigam
com as vossas tarefas.
158
00:16:54,160 --> 00:16:59,109
Continuo a pensar que ajudava se me
dissesse o que fez ontem � noite.
159
00:17:00,640 --> 00:17:01,834
O que fiz?
160
00:17:02,040 --> 00:17:04,838
Talvez surja algum pormenor
no qual nem tenha reparado.
161
00:17:05,400 --> 00:17:07,868
Muito bem. Por onde come�o?
162
00:17:09,040 --> 00:17:12,919
Jantou em casa?
- Sim, �s 7.30n, como sempre.
163
00:17:13,720 --> 00:17:17,349
Acho que me levantei de mesa �s 8.1 5
porque ia de carro at� Much Benam.
164
00:17:18,000 --> 00:17:20,468
Sabe, sou Tesoureiro
na Associa��o de Much Benam.
165
00:17:20,720 --> 00:17:23,757
Foi uma boa reuni�o... N�o demorou
muito, ao contr�rio de algumas...
166
00:17:24,000 --> 00:17:26,036
Estava a chover a c�ntaros
quando sa�mos.
167
00:17:26,160 --> 00:17:27,832
D� cumprimentos � sua mulher,
Coronel.
168
00:17:28,000 --> 00:17:30,514
- Obrigado, para a sua tamb�m.
- Muito obrigado. Boa noite.
169
00:18:06,240 --> 00:18:07,593
Bolas!
170
00:18:27,640 --> 00:18:30,234
- Ent�o �s 11:45 estava em casa.
- Sim.
171
00:18:31,800 --> 00:18:34,155
Foi � biblioteca?
- N�o.
172
00:18:34,840 --> 00:18:37,195
Que pena.
- Bem, n�o precisava de l� ir.
173
00:18:37,360 --> 00:18:40,875
Estava cansado e ensopado. Fui logo
para a cama maI mudei de roupa.
174
00:18:41,080 --> 00:18:42,433
Entre.
175
00:18:43,280 --> 00:18:44,872
Desculpe-me, sir.
- Sim, diga.
176
00:18:45,040 --> 00:18:46,189
O que foi, SIack?
177
00:18:46,400 --> 00:18:48,595
Posso dar-lhe uma paIavrinha?
- Com certeza.
178
00:18:52,160 --> 00:18:53,673
Com licen�a.
179
00:18:58,320 --> 00:19:01,551
chegou o Dr. Heydoc. Pouco posso
fazer enquanto durarem os rituais.
180
00:19:02,160 --> 00:19:05,391
- Acabei de falar para a central.
- E o que t�m eles a dizer?
181
00:19:05,960 --> 00:19:07,279
Pessoas desaparecidas.
182
00:19:07,440 --> 00:19:08,919
Pensam ter um candidato prov�vel.
183
00:19:09,040 --> 00:19:11,713
Uma jovem de um dos grandes hot�is
na costa, em Danemouth.
184
00:19:12,040 --> 00:19:13,029
Em Danemouth?
185
00:19:13,160 --> 00:19:15,879
Sei que fica a 25km daqui,
mas de carro � apenas meia nora.
186
00:19:17,000 --> 00:19:19,036
- Muito bem.
- Vou investigar, ent�o.
187
00:19:19,880 --> 00:19:21,279
Sim, fa�a isso.
188
00:19:30,760 --> 00:19:32,671
Ent�o, onde t�nhamos ficado?
189
00:19:33,720 --> 00:19:37,599
- Eu tinha ido para a cama.
- Sim. Estava mais algu�m acordado?
190
00:19:37,880 --> 00:19:41,714
N�o. A DoIIy estava deitada.
O Lorrimer retira-se perto das onze.
191
00:19:42,280 --> 00:19:44,077
O que sabe sobre o Lorrimer?
192
00:19:44,480 --> 00:19:46,311
Bem, ele era o meu ordenan�a.
193
00:19:46,560 --> 00:19:49,552
Um homem �s direitas. Todos os
criados s�o da sua responsabilidade.
194
00:19:49,720 --> 00:19:51,199
Eu praticamente cresci com ele.
195
00:19:51,360 --> 00:19:54,193
Desde a guerra que temos de
nos desvencilhar com o que temos.
196
00:19:54,480 --> 00:19:57,199
Penso que n�s pr�prios tivemos
de ajudar nas tarefas di�rias.
197
00:19:57,360 --> 00:19:59,112
Mas a DoIIy diz
que tivemos muita sorte.
198
00:19:59,240 --> 00:20:01,151
N�o, n�o. Olha por todos eles.
199
00:20:02,680 --> 00:20:04,591
Olhe, Bantry...
200
00:20:04,880 --> 00:20:09,556
Quero que jure em como nunca
viu esta rapariga antes.
201
00:20:11,080 --> 00:20:12,957
� preciso descaramento.
202
00:20:14,520 --> 00:20:17,592
Aqui entre n�s, se de algum modo
estava relacionado com esta jovem
203
00:20:18,560 --> 00:20:20,471
� melhor que o diga agora.
204
00:20:21,400 --> 00:20:23,038
N�o digo que a tenha morto,
205
00:20:23,400 --> 00:20:26,517
mas poder� ser
constrangedor, entende?
206
00:20:26,680 --> 00:20:30,355
N�o podemos ignorar o facto de que
ela est� ali, morta na sua biblioteca.
207
00:20:31,200 --> 00:20:34,909
J� lhe disse, MeIchett.
Nunca vi a rapariga antes.
208
00:20:35,920 --> 00:20:37,148
Est� bem assim?
209
00:20:38,320 --> 00:20:41,596
E agora, se me d� licen�a...
Poder� tomar caf� na sala de jantar.
210
00:20:48,400 --> 00:20:51,710
Sim, Nichols, e mais umas quantas
impress�es digitais aqui, por favor.
211
00:20:53,240 --> 00:20:55,549
- N�o pode entrar aqui, sir.
- N�o posso?
212
00:20:56,680 --> 00:20:58,238
Mas sir, eu...
213
00:21:01,320 --> 00:21:02,992
Vou � caca.
214
00:21:03,520 --> 00:21:06,512
Desculpe, sir, ele irrompeu pela sala.
N�o pude impedi-lo.
215
00:21:09,240 --> 00:21:11,151
Estou a comer como um cavalo.
216
00:21:12,000 --> 00:21:15,310
- Jane, de certeza que n�o quer nada?
- N�o, obrigada, DoIIy.
217
00:21:25,560 --> 00:21:27,073
Meu Deus.
218
00:21:29,840 --> 00:21:32,195
O Arthur disse que
encontraria caf� aqui...
219
00:21:32,440 --> 00:21:34,590
Claro, Coronel MeIchett, entre.
220
00:21:37,760 --> 00:21:39,432
O Arthur est� transtornado.
221
00:21:40,000 --> 00:21:43,549
Sei sempre quando est� preocupado,
porque vai para a Quinta de Home.
222
00:21:46,000 --> 00:21:47,592
Temos l� porcos.
223
00:21:48,640 --> 00:21:50,631
H� algo de muito
apaziguador nos porcos.
224
00:21:50,840 --> 00:21:53,195
S�o os fil�sofos do relho animal.
225
00:21:54,040 --> 00:21:57,828
Mas quando o Arthur leva a arma,
� sinaI de que est� mesmo aborrecido.
226
00:21:58,240 --> 00:21:59,753
Como assim?
227
00:22:01,200 --> 00:22:04,954
S� eva a arma para fingir que
n�o vai para a Quinta de Home;
228
00:22:05,320 --> 00:22:08,392
o que significa que est� a fingir
que nada o preocupa.
229
00:22:08,720 --> 00:22:11,518
O que significa, claro,
que est� muito transtornado.
230
00:22:13,640 --> 00:22:18,555
Temo que seja por culpa minha. � muito
constrangedor interrogar um vizinho.
231
00:22:19,000 --> 00:22:23,835
Estou certa de que foi cauteloso.
Mas tudo isto foi um choque para mim.
232
00:22:24,840 --> 00:22:27,718
Coitado. Ele j� nem vai � ca�a.
233
00:22:29,960 --> 00:22:33,270
Bem, Coronel MeIchett, h� algo mais
que eu possa fazer por si?
234
00:22:33,480 --> 00:22:38,110
N�o. Mas talvez a Miss MarpIe possa.
Provavelmente, j� descobriu tudo.
235
00:22:38,440 --> 00:22:41,000
N�o, de modo algum.
Isso posso garantir-lhe.
236
00:22:41,240 --> 00:22:46,234
Disparate. Ela tem o caso praticamente
resolvido. Fale-lhe de BasiI BIake.
237
00:22:46,760 --> 00:22:47,954
Ent�o, DoIIy!
238
00:23:21,960 --> 00:23:25,191
- Sim?
- Coronel MeIchett. chefe da Pol�cia.
239
00:23:25,400 --> 00:23:27,709
Uma amiga da sua m�e
pediu-me para falar consigo.
240
00:23:27,880 --> 00:23:30,075
- Foi?
- Sem ser oficialmente.
241
00:23:30,600 --> 00:23:34,388
Talvez n�o tenha notado, mas
j� n�o sou propriamente uma crian�a...
242
00:23:34,600 --> 00:23:37,751
Sr. BIake, gostaria que a minha visita
fosse o mais discreta poss�vel,
243
00:23:37,920 --> 00:23:40,593
mas estou aqui na qualidade
de agente da autoridade.
244
00:23:40,960 --> 00:23:42,234
Posso entrar?
245
00:23:43,080 --> 00:23:44,513
Porque n�o?
246
00:23:45,520 --> 00:23:47,238
Faca como se estivesse em sua casa.
247
00:23:53,440 --> 00:23:54,759
Obrigado...
248
00:24:04,200 --> 00:24:06,430
Come�a a lida dom�stica
muito cedo, Sr. BIake?
249
00:24:06,680 --> 00:24:08,955
De todo. Ainda n�o me deitei.
250
00:24:09,640 --> 00:24:10,993
Estou a ver.
251
00:24:11,800 --> 00:24:14,519
Isso � relevante,
senhor chefe da Pol�cia?
252
00:24:14,800 --> 00:24:17,678
- Provavelmente n�o.
- Estive numa festa num est�dio.
253
00:24:18,040 --> 00:24:19,712
- Toda a noite?
- Sim.
254
00:24:20,760 --> 00:24:22,432
Era uma orgia.
255
00:24:22,720 --> 00:24:26,315
H� coisas que l� se passaram que
excedem a sua imagina��o profissional.
256
00:24:26,680 --> 00:24:28,955
Voltei de madrugada.
Quer uma bebida?
257
00:24:29,120 --> 00:24:32,590
N�o, obrigado. Sr. BIake,
est� sozinho este fim-de-semana?
258
00:24:33,720 --> 00:24:35,392
Parece que sim, n�o parece?
259
00:24:35,760 --> 00:24:39,992
Sei que normalmente tem visitas,
uma jovem. Loura, se n�o me engano.
260
00:24:41,120 --> 00:24:42,553
� esse o crime?
261
00:24:42,880 --> 00:24:45,075
A gentalha da aldeia
andou a contar-lhe hist�rias?
262
00:24:45,200 --> 00:24:47,589
Quando puseram a fornica��o rural
nos estatutos?
263
00:24:48,120 --> 00:24:52,636
Estou aqui por causa de uma jovem -
uma jovem loura - que foi assassinada.
264
00:24:59,640 --> 00:25:00,789
Meu Deus!
265
00:25:02,680 --> 00:25:04,910
- Onde?
- Em Gossington Hall.
266
00:25:05,800 --> 00:25:11,352
Gossington? Na casa do velho Bantry?
Esse militar depravado!
267
00:25:12,000 --> 00:25:13,558
Sr. BIake, agrade�o-lhe que...
268
00:25:13,680 --> 00:25:16,831
N�o � meu h�bito arranjar louras
para aristocratas decr�pitos.
269
00:25:17,080 --> 00:25:18,399
E para mim tamb�m n�o.
270
00:25:18,560 --> 00:25:19,959
N�o perdi a minha.
271
00:25:20,400 --> 00:25:22,277
Nem sequer me esqueci onde a deixei.
272
00:25:24,800 --> 00:25:26,995
O enredo revela-se,
senhor chefe da Pol�cia.
273
00:25:27,960 --> 00:25:29,871
Parece ser a loura pr�diga.
274
00:25:34,440 --> 00:25:36,396
Devia ter tomado aquela bebida.
275
00:25:37,880 --> 00:25:39,074
Blake!
276
00:25:40,480 --> 00:25:43,472
BIake, seu sacana, onde est�s?
277
00:25:47,240 --> 00:25:50,471
BIake, o que julgaste que estavas a
fazer quando me abandonaste ontem?
278
00:25:50,640 --> 00:25:53,359
Quando te levo a uma festa,
espero que te saibas comportar.
279
00:25:53,720 --> 00:25:57,269
N�o � para andares metida com
H�ngaros balofos e, caso o fa�as,
280
00:25:57,520 --> 00:25:59,556
ao menos f�-lo longe
da vista de toda a gente.
281
00:25:59,720 --> 00:26:01,631
Tem as suas limita��es,
como espet�culo.
282
00:26:01,760 --> 00:26:02,988
Seu hip�crita!
283
00:26:03,120 --> 00:26:05,839
Posso apresentar-te
o senhor chefe da Pol�cia?
284
00:26:07,560 --> 00:26:08,879
Como est�?
285
00:26:14,880 --> 00:26:18,998
Aqui tem, Coronel. A minha loura
est� bem viva e assanhada.
286
00:26:19,760 --> 00:26:22,558
Porque n�o vai antes ver
o que se passa com o Bantry?
287
00:28:01,640 --> 00:28:03,278
O recepcionista j� o atende.
288
00:28:03,440 --> 00:28:07,399
Quero falar com o gerente. � urgente.
Muito urgente. Podia cham�-lo?
289
00:28:08,320 --> 00:28:10,754
- Quem devo anunciar?
- O Detective lnspector SIack.
290
00:28:11,520 --> 00:28:12,635
Quem � o senhor?
291
00:28:12,760 --> 00:28:15,911
Starr. Raymond Starr.
Sou instrutor de t�nis. E de dan�a.
292
00:28:16,200 --> 00:28:18,031
E acompanhante
para todas as ocasi�es.
293
00:28:18,320 --> 00:28:20,390
- N�o digas isso, Ray.
- E voc� o recepcionista?
294
00:28:20,600 --> 00:28:23,160
Quero falar imediatamente
com o gerente. � importante.
295
00:28:23,400 --> 00:28:26,597
Eu sou o gerente, AIistair Prescott.
Qual � o assunto, Sr...
296
00:28:27,160 --> 00:28:28,309
lnspector SIack.
297
00:28:30,480 --> 00:28:32,630
N�o se importa de vir at�
ao meu gabinete, lnspector?
298
00:28:46,640 --> 00:28:47,755
Bom dia, Sr. Starr.
299
00:28:49,520 --> 00:28:51,511
Bom dia, Sra. Jefferson.
300
00:28:51,840 --> 00:28:56,311
Est� bem, seja, Ray. Foi um carro
da pol�cia que vi ali fora?
301
00:28:56,480 --> 00:29:00,598
Sim. O lnspector Lestrade e o Prescott
est�o a discutir algo importante.
302
00:29:01,200 --> 00:29:03,794
- J� encontraram a Ruby?
- Penso que n�o.
303
00:29:04,240 --> 00:29:07,391
Acho que n�o seria t�o oficioso
se tivesse sido bem sucedido.
304
00:29:07,560 --> 00:29:09,391
Quando souber alguma coisa, diga-me.
305
00:29:09,800 --> 00:29:11,950
Tenho de ir.
O m�dico est� com o velho.
306
00:29:22,320 --> 00:29:24,276
MaI saiba de alguma coisa, Ray...
307
00:29:24,560 --> 00:29:25,788
Com certeza.
308
00:29:29,600 --> 00:29:32,239
chama-se Ruby Keene.
E a nossa anfitri� de dan�a.
309
00:29:32,440 --> 00:29:36,228
� bastante magra, de m�dia estatura,
talvez a puxar para o baixo.
310
00:29:38,000 --> 00:29:42,232
Tem 1 8 anos, cabelo louro pIatinado,
olhos azuis, penso. E muito calada...
311
00:29:42,400 --> 00:29:44,868
- Nunca se meteu em sarilhos.
- Muito bem. Tem fotografias dela?
312
00:29:45,040 --> 00:29:47,190
Sim, ela trouxe uma,
por causa da publicidade.
313
00:29:47,480 --> 00:29:49,596
Foi roubada da nossa vitrine,
h� uma semana.
314
00:29:50,080 --> 00:29:52,674
Provavelmente, por um admirador.
Acontece. Pe�o desculpa.
315
00:29:52,840 --> 00:29:55,149
Ent�o preciso de algu�m
que identifique o corpo.
316
00:29:55,440 --> 00:29:59,831
Corpo? Meu Deus!
Mas n�o disse nada!
317
00:30:00,280 --> 00:30:02,350
- Foi um acidente de carro?
- Assass�nio.
318
00:30:02,480 --> 00:30:07,156
- Meu Deus! Meu Deus!
- Acalme-se. N�o foi nas redondezas.
319
00:30:11,880 --> 00:30:14,758
Ainda aqui est�?
Ainda bem.
320
00:30:15,920 --> 00:30:17,399
- Tem um registro di�rio?
- Sim.
321
00:30:19,800 --> 00:30:22,075
- Acerca da rapariga...
- A Ruby? Encontraram-na?
322
00:30:22,240 --> 00:30:23,389
Encontr�mos um corpo.
323
00:30:23,520 --> 00:30:24,475
- � ela?
- N�o sabemos.
324
00:30:24,600 --> 00:30:27,558
Precisamos que a identifiquem.
Algu�m que a conhecesse bem.
325
00:30:28,000 --> 00:30:32,471
Estou a ver. Bem, todos a conhec�amos,
mas... Ela tem uma prima, a Josie.
326
00:30:36,640 --> 00:30:38,039
Cuidado!
327
00:30:45,160 --> 00:30:46,479
Posso ajudar?
328
00:30:49,280 --> 00:30:52,158
lnspector, o meu nome �
Josephine Turner. Posso ajud�-lo?
329
00:30:53,640 --> 00:30:55,835
Espero que sim, Menina Turner.
330
00:31:40,880 --> 00:31:43,872
Sim. Sim.
331
00:31:50,720 --> 00:31:53,314
Lamento que tivesse de passar
por isto, Menina Turner.
332
00:31:53,800 --> 00:31:55,074
N�o faz maI.
333
00:31:56,000 --> 00:31:57,479
N�o tem d�vidas?
334
00:31:58,240 --> 00:32:00,993
N�o, temo que n�o tenha.
E mesmo a Ruby.
335
00:32:02,920 --> 00:32:04,558
N�o, obrigada.
336
00:32:06,800 --> 00:32:09,917
- Como foi que... O que aconteceu?
- Foi estrangulada.
337
00:32:10,680 --> 00:32:13,035
Pensamos que com o cinto
do pr�prio vestido.
338
00:32:13,480 --> 00:32:16,074
N�o deve ter demorado muito,
se ela foi surpreendida.
339
00:32:16,320 --> 00:32:19,756
N�o ofereceu muita resist�ncia
nem houve interfer�ncias.
340
00:32:20,040 --> 00:32:23,669
- O relat�rio � claro, ela era virgem.
- Estou a ver. Obrigada.
341
00:32:24,000 --> 00:32:28,073
Aconteceu entre as dez noras
e a meia-noite.
342
00:32:29,160 --> 00:32:32,038
Pobre Ruby.
Os homens s�o uns porcos.
343
00:32:33,600 --> 00:32:36,797
Sim, penso que � aceit�vel partir
do princ�pio que foi um homem.
344
00:32:36,960 --> 00:32:38,757
Tem em mente algum
homem em particular?
345
00:32:38,920 --> 00:32:42,071
N�o, n�o. A Ruby mantinha
esses assuntos em segredo.
346
00:32:42,600 --> 00:32:43,919
N�o me teria contado.
347
00:32:44,320 --> 00:32:47,995
Tal como disse, ela n�o deve
ter tido um namorado. Um regular.
348
00:32:49,600 --> 00:32:52,068
Embora eu tenha ficado desconfiada,
na noite passada.
349
00:32:52,240 --> 00:32:53,514
Fale-nos dela.
350
00:32:53,760 --> 00:32:56,115
Disse que foi id�ia sua
traz�-la para o Majestic.
351
00:32:56,320 --> 00:32:57,673
Exactamente.
352
00:32:58,320 --> 00:33:01,915
Sou anfitri� de dan�a e de bridge.
J� l� estou h� tr�s anos.
353
00:33:02,720 --> 00:33:06,679
Tentamos agrupar equipas de bridge
que se entendam bem, e coisas assim.
354
00:33:06,880 --> 00:33:11,237
� uma quest�o de bom senso
e experi�ncia... e depois h� a dan�a.
355
00:33:11,960 --> 00:33:14,997
Todas as noites fa�o
umas exibi��es com o Raymond.
356
00:33:15,400 --> 00:33:17,516
Que tamb�m � o instrutor de t�nis.
357
00:33:17,960 --> 00:33:23,592
A temporada come�ou muito bem,
mas depois parti um osso do tornozelo.
358
00:33:24,440 --> 00:33:27,910
Foi muito desagrad�vel. Eu n�o queria
que o hoteI arranjasse outra pessoa.
359
00:33:28,120 --> 00:33:31,669
N�o queria que me estragassem
os planos. E lembrei-me da Ruby.
360
00:33:32,640 --> 00:33:35,757
Ela � uma boa dancarina
e � da fam�lia, pensei.
361
00:33:36,920 --> 00:33:41,152
Ela ficou encantada. Eu devia
contimuar como anfitri� do bridge...
362
00:33:41,400 --> 00:33:44,358
... e a Ruby ocupava-se da dan�a
durante o resto da temporada.
363
00:33:45,640 --> 00:33:48,200
- H� quanto tempo foi isso?
- H� cerca de um m�s.
364
00:33:48,920 --> 00:33:50,638
E a Menina Keene fez sucesso?
365
00:33:51,240 --> 00:33:55,119
Portou-se bem. O Raymond
� muito esperto e conduzia-a.
366
00:33:56,360 --> 00:33:59,716
Sabem, ela era bonita
e as pessoas pareciam gostar dela.
367
00:34:01,600 --> 00:34:05,479
Importa-se de nos contar exactamente
o que aconteceu ontem � noite?
368
00:34:09,120 --> 00:34:13,159
Estive a jogar bridge com uma fam�lia,
os Jefferson, a partir das 1 0.30n.
369
00:34:13,920 --> 00:34:16,912
A Ruby devia estar a dan�ar
com algum dos seus pares nessa altura.
370
00:34:17,200 --> 00:34:20,397
E, de facto, esteve at� �s 1 1h,
pelo menos.
371
00:34:27,520 --> 00:34:31,354
O Ray disse que ela n�o aparecera
para a sess�o da meia-noite.
372
00:34:33,160 --> 00:34:35,037
Ent�o, fomos os dois procur�-la.
373
00:34:35,320 --> 00:34:37,197
- Dev�amos ter actuado h� uma nora...
- Eu sei...
374
00:34:37,360 --> 00:34:40,033
- J� procur�mos no...
-... �s respons�vel por ela, Josie.
375
00:34:40,280 --> 00:34:42,111
N�o sei, estar�
no terra�o l� ao fundo?
376
00:34:42,240 --> 00:34:45,118
S� podemos l� ir a partir dos quartos
do Prescott. Onde est� ela?!
377
00:34:45,240 --> 00:34:48,277
- Vamos procurar noutro lado.
- Josie, j� procur�mos a�.
378
00:34:54,720 --> 00:34:59,919
Anda. S�o 2.1 5h. � muito tarde para
te zangares com quem quer que seja.
379
00:35:01,240 --> 00:35:05,995
Logo acordas essa irrespons�vel
de manh� cedo, para ela aprender.
380
00:35:07,000 --> 00:35:08,194
Boa id�ia.
381
00:35:15,800 --> 00:35:18,712
- Quem a deu como desaparecida?
- Jefferson. Um Sr. Jefferson.
382
00:35:19,840 --> 00:35:22,354
Suponho que seja um dos vossos
parceiros do bridge. N�o?
383
00:35:22,520 --> 00:35:23,794
�, sim.
384
00:35:23,960 --> 00:35:26,838
Penso que houve alguma resist�ncia
por parte do gerente do hotel, sir.
385
00:35:26,960 --> 00:35:29,793
Mas este Sr. Jefferson � um
dos seus h�spedes mais abastados.
386
00:35:30,200 --> 00:35:31,553
Sim, mas porqu� ele?
387
00:35:34,000 --> 00:35:37,993
Acho que ele tinha um fraco pela Ruby.
E um inv�Iido. Fica muito agitado.
388
00:35:38,760 --> 00:35:43,117
Compreendo. Bem, n�o duvido que
falaremos com ele na devida altura.
389
00:35:44,400 --> 00:35:46,834
A sua prima alguma vez
se referiu a Gossington?
390
00:35:47,360 --> 00:35:48,554
Gossington?
391
00:35:48,840 --> 00:35:51,274
- Sim. Gossington Hall.
- Nunca ouvi falar.
392
00:35:51,640 --> 00:35:53,710
Foi onde encontraram o corpo dela.
393
00:35:53,880 --> 00:35:56,235
Gossington Hall!
Isso � extraordin�rio.
394
00:35:57,560 --> 00:36:00,154
Por acaso conhece o Coronel,
ou a Sra. Bantry?
395
00:36:00,360 --> 00:36:01,554
N�o.
396
00:36:01,720 --> 00:36:03,199
Um Sr. BasiI BIake?
397
00:36:03,880 --> 00:36:05,279
Esse nome n�o me � estranho.
398
00:36:05,400 --> 00:36:09,598
Desculpe, sir. Posso falar consigo?
Em privado?
399
00:36:13,240 --> 00:36:15,800
Muito bem.
Com sua licen�a, Menina Turner.
400
00:36:22,680 --> 00:36:28,437
O Coronel Ban... O Coronel Bantry
jantou no Majestic na semana passada.
401
00:36:28,640 --> 00:36:30,437
Estava no registro
das reservas do hotel.
402
00:36:30,560 --> 00:36:32,152
O que est� a insinuar, SIack?
403
00:36:32,880 --> 00:36:36,350
Sei que o Coronel � seu amigo, sir...
- E depois?
404
00:36:37,840 --> 00:36:40,638
Acho que dev�amos levar
a Menina Turner a Gossington Hall.
405
00:36:41,040 --> 00:36:46,398
Pode ser verdade que ela n�o conhe�a
o Coronel... mas tamb�m pode n�o ser.
406
00:36:51,120 --> 00:36:53,953
Menina Turner, importava-se
de nos fazer s� mais um favor?
407
00:36:55,240 --> 00:36:58,152
Importava-se de nos acompanhar
a Gossington Hall?
408
00:36:59,400 --> 00:37:02,233
Ela estava ali.
No tapete em frente � lareira.
409
00:37:08,680 --> 00:37:10,875
N�o consigo compreender.
Sinceramente.
410
00:37:11,520 --> 00:37:13,078
E n�s muito menos.
411
00:37:13,520 --> 00:37:15,431
Quer dizer, n�o � o g�nero de s�tio...
412
00:37:16,200 --> 00:37:20,318
De facto. E � isso que torna tudo
t�o interessante, n�o acha?
413
00:37:32,200 --> 00:37:34,668
Ser� que o seu marido se vai demorar?
414
00:37:53,320 --> 00:37:55,151
Adeus, Lucinda.
415
00:38:11,320 --> 00:38:12,878
Esta esp�tula � in�til.
416
00:38:13,120 --> 00:38:15,190
Lorrimer! Os meus sapatos
de andar por casa?
417
00:38:15,960 --> 00:38:17,791
Dolly. Se n�o queres
lama para casa,
418
00:38:18,040 --> 00:38:20,270
dizes ao Lorrimer
para arranjar aquela esp�tula,
419
00:38:20,440 --> 00:38:22,510
ou ent�o arranjas-me
sapatos de andar por casa.
420
00:38:22,680 --> 00:38:24,432
A guerra j� acabou, sabias?
421
00:38:32,520 --> 00:38:34,112
Como est�o?
422
00:38:34,840 --> 00:38:36,478
Esta � a Menina Turner.
423
00:38:36,760 --> 00:38:38,159
Arthur Bantry.
424
00:38:39,480 --> 00:38:40,993
Prazer em conhec�-lo.
425
00:38:45,520 --> 00:38:50,548
A Menina Turner esteve na morgue
para identificar o... corpo, Arthur.
426
00:38:51,480 --> 00:38:52,993
Era prima dela.
427
00:38:55,160 --> 00:38:56,434
Que desagrad�vel.
428
00:38:57,760 --> 00:38:59,159
Sinto muito.
429
00:39:01,120 --> 00:39:05,511
- Mora nesta zona?
- Ela trabalha no Majestic.
430
00:39:06,400 --> 00:39:08,550
- No Majestic?
- Sim.
431
00:39:09,600 --> 00:39:11,033
- Em Danemouth?
- Sim.
432
00:39:11,960 --> 00:39:14,599
- � extraordin�rio.
- Porque diz isso, sir?
433
00:39:15,880 --> 00:39:18,030
Bem, o Jefferson est� Hospedado
no Majestic.
434
00:39:18,520 --> 00:39:19,999
Ele falhou-me, sabem?
435
00:39:20,360 --> 00:39:22,715
Mandou-me um cart�o,
e acabou por n�o aparecer.
436
00:39:23,320 --> 00:39:26,995
Desculpe, Bantry.
Importa-se de desenvolver?
437
00:39:27,720 --> 00:39:30,359
Claro. Quer o relat�rio completo.
438
00:39:31,400 --> 00:39:33,152
Recebi um recado
do Conway Jefferson.
439
00:39:33,320 --> 00:39:35,436
Dizia que estava c�
para as f�rias da primavera.
440
00:39:35,600 --> 00:39:37,989
A Associa��o de Magistrados
ia reunir-se em Danemouth,
441
00:39:38,160 --> 00:39:40,071
por isso marquei jantar no Majestic.
442
00:39:41,160 --> 00:39:46,473
Quando foi isso? Quinta passada, mas
o velho Jeff n�o estava muito bem,
443
00:39:48,640 --> 00:39:50,517
e o Mark e a Adelaide
tinham ido ao cinema.
444
00:39:51,520 --> 00:39:54,398
Portanto, jantei sozinho.
445
00:39:56,120 --> 00:39:59,317
O cozinheiro tem folga � quinta-feira
e n�o fazia sentido
446
00:39:59,560 --> 00:40:02,711
que o Arthur viesse para casa
comer carnes frias e salada.
447
00:40:03,240 --> 00:40:07,677
Aqui est�; primeiro n�o tinha �libi.
Agora isto.
448
00:40:09,280 --> 00:40:12,795
- Incrimina-me perfeitamente, n�o?
- N�o sejas t�o derrotista, Arthur.
449
00:40:13,040 --> 00:40:15,031
Estou certa de que a Jane
j� deslindou tudo.
450
00:40:15,200 --> 00:40:19,671
- Jane, podes esclarecer-nos?
- Bem, eu tenho uma explica��o.
451
00:40:20,000 --> 00:40:21,558
Mas � s� uma opini�o minha.
452
00:40:23,320 --> 00:40:26,995
Sim, Tommy Bond e a nossa nova
professora, a Sra. Martin.
453
00:40:27,920 --> 00:40:31,276
Ela foi dar corda ao rel�gio
e de l� saltou um sapo.
454
00:40:39,080 --> 00:40:40,991
Eu espero por si no carro,
Menina Turner.
455
00:40:41,480 --> 00:40:46,759
- Como est� o velho Conway? Melhor?
- �ptimo, tendo em conta... Alegre.
456
00:40:47,360 --> 00:40:50,272
E a fam�lia? O Mark e a Adelaide?
Est�o bem?
457
00:40:51,800 --> 00:40:53,119
Sim.
458
00:40:56,040 --> 00:40:58,156
Menina Turner,
eles est�o bem, n�o est�o?
459
00:40:58,800 --> 00:41:00,950
Tanto quanto me lembro,
s�o boas pessoas.
460
00:41:01,280 --> 00:41:02,998
Sim. S�o mesmo...
461
00:41:06,440 --> 00:41:07,953
Ent�o adeus.
462
00:41:08,760 --> 00:41:12,673
Bantry, talvez eu pudesse...
Espero que compreenda...
463
00:41:15,400 --> 00:41:17,834
- SIack!
- N�o demoro nada, Menina Turner.
464
00:41:21,560 --> 00:41:22,913
Sir?
465
00:41:23,280 --> 00:41:26,272
Talvez a Ruby Keene n�o tivesse
um namorado nas �ltimas semanas,
466
00:41:26,440 --> 00:41:29,512
mas penso que deve ter havido algu�m,
a certa altura.
467
00:41:30,160 --> 00:41:31,513
Investiga isso, est� bem?
468
00:41:31,680 --> 00:41:35,878
Ainda h� o outro tipo, o BIake. Diz
que esteve a noite toda numa festa.
469
00:41:37,120 --> 00:41:38,792
Quero saber a que noras ele saiu.
470
00:41:39,360 --> 00:41:42,955
Eu sei que amanh� � domingo,
mas gostava que come�asses no hotel.
471
00:41:43,560 --> 00:41:46,597
E tenta manter a imprensa afastada,
ou ent�o torna-se imposs�vel,
472
00:41:46,760 --> 00:41:49,115
e marca uma nora com esse Jefferson.
473
00:41:49,960 --> 00:41:51,871
Eu vou contigo. Telefona-me.
474
00:41:52,360 --> 00:41:53,679
Entendido, sir.
475
00:41:53,840 --> 00:41:55,239
E acerca do Coronel Bantry.
476
00:41:57,160 --> 00:41:58,388
Sir?
477
00:41:58,560 --> 00:42:00,915
Bom trabalho.
� melhor certificarmo-nos sempre.
478
00:42:15,880 --> 00:42:19,156
Jane, o que pensa da Menina Turner?
479
00:42:20,280 --> 00:42:22,589
Algo me preocupa naquela rapariga.
480
00:42:23,600 --> 00:42:28,037
Estava muito bem at� se falar
nos Jefferson; a�, alterou-se.
481
00:42:29,240 --> 00:42:32,755
N�o pareceu muito transtornada
com a morte dela. Mesmo nada.
482
00:42:33,000 --> 00:42:36,629
De facto. Penso que ela
n�o gostava da prima.
483
00:42:38,120 --> 00:42:40,714
Penso que ficou mais furiosa
do que outra coisa.
484
00:42:42,720 --> 00:42:43,914
O que foi?
485
00:42:44,960 --> 00:42:46,109
Nada.
486
00:43:10,280 --> 00:43:12,840
- Encontrei um cad�ver.
- Malcom, tu ainda me matas.
487
00:43:13,000 --> 00:43:14,069
Encontrei um cad�ver!
488
00:43:14,400 --> 00:43:16,994
Ficaste um pouco excitado, n�o?
Acho que todos fic�mos.
489
00:43:17,520 --> 00:43:20,080
- Quando o v�o levar?
- J� o levaram.
490
00:43:20,520 --> 00:43:22,351
Agora s� falta resolver o crime.
491
00:43:24,080 --> 00:43:25,308
O que foi?
492
00:43:26,480 --> 00:43:29,790
- � o meu cad�ver?
- N�o, n�o. N�o � teu, rapaz.
493
00:43:30,160 --> 00:43:32,628
- Fui eu quem o encontrou.
- N�o, n�o, foi a Mary.
494
00:43:32,760 --> 00:43:36,116
Fui eu! � o meu cad�ver!
- Malcom, Malcom!
495
00:43:37,640 --> 00:43:40,359
Est� bem. Est� bem,
podes dizer que foste tu, se quiseres.
496
00:43:40,600 --> 00:43:42,477
Acho que a Mary n�o se importa.
497
00:43:42,840 --> 00:43:45,593
Tenho de ir.
D� cumprimentos � tua m�e.
498
00:43:54,160 --> 00:43:58,870
Jane, gostaria de passar uns dias
no Majestic, em Danemouth?
499
00:44:00,160 --> 00:44:02,720
Podia ver onde trabalhava
esta pobre rapariga, e coisas assim.
500
00:44:02,880 --> 00:44:04,074
O que me diz?
501
00:44:04,240 --> 00:44:07,550
Bem, DoIIy... N�o me sinto muito bem
em hot�is, mas se acha mesmo...
502
00:44:07,720 --> 00:44:09,995
Eu tamb�m vou.
Pod�amos partilhar uma su�te.
503
00:44:11,440 --> 00:44:15,228
N�o sei... Gostaria que o ambiente
se tornasse mais leve por aqui.
504
00:44:17,320 --> 00:44:19,754
Transtornou-me um pouco... tudo isto.
505
00:44:20,720 --> 00:44:24,269
Quero que tudo se esclare�a.
N�o quero ver o Arthur taciturno.
506
00:44:24,880 --> 00:44:27,110
N�o faz parte da sua natureza,
n�o lhe fica bem.
507
00:44:29,760 --> 00:44:32,228
Penso que podia fazer reservas
para n�s para amanh�.
508
00:44:33,400 --> 00:44:37,029
Sim, penso que um pouco
de ar do mar seria agrad�vel.
509
00:44:38,720 --> 00:44:44,113
- Compreende, n�o, Jane?
- Sim, sim, compreendo.
510
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
Imagino o que as pessoas ir�o dizer.
E t�o injusto.
511
00:44:51,640 --> 00:44:56,077
�s vezes, tem queda para jovens
bonitas que v�m jogar t�nis. E s�.
512
00:44:56,760 --> 00:45:00,230
� uma coisa tola e avuncular.
Ele n�o tem segundas inten��es.
513
00:45:01,280 --> 00:45:05,193
Porque n�o haveria de o fazer?
Eu tamb�m tenho o meu jardim.
514
00:46:00,800 --> 00:46:02,995
- Falamos primeiro com o Jefferson?
- SIack...
515
00:46:03,640 --> 00:46:06,029
Acho que vou lidar
pessoalmente com o Jefferson.
516
00:46:06,480 --> 00:46:08,038
� menos intimidante.
517
00:46:08,480 --> 00:46:12,075
Prepara a sala que eu dou
uma vista de olhos antes de sair.
518
00:46:16,440 --> 00:46:19,750
- O Sr. Jefferson gasta dinheiro?
- Sim, sim.
519
00:46:19,920 --> 00:46:23,629
Fica na su�te Princesa EIizabeth.
A fam�lia janta a la carte.
520
00:46:23,800 --> 00:46:26,519
Bebe sempre Burgundy.
Que em nada � inferior a um Pommard.
521
00:46:27,360 --> 00:46:31,399
Sim, espera sempre o melhor,
e n�s providenciamos.
522
00:46:31,880 --> 00:46:34,678
De facto, �s vezes acho
que nunca ouviu falar de racionamento.
523
00:46:36,240 --> 00:46:39,630
A nora, a Sra. Adelaide Jefferson,
est� numa su�te adjacente.
524
00:46:43,200 --> 00:46:45,953
Os seus dois filhos morreram
num acidente de avi�o.
525
00:46:47,320 --> 00:46:49,709
O Sr. CaskeII, o seu genro,
est� no andar seguinte.
526
00:46:50,640 --> 00:46:52,949
Bom dia, Sra. Jefferson.
Este � o Coronel MeIchett.
527
00:46:53,120 --> 00:46:55,031
- Ele gostaria de falar...
- Obrigada, Sr. Prescott.
528
00:46:55,160 --> 00:46:57,469
- Compreendi perfeitamente.
- Com certeza.
529
00:47:01,360 --> 00:47:03,669
O meu sogro est� � sua espera,
senhor chefe da Pol�cia.
530
00:47:03,880 --> 00:47:06,519
Mas ficar-lhe-ia grata se n�o
lhe tomasse muito tempo.
531
00:47:07,360 --> 00:47:09,954
Ele n�o tem estado muito bem
e isto foi um choque para ele.
532
00:47:29,160 --> 00:47:33,039
Bom dia, Coronel MeIchett.
Eu sou o Conway Jefferson.
533
00:47:35,160 --> 00:47:39,153
Obrigada.
E muito simp�tico.
534
00:47:42,200 --> 00:47:47,069
Obrigada pela gentileza.
Quer�amos caf�, por favor.
535
00:47:47,880 --> 00:47:50,110
- Com certeza, minha senhora.
- Obrigada.
536
00:47:54,400 --> 00:47:56,072
Jane...
537
00:47:58,920 --> 00:48:01,593
diga l� se isto
n�o � uma maravilha!
538
00:48:01,920 --> 00:48:03,717
O ar do mar!
539
00:48:04,440 --> 00:48:05,839
Jane?
540
00:48:08,280 --> 00:48:09,633
Est� a pensar?
541
00:48:12,480 --> 00:48:15,392
Tanto quanto sei,
foi o senhor quem insistiu
542
00:48:15,760 --> 00:48:18,957
para que o gerente do hotel
chamasse a pol�cia ontem de manh�.
543
00:48:19,200 --> 00:48:20,428
� verdade.
544
00:48:21,280 --> 00:48:24,431
Posso perguntar-lhe que
Interesse tinha na rapariga?
545
00:48:26,040 --> 00:48:27,837
Estava mais do que Interessado.
546
00:48:29,000 --> 00:48:30,399
Ia adopt�-la.
547
00:48:31,800 --> 00:48:34,314
A Ruby Keene estava prestes
a tornar-se minha filha.
548
00:48:42,120 --> 00:48:46,796
Aqui temos, Jane.
N�o � agrad�vel?
549
00:48:48,640 --> 00:48:51,234
Sou mesmo uma cabe�a oca!
550
00:48:51,600 --> 00:48:53,431
A Jane?
- Mas sou mesmo!
551
00:48:53,920 --> 00:48:56,514
As ideias surgem e desaparecem.
Aqui e ali...
552
00:48:57,200 --> 00:48:59,111
N�o sei o que s�o nem o que fazem.
553
00:49:00,480 --> 00:49:02,630
Esta pobre crian�a
que foi assassinada...
554
00:49:03,200 --> 00:49:05,077
Falta alguma coisa, sabe?
555
00:49:06,120 --> 00:49:10,193
H� algo relacionado com tudo isto
que ainda n�o foi encontrado.
556
00:49:11,520 --> 00:49:12,873
N�o sei o que �.
557
00:50:11,440 --> 00:50:15,956
Encontrei... encontrei
mesmo um cad�ver.
558
00:50:17,880 --> 00:50:20,838
O segundo epis�dio vem ja de seguida..
559
00:51:37,600 --> 00:51:41,900
AGATHA CHRISTIE'S
MISS MARPLE
560
00:51:55,050 --> 00:51:58,050
UM CORPO NA BIBLIOTECA
Segunda Parte
561
00:52:55,800 --> 00:52:58,800
� demasiado rid�culo!
N�o venho para a costa h� anos.
562
00:52:59,450 --> 00:53:02,450
E agora, em vez de fazer
o que se costuma fazer na costa,
563
00:53:02,659 --> 00:53:06,708
estou aqui a investigar como uma louca
para limpar o nome do meu marido.
564
00:53:06,990 --> 00:53:08,347
� de loucos, n�o �?
565
00:53:08,875 --> 00:53:13,678
Olhe em redor. Algu�m poderia
imaginar que, h� 24 noras
566
00:53:13,928 --> 00:53:18,057
uma jovem desconhecida seria
encontrada morta na nossa biblioteca?
567
00:53:18,581 --> 00:53:23,953
E aqui estou, consigo, a investigar
suspeitos num hoteI de cinco estrelas.
568
00:53:24,436 --> 00:53:25,953
''Crime no Majestic.''
569
00:53:27,645 --> 00:53:29,641
Desculpe, Jane, estava a pensar?
570
00:53:29,810 --> 00:53:32,730
O qu�? Talvez estivesse, sim.
571
00:53:33,340 --> 00:53:35,096
Ent�o, vou manter-me calada.
572
00:53:43,527 --> 00:53:44,849
Jane, o que foi?
573
00:53:45,452 --> 00:53:47,014
- Essa m�sica!
- Sim?
574
00:53:48,821 --> 00:53:52,459
N�o sei. Fiquei a pensar...
575
00:53:54,275 --> 00:53:55,917
Bem, � apenas uma can��o.
576
00:54:11,842 --> 00:54:15,891
Talvez a chave disto tudo seja o facto
de terem terminado oito anos de luto.
577
00:54:18,138 --> 00:54:22,062
S� agora me apercebi disso...
gra�as a ti, Addie.
578
00:54:23,392 --> 00:54:24,670
A mim?
579
00:54:24,956 --> 00:54:28,275
Sim. Se n�o lutasses para te afastares
um pouco de mim nestas f�rias,
580
00:54:28,405 --> 00:54:29,968
ent�o duvido que...
581
00:54:32,256 --> 00:54:35,814
Meu Deus. Pobre Ruby.
582
00:54:42,964 --> 00:54:45,165
Pe�o desculpa, Sr. Jefferson.
583
00:54:45,731 --> 00:54:48,776
N�s, os pol�cias, n�o conseguimos
dar �s pessoas um intervalo decente.
584
00:54:48,980 --> 00:54:53,702
Assim �. Mas eu quero ajudar,
senhor chefe da Pol�cia. Mesmo muito.
585
00:54:54,515 --> 00:54:55,871
O que quer que lhe diga?
586
00:54:56,760 --> 00:54:59,566
Bem, tanto quanto sei,
no acidente de avi�o, h� oito anos,
587
00:54:59,688 --> 00:55:03,658
n�o perdeu apenas a sua esposa,
perdeu um filho e uma filha,
588
00:55:04,300 --> 00:55:07,346
que deixaram marido e mulher,
respectivamente?
589
00:55:08,030 --> 00:55:10,996
Nomeadamente, a Sra. Jefferson,
que aqui est�, e o Sr. Mark GaskeII?
590
00:55:11,120 --> 00:55:14,200
Sim. Fomos levados a aproximar-nos,
como deve imaginar.
591
00:55:16,053 --> 00:55:18,253
O Mark e a Adelaide
foram muito bons para mim.
592
00:55:18,780 --> 00:55:21,254
Por vezes penso que Ines devo
a minha vontade de viver.
593
00:55:22,710 --> 00:55:25,710
Saiba que me tornei mais independente,
594
00:55:26,961 --> 00:55:28,604
com o passar dos anos.
595
00:55:31,333 --> 00:55:32,850
Talvez fosse necess�rio.
596
00:55:38,191 --> 00:55:39,708
D�-me licen�a, Coronel?
597
00:55:39,876 --> 00:55:41,917
Tenho mesmo de ir procurar
o meu filho... Peter.
598
00:55:42,041 --> 00:55:43,239
Sim, com certeza.
599
00:55:44,287 --> 00:55:45,485
Vemo-nos em breve, Jeff.
600
00:55:53,752 --> 00:55:58,999
Sr. Jefferson, quando disse que queria
adoptar a Ruby Keene como filha...
601
00:56:00,290 --> 00:56:02,891
... qual foi a reac��o
da Sra. Jefferson e do Mark GaskeII?
602
00:56:04,541 --> 00:56:07,221
N�o ficaram muito satisfeitos,
mas penso que aceitaram bem o facto.
603
00:56:07,348 --> 00:56:09,150
Foi a reac��o que esperava?
604
00:56:11,199 --> 00:56:14,039
Sim, foi. N�o estava � espera
que eles gostassem.
605
00:56:16,011 --> 00:56:19,456
Tinha-lhes assegurado uma boa fortuna
quando desposaram os meus filhos.
606
00:56:20,022 --> 00:56:21,060
Sim?
607
00:56:21,185 --> 00:56:24,151
Por isso, n�o esperava que se
comportassem de modo irracional.
608
00:56:24,835 --> 00:56:27,515
A experi�ncia diz-me
que � isso que as fam�lias fazem.
609
00:56:29,166 --> 00:56:32,372
Mas juntos, t�nhamos passado
por muito, n�o se esque�a.
610
00:56:33,578 --> 00:56:35,699
E eles n�o s�o sangue do meu sangue.
611
00:56:36,104 --> 00:56:37,257
� verdade.
612
00:56:37,428 --> 00:56:39,629
E, quando decidiu
adoptar a Ruby Keene,
613
00:56:40,436 --> 00:56:42,432
contou-lhes quanto
tencionava deixar-lhe?
614
00:56:43,163 --> 00:56:46,722
N�o s�o est�pidos. Devem ter feito
um c�lculo bastante correcto.
615
00:56:48,417 --> 00:56:49,900
Quanto era, ao certo?
616
00:56:51,305 --> 00:56:52,741
Cem miI.
617
00:56:55,155 --> 00:56:57,116
Sim... Suponho que isso
constitua motivo.
618
00:56:59,286 --> 00:57:01,247
Mas n�o queria estar no seu lugar,
619
00:57:01,452 --> 00:57:04,577
se tentar provar que o Mark
ou a Adelaide s�o assassinos.
620
00:57:07,328 --> 00:57:08,605
Jane, francamente!
621
00:57:10,416 --> 00:57:14,055
Ningu�m consegue desvendar
um assass�nio com areia nos sapatos.
622
00:57:17,956 --> 00:57:21,514
- Quero almo�ar.
- Claro, DoIIy, querida. V� andando.
623
00:57:22,488 --> 00:57:25,055
Desculpe se n�o lhe tenho
feito muita companhia.
624
00:57:26,659 --> 00:57:29,944
V� l�, Jane, vai dizer-me ou n�o?
625
00:57:30,950 --> 00:57:32,307
Perd�o?
626
00:57:32,675 --> 00:57:34,797
Por amor de Deus!
Quem estrangulou a Ruby Keene
627
00:57:35,041 --> 00:57:37,402
e porque deixaram
o corpo na nossa biblioteca?
628
00:57:37,648 --> 00:57:41,698
- Ah, isso. Bem...
- N�o � nisso que tem estado a pensar?
629
00:57:42,220 --> 00:57:43,577
Sim, de certo modo.
630
00:57:45,308 --> 00:57:47,989
Claro que � �bvio quem
poderia ter sido, mas...
631
00:57:48,878 --> 00:57:51,844
Mas, tal como disse,
falta qualquer coisa. Sim.
632
00:58:10,575 --> 00:58:12,697
Quero uma linha para a sede
assim que puderem.
633
00:58:12,861 --> 00:58:14,663
E carros � disposi��o
24 noras por dia.
634
00:58:14,786 --> 00:58:18,790
Sim. A mesa do Inspector SIack � ali.
Afastem estas aqui. Toca a despachar.
635
00:58:19,238 --> 00:58:20,516
Sim, Sr. BarIett.
636
00:58:21,043 --> 00:58:23,358
A Ruby Keene estava satisfeita
por dan�ar consigo?
637
00:58:23,530 --> 00:58:24,886
Nunca tinha pensado nisso.
638
00:58:25,334 --> 00:58:27,170
Bem, era o trabalho dela, na verdade.
639
00:58:27,460 --> 00:58:29,102
Sim, penso que ela estava bastante...
640
00:58:29,265 --> 00:58:30,827
Eu dan�o relativamente bem, sabe?
641
00:58:30,989 --> 00:58:33,795
- Quando acabaram de dan�ar?
- Desculpe. N�o fa�o ideia.
642
00:58:34,238 --> 00:58:37,043
- Nenhuma ideia?
- Desculpe. O tempo � aquela coisa...
643
00:58:37,647 --> 00:58:40,168
- O que fez depois de terminarem?
- Bem... Sabe como �.
644
00:58:40,695 --> 00:58:43,536
Pensei que talvez tivesse sorte,
que fosse dar uma volta com algu�m.
645
00:58:43,703 --> 00:58:44,775
Mas ela foi-se embora.
646
00:58:44,906 --> 00:58:46,742
- Quem?
- A Ruby. Depois da �ltima dan�a.
647
00:58:47,032 --> 00:58:49,073
- Lake!
- Fartou-se de bocejar o tempo todo.
648
00:58:49,238 --> 00:58:51,199
Depois disse que estava
com dor de cabe�a.
649
00:58:52,366 --> 00:58:54,967
Fui a �ltima pessoa a v�-Ia?
Quer dizer, sem ser o...
650
00:58:55,093 --> 00:58:57,408
- Para onde foi ela?
- Para o quarto, segundo disse.
651
00:58:58,141 --> 00:59:00,947
- E o que fez voc�?
- O que fiz? Estou a perceber...
652
00:59:01,831 --> 00:59:03,268
De facto,
pode ter sido qualquer coisa.
653
00:59:03,395 --> 00:59:05,996
- Mas o que fez, realmente?
- Provavelmente tomei uma bebida.
654
00:59:06,162 --> 00:59:07,885
Costumo faz�-lo depois de dan�ar.
655
00:59:08,128 --> 00:59:10,728
Penso que andei por a�
e fui dar uma volta l� fora.
656
00:59:11,095 --> 00:59:13,057
Detesto quando o tempo est� abafado.
Odeio!
657
00:59:13,261 --> 00:59:15,862
Claro! Foi isso! S� pode ser!
Porque foi a� que o vi.
658
00:59:16,028 --> 00:59:17,020
O qu�?
659
00:59:17,272 --> 00:59:20,511
Eu n�o o vi, porque n�o estava l�.
Desculpem. Mas vi que n�o estava.
660
00:59:20,681 --> 00:59:21,833
- O qu�?
- O carro.
661
00:59:22,205 --> 00:59:23,801
- O seu carro?
- Com certeza.
662
00:59:24,170 --> 00:59:27,455
Desculpem. Apresentei queixa
na esquadra de Tningummy Road...
663
00:59:28,141 --> 00:59:29,543
Ser� que voc�s poderiam...
664
00:59:29,985 --> 00:59:33,225
Parecem-me um pouco mais
inteligentes do que os tipos de l�.
665
00:59:33,635 --> 00:59:36,760
� um Vauxhall Coaster,
vermelho, com...
666
00:59:36,964 --> 00:59:39,245
Perd�o, Sr. Bartlett.
Estamos a investigar um crime.
667
00:59:39,410 --> 00:59:42,171
Sim. Desculpem. Meu Deus.
Tinha-me esquecido. Desculpem.
668
01:00:14,343 --> 01:00:15,699
Estava aqui sozinho.
669
01:00:15,987 --> 01:00:18,188
Entrou na Quarta
e tencionava sair na Segunda.
670
01:00:18,674 --> 01:00:20,955
E... Bem, obrigado por ter vindo.
N�s n�o...
671
01:00:23,367 --> 01:00:25,762
- Desculpe voltar a incomod�-la.
- N�o faz maI.
672
01:00:25,974 --> 01:00:27,491
Precisamos de estabelecer...
673
01:00:27,738 --> 01:00:29,095
- Lake!
- Sir.
674
01:00:29,703 --> 01:00:31,106
Talvez pudesse...
675
01:00:31,709 --> 01:00:33,784
Sim... Posso ajud�-la?
676
01:00:34,257 --> 01:00:35,455
Ackroyd!
677
01:00:36,062 --> 01:00:38,708
Sra. Perkin... Em que posso ajud�-la?
678
01:00:38,990 --> 01:00:40,552
Ent�o, menina Turner.
679
01:00:41,236 --> 01:00:44,955
Temos de saber a nora exacta
das ac��es da sua prima e, claro est�,
680
01:00:45,206 --> 01:00:47,442
de todos os outros envolvidos.
681
01:00:47,693 --> 01:00:48,845
Claro, com certeza.
682
01:00:49,658 --> 01:00:53,377
Disse nas suas declara��es anteriores
que ela fez a exibi��o de dan�a...
683
01:00:53,508 --> 01:00:54,786
... com o Sr. Starr...
684
01:00:54,952 --> 01:00:57,188
Sim. Eram 1 0.30n. Ou mais ou menos.
685
01:00:58,321 --> 01:01:00,762
Ela costumava
estar ansiosa por actuar.
686
01:01:02,572 --> 01:01:06,816
Senhoras e Senhores -
a Menina Ruby Keene.
687
01:01:24,550 --> 01:01:25,987
Onde estiveste, Mark?
688
01:01:26,395 --> 01:01:29,156
Desculpem, desculpem.
Estive a escrever cartas.
689
01:01:29,484 --> 01:01:31,400
V� l�, Mark.
A Ruby vai come�ar a dan�ar.
690
01:02:44,001 --> 01:02:46,202
A actua��o seguinte
estava marcada para a meia-noite.
691
01:02:46,367 --> 01:02:48,842
Foi pouco depois disso
que o Ray veio at� � minha mesa.
692
01:02:49,094 --> 01:02:50,497
N�o estava nada satisfeito.
693
01:02:59,442 --> 01:03:01,004
Pe�o desculpa pela interrup��o.
694
01:03:01,246 --> 01:03:03,721
De maneira nenhuma. Desde que
n�o mude o curso das cartas...
695
01:03:03,853 --> 01:03:04,925
Desde que o fa�a.
696
01:03:05,097 --> 01:03:08,496
Josie, a Ruby n�o apareceu. Dev�amos
ter come�ado a actuar h� 5 minutos.
697
01:03:09,067 --> 01:03:10,790
Ela estava a dan�ar com o menino rico.
698
01:03:10,952 --> 01:03:13,952
O George Bartlett n�o a v� h� meia
nora. Ela n�o est� no quarto.
699
01:03:14,602 --> 01:03:17,568
Quem me dera que ela n�o fizesse
estas coisas. D�o-me licen�a?
700
01:03:17,770 --> 01:03:19,001
Pe�o desculpa.
701
01:03:22,984 --> 01:03:25,106
- Ela n�o est� no quarto.
- Isso sabemos n�s.
702
01:03:25,230 --> 01:03:26,987
- Dev�amos estar a actuar agora.
- Sim.
703
01:03:27,275 --> 01:03:30,036
- �s a respons�vel. Onde est� ela?
- Acalma-te. Vai ficar tudo bem.
704
01:03:30,163 --> 01:03:32,204
- Bridget, viste a Ruby?
- Ela n�o deveria estar contigo?
705
01:03:32,369 --> 01:03:34,936
Ray, temos de ser n�s
a fazer uma vers�o mais comedida.
706
01:03:35,096 --> 01:03:37,982
Vou mudar de roupa num instante.
Vai pensando em passos.
707
01:03:38,144 --> 01:03:41,350
Vistosos, mas lentos;
nada de muito atl�tico.
708
01:03:42,917 --> 01:03:45,483
Talvez at� volte a p�r
esse tornozelo no s�tio.
709
01:04:04,756 --> 01:04:06,273
E ficou acordada � espera dela?
710
01:04:06,521 --> 01:04:09,680
At� perto das 2n, at� que o Sr. Starr
me convenceu a ir para a cama.
711
01:04:11,374 --> 01:04:14,134
- Quando come�ou o bridge?
- As 1 0.30n.
712
01:04:14,622 --> 01:04:17,782
Come�aria mais cedo, se o Sr. GaskeII
n�o tivesse de escrever cartas.
713
01:04:17,911 --> 01:04:19,507
Pelo menos foi o que ele disse.
714
01:04:19,716 --> 01:04:23,035
Penso que foi uma desculpa, bem vejo
que ele n�o gosta muito de bridge.
715
01:04:23,205 --> 01:04:25,166
Mas ele voltou a tempo
de ver a Ruby dan�ar?
716
01:04:25,371 --> 01:04:26,523
Sim.
717
01:04:26,734 --> 01:04:30,624
E algu�m deixou a mesa antes da Ruby
ter sido dada como desaparecida?
718
01:04:30,865 --> 01:04:32,097
N�o.
719
01:04:32,349 --> 01:04:33,752
Eu sabia o que fazia.
720
01:04:35,277 --> 01:04:38,676
Talvez lhe digam
que a Ruby me ''divertia''.
721
01:04:39,849 --> 01:04:41,366
Era mais do que isso.
722
01:04:42,055 --> 01:04:43,937
At� certo ponto,
ela estava a representar;
723
01:04:44,100 --> 01:04:45,982
era uma contadora de hist�rias nata.
724
01:04:46,948 --> 01:04:48,385
Estava-lhe no sangue.
725
01:04:49,996 --> 01:04:52,197
Os seus pais eram do mundo do teatro.
726
01:04:52,964 --> 01:04:54,766
Que inf�ncia!
727
01:04:55,852 --> 01:04:57,768
Alojamentos miser�veis.
728
01:04:58,619 --> 01:05:01,459
Apanhavam o comboio aos domingos
e n�o iam � Igreja.
729
01:05:01,627 --> 01:05:04,992
Tinham de partir em digress�o
e n�o podiam falhar as datas.
730
01:05:05,597 --> 01:05:08,243
Este g�nero de coisa fascina-me,
731
01:05:09,287 --> 01:05:13,416
e at� as anedotas mais horr�veis
tinham sempre uma risada no fim:
732
01:05:14,340 --> 01:05:15,937
era o riso dela.
733
01:05:17,188 --> 01:05:19,503
Nada de queixas. Nada de coment�rios.
734
01:05:20,116 --> 01:05:22,237
Divertimento puro e simples.
735
01:05:24,166 --> 01:05:27,851
Ela tinha um maravilhoso
conhecimento da vida,
736
01:05:28,578 --> 01:05:30,893
que a deixara imaculada.
737
01:05:31,827 --> 01:05:34,142
- Imaculada?
- Sim.
738
01:05:35,877 --> 01:05:37,953
Quero que isso fique bem claro.
739
01:06:03,470 --> 01:06:06,470
Ent�o, tem de vender cem ac��es
da Whitney Marknam.
740
01:06:09,286 --> 01:06:10,689
Desculpe.
741
01:06:12,254 --> 01:06:15,173
- J� falou com o Sir Henry?
- N�o, sir.
742
01:06:15,302 --> 01:06:17,617
E porque n�o?
Voc� esta caduco, Edwards!
743
01:06:18,951 --> 01:06:20,354
Eu disse-lhe que era urgente.
744
01:06:20,556 --> 01:06:24,080
Ainda n�o falei com o Sir Henry
porque ele n�o estava em casa.
745
01:06:24,406 --> 01:06:28,695
Mas deixei recado com a empregada,
que disse que o contactava.
746
01:06:29,259 --> 01:06:32,897
N�o duvido que ele estar� aqui
antes do almo�o, conforme solicitado.
747
01:06:33,069 --> 01:06:36,149
Se me d� licen�a, sir,
vou confirmar os preparativos.
748
01:06:37,480 --> 01:06:38,998
Edwards!
749
01:06:40,368 --> 01:06:43,927
O que foi? Ligue-me amanh�!
750
01:06:46,063 --> 01:06:48,538
Perd�o, � da Scotland Yard?
751
01:06:49,432 --> 01:06:52,112
Sou o Peter Carmody.
N�o tenho Jefferson no nome,
752
01:06:52,320 --> 01:06:54,202
porque a minha mam�
j� foi casada antes.
753
01:06:54,405 --> 01:06:56,767
O meu pai verdadeiro
morreu na guerra.
754
01:06:57,052 --> 01:06:59,779
Gosta de hist�rias de detectives?
Eu gosto. Da maioria.
755
01:07:00,181 --> 01:07:04,070
Tenho muitos aut�grafos. Dickson Carr.
H.C. BaiIey e Dorothy Sayers!
756
01:07:04,512 --> 01:07:06,553
- O assass�nio aparecer� nos jornais?
- Sim.
757
01:07:06,798 --> 01:07:08,394
Vou voltar � escola
na pr�xima semana
758
01:07:08,523 --> 01:07:11,408
e poderei dizer aos meus colegas
que a conhecia mesmo.
759
01:07:11,571 --> 01:07:12,927
- Conhecias?
- Sim.
760
01:07:13,095 --> 01:07:15,490
- O que pensavas dela?
- N�o me agradava muito, de facto.
761
01:07:15,662 --> 01:07:19,551
Era bastante grosseira. A mam� e o tio
Mark tamb�m n�o simpatizavam muito.
762
01:07:19,752 --> 01:07:22,593
S� o av�.
Ela estava sempre a intrometer-se.
763
01:07:22,760 --> 01:07:25,122
- Est�o felizes por ela ter morrido.
- Como sabes isso?
764
01:07:25,247 --> 01:07:28,133
O tio Mark disse: ''Era a �nica sa�da'',
e a mam� concordou.
765
01:07:28,255 --> 01:07:30,776
Tamb�m disse que foi horr�veI,
ou coisa assim,
766
01:07:30,982 --> 01:07:33,708
e o tio Mark disse que n�o fazia
sentido ser hip�crita.
767
01:07:38,121 --> 01:07:39,604
- Sir.
- Obrigado, SIack.
768
01:07:39,765 --> 01:07:42,571
Achei que devia ver
o quarto da Ruby Keene pessoalmente.
769
01:07:42,813 --> 01:07:44,935
Claro, sir. Est� no seu direito, sir.
770
01:07:46,423 --> 01:07:48,259
Era o filho da Sra. Jefferson,
n�o era?
771
01:07:49,511 --> 01:07:50,868
Tinha alguma coisa a dizer?
772
01:07:51,035 --> 01:07:54,241
Ele pensa que foi a m�e quem a matou,
ajudada e incitada pelo tio.
773
01:07:54,364 --> 01:07:55,960
N�o me diga...
774
01:07:58,896 --> 01:08:01,097
As criadas s� limpam os quartos
uma vez por semana,
775
01:08:01,222 --> 01:08:02,579
por isso nada foi mexido.
776
01:08:02,706 --> 01:08:05,021
Nada de impress�es digitais
por registrar.
777
01:08:05,273 --> 01:08:07,999
Foi este o vestido que ela usou
na actua��o de dan�a?
778
01:08:08,160 --> 01:08:09,438
Sim, senhor.
779
01:08:09,725 --> 01:08:14,014
Segundo sei, deixou o George Bartlett
�s 11:30h. Mais ningu�m a viu.
780
01:08:14,377 --> 01:08:16,099
Supostamente
ela veio ao quarto
781
01:08:16,302 --> 01:08:18,458
e trocou este vestido
pelo vestido branco que usava
782
01:08:18,588 --> 01:08:20,424
quando foi encontrada.
- Sim, senhor.
783
01:08:21,275 --> 01:08:23,111
Quem ocupa os restantes
quartos neste andar?
784
01:08:23,240 --> 01:08:25,920
S� a Josie, no quarto em frente.
Os outros quartos est�o vazios.
785
01:08:26,088 --> 01:08:28,562
O pessoal que contratamos para
o Ver�o usa-los mais tarde.
786
01:08:28,695 --> 01:08:30,051
Ningu�m poderia t�-la visto.
787
01:08:34,791 --> 01:08:36,353
Esta escada tem pouca luz � noite.
788
01:08:36,475 --> 01:08:39,361
Ela poderia ter descido com
a certeza de que ningu�m iria v�-Ia.
789
01:08:39,523 --> 01:08:42,729
Sim. E h� apenas um motivo
para uma rapariga mudar de vestido.
790
01:08:43,053 --> 01:08:45,049
Sim. Ia encontrar-se com algu�m.
791
01:08:47,125 --> 01:08:50,011
Lamento que tivesse de cancelar
a sua reuni�o. Eu estava ansioso.
792
01:08:50,294 --> 01:08:51,856
Toda a gente sofre do mesmo maI.
793
01:08:52,018 --> 01:08:54,414
Os Naylors ligaram
ontem � noite a cancelar.
794
01:08:56,430 --> 01:09:00,958
N�o tem import�ncia. Sim, sim.
Bem, d� cumprimentos � Sra. Duffy.
795
01:09:02,566 --> 01:09:04,243
Adeus.
796
01:09:21,095 --> 01:09:23,251
Anda l�, Malcom, v� l�.
797
01:09:23,782 --> 01:09:26,588
Disseste que querias ver o Coronel,
agora n�o podes voltar atr�s.
798
01:09:26,710 --> 01:09:28,592
Tens de contar. V� l�.
799
01:09:34,411 --> 01:09:36,212
Assim sim, �s um bom rapaz.
800
01:09:36,376 --> 01:09:39,136
Ol�, Malcom. Como vai a vida?
801
01:09:40,828 --> 01:09:42,949
O Malcom fez uma descoberta, sir.
802
01:09:43,274 --> 01:09:44,677
Ah, foi?
803
01:09:45,199 --> 01:09:46,841
Encontrei um corpo.
804
01:09:47,004 --> 01:09:48,281
O qu�?
805
01:09:49,250 --> 01:09:51,325
Encontrei um corpo.
806
01:10:19,450 --> 01:10:21,970
Partindo do princ�pio que ela
ia encontrar-se com algu�m.
807
01:10:22,137 --> 01:10:25,342
Talvez com um namorado
que tinha um temperamento dif�cil.
808
01:10:25,506 --> 01:10:27,547
O tipo de pessoa que ela
desejaria manter em segredo
809
01:10:27,672 --> 01:10:29,507
para n�o arruinar
as hip�teses com o Jefferson.
810
01:10:29,677 --> 01:10:32,198
N�o � surpreendente ningu�m
ter ouvido falar dele.
811
01:10:35,011 --> 01:10:38,011
E supondo que ela lhe diz
que o Jefferson a vai adoptar.
812
01:10:38,219 --> 01:10:39,896
Ele n�o gosta nada disso.
813
01:10:40,546 --> 01:10:43,431
Vai fazer com que ela saia da sua
classe social. Claro que a vai perder.
814
01:10:43,594 --> 01:10:47,643
Talvez n�o tencionasse mat�-la, mas �
est�pido e n�o sabe a for�a que tem.
815
01:10:48,366 --> 01:10:49,689
Entra em p�nico.
816
01:10:50,853 --> 01:10:52,575
Aperta-lhe o pesco�o.
817
01:10:53,339 --> 01:10:55,735
Anda �s voltas, de carro,
durante algum tempo.
818
01:10:55,866 --> 01:10:57,589
MaI sabe onde se encontra.
819
01:10:58,192 --> 01:11:00,028
Passa por Gossington Hall.
820
01:11:00,559 --> 01:11:02,920
� uma casa grande. F�cil de arrombar.
821
01:11:03,727 --> 01:11:06,967
Deixa-a ali para desviar as aten��es
e parte para Londres.
822
01:11:09,302 --> 01:11:11,982
Talvez seja a melhor hip�tese
que temos at� ao momento.
823
01:11:12,590 --> 01:11:15,191
Claro que tamb�m h� o motivo
financeiro mas, nesta altura,
824
01:11:15,358 --> 01:11:19,077
a Sra. Jefferson e o GaskeII parecem
ter um �libi s�lido como ferro.
825
01:11:20,612 --> 01:11:22,014
Bom, tenho de ir.
826
01:11:30,478 --> 01:11:34,197
SIack, quero que me entregue
um relat�rio no final de cada dia;
827
01:11:34,809 --> 01:11:36,087
assim que terminar.
828
01:11:37,617 --> 01:11:39,898
Os Bantry s�o meus vizinhos.
829
01:11:42,269 --> 01:11:43,591
Sir.
830
01:11:50,932 --> 01:11:56,179
Lake, diga ao Prescott - � o gerente -
que quero falar com aquela bela pe�a,
831
01:11:56,386 --> 01:11:59,386
o instrutor de t�nis;
como � que ele se chama? Starr.
832
01:11:59,715 --> 01:12:02,475
Bridget, v� ao campo de t�nis
e pede ao Sr. Starr que aqui venha.
833
01:12:02,643 --> 01:12:04,319
J� deve ter terminado.
834
01:12:05,129 --> 01:12:09,133
Pronto. Eu digo ao Sr. Starr
para ir at� ao quarto que vos cedemos.
835
01:12:09,301 --> 01:12:10,703
Obrigado, sir.
836
01:12:11,226 --> 01:12:12,788
Que est�pida!
837
01:12:42,450 --> 01:12:44,127
Posso ajud�-la? Minha senhora?
838
01:12:44,295 --> 01:12:46,656
Algo. Algo, algo que vi,
mas n�o sei o que �.
839
01:12:46,942 --> 01:12:48,379
Minha senhora?
840
01:12:48,947 --> 01:12:51,388
- Perd�o?
- Posso ajud�-la, minha senhora?
841
01:12:51,835 --> 01:12:53,112
Quem me dera que pudesse.
842
01:12:53,279 --> 01:12:55,081
�s vezes acho que n�o controlamos
843
01:12:55,284 --> 01:12:57,759
o que os nossos olhos
decidem ver, ou n�o.
844
01:13:00,738 --> 01:13:03,305
� isso, sim.
Quero comprar um desses jornais...
845
01:13:03,466 --> 01:13:06,831
- N�o, n�o. Oferta da casa.
- Obrigada. Muito obrigada.
846
01:13:07,597 --> 01:13:09,398
S� a conhecia enquanto
meu par de dan�a.
847
01:13:09,562 --> 01:13:11,763
Parecia ser uma jovem agrad�vel.
Embora reservada.
848
01:13:11,928 --> 01:13:13,205
E quanto a homens?
849
01:13:13,492 --> 01:13:16,537
Bem, sempre a considerei muito
inocente, fiquem a saber.
850
01:13:16,701 --> 01:13:18,822
Passava maior parte do tempo
com os Jefferson.
851
01:13:18,987 --> 01:13:20,983
Calculei que sentisse
saudades da fam�lia.
852
01:13:21,273 --> 01:13:24,193
Sabia que o Sr. Jefferson
tencionava adopt�-la legalmente?
853
01:13:24,922 --> 01:13:26,919
Mas que menina t�o astuciosa!
854
01:13:27,088 --> 01:13:29,164
J� n�o acha que fosse
assim t�o reservada?
855
01:13:34,187 --> 01:13:35,624
Bom dia.
856
01:13:35,791 --> 01:13:37,114
chamo-me Clitnering.
857
01:13:37,275 --> 01:13:40,320
Importa-se de ligar para o quarto
do Sr. Jefferson? Ele aguarda-me.
858
01:13:40,564 --> 01:13:43,803
Assim �. Sir Henry Clitnering.
Vou ligar agora para a su�te, sir.
859
01:13:44,013 --> 01:13:45,336
Obrigado.
860
01:13:47,783 --> 01:13:50,144
O Sir Henry Clitnering
est� na recep��o.
861
01:13:51,473 --> 01:13:52,750
Obrigada.
862
01:13:53,879 --> 01:13:56,274
A su�te do Sr. Jefferson
� no primeiro andar, sir.
863
01:13:56,566 --> 01:13:59,246
- O secret�rio aguarda-o nas escadas.
- Obrigado.
864
01:14:19,547 --> 01:14:22,433
Acha que a Josie Turner estava
a par deste assunto da adop��o?
865
01:14:22,715 --> 01:14:25,031
N�o sei. Geralmente,
estava a par de todos os assuntos.
866
01:14:25,162 --> 01:14:26,393
A Josie � muito esperta.
867
01:14:26,606 --> 01:14:29,286
Ali�s, n�o me admirava
que tivesse sido ela a planear tudo,
868
01:14:29,453 --> 01:14:31,369
mais do que se fosse a Ruby a faz�-lo.
869
01:14:31,619 --> 01:14:32,657
Porque diz isso?
870
01:14:32,822 --> 01:14:35,663
A Josie ficou t�o furiosa quanto eu
quando a Ruby n�o veio dan�ar.
871
01:14:35,830 --> 01:14:37,507
Na altura perguntei-me porqu�.
872
01:14:37,715 --> 01:14:41,878
Faria sentido que a Josie lhe tivesse
dito para n�o arranjar sarilhos, n�o?
873
01:14:43,450 --> 01:14:45,731
D�-me apenas um minuto,
minha senhora.
874
01:14:46,779 --> 01:14:50,144
- Desculpe, est� aqui uma senhora...
- Estou ocupado, Lake.
875
01:14:52,234 --> 01:14:54,834
A actuac�o de dan�a era...
O que se passa consigo?
876
01:14:55,041 --> 01:14:56,478
Ela n�o se vai embora, sir.
877
01:14:56,645 --> 01:14:59,006
- Quem �?
- N�o sei. Uma Miss MarpIe.
878
01:15:02,461 --> 01:15:03,817
Deixe que entre.
879
01:15:04,426 --> 01:15:06,707
- Por aqui, minha senhora, por favor.
- Obrigada.
880
01:15:08,878 --> 01:15:10,713
Perdoe-me
por interromp�-lo, Inspector,
881
01:15:10,883 --> 01:15:13,084
mas � t�o importante
que achei que devia saber.
882
01:15:13,249 --> 01:15:15,690
� aquela colegial desaparecida,
que vem no jornal.
883
01:15:16,217 --> 01:15:18,293
- Sim, minha senhora. E depois?
- Ela �...
884
01:15:19,305 --> 01:15:21,666
Bem, n�o sei o que ela �,
mas sei que � importante.
885
01:15:23,276 --> 01:15:25,750
Temo n�o estar a expor
devidamente a quest�o, mas...
886
01:15:26,083 --> 01:15:29,163
Porque ser� que Mozart
n�o me sai da cabe�a?
887
01:15:30,575 --> 01:15:33,815
E a jovem... Porque teimo em pensar
que � demasiado tarde?
888
01:15:34,586 --> 01:15:37,106
- Conhece a jovem, Miss MarpIe?
- Isso � outra coisa.
889
01:15:37,353 --> 01:15:39,634
Neste assunto, ningu�m parece
conhecer ningu�m.
890
01:15:39,840 --> 01:15:41,162
Neste assunto?
891
01:15:41,484 --> 01:15:44,051
Est� a sugerir que a colegial
desaparecida est� relacionada
892
01:15:44,211 --> 01:15:46,412
com a morte de Ruby Keene?
893
01:15:46,577 --> 01:15:47,809
- Claro.
- Como?
894
01:15:48,823 --> 01:15:50,260
Bem, n�o sei como.
895
01:15:51,109 --> 01:15:53,676
Mas o que est� a ser feito
acerca desta jovem colegial?
896
01:15:54,238 --> 01:15:55,994
Temo que esse n�o seja
o meu departamento.
897
01:15:56,163 --> 01:15:58,399
Ter� a ver com o departamento local.
O meu � distrital.
898
01:15:58,529 --> 01:16:02,053
Se est� mesmo preocupada, Miss
MarpIe, v� � pol�cia de Danemouth.
899
01:16:02,379 --> 01:16:05,025
Fica em Harold Road. Sabe onde �?
900
01:16:05,427 --> 01:16:06,989
Meu Deus, meu Deus.
901
01:16:08,596 --> 01:16:11,561
Bem, de qualquer maneira,
talvez seja demasiado tarde.
902
01:16:39,117 --> 01:16:41,923
- Alguma pista?
- Uma jovem.
903
01:16:44,973 --> 01:16:47,413
Eu e a Ruby fizemos juntos
a actuac�o de dan�a das 1 0.30n.
904
01:16:47,580 --> 01:16:49,462
Depois disso, n�o vi
o que lhe aconteceu.
905
01:16:49,625 --> 01:16:51,348
Tinha de olhar pelas minhas parceiras.
906
01:16:51,510 --> 01:16:54,396
Quando ela n�o apareceu � meia-noite,
vi o George Bartlett.
907
01:16:55,200 --> 01:16:58,919
Ele disse que n�o a via desde
as 11:30h, mais ou menos.
908
01:17:00,414 --> 01:17:02,455
Por isso, fui procurar a Josie.
909
01:17:03,863 --> 01:17:05,620
Pe�o desculpa pela interrup��o.
910
01:17:06,751 --> 01:17:08,633
Josie, a Ruby n�o apareceu.
911
01:17:08,876 --> 01:17:11,032
O George Bartlett n�o a v�
h� meia nora.
912
01:17:11,283 --> 01:17:14,328
Quem me dera que ela n�o fizesse
estas coisas. D�o-me licen�a?
913
01:17:14,972 --> 01:17:16,375
Pe�o desculpa.
914
01:17:19,424 --> 01:17:20,781
Rapariga leviana!
915
01:17:20,988 --> 01:17:23,988
Ela n�o pode fazer estas coisas.
Vai arruinar todas as suas hip�teses.
916
01:17:24,157 --> 01:17:26,518
Ela n�o est� com aquele
tipo do cinema, ou est�?
917
01:17:28,528 --> 01:17:30,410
Mudou de roupa.
918
01:17:31,095 --> 01:17:33,376
Deve estar com algu�m.
Rapariga idiota.
919
01:17:34,344 --> 01:17:36,910
Sabe Deus que justifica��o
vou dar aos Jefferson.
920
01:17:37,111 --> 01:17:38,433
Aos Jefferson?
921
01:17:38,635 --> 01:17:40,231
Deixa l�, anda.
922
01:17:47,378 --> 01:17:48,496
Fala o Lake.
923
01:17:48,702 --> 01:17:52,020
O que acha que a Josie queria dizer
quando se referiu ao tipo do cinema?
924
01:17:52,632 --> 01:17:55,107
� um tipo que aqui vem �s vezes.
Um BasiI quaIquer-coisa.
925
01:17:55,399 --> 01:17:57,635
Tem uma casa de fim-de-semana
algures aqui perto.
926
01:17:57,806 --> 01:18:00,246
Suponho que fosse a ele
que ela se referia.
927
01:18:01,255 --> 01:18:02,817
- Desculpe, sir.
- Ent�o?
928
01:18:02,979 --> 01:18:05,375
Era da sede. Pensam ter encontrado
uma jovem colegial...
929
01:18:05,506 --> 01:18:07,787
- Pensam?
- Parece que o corpo est� carbonizado.
930
01:18:07,993 --> 01:18:10,959
Est� num carro que ardeu numa
pedreira abandonada 5km daqui.
931
01:18:11,121 --> 01:18:15,125
A pedreira de Venh...
O carro � um Vauznall Coaster, sir.
932
01:18:48,019 --> 01:18:50,060
- Onde vivem os pais?
- Em Westcliff, sir.
933
01:18:51,829 --> 01:18:55,467
Temos de admitir que tem todos
os ingredientes de um mau thriller.
934
01:18:57,203 --> 01:18:58,765
Extraordin�ria!
935
01:19:00,452 --> 01:19:03,577
�, realmente,
uma hist�ria extraordin�ria!
936
01:19:05,786 --> 01:19:07,508
Em casa do Arthur Bantry!
937
01:19:08,473 --> 01:19:10,115
O que quer que fa�a?
938
01:19:10,438 --> 01:19:13,005
O que eu faria, se n�o estivesse
nesta maldita cadeira.
939
01:19:13,486 --> 01:19:15,801
Que descubra quem matou a rapariga?
940
01:19:16,093 --> 01:19:18,329
Sim. Voc� � o profissional.
941
01:19:18,922 --> 01:19:21,442
Faz muito tempo
que n�o investigo nada.
942
01:19:22,090 --> 01:19:24,736
Suponho que, agora que me reformei
da Scotland Yard,
943
01:19:24,898 --> 01:19:27,817
posso meter o nariz em tudo
sem incomodar muita gente.
944
01:19:28,307 --> 01:19:29,584
Ainda bem.
945
01:19:29,750 --> 01:19:34,074
- Por�m... Posso fazer uma sugest�o?
- Faca.
946
01:19:34,523 --> 01:19:36,838
Sabia que l� em baixo,
na sala de estar,
947
01:19:37,010 --> 01:19:40,055
est� uma das mais brilhantes mentes
criminologistas de Inglaterra?
948
01:19:40,419 --> 01:19:41,696
A s�rio?
949
01:19:41,983 --> 01:19:46,385
Sim. E aposto em como nunca diria
que ela � semelhante pessoa.
950
01:19:47,999 --> 01:19:49,561
Ela?
951
01:19:50,726 --> 01:19:53,851
Ali est� ela, uma velha solteirona.
952
01:19:54,175 --> 01:19:59,103
Doce, pl�cida, nunca julgar�amos...
No entanto, a sua mente j� perscrutou
953
01:19:59,309 --> 01:20:03,312
as profundezas da perversidade
humana, como se fosse rotina.
954
01:20:03,841 --> 01:20:07,605
- Como a envolvemos?
- Espero que j� esteja envolvida.
955
01:20:07,851 --> 01:20:11,775
Vive em St. Mary Mead, a poucos
quiI�metros do Arthur e da DoIIy.
956
01:20:13,025 --> 01:20:15,021
� extraordin�rio.
957
01:20:15,391 --> 01:20:19,874
Conhece o mundo atrav�s do prisma
da aldeia e do seu quotidiano.
958
01:20:20,244 --> 01:20:24,248
Ao conhecer t�o detalhadamente
a aldeia, parece conhecer o mundo.
959
01:20:32,356 --> 01:20:34,079
Miss MarpIe!
960
01:20:35,845 --> 01:20:39,484
- Sir Henry! Que grande sorte!
- Que grande prazer em v�-Ia!
961
01:20:40,137 --> 01:20:41,779
� muito simp�tico da sua parte.
962
01:20:42,182 --> 01:20:44,418
- Est� aqui hospedada?
- Sim, de facto.
963
01:20:44,709 --> 01:20:47,183
Partilho uma su�te
com a pobre DoIIy Bantry.
964
01:20:47,637 --> 01:20:51,880
Calculei que estivesse envolvida. J�
encontrou uma analogia com a aldeia?
965
01:20:52,529 --> 01:20:55,130
- Bem, na verdade... N�o.
- N�o me parece certa.
966
01:20:55,938 --> 01:20:58,779
Estava a tentar compreender
o apre�o do Sr. Jefferson
967
01:20:58,946 --> 01:21:01,182
pela jovem que foi morta,
tenho de o admitir.
968
01:21:01,553 --> 01:21:05,637
Veio-me � mem�ria o Sr. Harbottle
e tamb�m o Sr. Badger, o qu�mico.
969
01:21:06,246 --> 01:21:08,128
Eu sabia
que n�o me deixaria ficar maI.
970
01:21:08,492 --> 01:21:12,016
Miss MarpIe, o Conway Jefferson
pediu-me para estudar o caso:
971
01:21:12,262 --> 01:21:13,698
sem ser oficialmente, claro.
972
01:21:14,227 --> 01:21:17,912
Posso consuIt�-la?
De igual modo, sem ser oficialmente?
973
01:21:18,799 --> 01:21:23,008
Claro, Sir Henry. Se acha que as
minhas opini�es poder�o ser �teis...
974
01:21:23,171 --> 01:21:27,938
�ptimo. Posso pedir-lhe, a si e � Sra.
Bantry, que jantem comigo hoje?
975
01:21:28,665 --> 01:21:31,905
MaI posso esperar para ouvir
a tese do Harbottle e do Badger.
976
01:21:32,235 --> 01:21:33,432
Ent�o, vemo-nos logo.
977
01:21:41,138 --> 01:21:43,180
- Qual era o nome?
- Reeve. Major Reeve.
978
01:21:43,344 --> 01:21:45,625
A rapariga chamava-se Pamela.
Pamela Reeve.
979
01:21:45,871 --> 01:21:47,354
Reeve.
980
01:21:58,143 --> 01:21:59,420
Major Reeve?
981
01:21:59,587 --> 01:22:00,818
Sim.
982
01:22:00,951 --> 01:22:04,475
- Podemos entrar, sir?
- Meu Deus... Meu Deus.
983
01:22:04,600 --> 01:22:06,117
CampbeII...
984
01:22:09,373 --> 01:22:10,650
Entre.
985
01:22:41,118 --> 01:22:44,757
Jane, n�o creio que o Conway Jefferson
seja um velhno malvado.
986
01:22:45,089 --> 01:22:49,012
Claro que n�o! N�o! N�o quis insinuar
isso, nem por um instante.
987
01:22:49,179 --> 01:22:52,704
N�o. Apenas acho que ele procurava
uma jovem alegre para tomar o lugar
988
01:22:52,869 --> 01:22:57,238
da falecida filha, e esta rapariga viu
a oportunidade e n�o a deixou escapar.
989
01:22:58,043 --> 01:23:00,165
Como a jovem criada
em casa do Sr. Harbottle.
990
01:23:00,289 --> 01:23:02,525
O Harbottle. �ptimo.
991
01:23:02,896 --> 01:23:05,177
Uma rapariga comum.
Tinha um bonito modo.
992
01:23:05,743 --> 01:23:07,705
A irm� do Sr. Harbottle
cuidava-lhe da casa
993
01:23:07,869 --> 01:23:10,549
e foi-se embora para dar
assist�ncia a um parente moribundo.
994
01:23:10,676 --> 01:23:13,916
Quando regressou, encontrou-a
n�o no lugar que lhe competia,
995
01:23:14,045 --> 01:23:17,490
mas na sala de visitas,
a rir e a conversar, sem o uniforme.
996
01:23:18,978 --> 01:23:23,107
Houve coment�rios, mas acho que n�o
existia familiaridade entre os dois.
997
01:23:23,310 --> 01:23:25,784
Penso que o velho apenas achou
que seria mais agrad�vel
998
01:23:25,957 --> 01:23:29,481
ter uma jovem simp�tica a dizer-lhe
como ele era divertido e inteligente
999
01:23:29,687 --> 01:23:32,812
do que a Miss Harbottle
a apontar-lhe cada defeito.
1000
01:23:33,537 --> 01:23:34,859
Sim.
1001
01:23:40,114 --> 01:23:42,236
- Ent�o pensa que foi um embuste?
- Sim, senhor.
1002
01:23:42,360 --> 01:23:44,801
Pensamos que ela foi morta
antes de ser colocada no carro,
1003
01:23:44,927 --> 01:23:47,128
e que algu�m
tentou destruir as provas.
1004
01:23:47,454 --> 01:23:50,180
Encontr�mos recipientes
para v�rios litros de combust�vel.
1005
01:23:50,341 --> 01:23:51,824
Compreendo.
1006
01:23:52,748 --> 01:23:54,104
Acha que ela foi...
1007
01:23:56,317 --> 01:24:00,036
Pensamos que foi morta por ter sido
testemunha involunt�ria doutro crime.
1008
01:24:00,207 --> 01:24:02,283
N�o acreditamos
que o motivo tenha sido...
1009
01:24:03,095 --> 01:24:06,254
... n�o acreditamos que o motivo
tenha sido, de modo algum, pessoal.
1010
01:24:06,424 --> 01:24:08,499
- Quer dizer, sexual?
- Sim, senhor.
1011
01:24:08,951 --> 01:24:11,346
Outra jovem foi morta
e pensamos que a Pamela
1012
01:24:11,517 --> 01:24:15,042
possa ter encontrado algo que a
tornou perigosa para o assassino.
1013
01:24:17,253 --> 01:24:19,979
Sente-se capaz de responder
a algumas quest�es, sir?
1014
01:24:22,587 --> 01:24:25,871
Queremos apanhar esta pessoa
e precisamos de toda a ajuda poss�vel.
1015
01:24:26,317 --> 01:24:27,719
Com certeza.
1016
01:24:28,001 --> 01:24:29,997
De acordo com as suas
primeiras declara��es,
1017
01:24:30,167 --> 01:24:32,403
quando a deram como
desaparecida em Harold Road,
1018
01:24:32,573 --> 01:24:36,052
a Pamela saiu de Westcliff para ir a uma
concentra��o de Guias em Danemouth,
1019
01:24:36,263 --> 01:24:38,259
e esperavam-na � nora de jantar,
correcto?
1020
01:24:38,429 --> 01:24:39,831
Sim.
1021
01:24:40,073 --> 01:24:42,229
Ela deveria voltar
para casa de autocarro?
1022
01:24:43,402 --> 01:24:46,128
A pol�cia local interrogou
alguns dos seus amigos
1023
01:24:46,370 --> 01:24:49,016
e todos disseram
que a Pamela ia at� WooIworths
1024
01:24:49,217 --> 01:24:51,418
e depois apanharia
o autocarro na esta��o.
1025
01:24:51,543 --> 01:24:53,220
Ela fazia isso muitas vezes?
1026
01:24:54,511 --> 01:24:56,347
E n�o tinha outros planos?
1027
01:24:57,720 --> 01:24:59,362
Tanto quanto sei, n�o.
1028
01:25:00,527 --> 01:25:02,968
N�o tinha um namorado,
ou algo parecido.
1029
01:25:04,417 --> 01:25:08,945
Gostava de jogar jogos...
era uma desportista...
1030
01:25:20,321 --> 01:25:22,362
E quando o Sr. Badger descobriu
que a menina Hart
1031
01:25:22,527 --> 01:25:25,287
andava com um jovem muito
inapropriado, ligado �s corridas
1032
01:25:26,136 --> 01:25:29,421
e que at� tinha penhorado alguns
dos presentes do Sr. Bagder... Bem.
1033
01:25:29,545 --> 01:25:30,663
Ficou furioso.
1034
01:25:30,869 --> 01:25:32,431
Ficou, certamente, ofendido.
1035
01:25:32,593 --> 01:25:36,563
N�o sei se o Sr. Badger seria capaz
de algo t�o decisivo como a f�ria.
1036
01:25:37,125 --> 01:25:40,365
A Sra. Badger recebeu um casaco
de peles � conta disso.
1037
01:25:40,615 --> 01:25:43,740
Acha que o Sr. Jefferson
seria capaz de ficar furioso?
1038
01:25:43,903 --> 01:25:47,588
O Conway? Sim.
Tem tend�ncia para isso.
1039
01:25:47,794 --> 01:25:49,994
Tenho a certeza
de que � capaz de grande f�ria.
1040
01:25:50,200 --> 01:25:51,556
O que lhe parece, DoIIy?
1041
01:25:51,724 --> 01:25:55,328
Sim. Acho que sim.
Porque pergunta, Jane?
1042
01:25:56,898 --> 01:26:02,031
Miss MarpIe! Acha? O Conway?
Certamente n�o pensa que...
1043
01:26:02,272 --> 01:26:04,633
N�o, n�o.
Eu n�o acho, Sir Henry, n�o.
1044
01:26:08,929 --> 01:26:11,575
Mas � um assunto muito obscuro
e digo apenas
1045
01:26:11,777 --> 01:26:15,746
que o seu amigo Jefferson � um
homem rico, poderoso e engenhoso
1046
01:26:16,469 --> 01:26:19,469
e iria detestar que o enganassem.
1047
01:26:19,999 --> 01:26:22,884
- � s� isso.
- Miss MarpIe, Miss MarpIe,
1048
01:26:23,568 --> 01:26:26,135
porque nunca se tornou advogada?
1049
01:26:26,416 --> 01:26:29,461
Teria sido uma excelente
advogada de acusa��o!
1050
01:26:29,624 --> 01:26:32,704
� verdade. � magn�fica!
1051
01:26:33,033 --> 01:26:35,314
N�o, n�o teria gostado
absolutamente nada disso.
1052
01:26:35,480 --> 01:26:38,285
Toda aquela pompa e presun��o.
E demasiado teatral.
1053
01:26:38,448 --> 01:26:41,607
Deus me livre, n�o.
N�o teria sido nada bem sucedida.
1054
01:26:42,659 --> 01:26:45,818
Descubram tudo acerca do Bartlett.
Ningu�m pode ser t�o doido.
1055
01:26:46,990 --> 01:26:49,876
Confirmem se este ''tipo dos filmes''
a que a Menina Turner se referiu
1056
01:26:49,998 --> 01:26:53,078
� o BasiI BIake. Se for, quero saber
sobre as suas idas a Danemouth.
1057
01:26:53,487 --> 01:26:56,167
Investiguem-no junto dos est�dios
de cinema. O costume.
1058
01:26:57,057 --> 01:26:59,418
O relat�rio forense preliminar. �ptimo.
1059
01:27:04,637 --> 01:27:07,158
Havia um tapete de p�lo comprido
naquela biblioteca?
1060
01:27:07,404 --> 01:27:09,320
N�o. O tapete da lareira tinha...
1061
01:27:12,177 --> 01:27:14,572
... um padr�o,
qualquer coisa de oriental.
1062
01:27:16,027 --> 01:27:19,233
Parece que o vestido dela tinha
uns p�los compridos agarrados.
1063
01:27:20,639 --> 01:27:22,761
P�los brancos.
1064
01:27:23,166 --> 01:27:24,728
N�o eram de l�.
1065
01:27:26,856 --> 01:27:30,380
Pensam que ser�o de cabra;
provavelmente, de cabra mont�s.
1066
01:27:30,626 --> 01:27:32,508
Um tapete de cabra mont�s?
1067
01:27:32,671 --> 01:27:36,036
Acho que nunca vi nenhum. Em que
casa ir�amos encontrar um desses?
1068
01:27:36,321 --> 01:27:38,888
E se fosse numa de estilo ex-coIonial?
1069
01:27:39,088 --> 01:27:41,689
A ocupa��o favorita de quem est� farto
de olhar pelo Imp�rio
1070
01:27:41,855 --> 01:27:43,691
seria ca�ar uma cabra ou duas
nos Himalaias.
1071
01:27:43,981 --> 01:27:45,942
- O qu�, o Bantry?
- Porque n�o?
1072
01:27:46,107 --> 01:27:49,152
Ele pr�prio admitiu que estava no carro
entre as 10 e as 11:45 dessa noite.
1073
01:27:50,879 --> 01:27:52,441
Sem testemunhas.
1074
01:27:52,804 --> 01:27:55,166
Esteve no Majestic na semana passada.
1075
01:27:55,331 --> 01:27:56,449
Conhece os Jefferson.
1076
01:27:56,614 --> 01:27:58,131
Mas seria est�pido ao ponto
de largar um cad�ver
1077
01:27:58,299 --> 01:27:59,941
na pr�pria biblioteca?
1078
01:28:00,144 --> 01:28:01,900
Ou inteligente a esse ponto...
1079
01:28:23,106 --> 01:28:26,231
Penso que, se a Ruby tivesse
um namorado, teria tido muita cautela
1080
01:28:26,395 --> 01:28:27,877
em mant�-lo em segredo.
1081
01:28:28,199 --> 01:28:30,400
E ser� que o jovem
ficaria aborrecido com isso?
1082
01:28:30,566 --> 01:28:34,455
Sim... � plaus�vel. Sabem,
quando a prima, a Menina Turner,
1083
01:28:34,656 --> 01:28:36,013
esteve ontem em Gossington,
1084
01:28:36,180 --> 01:28:38,621
pareceu-me zangada
com a jovem falecida.
1085
01:28:38,827 --> 01:28:40,824
Claro que pode ter sido porque
esperava tirar partido
1086
01:28:40,953 --> 01:28:42,595
desta hist�ria da adop��o.
1087
01:28:42,958 --> 01:28:46,483
Voltando ao Conway e, na sua opini�o,
o que fez despoletar
1088
01:28:46,728 --> 01:28:49,489
aquela simpatia pela jovem?
- Isso � f�cil.
1089
01:28:50,178 --> 01:28:53,177
Tanto quanto entendi,
os la�os entre ele, a nora e o genro
1090
01:28:53,306 --> 01:28:56,032
eram mais de desgosto
do que de respeito e amor.
1091
01:28:56,274 --> 01:28:59,034
O Sr. GaskeII e a Sra. Jefferson
s�o ambos jovens.
1092
01:28:59,322 --> 01:29:01,923
Come�am a sentir-se menos
desgostosos, � apenas isso.
1093
01:29:02,249 --> 01:29:05,489
Come�aram novamente a olhar para o
mundo e sabem como os cavalheiros
1094
01:29:05,699 --> 01:29:08,139
podem facilmente
sentir-se negligenciados.
1095
01:29:08,506 --> 01:29:13,833
Sim. Sim, penso que...
D�o-me licen�a?
1096
01:29:14,682 --> 01:29:17,078
Eu... Vou s� telefonar para o Arthur.
1097
01:29:17,450 --> 01:29:19,765
Sei que voc�s os dois
t�m muito que conversar.
1098
01:29:21,901 --> 01:29:24,422
Jane, tomaremos
o pequeno-almo�o juntas.
1099
01:29:24,629 --> 01:29:26,990
Claro, DoIIy. Sem d�vida, querida.
1100
01:29:27,155 --> 01:29:29,231
- Boa noite, Sir Henry.
- Boa noite.
1101
01:29:36,179 --> 01:29:39,818
Porque se referiu � Sra. Bantry
como ''pobre DoIIy'', esta tarde?
1102
01:29:40,511 --> 01:29:44,640
Bem, este parece-me o g�nero de crime
que nunca se resolve.
1103
01:29:44,802 --> 01:29:47,197
Como os assass�nios
dos vag�es em Brignton.
1104
01:29:47,369 --> 01:29:49,285
Isso seria desastroso para os Bantry.
1105
01:29:49,454 --> 01:29:51,816
As pessoas v�o pensar
que n�o h� fumo sem fogo.
1106
01:29:52,182 --> 01:29:53,824
Algumas v�o at� diz�-lo.
1107
01:29:54,387 --> 01:29:56,189
Ser�o discretamente ostracizados.
1108
01:29:56,393 --> 01:29:58,354
O Coronel Bantry � muito sens�vel.
1109
01:29:58,639 --> 01:30:02,358
Vai fechar-se sobre si mesmo, isolar-se.
Provavelmente j� come�ou a faz�-lo.
1110
01:30:02,730 --> 01:30:05,615
Penso que isto poder�,
literaImente, mat�-los.
1111
01:30:06,620 --> 01:30:09,745
Compreende, Sir Henry...
Temos de descobrir a verdade.
1112
01:30:10,831 --> 01:30:12,906
Mas � um caso t�o aberto, n�o acha?
1113
01:30:13,759 --> 01:30:15,720
S�o 25km at� Gossington.
1114
01:30:17,007 --> 01:30:20,566
A �ltima vez que a Ruby Keene
foi vista aqui foi �s 11:30h.
1115
01:30:20,857 --> 01:30:24,176
� meia-noite, ou mais cedo,
estava morta.
1116
01:30:25,189 --> 01:30:28,668
Qualquer carro poderia ter feito
o percurso nesse tempo,
1117
01:30:28,879 --> 01:30:31,080
assumindo que era meia-noite.
1118
01:30:31,766 --> 01:30:37,174
Mas porque haveria algu�m de a matar
e depois levar o corpo para Gossington,
1119
01:30:37,822 --> 01:30:42,625
ou lev�-la para Gossington
e mat�-la l�?
1120
01:30:43,838 --> 01:30:45,481
� algo que me ultrapassa.
1121
01:30:45,683 --> 01:30:48,444
Claro que ultrapassa,
porque n�o aconteceu.
1122
01:30:49,293 --> 01:30:53,091
- Acha que n�o foi premeditado?
- De modo algum.
1123
01:30:54,146 --> 01:30:57,111
Penso que um plano foi feito
muito cautelosamente.
1124
01:30:57,274 --> 01:30:59,920
O que aconteceu foi
que o plano correu maI.
1125
01:31:08,584 --> 01:31:09,815
O que foi?
1126
01:31:12,153 --> 01:31:14,754
A orquestra... aquela m�sica.
1127
01:31:15,723 --> 01:31:18,723
A DoIIy estava a traute�-la esta manh�.
Sabe o que �?
1128
01:31:19,653 --> 01:31:22,859
Tem estado a perseguir-me,
e l� est�o eles a toc�-la.
1129
01:31:23,423 --> 01:31:26,868
- Sabe que m�sica �?
- N�o estou a par dos �ltimos �xitos.
1130
01:31:28,196 --> 01:31:33,603
� Mozart, Sir Henry... Porque ser�
que n�o consigo deixar de pensar nela?
1131
01:31:34,051 --> 01:31:35,613
� muito agrad�vel.
1132
01:31:37,099 --> 01:31:38,981
� um mist�rio.
1133
01:31:40,308 --> 01:31:44,027
Mas todos somos, n�o � verdade?
At� para n�s pr�prios...
1134
01:31:44,960 --> 01:31:47,082
Principalmente para n�s pr�prios.
1135
01:32:42,414 --> 01:32:43,645
Entre.
1136
01:32:47,748 --> 01:32:50,428
- � a pol�cia outra vez, n�o?
- Temo que sim, sir.
1137
01:32:50,796 --> 01:32:52,678
N�o � preciso ter medo, Lorrimer.
1138
01:32:53,563 --> 01:32:54,966
N�o, sir.
1139
01:32:55,970 --> 01:32:57,692
- Viu tabaco por a�?
- N�o, sir.
1140
01:32:59,419 --> 01:33:01,095
Acho que vou comprar algum.
1141
01:33:01,384 --> 01:33:04,590
- Afinal, o que querem eles?
- Perguntaram se havia em casa...
1142
01:33:04,753 --> 01:33:07,034
... algum tapete branco
de p�lo comprido, sir.
1143
01:33:07,360 --> 01:33:11,249
- E h�?
- Branco, n�o, sir. Temos bege.
1144
01:33:12,012 --> 01:33:13,655
Querem levar amostras.
1145
01:33:14,338 --> 01:33:16,734
- Do qu�?
- Dos p�los dos tapetes.
1146
01:33:17,547 --> 01:33:20,706
Dos p�los dos... Bem!
Deixem-nos revistar a casa.
1147
01:33:20,996 --> 01:33:24,395
Se abriu a �poca de ca�a a tapetes
peludos, deixem-nos andar � solta.
1148
01:33:25,368 --> 01:33:26,645
Porque n�o?
1149
01:33:27,533 --> 01:33:31,092
Est� bem, prossigam.
Virem a casa do avesso.
1150
01:33:31,624 --> 01:33:34,270
A casa da liberdade. Liberdade.
1151
01:33:54,926 --> 01:33:56,363
Obrigada, Sr. Brogan.
1152
01:34:00,902 --> 01:34:02,703
Bom dia, Sra. EIIis.
1153
01:34:07,038 --> 01:34:08,680
Bom dia, Sr. Brogan.
1154
01:34:08,963 --> 01:34:10,879
Bom dia, Coronel, o que deseja?
1155
01:34:11,049 --> 01:34:13,444
Quero uma lata de 60g
do meu tabaco habituaI, por favor.
1156
01:34:13,575 --> 01:34:15,058
Com certeza, sir.
1157
01:34:22,599 --> 01:34:27,322
- Obrigado. Ponha na minha conta, sim?
- Bem... Sim.
1158
01:34:28,936 --> 01:34:31,503
- Passa-se alguma coisa?
- Nada, sir.
1159
01:34:32,505 --> 01:34:34,901
N�o se passa nada, Coronel.
Faca favor...
1160
01:34:38,080 --> 01:34:40,041
� um dia triste, Sr. Brogan.
1161
01:34:40,527 --> 01:34:42,123
Um dia triste.
1162
01:34:49,149 --> 01:34:51,225
Ia recusar-lhe o cr�dito, n�o ia?
1163
01:34:51,435 --> 01:34:54,081
S� porque um louco
deixou um corpo na casa dele,
1164
01:34:54,804 --> 01:34:57,119
de repente transforma-se num proscrito.
1165
01:34:57,532 --> 01:35:01,980
Meu Deus, que s�tio este. Prefiro
a BabiI�nia, em qualquer circunst�ncia.
1166
01:35:06,475 --> 01:35:07,593
Coronel...
1167
01:35:11,248 --> 01:35:12,445
O que foi, BIake?
1168
01:35:12,611 --> 01:35:16,774
- S� queria dizer que lamento, sir.
- Lamenta? Lamenta o qu�?
1169
01:35:17,143 --> 01:35:21,832
Essa hist�ria do corpo na sua casa.
N�o deve ser muito... agrad�vel.
1170
01:35:23,320 --> 01:35:26,365
�s vezes, tem uma maneira muito
engra�ada de dizer as coisas, BIake.
1171
01:35:26,528 --> 01:35:31,091
Talvez. Deve ser horr�vel.
Algo de tal modo inexplic�vel...
1172
01:35:32,103 --> 01:35:34,498
� mesmo inexplic�vel. Sem d�vida.
1173
01:35:35,031 --> 01:35:38,076
- S� espero que n�o seja...
- Olhe, acho que vou andando.
1174
01:35:39,362 --> 01:35:41,359
Se houver algo que eu possa fazer...
1175
01:35:41,648 --> 01:35:45,253
Olhe, BIake, n�s nunca nos demos
muito bem no passado, n�o foi?
1176
01:35:46,180 --> 01:35:50,264
Obrigado pela oferta e tudo isso, mas
n�o vejo que a situa��o se altere, sim?
1177
01:35:50,913 --> 01:35:52,475
Tenha um bom dia.
1178
01:35:58,274 --> 01:36:00,235
Sim, a culpa foi toda da Addie.
1179
01:36:01,723 --> 01:36:04,403
Foram li��es de t�nis a mais
com aquele jovem bem-parecido.
1180
01:36:05,092 --> 01:36:06,289
Mark!
1181
01:36:06,455 --> 01:36:09,695
O Jeff sentiu-se negligenciado. N�o
admira que procurasse a dan�arina.
1182
01:36:09,864 --> 01:36:12,305
Tu tamb�m n�o lhe prestaste
muita aten��o, propriamente.
1183
01:36:12,471 --> 01:36:15,790
N�o, mas a chave disto reside na
companhia feminina, como tudo o resto.
1184
01:36:16,362 --> 01:36:18,483
Sim, mas, uma rapariga...
como a Ruby Keene.
1185
01:36:18,648 --> 01:36:22,127
Sem d�vida. O Jeff sempre foi
um homem com ideias bem definidas.
1186
01:36:22,337 --> 01:36:25,817
Os cavalheiros nem sempre
s�o t�o sensatos quanto aparentam.
1187
01:36:35,091 --> 01:36:38,615
Como est� o Conway hoje?
Pareceu-me bem, ontem,
1188
01:36:38,861 --> 01:36:40,584
mas soube
que tinha estado doente.
1189
01:36:41,348 --> 01:36:42,625
Sim. Ele est� bem.
1190
01:36:43,393 --> 01:36:47,842
Diga-me,
como era realmente a Ruby?
1191
01:36:48,727 --> 01:36:49,958
Santo Deus!
1192
01:36:50,291 --> 01:36:52,127
N�o vejo porque n�o
podemos falar nela.
1193
01:36:52,297 --> 01:36:53,859
Era uma oportunista vulgar.
1194
01:36:54,061 --> 01:36:55,784
- Mark!
- E sabia o que fazia.
1195
01:36:56,067 --> 01:36:59,431
Nunca demos por nada.
Sorte a dela: t�-la-ia estrangulado.
1196
01:36:59,636 --> 01:37:01,278
Mark! Por amor de Deus!
1197
01:37:01,882 --> 01:37:03,957
� apenas uma maneira de falar, Addie.
1198
01:37:04,529 --> 01:37:07,334
Fomos idiotas, n�o vimos logo quais
eram as inten��es dela, Sir Henry,
1199
01:37:07,497 --> 01:37:09,493
e eu fiquei... zangado. Foi s� isso.
1200
01:37:09,663 --> 01:37:12,137
Estou certo de que a Addie
e eu somos fortes suspeitos.
1201
01:37:12,390 --> 01:37:16,313
O Jeff tencionava dar uma verdadeira
fortuna a essa vigarista principiante
1202
01:37:16,441 --> 01:37:18,516
que, supomos n�s,
nos iria prejudicar.
1203
01:37:19,850 --> 01:37:21,811
Bem, bem.
1204
01:37:22,978 --> 01:37:26,297
�s mesmo uma pessoa
sem escr�pulos, Addie.
1205
01:37:34,047 --> 01:37:37,606
- Aquele n�o � o Hugo McLean?
- E. A Addie s� precisa de assobiar
1206
01:37:37,777 --> 01:37:39,773
que ele vem logo, a abanar a cauda.
1207
01:37:39,943 --> 01:37:42,338
� o homem mais fidedigno
de toda a Inglaterra.
1208
01:37:42,630 --> 01:37:48,197
Espera despos�-la, claro. Aceita esta
saca de batatas para marido? N�o sei...
1209
01:37:49,688 --> 01:37:54,822
Bem, d�o-me licen�a?
O meu dever di�rio: passear o Jeff.
1210
01:37:55,103 --> 01:37:58,308
Uma volta r�pida � cornija,
na cadeira de rodas. Adeus.
1211
01:38:04,568 --> 01:38:08,731
Bem, o que acha
dos principais benefici�rios do crime?
1212
01:38:09,060 --> 01:38:11,706
Acho que a Sra. Jefferson
devia casar novamente.
1213
01:38:11,827 --> 01:38:14,633
� uma mulher atraente.
Seria uma boa companheira.
1214
01:38:14,795 --> 01:38:16,870
N�o admira que o Sr. Jefferson
sinta a sua falta.
1215
01:38:17,081 --> 01:38:19,682
- E o Mark GaskeII?
- � um fulano deprimente.
1216
01:38:20,129 --> 01:38:24,213
- Analogia com a aldeia, por favor...
- O Sr. Cargill, o construtor.
1217
01:38:24,661 --> 01:38:27,228
Levou uma s�rie de pessoas a fazer
mais altera��es nas suas casa
1218
01:38:27,388 --> 01:38:30,433
do que elas desejavam,
e depois cobrou-lhes os olhos da cara.
1219
01:38:30,998 --> 01:38:34,123
Tamb�m casou por dinheiro,
como o Sr. GaskeII.
1220
01:38:34,527 --> 01:38:37,173
- Ent�o, n�o gosta dele?
- Sim, sim, gosto.
1221
01:38:37,816 --> 01:38:40,941
Sim. Acho que � atraente.
Mas n�o me convence.
1222
01:38:41,265 --> 01:38:44,265
Um tipo enganador que fala
um pouco demais, � o que me parece.
1223
01:38:47,120 --> 01:38:49,356
E aqui est� outra pequena hist�ria.
1224
01:38:57,468 --> 01:38:59,270
Quer dizer que...
1225
01:39:00,997 --> 01:39:06,564
Est� a sugerir que esse Starr est� com
ideias de casar com a Sra. Jefferson?
1226
01:39:07,895 --> 01:39:09,093
Porque, se est�...
1227
01:39:09,259 --> 01:39:11,826
DoIIy, disseram-nos que aquele
Hugo McLean pensa assim.
1228
01:39:11,946 --> 01:39:14,421
E quem quer que pense
em casar com a Adelaide Jefferson...
1229
01:39:14,593 --> 01:39:17,958
N�o gostaria de a ver deserdada.
E bem certo.
1230
01:39:19,366 --> 01:39:20,597
Sim.
1231
01:39:23,719 --> 01:39:26,719
Ainda tenta dizer-me que quando h�
motivo, n�o h� oportunidade,
1232
01:39:26,887 --> 01:39:29,088
e que quando h� oportunidade,
n�o h� motivo?
1233
01:39:30,537 --> 01:39:32,293
Quem iria tirar proveito, sir?
1234
01:39:33,224 --> 01:39:35,185
A Sra. Jefferson e o Sr. GaskeII.
1235
01:39:35,871 --> 01:39:38,676
Estiveram ambos a jogar bridge desde
a actua��o de dan�a da Ruby Kenne
1236
01:39:38,799 --> 01:39:40,555
at� depois da meia-noite.
1237
01:39:41,045 --> 01:39:44,409
T�m imensas testemunhas.
�libis intoc�veis.
1238
01:39:46,419 --> 01:39:48,221
Passa-se o mesmo com o Starr.
1239
01:39:48,785 --> 01:39:51,705
- E ent�o o BIake?
- Esteve numa festa at� de madrugada.
1240
01:39:52,675 --> 01:39:56,360
Pensamos que conhecia a Ruby Keene,
mas n�o tem motivo aparente.
1241
01:39:57,087 --> 01:39:58,409
O Bartlett?
1242
01:39:58,771 --> 01:40:01,007
� verdade que teve oportunidade,
1243
01:40:02,100 --> 01:40:05,066
e n�o tem testemunhas dos seus actos
� nora que ela foi morta.
1244
01:40:05,630 --> 01:40:08,630
E a jovem Reeve estava no seu carro.
Mas nada mais aponta para ele.
1245
01:40:08,798 --> 01:40:10,521
N�o h� motivo - em nenhum dos casos.
1246
01:40:10,723 --> 01:40:13,324
� do tipo jovial; completamente pateta.
1247
01:40:14,092 --> 01:40:16,978
Estamos a investig�-lo,
mas � uma hip�tese remota.
1248
01:40:19,827 --> 01:40:24,516
A prop�sito, sir... A Ruby Keene
estava mesmo morta � meia-noite, n�o?
1249
01:40:25,001 --> 01:40:27,647
J� me interroguei sobre isso.
1250
01:40:28,651 --> 01:40:31,969
Por isso, telefonei ao Doutor Haydock
s� para confirmar.
1251
01:40:32,541 --> 01:40:34,936
Ficou bastante irritado, por acaso.
1252
01:40:35,108 --> 01:40:37,948
Ele estabelece a meia-noite
como limite absoluto.
1253
01:40:39,279 --> 01:40:44,046
Sim, aqui est�. Parece que a drogaram
antes de a matarem. Um barbit�rico.
1254
01:40:44,372 --> 01:40:47,292
O que n�o parece
ser viol�ncia espont�nea, sir.
1255
01:40:48,022 --> 01:40:52,231
Quer dizer, um assass�nio fortuito? Um
psicopata? N�o. N�o, n�o me parece.
1256
01:40:54,800 --> 01:40:55,700
MeIchett.
1257
01:40:56,184 --> 01:40:58,066
Fala o Lake, sir.
- Sim, Lake.
1258
01:40:58,390 --> 01:41:00,751
Contact�mos o guarda-nocturno
e parece que o Basil Blake
1259
01:41:00,877 --> 01:41:02,793
foi visto a sair da festa
por volta das 1 1h.
1260
01:41:02,922 --> 01:41:03,994
Obrigado.
1261
01:41:04,165 --> 01:41:06,926
- Telefono ao Inspector Slack?
- N�o, ele est� aqui. Eu digo-lhe.
1262
01:41:07,093 --> 01:41:09,169
- Muito bem, sir.
- Sim. Adeus.
1263
01:41:11,064 --> 01:41:14,303
Parece que o BasiI BIake foi visto a sair
do parque de estacionamento da festa
1264
01:41:14,473 --> 01:41:16,913
por volta das 11h
na noite em quest�o.
1265
01:41:18,644 --> 01:41:20,046
Teria tido tempo?
1266
01:41:21,291 --> 01:41:23,126
Sim, sir, teria.
1267
01:41:43,189 --> 01:41:46,030
- O que est�s a fazer?
- O que te parece?
1268
01:41:52,093 --> 01:41:55,252
Isso tresanda.
Est�s a queimar o teu gato?
1269
01:41:56,946 --> 01:42:00,185
N�o. Por acaso, estou a queimar
a minha avozinha.
1270
01:43:29,800 --> 01:43:34,014
AGATHA CHRISTIE'S
MISS MARPLE
1271
01:43:46,901 --> 01:43:49,841
UM CORPO NA BIBLIOTECA
Terceira Parte
1272
01:44:55,366 --> 01:44:57,488
Meus senhores e minha senhora.
1273
01:44:57,772 --> 01:45:00,418
Sinto muito. N�o tenho nada a ver
com isso. Reformei-me.
1274
01:45:00,660 --> 01:45:02,542
E, para mais, estou de f�rias.
1275
01:45:13,766 --> 01:45:15,123
Sir Henry!
1276
01:45:15,651 --> 01:45:17,852
Pe�o desculpa
pelo que vem no jornal.
1277
01:45:18,097 --> 01:45:21,178
- Um chorrilho de disparates.
- E muito desagrad�vel.
1278
01:45:21,748 --> 01:45:25,112
Tentei impedir que acontecesse,
mas algu�m falou � imprensa.
1279
01:45:25,518 --> 01:45:27,879
- Bom dia, DoIIy.
- Isto � chocante.
1280
01:45:28,566 --> 01:45:29,448
Ou�am isto.
1281
01:45:29,760 --> 01:45:33,125
''Coronel Arthur Bantry, latifundi�rio
na pequena aldeia de St. Mary Mead,
1282
01:45:33,289 --> 01:45:37,340
disse � Pol�cia n�o poder explicar
o cad�ver da loura platinada,
1283
01:45:37,541 --> 01:45:40,187
a esplendorosa cantora
de clubes nocturnos, Ruby Keene,
1284
01:45:40,429 --> 01:45:43,747
encontrada estrangulada na biblioteca
da casa do Coronel, Gossington Hall,
1285
01:45:43,918 --> 01:45:45,720
�s primeiras noras
da manh� de S�bado.
1286
01:45:45,883 --> 01:45:49,089
Tanto quanto sabemos,
a Sra. Bantry viajou at� � costa...''
1287
01:45:51,008 --> 01:45:53,289
Tenho de telefonar
imediatamente ao Arthur.
1288
01:45:54,875 --> 01:45:57,715
Sabe Deus o que poder� pensar,
se ler algum deste lixo.
1289
01:45:58,123 --> 01:46:00,006
Com licen�a, Henry.
1290
01:46:09,706 --> 01:46:12,466
- J� pensou mais sobre o assunto?
- Sim.
1291
01:46:12,634 --> 01:46:14,755
- chegou a alguma conclus�o?
- Sim.
1292
01:46:16,443 --> 01:46:18,565
E vai dizer-me, ou n�o?
1293
01:46:21,618 --> 01:46:27,184
Bem, quem matou a Ruby Keene,
matou a Pamela Reeve.
1294
01:46:28,395 --> 01:46:33,403
E temo que, em breve, tentar�o levar
a cabo o terceiro assass�nio.
1295
01:46:33,962 --> 01:46:36,961
- Em resposta � sua carta de dia 1 4...
- Entre.
1296
01:46:37,331 --> 01:46:38,848
- chamou-me, sir?
- Sim, SIack.
1297
01:46:39,135 --> 01:46:42,215
J� chegou o relat�rio sobre os p�los
dos tapetes em Gossington Hall?
1298
01:46:42,884 --> 01:46:45,725
Sim, senhor.
Os testes foram inconclusivos.
1299
01:46:45,972 --> 01:46:48,334
Penso que o tapete estaria
no carro do assassino.
1300
01:46:48,779 --> 01:46:50,102
Suponho que faz sentido.
1301
01:46:50,976 --> 01:46:53,577
O que disse o tipo do parque
de estacionamento acerca do BIake?
1302
01:46:53,703 --> 01:46:57,148
O guarda nocturno viu o BIake sair
do parque pouco antes das onze.
1303
01:46:57,313 --> 01:46:58,544
Tem a certeza.
1304
01:46:58,756 --> 01:47:02,121
Quando os carros passam pelo seu
cub�culo, a luz incide no condutor.
1305
01:47:02,447 --> 01:47:05,527
E qual � a dist�ncia entre os est�dios
e St. Mary Mead, segundo me disse?
1306
01:47:05,695 --> 01:47:06,892
30 quiI�metros.
1307
01:47:07,059 --> 01:47:08,816
Portanto, ele poderia t�-lo feito.
1308
01:47:09,064 --> 01:47:13,433
Mas tamb�m temos provas em como
o BIake esteve na festa at� �s 2n.
1309
01:47:13,502 --> 01:47:16,422
Quer dizer que ele poderia ter
regressado para estabelecer um �libi?
1310
01:47:16,591 --> 01:47:17,913
Exactamente, sir.
1311
01:47:19,438 --> 01:47:22,997
Ela bem disse que era o BIake,
desde o in�cio.
1312
01:47:24,390 --> 01:47:25,290
Quem, sir?
1313
01:47:25,544 --> 01:47:27,586
A Miss MarpIe, quem haveria de ser?
1314
01:47:30,116 --> 01:47:34,120
SIack, fiquei com a impress�o
de que voc� n�o a leva muito a s�rio.
1315
01:47:39,822 --> 01:47:41,623
- Leva?
- De que modo, sir?
1316
01:47:43,031 --> 01:47:44,947
Deixe-me dar-lhe um conselho.
1317
01:47:45,838 --> 01:47:49,842
A velhinha tem ideias mais fortes,
maior cinismo e maior intelig�ncia
1318
01:47:50,009 --> 01:47:52,484
do que maior parte dos advogados
que voc� vai conhecer
1319
01:47:52,656 --> 01:47:56,101
ao longo do que espero ser
uma longa e brilhante carreira.
1320
01:47:58,272 --> 01:47:59,708
D�-me licen�a.
1321
01:48:01,507 --> 01:48:02,738
Sim?
1322
01:48:04,114 --> 01:48:06,794
O Sir Henry CIithering?
L� em baixo?
1323
01:48:18,147 --> 01:48:19,344
Bom dia.
1324
01:48:20,593 --> 01:48:21,871
Miss MarpIe.
1325
01:48:23,081 --> 01:48:25,122
- Bom dia, Sr. GaskeII.
- Bom dia.
1326
01:48:25,847 --> 01:48:29,166
- Hoje n�o joga t�nis, Sra. Jefferson?
- Jogo mais tarde.
1327
01:48:29,738 --> 01:48:31,095
Com certeza.
1328
01:48:37,908 --> 01:48:40,714
Com o devido respeito, Sir Henry,
j� recolhemos depoimentos
1329
01:48:40,876 --> 01:48:42,758
de todas as amigas
da Pamela Reeve.
1330
01:48:42,922 --> 01:48:46,286
Das amigas da escola e das jovens
que estavam na concentra��o de Guias.
1331
01:48:46,531 --> 01:48:49,737
Mas a hip�tese da Miss MarpIe
� que uma delas deve saber mais,
1332
01:48:50,261 --> 01:48:52,143
que a jovem Reeve era
uma rapariga normal
1333
01:48:52,307 --> 01:48:55,865
e que todas as raparigas normais t�m
uma amiga especial, sua confidente.
1334
01:48:56,477 --> 01:48:59,158
Se assim �, n�o encontrou essa amiga,
pois n�o?
1335
01:49:02,494 --> 01:49:05,574
N�o, sir, n�o encontrei, se assim �...
1336
01:49:07,026 --> 01:49:10,425
Inspector, compreendo que esta
seja uma grande imposi��o.
1337
01:49:11,117 --> 01:49:14,242
Compreendo que tenha muito
com que se preocupar.
1338
01:49:14,365 --> 01:49:17,811
Nada de que n�o estejamos a par, Sir.
- N�o, n�o, claro que n�o.
1339
01:49:18,296 --> 01:49:22,938
Ia apenas sugerir que, se pudesse,
organizasse uma tarde de entrevistas,
1340
01:49:24,071 --> 01:49:26,592
talvez conduzida por um
dos seus oficiais mais jovens
1341
01:49:27,441 --> 01:49:30,485
e que a Miss MarpIe
pudesse estar presente.
1342
01:49:33,135 --> 01:49:35,051
Muito bem, Sir.
Vou tratar disso.
1343
01:49:37,266 --> 01:49:39,946
- Mais alguma coisa?
- Obrigado, Inspector.
1344
01:49:40,194 --> 01:49:41,392
Mantenha-me informado.
1345
01:49:41,678 --> 01:49:44,324
- Bom dia, Sir Henry.
- Bom dia, Inspector.
1346
01:50:04,980 --> 01:50:07,421
- Desculpe, � detective?
- N�o, n�o sou.
1347
01:50:07,587 --> 01:50:10,747
Algu�m me disse que o senhor era
um detective importante de Londres,
1348
01:50:10,916 --> 01:50:13,517
O chefe da Scotland Yard,
ou qualquer coisa assim.
1349
01:50:13,763 --> 01:50:15,600
- Miss MarpIe...
- Sir Henry.
1350
01:50:16,490 --> 01:50:20,460
Vejo que h� pelo menos uma pessoa
a divertir-se com o assunto horr�veI.
1351
01:50:20,902 --> 01:50:22,225
Estou, bastante.
1352
01:50:22,748 --> 01:50:26,306
J� bisbilhotei, a ver se conseguia
encontrar alguma pista, mas n�o...
1353
01:50:26,678 --> 01:50:28,514
Tenho uma lembran�a, apesar de tudo.
1354
01:50:28,684 --> 01:50:31,968
A minha m�e disse para a deitar fora.
Pais... francamente!
1355
01:50:33,135 --> 01:50:35,941
Veja isto. � uma unha. � dela.
1356
01:50:36,584 --> 01:50:38,899
''A unha da mulher assassinada.''
1357
01:50:40,154 --> 01:50:42,275
O que lhes parece? � bom, n�o �?
1358
01:50:43,082 --> 01:50:44,484
Onde a arranjaste?
1359
01:50:45,087 --> 01:50:49,411
Foi uma sorte, porque na altura
ningu�m sabia que a iam matar.
1360
01:50:50,501 --> 01:50:53,022
Foi na noite em quest�o, est�o a ver?
1361
01:50:53,269 --> 01:50:56,234
A Ruby prendeu uma unha partida
no xaile da Josie.
1362
01:50:56,477 --> 01:50:59,876
Por isso, a minha m�e cortou-lha
e disse-me para a jogar fora.
1363
01:51:00,087 --> 01:51:03,292
Pu-la no meu bolso para
a jogar fora mais tarde e esqueci-me.
1364
01:51:03,536 --> 01:51:06,581
Acham que � quase nora de almo�o?
Tenho muita fome.
1365
01:51:08,129 --> 01:51:11,413
Josie! Josie! Ol�!
1366
01:51:12,461 --> 01:51:15,427
- Ol�, Peter, como est�s?
- Bom dia, Menina Turner.
1367
01:51:15,870 --> 01:51:18,185
- Est� tudo bem?
- N�o posso sair do hotel.
1368
01:51:18,436 --> 01:51:21,961
Os jornalistas. N�o se ralam, n�o �?
N�o me atrevo a sair do edif�cio.
1369
01:51:22,127 --> 01:51:23,483
Que chatice.
1370
01:51:23,691 --> 01:51:25,891
De qualquer maneira... Tenho de ir.
1371
01:51:27,019 --> 01:51:29,141
Josie! Quero interrog�-la!
1372
01:51:29,546 --> 01:51:31,543
H� quanto tempo conhecia a falecida?
1373
01:51:33,075 --> 01:51:36,281
Tinha estado a preocupar-me,
como explicar as unhas dela...
1374
01:51:36,765 --> 01:51:39,685
- As unhas dela?
- Sim, eram muito curtas.
1375
01:51:40,215 --> 01:51:43,694
Uma rapariga assim geralmente tem
umas pequenas garras muito elegantes.
1376
01:51:44,466 --> 01:51:46,622
Mas penso que, se partiu uma,
1377
01:51:47,594 --> 01:51:50,320
teria de cortar as outras
para ficarem iguais.
1378
01:51:50,482 --> 01:51:52,205
Penso eu... n�o sei.
1379
01:51:52,968 --> 01:51:55,569
Bem, eu... Ali est� o SIack.
1380
01:51:56,177 --> 01:51:57,660
Vou perguntar-lhe.
1381
01:51:58,664 --> 01:52:00,147
Inspector...
1382
01:52:00,869 --> 01:52:02,512
Sim, Sir Henry.
1383
01:52:03,998 --> 01:52:05,594
S� um pormenor.
1384
01:52:05,923 --> 01:52:08,684
Encontrou unhas cortadas
no quarto da rapariga?
1385
01:52:09,613 --> 01:52:10,936
Sim.
1386
01:52:11,177 --> 01:52:14,302
- Bastantes, no cesto dos pap�is.
- �ptimo. Obrigado.
1387
01:52:16,311 --> 01:52:18,672
J� conseguiu organizar as entrevistas?
1388
01:52:19,880 --> 01:52:21,477
Estou a tratar disso agora, Sir.
1389
01:52:22,307 --> 01:52:23,825
Depois digo-lhe.
1390
01:52:26,800 --> 01:52:28,122
Miss MarpIe?
1391
01:52:31,772 --> 01:52:36,461
- Amadores! Livrem-me dos amadores!
- Sir?
1392
01:52:36,746 --> 01:52:39,587
N�o s� temos um inspector reformado
como se estivesse de servi�o
1393
01:52:39,753 --> 01:52:42,913
como temos de lidar com as
intromiss�es de uma velha solteirona.
1394
01:52:43,082 --> 01:52:45,319
Prefiro um assalto normal,
com viol�ncia!
1395
01:52:46,011 --> 01:52:48,612
- Mais alguma coisa sobre o BIake?
- Sim, bastante.
1396
01:52:56,759 --> 01:52:57,911
Apanhei-te.
1397
01:53:02,735 --> 01:53:04,492
- N�o quero!
- Mas, sir...
1398
01:53:05,743 --> 01:53:07,260
Sai daqui.
1399
01:53:23,150 --> 01:53:24,472
Edwards!
1400
01:53:27,561 --> 01:53:28,839
Edwards!
1401
01:54:00,168 --> 01:54:01,320
Sr. GaskeII...
1402
01:54:06,264 --> 01:54:07,542
O que se passa, Edwards?
1403
01:54:07,708 --> 01:54:09,030
Est� com um ar preocupado.
1404
01:54:09,192 --> 01:54:11,268
N�o sei se ele quer receber
visitas, sir.
1405
01:54:11,438 --> 01:54:13,593
O que se passa hoje?
As tristezas dos gritos?
1406
01:54:13,804 --> 01:54:15,800
N�o quer tomar os medicamentos, sir.
1407
01:54:16,411 --> 01:54:17,894
Isso � mau.
1408
01:54:18,256 --> 01:54:19,693
E se for eu a tentar?
1409
01:54:20,021 --> 01:54:22,781
- Pode tentar, sir...
- �ptimo. Traz l� isso.
1410
01:54:24,312 --> 01:54:25,669
Com certeza, sir.
1411
01:54:28,524 --> 01:54:29,926
Bom dia, Jeff.
1412
01:54:31,633 --> 01:54:33,195
O que andou a fazer?
1413
01:54:33,437 --> 01:54:34,954
A empilhar mob�lia?
1414
01:54:35,202 --> 01:54:38,247
- Merece um castigo por exagerar.
- Vai para o Inferno!
1415
01:54:38,691 --> 01:54:42,330
Jeff, n�o gostava que a Adelaide
subisse e tomasse caf� consigo, hoje?
1416
01:54:43,785 --> 01:54:45,508
Sai daqui! Sai daqui!
1417
01:54:47,956 --> 01:54:49,188
� um homem dominador...
1418
01:54:50,924 --> 01:54:53,364
Por vezes,
de temperamento incontrol�vel.
1419
01:54:54,534 --> 01:54:57,614
E a sua fraqueza � precisar
de pessoas sobre as quais dominar.
1420
01:54:57,863 --> 01:54:59,140
Que interessante.
1421
01:54:59,507 --> 01:55:01,468
Quando eu e o Frank cas�mos...
1422
01:55:01,873 --> 01:55:05,843
... o Jeff deu-nos tanto dinheiro que
o Frank n�o tinha nada por que lutar.
1423
01:55:06,365 --> 01:55:11,612
De certa forma, o dinheiro
foi um modo de impedir que o Frank
1424
01:55:11,820 --> 01:55:13,816
arranjasse um meio de se realizar.
1425
01:55:13,945 --> 01:55:16,831
E o Jeff sabia que ele n�o iria lidar
com isso convenientemente.
1426
01:55:16,953 --> 01:55:18,470
Odeia o Jeff?
1427
01:55:19,560 --> 01:55:21,796
A senhora � extraordin�ria! N�o.
1428
01:55:23,090 --> 01:55:26,135
Ele � ego�sta,
� um coleccionador de almas...
1429
01:55:27,462 --> 01:55:29,697
Mas amava a Rosamund e o Frank.
1430
01:55:30,749 --> 01:55:33,989
Vive a vida no fio da navalha.
Pode morrer a qualquer momento.
1431
01:55:34,279 --> 01:55:35,762
N�o, n�o o odeio.
1432
01:55:37,207 --> 01:55:40,127
Mas penso que � altura
de me tornar independente dele.
1433
01:55:40,296 --> 01:55:41,698
Vai casar novamente?
1434
01:55:41,940 --> 01:55:43,342
Que divertido!
1435
01:55:43,865 --> 01:55:45,348
Como est� o Hugo?
1436
01:55:45,950 --> 01:55:49,190
Sim, ele quer casar comigo - suponho
que era isso que queriam saber.
1437
01:55:50,523 --> 01:55:52,519
De qualquer modo, n�o aceitei.
1438
01:55:56,399 --> 01:56:01,533
Perdoe a pergunta, Sra. Jefferson,
mas gostava da pobre falecida, a Ruby?
1439
01:56:02,977 --> 01:56:05,417
Era uma oportunista reles e vulgar.
1440
01:56:05,944 --> 01:56:07,540
N�o, n�o gostava dela.
1441
01:56:08,712 --> 01:56:11,997
Quando descobri o que andava
a tramar fiquei muito zangada.
1442
01:56:12,602 --> 01:56:14,164
Estava capaz de a matar!
1443
01:56:14,367 --> 01:56:16,842
Adelaide, por amor de Deus!
1444
01:56:20,022 --> 01:56:21,458
Ol�, Hugo.
1445
01:56:22,588 --> 01:56:23,786
Certo.
1446
01:56:24,794 --> 01:56:27,236
Sabemos que o BIake
saiu dos est�dios e voltou,
1447
01:56:27,441 --> 01:56:30,521
dando-lhe tempo para levar a cabo
um ou os dois assass�nios.
1448
01:56:31,332 --> 01:56:34,377
Sabemos que esteve em Danemouth
em tr�s ocasi�es diferentes,
1449
01:56:34,581 --> 01:56:36,702
e pelo menos uma vez no Majestic.
1450
01:56:38,310 --> 01:56:40,956
Sabemos que conhecia a Ruby Keene.
1451
01:56:41,479 --> 01:56:44,479
O BIake mentiu acerca da nora
a que saiu da festa nos est�dios.
1452
01:56:44,687 --> 01:56:46,809
Mentiu acerca da sua presen�a
no Majestic.
1453
01:56:46,974 --> 01:56:50,133
Acho que � altura de darmos uma vista
de olhos ao carro do Sr. BIake, n�o?
1454
01:56:50,503 --> 01:56:52,465
Diz-lhe que precisamos
de um depoimento de rotina.
1455
01:56:52,589 --> 01:56:54,950
Podemos ver o autom�vel dele
enquanto isso durar.
1456
01:56:55,156 --> 01:56:57,357
- J� organizou as entrevistas?
- Sim, sir.
1457
01:56:57,481 --> 01:57:00,322
As raparigas na turma
da Pamela Reeve pertenciam �s Guias.
1458
01:57:00,770 --> 01:57:02,766
E os interrogat�rios relacionados
com o dinheiro?
1459
01:57:02,936 --> 01:57:05,537
- A Sra. Jefferson e o Sr. GaskeII.
- Sim, est�o ambos falidos.
1460
01:57:05,663 --> 01:57:08,309
O GaskeII tem d�vidas. Pensava
que t�nhamos desistido deles.
1461
01:57:08,431 --> 01:57:09,662
T�m �libis muito s�lidos.
1462
01:57:10,196 --> 01:57:13,594
Cem miI verdinhas � um grande motivo,
mas n�o serve, neste caso.
1463
01:57:14,928 --> 01:57:17,243
N�o, acho que vamos
ver o carro do Sr. BIake.
1464
01:57:23,933 --> 01:57:26,088
N�o mude de m�o,
Adelaide - com calma.
1465
01:57:26,379 --> 01:57:29,220
Linda menina - mantenha as pernas
fectidas - n�o mude de m�o.
1466
01:57:29,869 --> 01:57:32,104
- N�o Ines consigo chegar.
- Foi azar.
1467
01:57:33,519 --> 01:57:35,115
Dobre as pernas - sim.
1468
01:57:35,403 --> 01:57:37,399
Quando estiver l� atr�s,
siga a jogada...
1469
01:57:37,730 --> 01:57:39,007
Linda menina...
1470
01:57:39,374 --> 01:57:41,689
Dobre os joelhos - linda menina.
1471
01:57:49,682 --> 01:57:51,882
Preste aten��o � maneira
como pega na raquete.
1472
01:57:55,457 --> 01:57:57,053
Adelaide, eu mostro-lhe.
1473
01:57:57,262 --> 01:57:58,779
� a pega, v�? � a pega.
1474
01:58:00,149 --> 01:58:01,985
Descontraia e deixe-me ensin�-la.
1475
01:58:08,973 --> 01:58:13,022
V�, dobre o polegar assim - assim...
Segure com firmeza. V�?
1476
01:58:14,106 --> 01:58:16,182
- Sim, estou a ver.
- Linda menina, Adelaide.
1477
01:58:19,481 --> 01:58:21,556
Mas mantenha o movimento a direito.
1478
01:58:21,968 --> 01:58:23,724
Muito bem - linda menina.
1479
01:58:29,307 --> 01:58:32,147
Penso que temos li��o marcada para
as 11:30h de amanh�, Adelaide.
1480
01:58:32,315 --> 01:58:34,436
- Est� bem assim?
- Est� muito bem, Ray.
1481
01:58:35,122 --> 01:58:36,559
Vemo-nos amanh�.
1482
01:58:45,510 --> 01:58:47,267
Estou a fazer progressos, n�o acha?
1483
01:58:49,681 --> 01:58:51,803
Hugo, n�o seja t�o rabugento!
1484
01:58:57,461 --> 01:59:00,188
- Ray!
- Sra. Cumperton, sempre pontual.
1485
01:59:00,550 --> 01:59:01,953
- Sim.
- Ent�o vamos l�.
1486
01:59:03,558 --> 01:59:04,881
Aquele tipo quase...
1487
01:59:05,724 --> 01:59:07,880
N�o gosto mesmo nada dele, � s� isso.
1488
01:59:08,451 --> 01:59:11,212
Hugo, deixe de ser presumido.
1489
01:59:12,020 --> 01:59:15,021
N�o consigo deixar de me sentir assim,
Adelaide, � a minha maneira de ser.
1490
01:59:15,148 --> 01:59:17,464
Pensava que era mais importante
para ti do que isto.
1491
01:59:17,876 --> 01:59:22,565
Sabia que o Hugo McLean estava em
Danebury Head quando se deu o caso?
1492
01:59:23,572 --> 01:59:26,616
N�o teve de viajar de muito longe
quando foi convocado, pois n�o?
1493
01:59:27,221 --> 01:59:30,301
- Que coincid�ncia.
- �, n�o �?
1494
01:59:33,598 --> 01:59:34,876
Sim, Inspector.
1495
01:59:35,363 --> 01:59:36,594
Sei onde est�.
1496
01:59:37,489 --> 01:59:39,006
� perto da rua Castle...
1497
01:59:40,176 --> 01:59:43,780
De maneira nenhuma,
vou � sede esta tarde.
1498
01:59:46,071 --> 01:59:47,393
Obrigado.
1499
01:59:54,735 --> 01:59:56,137
� apenas rotina.
1500
01:59:58,103 --> 02:00:00,863
Quer dizer, a pol�cia tem mesmo
de me interrogar.
1501
02:00:03,197 --> 02:00:05,158
O que se passa, BIake?
1502
02:00:07,028 --> 02:00:08,624
BIake?
1503
02:00:10,678 --> 02:00:12,833
Tenho de te contar uma coisa, D. Lee.
1504
02:00:13,966 --> 02:00:16,202
Est� bem, Griselda. Obrigada, querida.
1505
02:00:28,686 --> 02:00:30,521
Tenho de regressar a Gossington.
1506
02:00:31,172 --> 02:00:34,138
A Griselda contou que as pessoas
dizem que me vim embora
1507
02:00:34,340 --> 02:00:36,541
porque n�o conseguia
suportar a humilha��o.
1508
02:00:37,349 --> 02:00:39,345
Deve significar que pensam
que eu acredito
1509
02:00:39,515 --> 02:00:41,511
nas coisas horr�veis
que est�o a dizer.
1510
02:00:42,923 --> 02:00:44,806
Vou manter esta su�te, Jane.
1511
02:00:46,453 --> 02:00:49,133
Vai ficar, n�o vai,
para esclarecer tudo isto?
1512
02:00:51,506 --> 02:00:54,711
Jane, � t�o esperta... Porque n�o
resolveu ainda este mist�rio?
1513
02:00:55,477 --> 02:00:57,393
Parece que n�o avan��mos nada.
1514
02:00:57,723 --> 02:00:59,479
Pensei que saberia de imediato.
1515
02:00:59,849 --> 02:01:02,005
N�o, querida, n�o soube de imediato.
1516
02:01:03,017 --> 02:01:05,298
- Nem durante algum tempo.
- O qu�?
1517
02:01:09,354 --> 02:01:12,195
Quer dizer que agora j� sabe
quem matou a Ruby Keene?
1518
02:01:12,362 --> 02:01:13,684
Sim.
1519
02:01:13,886 --> 02:01:17,490
Isso sei, mas ainda h�
a quest�o dos outros.
1520
02:01:18,338 --> 02:01:20,254
Quem mais, est� a compreender...
1521
02:01:21,466 --> 02:01:26,029
Jane! N�o brinque comigo!
Diga-me imediatamente quem foi
1522
02:01:26,239 --> 02:01:27,561
e o que quer dizer com isso.
1523
02:01:27,682 --> 02:01:29,724
N�o, isso...
Isso n�o pode ser, querida DoIIy.
1524
02:01:29,888 --> 02:01:32,455
- Porque n�o?
- Porque a DoIIy � muito indiscreta.
1525
02:01:32,856 --> 02:01:36,141
Iria contar a toda a gente,
ou dar pistas, pelo menos.
1526
02:01:36,907 --> 02:01:39,508
N�o, n�o. Ainda h� um
longo caminho a percorrer...
1527
02:01:39,715 --> 02:01:42,110
Muitas coisas ainda est�o por revelar.
1528
02:01:48,599 --> 02:01:50,641
D� a volta, sir.
H� l� um lugar para si.
1529
02:01:50,765 --> 02:01:52,122
Est� bem.
1530
02:02:13,947 --> 02:02:15,829
Bom. Vamos come�ar
pela mala do carro.
1531
02:02:15,952 --> 02:02:18,074
Quando o SIack diz dez minutos -
quer dizer cinco.
1532
02:02:18,198 --> 02:02:19,476
Muito bem, sir.
1533
02:02:27,343 --> 02:02:29,066
Muito honestamente, Sir Henry,
1534
02:02:29,428 --> 02:02:32,269
uma vez ultrapassado o desgosto -
se � que alguma vez o fez,
1535
02:02:33,559 --> 02:02:36,445
a �nica coisa que mant�m
o Sr. Jefferson vivo � a sua raiva.
1536
02:02:37,570 --> 02:02:39,806
Raiva contra os deuses,
� como lhe chamo.
1537
02:02:41,060 --> 02:02:42,782
Ele n�o vai cair sem dar luta.
1538
02:02:43,506 --> 02:02:45,946
H� alguma coisa em particular
que o deixe furioso?
1539
02:02:46,995 --> 02:02:50,394
A incompet�ncia. Os que perdem
tempo. A crise do petr�leo.
1540
02:02:51,808 --> 02:02:54,089
Tudo aquilo que o impe�a
de continuar em frente.
1541
02:02:54,816 --> 02:02:56,458
O embuste.
1542
02:02:57,783 --> 02:03:00,464
Sim... o embuste.
1543
02:03:02,316 --> 02:03:05,522
- Posso falar abertamente, Sir Henry?
- Por favor, fa�a-o.
1544
02:03:06,648 --> 02:03:08,165
Houve um incidente...
1545
02:03:09,415 --> 02:03:14,218
Est� a ver, Sir, a jovem de quem o Sr.
Jefferson gostava tanto n�o era digna.
1546
02:03:15,511 --> 02:03:18,910
Ela era, para falar sem rodeios,
uma rapariguinha muito vulgar.
1547
02:03:19,441 --> 02:03:21,962
Acho que ela nem sequer
gostava muito dele...
1548
02:03:24,014 --> 02:03:26,010
Aconteceu certa tarde...
1549
02:03:26,861 --> 02:03:29,142
...h� cerca de uma semana...
1550
02:03:29,629 --> 02:03:32,389
... quando a Menina Keene
estava com o Sr. Jefferson.
1551
02:03:32,636 --> 02:03:35,283
N�o iria acreditar -
era a mesma senhoria...
1552
02:03:35,564 --> 02:03:37,446
... que tinha o c�o em Huddersfield.
1553
02:03:37,650 --> 02:03:39,246
''''The Striking Cur''!
1554
02:03:41,099 --> 02:03:42,662
Tinha-se mudado!
1555
02:03:46,554 --> 02:03:47,831
Sente-se bem, Jeff?
1556
02:03:48,078 --> 02:03:51,922
- Foi um gr�o de poeira...
- N�o fa�a isso. E muito pior assim.
1557
02:03:53,011 --> 02:03:54,607
Deixe estar que eu fa�o.
1558
02:03:59,588 --> 02:04:02,713
V� l�, seja valente e abra o olho.
1559
02:04:03,680 --> 02:04:06,360
V� l� - � isso mesmo - olhe para cima.
1560
02:04:09,334 --> 02:04:10,931
V� l�, seu medricas.
1561
02:04:12,182 --> 02:04:16,710
J� est�! Apanhei.
Algu�m andou a limpar a chamin�.
1562
02:04:19,441 --> 02:04:22,487
- O que � isto? Caiu da sua mala.
- O que �?
1563
02:04:23,372 --> 02:04:26,258
Isto. Quem � ele?
1564
02:04:27,703 --> 02:04:30,384
Boa pergunta, Jeff. Isso n�o � meu.
1565
02:04:31,192 --> 02:04:33,588
Mas, gatinha,
acabou de cair da sua mala.
1566
02:04:34,040 --> 02:04:36,641
Como?
N�o vejo como possa ser poss�vel.
1567
02:04:38,091 --> 02:04:41,375
''Ser-te-ei fiel,
Minha querida Ruby, a ti...
1568
02:04:42,061 --> 02:04:43,465
''... a ti.''
1569
02:04:47,516 --> 02:04:49,078
Deixas-me ver, Jeff?
1570
02:04:51,246 --> 02:04:53,766
N�o sei, n�o tenho a certeza...
1571
02:04:55,016 --> 02:04:56,851
Ent�o, gatinha...
1572
02:04:57,824 --> 02:05:02,113
J� sei quem �! Vem c� �s vezes.
J� dancei com ele.
1573
02:05:02,757 --> 02:05:06,520
Diz que est� no neg�cio dos filmes,
ou assim. Um maluco de primeira.
1574
02:05:07,770 --> 02:05:10,815
O idiota deve ter enfiado
a fotografia dele na minha mala.
1575
02:05:11,300 --> 02:05:13,774
Sinceramente, Jeff,
aqueles rapazes s�o t�o est�pidos!
1576
02:05:14,146 --> 02:05:17,431
Est�o sempre a gamar a minha foto
da vitrine na sala de estar.
1577
02:05:19,281 --> 02:05:20,717
Sempre a qu�?
1578
02:05:21,165 --> 02:05:23,321
A gamar a minha foto, claro.
1579
02:05:23,893 --> 02:05:25,376
A gamar a minha foto.
1580
02:05:33,539 --> 02:05:36,506
Penso que o Sr. Jefferson
n�o acreditou verdadeiramente nela.
1581
02:05:37,510 --> 02:05:39,586
Estava muito irritado nesse dia.
1582
02:05:40,318 --> 02:05:44,162
Perdeu as estribeiras com o seu
corretor, nessa tarde, ao telefone.
1583
02:05:45,091 --> 02:05:47,451
Claro que as coisas regressaram
� normalidade...
1584
02:05:47,697 --> 02:05:50,937
... mas acho que ele a vigiou mais,
da� para a frente.
1585
02:05:52,029 --> 02:05:54,675
Fazia mais perguntas
acerca das actividades dela.
1586
02:05:55,157 --> 02:05:56,435
Viu a fotografia?
1587
02:05:57,162 --> 02:05:58,485
N�o, Sir.
1588
02:05:59,489 --> 02:06:03,813
O que acha que ele teria feito se
descobrisse que ela tinha um amante?
1589
02:06:04,662 --> 02:06:06,818
Muito honestamente, Sir, penso que...
1590
02:06:08,072 --> 02:06:11,152
No seu estado de sa�de,
penso que teria sido o seu fim.
1591
02:06:17,256 --> 02:06:20,222
- Obrigado por ter vindo.
- Espero ter ajudado.
1592
02:06:21,628 --> 02:06:23,510
Espero que n�o sinta
que perdeu o seu tempo.
1593
02:06:23,673 --> 02:06:25,030
De modo algum.
1594
02:06:27,443 --> 02:06:29,005
Para o Laborat�rio Forense.
1595
02:06:31,815 --> 02:06:33,137
V� com cuidado, sir.
1596
02:06:34,502 --> 02:06:36,384
At� � vista, Inspector.
1597
02:06:37,189 --> 02:06:38,672
Adeus.
1598
02:06:55,398 --> 02:06:58,922
Vai contar ao Inspector o que sabe
acerca do vestido, n�o vai?
1599
02:06:59,528 --> 02:07:02,209
Estamos a falar do vestido
da Ruby Keene, n�o �?
1600
02:07:02,858 --> 02:07:08,425
Claro. A ideia � que ela mudou de
vestido e foi encontrar-se com algu�m.
1601
02:07:09,074 --> 02:07:10,670
Um homem, supostamente.
1602
02:07:10,959 --> 02:07:13,686
- � o que todos pensam.
- Bem, mas n�o foi isso.
1603
02:07:14,288 --> 02:07:16,855
Se a Ruby ia usar aquele
g�nero de vestido que trazia,
1604
02:07:17,016 --> 02:07:19,411
certificar-se-ia de que era
o melhor vestido que tinha.
1605
02:07:19,582 --> 02:07:21,065
As raparigas fazem isso.
1606
02:07:21,347 --> 02:07:23,389
Porque n�o o fez ela?
1607
02:07:23,833 --> 02:07:26,720
� essa a chave
para toda esta hist�ria.
1608
02:07:35,786 --> 02:07:38,545
Bom. Penso que n�o tenho
mais perguntas para lhe fazer agora.
1609
02:07:38,954 --> 02:07:40,276
Obrigada, Jenny.
1610
02:08:08,272 --> 02:08:10,713
J� entrevistei as seis raparigas,
Miss MarpIe.
1611
02:08:10,959 --> 02:08:12,955
N�o me parece que...
- Sim. Sim.
1612
02:08:13,565 --> 02:08:15,962
Gostaria de falar com a Florrie SmaII.
1613
02:08:16,614 --> 02:08:18,336
Reparou nela quando saiu?
1614
02:08:18,780 --> 02:08:21,061
Ficou descontra�da
demasiado rapidamente.
1615
02:08:26,480 --> 02:08:28,203
Florrie SmaII?
1616
02:08:29,288 --> 02:08:30,805
Florrie SmaII?
1617
02:08:32,777 --> 02:08:35,983
Est� tudo bem. S� queremos
falar mais um pouco consigo.
1618
02:08:55,318 --> 02:08:56,880
Acho que vai correr bem.
1619
02:08:57,564 --> 02:09:00,963
Tem a certeza, Florrie,
que nos contou tudo?
1620
02:09:05,264 --> 02:09:07,705
Gostar�amos de a ouvir
diz�-lo em voz alta.
1621
02:09:10,439 --> 02:09:11,669
Sim.
1622
02:09:13,206 --> 02:09:16,570
Tem de ser uma menina corajosa
e confessar o que se passou.
1623
02:09:19,944 --> 02:09:23,389
Florrie SmaII, se a menina se recusa
a contar-nos o que sabe...
1624
02:09:23,714 --> 02:09:26,954
... teremos aqui um assunto
muito s�rio - muito mesmo.
1625
02:09:27,604 --> 02:09:29,601
De perj�rio, praticamente.
1626
02:09:30,251 --> 02:09:34,096
E, como sabe, pode ser enviada
para a pris�o por causa disso.
1627
02:09:37,510 --> 02:09:38,913
Eu n�o sei...
1628
02:09:39,315 --> 02:09:42,555
Vamos, Florence, n�o minta.
Diga imediatamente tudo o que sabe.
1629
02:09:42,884 --> 02:09:45,530
A Pamela n�o ia para WooIworth's,
pois n�o?
1630
02:09:48,339 --> 02:09:50,734
Era algo relacionado
com filmes, n�o era?
1631
02:09:53,513 --> 02:09:54,950
N�o era, Florrie?
1632
02:09:57,203 --> 02:09:58,560
Sim!
1633
02:09:59,208 --> 02:10:00,530
Era, sim!
1634
02:10:01,454 --> 02:10:03,451
Miss, nunca estive t�o preocupada!
1635
02:10:03,981 --> 02:10:05,099
N�o posso contar-lhe.
1636
02:10:06,267 --> 02:10:08,742
MaI tenho comido. Tem sido horr�vel.
1637
02:10:10,318 --> 02:10:13,557
Compreende, eu prometi
� pobre Pammie... prometi-lhe...
1638
02:10:15,973 --> 02:10:18,413
Tudo o que o Edwards me p�de
dizer foi que a Ruby Keene
1639
02:10:18,580 --> 02:10:22,629
disse que o tipo na fotografia
tinha alguma coisa a ver com filmes.
1640
02:10:22,912 --> 02:10:24,142
Outra vez o BIake.
1641
02:10:24,476 --> 02:10:26,632
� o favorito do lnspector Slack.
1642
02:10:27,323 --> 02:10:30,083
Mentiu sobre as suas ac��es na noite
do crime e agora encontr�mos
1643
02:10:30,251 --> 02:10:32,247
alguns cabelos
nos estofos do seu carro.
1644
02:10:32,376 --> 02:10:35,502
Mand�mos compar�-los com os
que encontr�mos no vestido da Ruby.
1645
02:10:35,826 --> 02:10:37,627
Em rela��o a esse vestido...
1646
02:10:38,433 --> 02:10:40,474
- Gostaria de sugerir uma coisa.
- Diga.
1647
02:10:42,483 --> 02:10:45,004
Ou�a, MeIchett,
acha que eu estou a interferir?
1648
02:10:45,933 --> 02:10:49,138
Suspeito que v� novamente falar
sobre a Miss MarpIe, n�o �?
1649
02:10:49,743 --> 02:10:52,344
Est� bem, o que lhe pediu
ela que me dissesse?
1650
02:10:52,871 --> 02:10:55,392
- � acerca do vestido da rapariga.
- Mas n�s estivemos a...
1651
02:10:55,558 --> 02:10:59,403
A Miss MarpIe diz que
� a chave de tudo isto.
1652
02:11:03,058 --> 02:11:06,697
Demore o tempo que quiser, Florrie,
e diga-nos o que a Pammie lhe contou.
1653
02:11:08,352 --> 02:11:11,477
Foi quando est�vamos a andar
pela rua para apanhar o autocarro...
1654
02:11:11,842 --> 02:11:13,918
�amos a caminho da concentra��o
1655
02:11:14,208 --> 02:11:15,690
quando ela me contou.
1656
02:11:16,073 --> 02:11:18,834
A Pammie perguntou-me
se eu conseguia guardar um segredo.
1657
02:11:19,122 --> 02:11:21,197
- Ent�o, consegues ou n�o?
- Claro que sim.
1658
02:11:21,367 --> 02:11:24,413
- Juras?
- Juro. Prometo que n�o conto.
1659
02:11:25,419 --> 02:11:28,259
Lembras-te da �ltima vez
que fomos �s compras?
1660
02:11:28,507 --> 02:11:29,704
Sim.
1661
02:11:29,871 --> 02:11:32,472
N�o foi a �nica coisa que fiz.
Conheci um homem.
1662
02:11:32,798 --> 02:11:33,996
Pammie!
1663
02:11:34,242 --> 02:11:36,968
- N�o h� problema. N�o � nada disso.
- Ent�o o que �?
1664
02:11:37,490 --> 02:11:41,254
Ele engatou-me, n�o h� d�vida.
De caras. Come�ou a falar comigo.
1665
02:11:41,742 --> 02:11:42,973
Sobre o qu�?
1666
02:11:43,186 --> 02:11:46,152
Adivinha onde vou esta tarde,
depois da concentra��o?
1667
02:11:47,236 --> 02:11:50,521
- Pammie, n�o fa�as isso.
- N�o � isso, parva!
1668
02:11:51,488 --> 02:11:55,412
- Desisto.
- Fazer um teste. Entrar num filme.
1669
02:11:55,980 --> 02:11:58,581
- Est�s a brincar!
- Foi o que eu pensei, no in�cio.
1670
02:11:59,068 --> 02:12:01,430
Ele disse-me que n�o
devo ficar desapontada.
1671
02:12:01,594 --> 02:12:04,879
Disse que est� � procura de um g�nero
em particular e que s� me pode dizer
1672
02:12:05,044 --> 02:12:06,162
depois de me ter filmado.
1673
02:12:06,288 --> 02:12:10,337
- Mas como sabes, Pammie? Sabes...
- Ele foi muito profissional.
1674
02:12:11,020 --> 02:12:14,065
Se houver contrato, ele disse
que os meus pais devem contratar
1675
02:12:14,188 --> 02:12:16,549
um solicitador para
dar uma vista de olhos.
1676
02:12:16,795 --> 02:12:19,032
E eu estarei acompanhada
durante o teste.
1677
02:12:19,322 --> 02:12:24,364
Estar� l� uma mulher para me ajudar,
algu�m que sabe o que se passa.
1678
02:12:24,696 --> 02:12:26,498
Pammie, isso � fant�stico.
1679
02:12:26,902 --> 02:12:28,943
Onde deveria a Pamela
encontrar-se com ele?
1680
02:12:30,873 --> 02:12:32,789
No hotel onde ele estava.
1681
02:12:33,039 --> 02:12:34,395
Sabe qual era?
1682
02:12:35,525 --> 02:12:36,928
N�o, ela n�o disse.
1683
02:12:38,653 --> 02:12:41,620
E onde teria lugar esse
suposto teste para o filme?
1684
02:12:43,627 --> 02:12:46,547
Ele disse que tinham um
pequeno est�dio em Danemouth.
1685
02:12:48,421 --> 02:12:49,651
Estou a ver.
1686
02:12:50,345 --> 02:12:55,386
Eu devia t�-la impedido.
Devia. Devia mesmo.
1687
02:12:59,931 --> 02:13:01,209
Entre.
1688
02:13:02,257 --> 02:13:03,774
Ainda bem que o apanho, sir.
1689
02:13:04,102 --> 02:13:05,299
O que foi, SIack?
1690
02:13:05,466 --> 02:13:08,465
O laborat�rio, sir. Os cabelos
que encontr�mos no vestido dela
1691
02:13:08,634 --> 02:13:11,029
s�o iguais aos que encontr�mos
no carro do BIake.
1692
02:13:11,321 --> 02:13:13,761
Parab�ns. Bom trabalho.
1693
02:13:15,051 --> 02:13:17,446
Pressenti que seria
com o procedimento normal da pol�cia
1694
02:13:17,578 --> 02:13:19,539
que ir�amos desvendar
este caso, sir.
1695
02:13:20,025 --> 02:13:22,385
E quanto ao segundo assass�nio?
J� resolveu esse?
1696
02:13:22,992 --> 02:13:24,794
Penso que � apenas
uma quest�o de tempo.
1697
02:13:25,158 --> 02:13:27,999
O laborat�rio diz que, de manh�,
teremos algo � prova de advogados.
1698
02:13:28,166 --> 02:13:29,809
Depois, vamos buscar o BIake.
1699
02:13:30,292 --> 02:13:31,775
Com uma acusa��o consistente
1700
02:13:31,896 --> 02:13:34,736
conseguirei que confesse
o segundo assass�nio num instante.
1701
02:13:34,904 --> 02:13:36,421
N�o teria tanta certeza.
1702
02:13:36,749 --> 02:13:37,901
Porque diz isso, sir?
1703
02:13:38,012 --> 02:13:39,449
Eu pr�prio andei a investig�-lo.
1704
02:13:39,497 --> 02:13:41,653
Foi um objector de consci�ncia
durante a guerra.
1705
02:13:41,783 --> 02:13:44,543
- Isso era de esperar.
- Alistou-se como bombeiro auxiliar.
1706
02:13:45,312 --> 02:13:46,795
Ganhou a Medalha George.
1707
02:13:47,478 --> 02:13:48,834
Boa noite, SIack.
1708
02:14:06,087 --> 02:14:11,655
- Ainda bem que est�. Posso entrar?
- Claro. Porque n�o?
1709
02:14:23,454 --> 02:14:24,686
Abanque a�.
1710
02:14:25,660 --> 02:14:27,417
- Desculpe?
- Estacione o...
1711
02:14:28,989 --> 02:14:31,750
- N�o se quer sentar?
- Sim, obrigada.
1712
02:14:37,211 --> 02:14:38,728
O que foi desta vez?
1713
02:14:39,818 --> 02:14:41,015
Desta vez?
1714
02:14:41,302 --> 02:14:43,583
At� agora, j� recebi o Fundo
de Restauro da Nave da Igreja,
1715
02:14:43,788 --> 02:14:47,188
a Guilda das Bordadeiras e o Apelo
do Bispo para Pescadores de Alto Mar.
1716
02:14:47,398 --> 02:14:50,557
A senhora, de que faz parte?
Escuteiros ou M�es Solteiras?
1717
02:14:52,652 --> 02:14:53,849
Est� bem.
1718
02:14:54,096 --> 02:14:55,419
N�o responda.
1719
02:14:55,660 --> 02:14:57,177
S� veio dar uma vista de olhos.
1720
02:14:57,384 --> 02:15:00,304
J� pensei em fazer visitas guiadas
e cobrar dois xelins.
1721
02:15:00,553 --> 02:15:02,115
Por onde gostaria de come�ar?
1722
02:15:02,839 --> 02:15:04,242
Pela cozinha?
1723
02:15:05,566 --> 02:15:10,859
- Vim dar-lhe alguns conselhos.
- Meu Deus, a Liga do Decoro!
1724
02:15:11,181 --> 02:15:13,987
Que espero serem �teis
nos tempos dif�ceis que se avizinham.
1725
02:15:14,189 --> 02:15:15,512
De que est� a falar?
1726
02:15:15,994 --> 02:15:20,603
Quero aconselh�-la veementemente.
N�o use o nome de solteira na aldeia.
1727
02:15:21,730 --> 02:15:25,368
N�o tarda, vai precisar de toda
a simpatia que puder arranjar.
1728
02:15:25,579 --> 02:15:28,420
E h� preconceito, em pequenas
localidades campestres e retr�gradas
1729
02:15:28,628 --> 02:15:31,387
contra pessoas que n�o s�o
casadas e vivem juntas.
1730
02:15:31,836 --> 02:15:34,117
� divertido que se chame
a si pr�pria Menina Lee
1731
02:15:34,363 --> 02:15:36,324
quando na verdade
se chama Sra. BIake.
1732
02:15:36,849 --> 02:15:40,648
Ajudou a manter todos � dist�ncia,
excepto os mais curiosos.
1733
02:15:42,223 --> 02:15:44,699
Mas o tempo para esses jogos
chegou ao fim.
1734
02:15:49,483 --> 02:15:52,244
- Como soube que �ramos casados?
- Minha querida...
1735
02:15:52,451 --> 02:15:54,093
Pelo modo como discutem.
1736
02:15:54,336 --> 02:15:56,297
Discutem como pessoas
com um relacionamento
1737
02:15:56,502 --> 02:15:58,897
que vai para al�m
de um simples caso amoroso.
1738
02:15:59,109 --> 02:16:00,511
A senhora � espantosa.
1739
02:16:00,753 --> 02:16:03,480
Pensei que tivesse ido
a Somerset House, ou coisa assim.
1740
02:16:05,886 --> 02:16:07,529
Somerset...
1741
02:16:13,186 --> 02:16:15,467
- E mais?
- Perd�o?
1742
02:16:15,753 --> 02:16:17,794
Porque vamos precisar
de toda essa simpatia?
1743
02:16:19,924 --> 02:16:25,251
Porque de certeza que, durante o dia
de hoje, v�o prender o seu marido.
1744
02:16:25,459 --> 02:16:27,980
- Mas ele n�o fez nada.
- Eu sei que n�o fez, querida.
1745
02:16:28,186 --> 02:16:29,669
Mas n�o � isso que interessa agora.
1746
02:16:29,951 --> 02:16:31,593
Ainda bem que ele lhe contou.
1747
02:16:32,598 --> 02:16:35,199
N�o devia ter-se livrado do tapete.
O que fez com ele?
1748
02:16:35,485 --> 02:16:36,889
Queimei-o.
1749
02:16:42,826 --> 02:16:44,901
Mas n�o limpou devidamente as coisas.
1750
02:16:46,113 --> 02:16:48,395
Olhe. Isto seria o suficiente.
1751
02:16:51,488 --> 02:16:54,214
E quanto ao seu carro,
qu�o meticuloso foi?
1752
02:16:58,186 --> 02:16:59,417
O carro!
1753
02:17:02,437 --> 02:17:04,719
N�o tenho mesmo voca��o
para isto, pois n�o?
1754
02:17:05,627 --> 02:17:07,223
O que sabe acerca disto?
1755
02:17:07,472 --> 02:17:11,441
- Gostaria de saber mais.
- Est� bem, eu conto-lhe.
1756
02:17:12,044 --> 02:17:14,085
Eu e a Dinah tivemos uma discuss�o.
1757
02:17:14,290 --> 02:17:16,047
Eu sa� da festa no est�dio mais cedo.
1758
02:17:16,737 --> 02:17:18,779
A verdade � que eu
tinha bebido imenso.
1759
02:18:10,079 --> 02:18:11,357
Ol�.
1760
02:18:12,084 --> 02:18:13,841
Uma visita, quem diria.
1761
02:18:19,384 --> 02:18:20,866
Acorde!
1762
02:18:30,814 --> 02:18:32,456
Acho que entrei em p�nico.
1763
02:18:33,220 --> 02:18:35,376
S� sabia que a tinha
de levar dali para fora.
1764
02:18:56,503 --> 02:18:57,986
N�o fazia ideia para onde ia.
1765
02:19:02,640 --> 02:19:05,080
Fartei-me de conduzir.
1766
02:19:15,594 --> 02:19:16,746
Louco!
1767
02:19:23,936 --> 02:19:26,662
Quando dei por isso,
estava a passar por Gossington Hall.
1768
02:19:30,153 --> 02:19:32,548
Pareceu-me ser a resposta,
subitamente.
1769
02:20:46,537 --> 02:20:50,985
Sei que parece uma loucura,
mas achei que seria uma bela partida.
1770
02:20:52,353 --> 02:20:56,037
�s vezes, o Bantry consegue ser
um idiota irritante e presun�oso.
1771
02:20:57,646 --> 02:21:00,452
Parecia ser t�o
deliciosamente incongruente...
1772
02:21:00,935 --> 02:21:03,741
... uma rapariga daquelas
na biblioteca dele.
1773
02:21:04,144 --> 02:21:05,627
Foi uma partida cruel.
1774
02:21:06,710 --> 02:21:07,988
Eu sei.
1775
02:21:08,516 --> 02:21:10,033
Mas n�o sabia quem era?
1776
02:21:10,561 --> 02:21:13,402
N�o, eu maI conhecia a Ruby Keene.
1777
02:21:15,053 --> 02:21:17,175
- E o rosto estava...
- Sim, sim.
1778
02:21:18,783 --> 02:21:21,098
O que vamos fazer acerca disto, BIake?
1779
02:21:21,951 --> 02:21:25,396
Posso sugerir que contratem
o melhor dos advogados?
1780
02:21:27,485 --> 02:21:29,368
� a Pol�cia...
1781
02:21:50,508 --> 02:21:52,708
- N�o demoro nada, Inch.
- Sim, minha senhora.
1782
02:21:53,416 --> 02:21:55,457
Jane, ainda bem que aqui est�.
1783
02:21:55,902 --> 02:21:58,548
Temos tentado contact�-la
toda a manh�. Entre.
1784
02:21:58,710 --> 02:22:01,870
N�o posso ficar, DoIIy, mas achei
que devia trazer-lhe as novidades.
1785
02:22:02,039 --> 02:22:03,077
Novidades?
1786
02:22:03,242 --> 02:22:06,880
O BasiI BIake acabou de ser preso
pelo assassinato da Ruby Keene.
1787
02:22:07,092 --> 02:22:08,290
O BIake?
1788
02:22:08,496 --> 02:22:11,142
- Ele n�o � culpado.
- Como sabe?
1789
02:22:11,343 --> 02:22:13,580
Contudo, colocou o corpo
na vossa biblioteca.
1790
02:22:14,592 --> 02:22:16,633
Como o Tommy Bond e o seu sapo.
1791
02:22:16,798 --> 02:22:19,604
N�o gostava da professora e,
por isso, p�s-lhe um sapo no rel�gio
1792
02:22:19,726 --> 02:22:21,209
e ele saltou para cima dela.
1793
02:22:21,371 --> 02:22:25,214
O BIake? Na minha biblioteca?
Porque fez ele isso?
1794
02:22:25,741 --> 02:22:27,897
Acho que lhe quis pregar uma partida.
1795
02:22:28,469 --> 02:22:30,625
- O qu�?
- Claro que estava b�bado.
1796
02:22:31,637 --> 02:22:35,243
Estava? Ent�o foi isso. Est� bem.
1797
02:22:36,490 --> 02:22:37,847
Ent�o, quem � o culpado?
1798
02:22:38,015 --> 02:22:40,215
Penso que a resposta
est� em Londres.
1799
02:22:41,183 --> 02:22:42,505
Sim, Londres, agora.
1800
02:22:42,627 --> 02:22:44,783
Se nos apressarmos,
apanhamos o comboio das 1 0n.
1801
02:22:44,913 --> 02:22:46,316
- Vamos l�.
- Sim, senhora.
1802
02:22:54,819 --> 02:22:57,293
N�o me parece que devesse
ser visto comigo, meu velho.
1803
02:22:57,546 --> 02:22:59,383
- Porqu�?
- Suspeito n�mero 1 .
1804
02:22:59,592 --> 02:23:01,828
- Primeiro na lista.
- GaskeII, deixe-se disso.
1805
02:23:03,081 --> 02:23:04,153
O que foi?
1806
02:23:04,285 --> 02:23:06,407
Algu�m com quem eu n�o
quero ser visto, de certeza.
1807
02:23:06,570 --> 02:23:09,171
Pe�am desculpa ao
Rei de Wimbledon, sim?
1808
02:23:10,782 --> 02:23:13,063
N�o � das pessoas mais subtis,
pois n�o?
1809
02:23:13,228 --> 02:23:15,703
N�o sei porque tem de ser
t�o indelicado acerca disto.
1810
02:23:15,915 --> 02:23:17,272
MaI falei com o homem.
1811
02:23:18,482 --> 02:23:20,558
- O que est� a beber?
- Escute uma coisa, Starr.
1812
02:23:20,889 --> 02:23:23,204
H� algo que deve compreender.
Acerca da Adelaide.
1813
02:23:23,736 --> 02:23:24,636
O que �?
1814
02:23:24,659 --> 02:23:27,984
Compreende que a Adelaide acredita
no c�digo dos Jefferson, n�o?
1815
02:23:28,870 --> 02:23:29,988
O que quer isso dizer?
1816
02:23:30,114 --> 02:23:34,403
Apenas que os verdadeiros Jefferson
n�o costumam casar com tenistas.
1817
02:23:36,370 --> 02:23:37,647
� apenas isso.
1818
02:23:38,375 --> 02:23:40,132
Mais um u�sque, por favor.
1819
02:23:43,509 --> 02:23:44,992
Boa tarde, Ray.
1820
02:23:51,771 --> 02:23:53,447
Ray? O que se passa?
1821
02:24:06,370 --> 02:24:09,050
O Sr. Jefferson est� � sua espera.
1822
02:24:10,220 --> 02:24:13,140
- Certo. Vou-me embora, ent�o.
- Que sorte.
1823
02:24:13,829 --> 02:24:16,031
- Vamos comer e beber qualquer coisa?
- Nem pensar.
1824
02:24:16,196 --> 02:24:18,157
Vou voltar � sede.
Mais uma sess�o com o BIake.
1825
02:24:18,282 --> 02:24:19,319
� teimoso, ele?
1826
02:24:19,445 --> 02:24:22,364
At� � meia-noite. Uma confiss�o -
assinada e selada. Apostamos?
1827
02:24:22,773 --> 02:24:24,096
SIack.
1828
02:24:27,466 --> 02:24:29,142
Posso falar consigo?
1829
02:24:30,474 --> 02:24:31,706
Claro, sir.
1830
02:24:32,239 --> 02:24:35,079
- Miss MarpIe?
- Sim. Sim.
1831
02:24:37,292 --> 02:24:40,451
Voltei agora de Londres,
de Somerset House,
1832
02:24:41,945 --> 02:24:44,511
e pensei que talvez...
1833
02:24:49,805 --> 02:24:53,729
A nosso pedido, o Conway Jefferson
disse � Sra. Jefferson e Sr. GaskeII
1834
02:24:54,457 --> 02:24:57,857
que, uma vez que a Ruby Keene
est� morta, ele vai criar um fundo
1835
02:24:58,068 --> 02:25:00,669
com as cem miI libras
que lhe eram destinadas.
1836
02:25:00,835 --> 02:25:04,919
Este fundo ser� destinado a um abrigo
para jovens bailarinos em Londres.
1837
02:25:06,471 --> 02:25:11,273
Tamb�m Ines disse que ia acertar os
pormenores com o solicitador, amanh�.
1838
02:25:12,687 --> 02:25:14,603
O que quero que fa�am � o seguinte.
1839
02:25:15,093 --> 02:25:17,819
Em breve ser� noite, portanto,
temos de agir rapidamente.
1840
02:26:53,997 --> 02:26:56,802
George, ponha-me isso
na mala, sim? Obrigado.
1841
02:26:58,208 --> 02:27:01,413
Mary, cancele o meu pequeno-almo�o
para amanh�, sim? Vou � cidade.
1842
02:27:02,941 --> 02:27:04,458
Lamento imenso.
1843
02:27:05,748 --> 02:27:08,634
Se algu�m quiser falar comigo hoje,
que ligue para o meu apartamento.
1844
02:27:08,756 --> 02:27:11,402
Venho na lista. Volto amanh�
� nora de almo�o, est� bem?
1845
02:28:16,999 --> 02:28:19,394
N�o se esque�am,
a banda re�ne-se �s 3n.
1846
02:28:19,686 --> 02:28:21,009
V� l�.
1847
02:29:45,595 --> 02:29:46,872
Agora!
1848
02:29:49,927 --> 02:29:53,212
Sra. GaskeII, presumo?
1849
02:30:09,780 --> 02:30:11,901
Estou certa de que o fez, Jane.
1850
02:30:13,750 --> 02:30:15,906
Antes que cheguem
os Jefferson e os BIake
1851
02:30:16,076 --> 02:30:18,643
tem de nos contar como conseguiu.
1852
02:30:18,884 --> 02:30:21,803
Por favor, minha cara.
Temo n�o estar a entender nada.
1853
02:30:22,012 --> 02:30:23,050
E voc�, MeIchett?
1854
02:30:23,215 --> 02:30:25,131
Sim, mas a Miss MarpIe
devia explicar.
1855
02:30:25,341 --> 02:30:27,656
H� duas ou tr�s coisas
que n�o percebi muito bem.
1856
02:30:29,512 --> 02:30:32,238
Temo que considerem os meus
m�todos terrivelmente amadores.
1857
02:30:32,720 --> 02:30:34,077
Que disparate!
1858
02:30:34,345 --> 02:30:37,231
Sil�ncio, todos.
Jane, tem de nos contar.
1859
02:30:37,334 --> 02:30:38,566
Sim.
1860
02:30:40,784 --> 02:30:44,912
N�o conseguia esquecer as cem miI
libras. Eram a chave, acreditava eu.
1861
02:30:45,115 --> 02:30:48,594
Mas, quer a Sra. Jefferson,
quer o Sr. GaskeII, me iludiram.
1862
02:30:48,885 --> 02:30:50,961
Ambos tinham �libis s�lidos.
1863
02:30:51,172 --> 02:30:54,216
E foi apenas quando a Dinah
se referiu a Somerset House que...
1864
02:30:54,540 --> 02:30:56,263
Casamento! Claro!
1865
02:30:56,586 --> 02:31:00,829
E, como descobrimos, o Mark GaskeII
era casado com a Josie Turner
1866
02:31:01,238 --> 02:31:05,288
e iriam manter o segredo
at� que o Sr. Jefferson morresse,
1867
02:31:05,650 --> 02:31:07,372
o que eles esperavam
que fosse em breve.
1868
02:31:07,535 --> 02:31:10,055
- Est�o a ver?
- N�o, Miss MarpIe. Temo que n�o.
1869
02:31:10,423 --> 02:31:11,905
N�o estou a perceber nada.
1870
02:31:12,107 --> 02:31:14,708
Claro que foram as unhas
o que me preocupou.
1871
02:31:15,235 --> 02:31:17,916
Embora a Ruby Keene tivesse
cortado as unhas muito curtas
1872
02:31:18,123 --> 02:31:21,009
a pobre rapariga na biblioteca
tinha ro�do as dela.
1873
02:31:21,212 --> 02:31:24,530
N�o fazia sentido -
demasiado teatral para ser verdade.
1874
02:31:24,982 --> 02:31:29,271
Claro que acabei por perceber
que o corpo na biblioteca
1875
02:31:29,473 --> 02:31:30,990
n�o era da Ruby Keene.
1876
02:31:32,882 --> 02:31:34,239
De quem era, ent�o?
1877
02:31:34,607 --> 02:31:36,090
Da Pamela Reeve.
1878
02:31:36,733 --> 02:31:40,257
E o produtor de filmes falso de quem
ela falava era o Mark GaskeII?
1879
02:31:40,583 --> 02:31:43,708
Sim, mas a pessoa por
detr�s disso era a Josie.
1880
02:31:44,714 --> 02:31:47,919
Ficou claro desde cedo que ela
era uma mulher muito capaz
1881
02:31:48,083 --> 02:31:50,558
bem capaz de arquitectar
todo o esquema.
1882
02:31:51,411 --> 02:31:55,175
Era um plano bastante claro
e sem sombra de remorso.
1883
02:31:56,064 --> 02:31:59,189
O Mark GaskeII era o seu bilhete
para a riqueza e uma boa posi��o,
1884
02:31:59,553 --> 02:32:03,033
e nada, muito menos a pequena
Ruby Keene, a ia impedir.
1885
02:32:03,724 --> 02:32:07,934
Foi tudo pensado por ela, o duplo
assass�nio e o corpo substituto.
1886
02:32:08,577 --> 02:32:12,740
E, a sangue frio, escolheu
o BasiI BIake para principal suspeito.
1887
02:32:13,230 --> 02:32:15,750
Colocou a fotografia
dele na mala da Ruby.
1888
02:32:16,559 --> 02:32:19,765
Falou num tipo do cinema
� pol�cia
1889
02:32:20,529 --> 02:32:24,533
e obviamente foi a acompanhante
da pobre Pamela no teste para o filme.
1890
02:32:24,981 --> 02:32:28,106
Oxigenou-lhe o cabelo,
pintou-lhe as unhas ro�das
1891
02:32:28,270 --> 02:32:32,034
e f�-la passar por Ruby Keene;
vestiu-lhe um dos vestidos da Ruby
1892
02:32:32,441 --> 02:32:35,920
e, finalmente, drogou-a,
preparando-a para as aten��es letais
1893
02:32:36,090 --> 02:32:37,687
do Mark GaskeII.
1894
02:32:37,936 --> 02:32:42,578
Que completou o plano, levando-a para
a casa do BIake pouco depois das 1 0n.
1895
02:32:42,789 --> 02:32:44,750
Matou-a
e regressou ao hotel.
1896
02:32:45,556 --> 02:32:48,441
Portanto, na nora em que o m�dico
estabeleceu a nora da morte,
1897
02:32:48,604 --> 02:32:50,839
eles tinham um �libi perfeito.
1898
02:32:51,492 --> 02:32:54,697
Tinham estado a jogar bridge, a ver
a verdadeira Ruby viva e a dan�ar.
1899
02:32:55,142 --> 02:32:56,784
Depois de, noras mais cedo,
1900
02:32:56,946 --> 02:32:59,513
ter dado � Ruby algo que lhe causou
dor de cabe�a e sono,
1901
02:32:59,753 --> 02:33:02,879
a Josie disse-lhe que fosse
ao seu quarto - ao da Josie -
1902
02:33:03,082 --> 02:33:07,771
e se deitasse at� � pr�xima dan�a.
Sabia que a droga teria total efeito.
1903
02:33:09,299 --> 02:33:14,147
Foi quando foi mudar de roupa
para a actua��o que a Josie a matou.
1904
02:33:15,716 --> 02:33:18,761
Estrangulou a pobre crian�a
enquanto esta dormia.
1905
02:33:19,326 --> 02:33:23,249
Nessa noite, ela e o GaskeII
vestiram-na com o uniforme das guias,
1906
02:33:23,497 --> 02:33:25,937
roubaram o carro do Bartlett,
foram at� � pedreira do Venh
1907
02:33:26,104 --> 02:33:28,020
e pegaram-lhe fogo.
1908
02:33:29,151 --> 02:33:34,559
Diga-me, aquela m�sica, a que n�o
lhe sa�a da cabe�a - Mozart, n�o era?
1909
02:33:35,328 --> 02:33:37,289
Como se relaciona com o caso?
1910
02:33:37,615 --> 02:33:40,089
Ah, sim, � muito interessante.
1911
02:33:40,662 --> 02:33:43,423
As Bodas de F�garo.
E o tema de Suzannah.
1912
02:33:43,750 --> 02:33:46,637
Foi porque Suzannah estava vestida
como sendo a Condessa.
1913
02:33:47,882 --> 02:33:50,802
Era o vestido errado. Foi s� isso.
1914
02:33:51,651 --> 02:33:54,127
Ent�o, tudo se resume
a unhas e a Mozart.
1915
02:33:54,700 --> 02:33:56,741
Sim, efectivamente.
1916
02:35:14,960 --> 02:35:17,986
Dedicado � fant�stica Ilda.161460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.