Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,588 --> 00:00:08,342
OCAK 2011
KAHİRE, MISIR
2
00:00:16,058 --> 00:00:17,184
Ne oldu?
3
00:00:17,518 --> 00:00:19,770
- Elektrikler kesildi.
- Neden?
4
00:00:21,897 --> 00:00:23,148
Normal.
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,611
Elektrikler tüm dünyada kesik.
6
00:00:28,153 --> 00:00:30,280
Tüm Mısır'da da...
7
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Sadece elektrik değil,
her şey böyle.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,537
Elektrik sorunlarımızın en küçüğü.
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,958
Sokaktaki çocuklar şimdi bağırıyordur:
"Işıkları açsana be adam!" diye.
10
00:00:41,500 --> 00:00:47,172
- Kim o "adam"?
- Elektriği açmaktan sorumlu olan adam.
11
00:00:47,965 --> 00:00:50,801
Rejim.
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,641
- Kaydediyor musun?
- Evet.
13
00:00:57,724 --> 00:00:58,976
- Gerçekten mi?
- Evet.
14
00:00:59,393 --> 00:01:02,020
Pekala.
Senin istediğin olsun.
15
00:01:06,650 --> 00:01:09,778
İzin verin size tüm bu hikaye
nasıl başladı anlatayım.
16
00:01:11,071 --> 00:01:14,700
Mısır; şereften
yoksun yaşıyordu.
17
00:01:15,576 --> 00:01:17,494
Adaletsizlik, her yerdeydi.
18
00:01:19,329 --> 00:01:23,208
Devrimden önce,
sürekli iş değiştirirdim.
19
00:01:24,168 --> 00:01:26,837
Çalışmaya, sekiz yaşında başladım.
20
00:01:28,046 --> 00:01:34,045
Beşinci sınıfta, okul parasını
ödemek için sokaklarda limon satardım.
21
00:01:35,429 --> 00:01:41,428
Bu ülkede, daha iyi bir
gelecek için ümit yoktu.
22
00:01:45,522 --> 00:01:49,735
Haksız bir rejim ve diktatörü
bizleri kısıtlıyordu.
23
00:01:50,986 --> 00:01:53,638
Rejimin başındaki Mübarek,
bizleri otuz yıl...
24
00:01:53,663 --> 00:01:56,992
...Tehlike Yasası'nın
gölgesinde zorla yaşattı.
25
00:01:57,242 --> 00:02:01,705
Ben tüm hayatımı Mübarek'in
adaletsizliği altında yaşadım.
26
00:02:02,789 --> 00:02:06,126
Rejim, her zaman
halkın zararına işledi.
27
00:02:07,794 --> 00:02:11,757
İnsanlar işkenceye, elektro şoka,
öldüresiye dövülmeye maruz kalırdı.
28
00:02:12,549 --> 00:02:15,715
Kimse siyaset hakkında konuşmaya
cüret edemezdi.
29
00:02:15,719 --> 00:02:18,305
Siyaset, sadece rejim için vardı.
30
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Allah'ım, insanlara bak.
31
00:02:22,267 --> 00:02:26,522
HALİD SAEED,
İŞKENCE KURBANI
32
00:02:30,150 --> 00:02:31,944
Tahrir Meydanı'na gitmek istiyoruz.
33
00:02:32,110 --> 00:02:37,324
Eğer azıcık şerefimiz varsa ve
bu ülkede insanca yaşamak istiyorsak,
34
00:02:37,491 --> 00:02:39,493
sokaklara çıkmalıyız.
35
00:02:39,660 --> 00:02:42,704
Sokaklara çıkıp temel insan
haklarımızı talep edeceğiz.
36
00:02:42,955 --> 00:02:47,209
Sokağa çıkıp yolsuzluğa "hayır",
bu rejime "hayır" diyeceğim!
37
00:02:49,294 --> 00:02:51,630
Sokağa çıktım.
38
00:02:55,050 --> 00:03:01,049
Etrafımdaki herkesin
benim gibi hissettiğini gördüm.
39
00:03:02,140 --> 00:03:06,019
Halk yolsuzluk bitsin istiyor!
40
00:03:08,105 --> 00:03:10,399
Şiddet istemiyoruz!
41
00:03:13,151 --> 00:03:15,696
Polis, var gücüyle
bizi bölmeye çalıştı.
42
00:03:26,123 --> 00:03:27,583
İnsanlar sinirlendi...
43
00:03:29,668 --> 00:03:31,211
...ve korkularını yendi.
44
00:03:36,300 --> 00:03:38,844
Ben kendim için değil,
sizin için endişeleniyorum.
45
00:03:39,136 --> 00:03:40,846
Gelecekte olacaklar
için endişeleniyorum.
46
00:03:41,388 --> 00:03:44,099
Herkes sokaklarda,
Allah aşkına sen de çık.
47
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
Bunu o bok içinde
yüzenlere de söyle.
48
00:03:47,436 --> 00:03:52,274
Çocukların ve ailen için
sokaktayım, sen iyi yaşa diye.
49
00:03:58,989 --> 00:04:01,033
Buyurun, efendim.
50
00:04:03,184 --> 00:04:09,183
Tahrir Meydanı'ndaki
gençlere sesleniyorum.
51
00:04:11,084 --> 00:04:17,083
Bir babanın çocuklarına seslenişi gibi
hepinize içtenlikle sesleniyorum...
52
00:04:25,140 --> 00:04:28,700
İçinizdeki onuru,
değişimde kararlı olan...
53
00:04:28,726 --> 00:04:34,316
...yeni Mısır jenerasyonunun
simgesi olarak görüyorum.
54
00:04:39,196 --> 00:04:42,741
Mısır, zor zamanlardan geçiyor.
55
00:04:45,244 --> 00:04:48,705
Bu olayın olası sonuçları
hakkında, endişelerim var.
56
00:04:49,714 --> 00:04:55,713
Ve bu sonuçlara, ilk olarak
değişim isteyen gençler katlanacaktır.
57
00:05:00,259 --> 00:05:02,886
Tahrir Meydanı'nı aldık!
58
00:05:03,846 --> 00:05:07,391
Halk, rejimin yıkılmasını istiyor!
59
00:05:08,992 --> 00:05:14,991
MEYDAN
çeviri: Ömer Sabancı
60
00:05:24,992 --> 00:05:30,020
Tüm halk, adaletsizliğe, rüşvete,
yoksulluğa ve cehalete...
61
00:05:30,071 --> 00:05:33,959
...otuz yıldır katlandığımız
her şeye karşı savaşmak için...
62
00:05:34,126 --> 00:05:37,147
...sokağa döküldü.
63
00:05:42,009 --> 00:05:45,262
Hepimiz eşittik.
Birbirimizin yansımasıydık.
64
00:05:46,805 --> 00:05:51,226
Özgürlük!
65
00:05:51,977 --> 00:05:55,689
Yemin ederim ki, isteklerimiz
yerine getirilene kadar...
66
00:05:56,231 --> 00:05:58,150
...meydanı terk etmeyecektim.
67
00:06:06,074 --> 00:06:08,660
Meydanda, Magdi Aşur ile tanıştım.
68
00:06:09,036 --> 00:06:12,498
Magdi, Müslüman Kardeşliğin
bir üyesi.
69
00:06:12,623 --> 00:06:15,209
Mermileriniz bize işlemez!
70
00:06:15,876 --> 00:06:17,294
Halit Abdala.
71
00:06:17,586 --> 00:06:22,799
Bir daha terk etmemek üzere geri gelen,
yurtdışında doğmuş bir Mısırlı.
72
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Ayda.
73
00:06:25,636 --> 00:06:28,889
Özgürlük, herkes içindir!
74
00:06:29,348 --> 00:06:33,894
Rami Esham. Devrimin
müzisyeni olarak tanındı.
75
00:06:34,102 --> 00:06:36,980
Ekmek, özgürlük, sosyal adalet!
76
00:06:37,147 --> 00:06:39,399
Yemin ederim,
burada sizinle kalacağım.
77
00:06:44,738 --> 00:06:47,533
Fark etmeden birbirimizi
sevdiğimizi gördük.
78
00:06:48,242 --> 00:06:49,326
Arkadaşlar!
79
00:06:49,493 --> 00:06:52,746
- Dağılıyor muyuz?
- Asla!
80
00:06:52,913 --> 00:06:55,457
O zaman bu bir işgaldir!
81
00:06:55,582 --> 00:06:58,460
İşgal!
82
00:06:58,627 --> 00:07:01,880
- Mübarek defolana kadar!
- Mübarek defolana kadar!
83
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
Müslüman ya da Hristiyan
diye bir ayrım yoktu.
84
00:07:05,300 --> 00:07:09,012
Hepimiz oradaydık.
Tek yumruktuk.
85
00:07:09,304 --> 00:07:13,308
Tek yumruk!
86
00:07:15,894 --> 00:07:19,773
Dünya'yı şiirimizle dolduracağız!
87
00:07:20,107 --> 00:07:25,888
Kelimelerimiz, bu meydanda kalıp
bu savaşta mermi olacak!
88
00:07:26,822 --> 00:07:30,409
Zafere kadar devrim!
89
00:07:33,161 --> 00:07:34,830
Defol Mübarek!
90
00:07:39,835 --> 00:07:43,630
İşte o zaman, gerçek gücün
aslında insanlar olduğunu anladık.
91
00:07:45,007 --> 00:07:48,093
Beş saniyede bir,
eyleme yüzlerce insan katılıyor.
92
00:07:49,344 --> 00:07:52,222
Taleplerimiz yerine getirilene
kadar meydanı terk etmeyeceğiz.
93
00:07:57,269 --> 00:08:02,392
Bizim hiçbir hakkımız olmadı ki.
Sonunda "bizim" diyebileceğimiz,
94
00:08:02,658 --> 00:08:07,905
üzerinde hak isteyebileceğimiz bir
yerimiz oldu. Şimdi ise haklarımız var.
95
00:08:08,071 --> 00:08:09,740
Çok şey istemiyoruz ki.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,078
Çaldıkları yüzlerce dönüme karşı
Tahrir Meydanı bir şey değil.
97
00:08:16,788 --> 00:08:19,917
Çay isteyen var mı?
98
00:08:22,294 --> 00:08:27,466
Magdi. Birlikte bir çay içeceğiz
demiştim. Buyur, sen de iç.
99
00:08:28,008 --> 00:08:31,303
Eğer bazı İslamcılar adına
konuşmam gerekirse...
100
00:08:31,512 --> 00:08:34,598
Kim, kime İslam'ın örneği
diyebilir ki?
101
00:08:35,965 --> 00:08:41,964
Devrimin başından beri benimsediğimiz
"tek halk" fikri, çok güzel.
102
00:08:43,649 --> 00:08:46,193
Bir gün bu meydanda, tüm halkla...
103
00:08:46,360 --> 00:08:49,738
...dayanışma içinde olacağımı
asla tahmin edemezdim.
104
00:08:51,073 --> 00:08:53,116
Başlarda herkes
gazetelerin üzerinde uyuyordu.
105
00:08:53,534 --> 00:08:55,577
Sadece birkaç tane
battaniyemiz vardı.
106
00:08:55,827 --> 00:08:57,787
Ve sadece birkaç kişi
onların üzerinde yatardı.
107
00:08:57,788 --> 00:09:01,959
Yavaş yavaş bir topluluğa dönüşüyoruz.
Şimdi daha fazla çadır var.
108
00:09:02,125 --> 00:09:04,336
İlişkiler daha da güçleniyor.
109
00:09:05,462 --> 00:09:07,756
Mübarek'in bu gece
istifa etmesini bekliyoruz.
110
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
Bekliyoruz da bekliyoruz.
Bilemiyorum, hepimiz çok gerginiz.
111
00:09:14,638 --> 00:09:18,308
Başka sigaram kalmadı.
Bunu al.
112
00:09:21,270 --> 00:09:22,771
Ben yapacağı
konuşmayı bekliyorum.
113
00:09:22,855 --> 00:09:27,541
Normalde böyle tarihi bir olay olurken
nerede duracağına karar veremezsin...
114
00:09:27,608 --> 00:09:30,821
...bu piç de bizi bekletiyor işte.
115
00:09:32,781 --> 00:09:34,700
Oradan ayrılmadan önce
konuştuğum protestocular...
116
00:09:34,867 --> 00:09:38,787
…meydanı terk ederlerse başlarına
bir şey gelir diye endişeleniyordu.
117
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
Sivil polisler ve istihbarat
hala yerlerinde...
118
00:09:42,624 --> 00:09:46,795
insanlar evlerine dönerse
onları tek tek yakalayabilirler.
119
00:09:46,962 --> 00:09:48,297
Halit, sen ünlü bir aktörsün.
120
00:09:48,422 --> 00:09:52,301
Protestocuların arasında olduğunu
söylemek, seni endişelendiriyor mu?
121
00:09:52,426 --> 00:09:56,930
Hedef haline gelirim diye
endişeleniyor musun?
122
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Umurumda değil.
123
00:10:03,270 --> 00:10:07,900
Neden burada olduğumu ve neden
burada olmak istediğimi biliyorum.
124
00:10:07,925 --> 00:10:09,640
Yani, ben üç jenerasyondan beri...
125
00:10:09,660 --> 00:10:12,704
...bu ülkede sosyal reformlar
ve siyasal özgürlükler için savaşan...
126
00:10:12,787 --> 00:10:14,740
...bir topluluktan geliyorum.
127
00:10:14,865 --> 00:10:17,576
Ve şimdi Orta Doğu'da hepimiz için...
128
00:10:17,701 --> 00:10:21,454
...demokrasi, özgürlük, sosyal adalet,
siyasal reform konuşmalarının...
129
00:10:21,521 --> 00:10:24,291
...değiştiğini görüyoruz.
130
00:10:24,458 --> 00:10:27,427
Ve bu nedenlerle burada olmaktan
inanılmaz gurur duyuyorum.
131
00:10:27,503 --> 00:10:32,341
Allah yardımcın olsun.
Diyorum sana, iyi şeyler olacak!
132
00:10:33,300 --> 00:10:35,761
İyi şeyler.
133
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Allah'a şükür.
134
00:10:40,073 --> 00:10:45,988
Mübarek istifa!
135
00:10:49,525 --> 00:10:51,777
Başbakan Muhammed Hüsnü Mübarek,
136
00:10:52,694 --> 00:10:57,783
ülke yönetimini
Silahlı Kuvvetler'e emanet edip...
137
00:10:57,850 --> 00:11:00,118
...görevinden
çekilmeye karar verdi.
138
00:11:00,661 --> 00:11:04,331
Bu kararın büyüklüğünü anlıyoruz.
139
00:11:04,498 --> 00:11:07,501
Silahlı Kuvvetler Yüksek Konseyi...
140
00:11:07,751 --> 00:11:13,750
hayatını kaybeden bütün
devrimcileri, tüm kalbiyle selamlıyor.
141
00:11:17,010 --> 00:11:20,472
11 ŞUBAT 2011
142
00:11:20,639 --> 00:11:26,019
İstifa etti!
143
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Allahu ekber!
144
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Yaşa Mısır!
145
00:11:50,335 --> 00:11:54,631
Tahrir Meydanı, Mısır'ı tamamen
değiştirdi. Dünyayı yerinden oynattı.
146
00:11:55,716 --> 00:12:01,715
Hayatımızda ilk defa, susturulamadık.
147
00:12:06,685 --> 00:12:11,148
Özgürlüğümüzü geri aldık.
148
00:12:17,529 --> 00:12:23,528
Ve bir gün, tüm Mısır'ın Tahrir Meydanı
gibi olacağını hayal ettik.
149
00:12:25,746 --> 00:12:29,333
Devrim!
150
00:12:37,341 --> 00:12:41,345
Herkes alkışlasın.
Haydi kutlayalım.
151
00:12:42,471 --> 00:12:44,973
# Yumruklarımız bir #
152
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
# İsteğimiz de tek #
153
00:12:47,726 --> 00:12:48,727
# İnsanların yönettiği bir ülke #
154
00:12:54,900 --> 00:12:59,571
Halit, baban şu an yanımda.
Orada ne yaşanıyor, anlatabilir misin?
155
00:12:59,780 --> 00:13:02,373
Buradaki atmosfer mükemmel.
156
00:13:03,066 --> 00:13:09,065
Buradaki en ilginç şey; Mübarek'in
gitmesi bile halk için yeterli değil.
157
00:13:11,250 --> 00:13:16,296
Bence burada asıl önemli olan, ordunun
istifadan sonra yapacağı açıklama.
158
00:13:16,421 --> 00:13:18,215
Halkın isteklerini
karşılayacaklar mı?
159
00:13:18,340 --> 00:13:21,260
Halkın isteği sadece
Mübarek'ten kurtulmak değil,
160
00:13:21,426 --> 00:13:23,887
Mısır'da gerçek bir demokratik
topluluk kurmaktır.
161
00:13:24,054 --> 00:13:28,894
Bu arada, ordunun
insanları geçiştirip...
162
00:13:28,961 --> 00:13:33,981
"Evinize gidin, biz durumu çözeceğiz."
diyeceğini hiç sanmıyorum.
163
00:13:34,731 --> 00:13:38,277
İnsanlar orada
isteklerini zorla alıyor...
164
00:13:38,443 --> 00:13:41,488
Bu, insanoğlunun gördüğü
en harika devrimlerden bir tanesidir.
165
00:13:42,322 --> 00:13:48,245
Biz bunun için sürgünde,
Mısır'da yıllarca çabaladık.
166
00:13:48,412 --> 00:13:51,582
Vatanım, vatanım, vatanım!
167
00:13:51,874 --> 00:13:55,627
Sevgim ve kalbim seninledir!
168
00:13:55,794 --> 00:14:00,674
PIERRE'İN APARTMANI
169
00:14:00,841 --> 00:14:06,221
Bu devrim hakkındaki en güzel şey
birlik olabilmemizdir.
170
00:14:07,471 --> 00:14:13,470
Siyasi farklılıklarımızı unutup
birleştik ve birlikte başarılı olduk.
171
00:14:14,688 --> 00:14:20,687
Yakında, insanlar Müslüman Kardeşlik’i
yanlış anladıklarını fark edecek.
172
00:14:21,403 --> 00:14:23,822
Normalde Müslüman Kardeşlik,
en çok korktuğumuz topluluktu.
173
00:14:24,239 --> 00:14:28,535
Ama şimdi meydandaki herkes değişti.
174
00:14:29,328 --> 00:14:33,540
Hükümet olayı ölüm kalım
meselesine çevirince...
175
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
...kim olduğunun, ne yaptığının
bir önemi kalmadı.
176
00:14:36,502 --> 00:14:39,348
Herkes burada olduğunuzu biliyor.
177
00:14:39,349 --> 00:14:41,214
Buradaysanız da, ölümü
göze almışsınız demektir.
178
00:14:41,215 --> 00:14:47,214
Biz bunu çocuklarımız için yapıyoruz.
Ölürsem, gelecek için ölmüş olurum.
179
00:14:48,805 --> 00:14:53,101
Mübarek gittiğine göre,
şu an kontrolü ele geçirmeliyiz.
180
00:14:53,685 --> 00:14:55,103
Önceliğimiz, rejimi devirmek.
181
00:14:55,270 --> 00:14:59,066
- Onlarla kim görüşecekse...
- Rejimi zaten devirdik.
182
00:14:59,816 --> 00:15:02,486
Hükümeti devirip yerine aynı çevreden,
aynı rejimden insanları koyarsan...
183
00:15:02,653 --> 00:15:06,031
...rejimi değil, rejimin başındakileri
devirmiş olursun.
184
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
Kesinlikle haklısın.
185
00:15:10,494 --> 00:15:12,412
Kimse seni öldürmeyecek.
186
00:15:12,871 --> 00:15:14,873
Daha önce de söyledim.
187
00:15:17,040 --> 00:15:21,439
Ordu bu insanlara tek bir mermi
sıkmamak için...
188
00:15:21,520 --> 00:15:23,924
...kanın son damlasını
feda edecek.
189
00:15:24,091 --> 00:15:27,761
Asla sıkmayacak!
190
00:15:28,011 --> 00:15:32,516
Şimdi, lütfen eşyalarınızı
toplayıp evinize gidin.
191
00:15:47,698 --> 00:15:49,074
Mübarek istifa ettiğinde...
192
00:15:50,033 --> 00:15:53,453
...Silahlı Kuvvetler
ülke yönetimini devraldı.
193
00:15:55,789 --> 00:15:58,917
Halkın isteklerini yerine
getireceklerine dair yemin ettiler.
194
00:16:00,335 --> 00:16:02,462
Bunu duyan insanlar da evine gitti.
195
00:16:03,422 --> 00:16:06,258
Ama hiçbir şey olmadı.
196
00:16:06,717 --> 00:16:09,553
Katilleri yargılamadık,
hükümeti de değiştiremedik.
197
00:16:09,720 --> 00:16:13,140
Yeni bir yasa yok
ve sivil polisler hala aramızda.
198
00:16:14,016 --> 00:16:15,517
Rejim, sadece
Mübarek'ten ibaret değil.
199
00:16:15,684 --> 00:16:20,022
Rejim, ülkenin tüm kurumlarından
oluşuyor ve hepsinin değişmesi gerek.
200
00:16:20,981 --> 00:16:22,983
Böyle olunca da,
meydana geri gittik.
201
00:16:27,279 --> 00:16:29,198
BAHAR 2011
202
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
Devrimin başlangıcından
iki ay sonra,
203
00:16:31,158 --> 00:16:35,454
Mısır, Mübarek'in rejimi hala işlerken,
Tehlike Yasası altında yönetiliyor.
204
00:16:36,121 --> 00:16:40,626
Onur ve şeref alanı olan
Tahrir Meydanı'na...
205
00:16:40,792 --> 00:16:45,088
...bir çadır ve battaniyenin
tüm sorunları çözdüğü yere giriyoruz.
206
00:16:45,297 --> 00:16:50,385
- Protestoya devam!
- Protestoya devam!
207
00:16:50,636 --> 00:16:55,057
- Buradayız, bir yere gitmiyoruz!
- Buradayız, bir yere gitmiyoruz!
208
00:16:55,265 --> 00:16:59,478
- Devrimimize devam edeceğiz!
- Devrimimize devam edeceğiz!
209
00:16:59,686 --> 00:17:02,064
Başlıca iletişim aracı sloganlar.
210
00:17:02,231 --> 00:17:06,151
- Devrimimiz, halkın devrimi!
- Devrimimiz, halkın devrimi!
211
00:17:06,318 --> 00:17:08,403
Ne bir koalisyonun,
ne de bir partinin devrimi!
212
00:17:10,614 --> 00:17:14,159
İlk önce herkes, o gider bizler de
işleri yoluna koyarız sanıyordu.
213
00:17:14,243 --> 00:17:16,578
Ama sadece o gider, yerine bir başkası
gelirse ve aynı rejim altında...
214
00:17:16,703 --> 00:17:20,123
...yönetilmeye devam edersek, çok büyük
bir sorunumuz var demektir.
215
00:17:20,290 --> 00:17:24,253
Bütün bunları, onu devirip yerine
ona benzeyen...
216
00:17:24,419 --> 00:17:26,255
...birini koymak için
yapmış oluruz.
217
00:17:26,380 --> 00:17:29,716
Eğer hala bir polis devletiysek,
hala Tehlike Yasası varsa,
218
00:17:29,883 --> 00:17:33,053
...hala eskisinden farkı olmayan
bir anayasaya sahipsek,
219
00:17:33,220 --> 00:17:35,681
...altı ay için seçim olsa bile
her şey aynı kalır,
220
00:17:35,848 --> 00:17:40,060
...çünkü devletin işleyişi değişmedi.
221
00:17:42,437 --> 00:17:44,064
Şu an Tahrir’de yaşıyoruz.
222
00:17:45,065 --> 00:17:49,652
Konaklama bölümü,
bir sınırı ve bir ordusu var.
223
00:17:49,653 --> 00:17:54,575
Yeterince yemek yapılıyor.
Dışişleri Bakanlığı hariç her şey var.
224
00:18:39,411 --> 00:18:43,457
Geçtiğimiz üç ya da dört günde,
insanlar gelip bizleri tehdit etti.
225
00:18:43,999 --> 00:18:49,254
Neden Tahrir'de olduğumuzu sordular.
Açıklamaya çalıştık.
226
00:18:49,630 --> 00:18:55,569
Yaptığımız en büyük hata, gücü
ele almadan meydanı terk etmekti.
227
00:18:57,763 --> 00:19:00,098
İnsanları bize katılmaya
ikna etmek zaman alıyor.
228
00:19:00,224 --> 00:19:02,976
Bir kişi katılıyor.
Sonra iki, üç.
229
00:19:03,101 --> 00:19:07,231
İki saatte bir kendimi kırk ya da
elli kişiye konuşma yaparken buluyorum.
230
00:19:07,814 --> 00:19:10,901
Kalpten konuşunca
insanlar anlamaya başlıyor.
231
00:19:11,068 --> 00:19:13,695
Kırk, elli kişiden yirmisi
bana hak veriyor.
232
00:19:13,904 --> 00:19:17,199
Sayı sürekli büyüyor.
Bu beni çok mutlu ediyor.
233
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
Allah aşkına, şu biber
ne kadar büyük bakın.
234
00:19:20,953 --> 00:19:24,414
Mübarek devri kapandıktan sonra
biberler nasıl da büyüyor bakın.
235
00:19:24,790 --> 00:19:27,376
O başımızdayken
biberler şu kadarcıktı.
236
00:19:27,501 --> 00:19:31,505
Bak şimdi nasıl büyümüş.
Hala gelecek için bir umut var.
237
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Haydut gibi göründüğümü
sanmıyorum.
238
00:19:43,559 --> 00:19:47,145
Çok tatlı bir kişiye benziyorsunuz.
Çok da düzgün konuşuyorsunuz.
239
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Sadece kimliğinizi istiyoruz.
240
00:19:48,522 --> 00:19:50,023
- Devrim devam ediyor.
- Biliyorum.
241
00:19:50,190 --> 00:19:51,900
- Hala eylem var.
- Evet.
242
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
İçeride bazı sorunlar oluyor.
243
00:19:53,235 --> 00:19:58,407
Üstünüzü devrimin yakışıklı şarkıcısı
Rami Esham arıyor. Bu büyük bir onur.
244
00:19:58,574 --> 00:20:02,744
Umarım her gün size denk gelirim.
245
00:20:02,911 --> 00:20:04,913
- Kaçta geliyorsunuz?
- Sizi bekleriz.
246
00:20:05,080 --> 00:20:07,708
Her gün sabah sekiz
öğlen dörtte.
247
00:20:08,667 --> 00:20:10,711
İple çekiyorum.
248
00:20:17,134 --> 00:20:20,304
Bunu yapmak çok zor.
Güvenlik görevlisi olmak yetenek işi.
249
00:20:23,724 --> 00:20:25,642
Resmi Mısır Radyosu arıyor.
250
00:20:27,311 --> 00:20:31,607
ORDU SÖZCÜSÜ
251
00:20:31,899 --> 00:20:37,613
Ben, General ve askeri analistim.
Hayır, uzman çok büyük bir unvan.
252
00:20:38,530 --> 00:20:44,529
Eğer insanların istekleri varsa, sözcü
belirleyip yetkililere söylemeliler.
253
00:20:45,621 --> 00:20:50,918
Şikayet edecekleri bir medya zaten var.
254
00:20:51,126 --> 00:20:57,125
Hükümet ve biz başarılı
olamazsak şikayet etmeliler.
255
00:20:59,676 --> 00:21:02,179
Protestolar her türde
insanı birleştirdi.
256
00:21:02,304 --> 00:21:06,141
Tahrir'deki herkes protestocu muydu?
Bazılarının alakası bile yoktu.
257
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Tahrir'e kahraman gibi
görünmek için gittiler.
258
00:21:10,604 --> 00:21:16,527
Bugün herkes devrimin kahramanı
gibi davranabilir.
259
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Sen meydandaydın,
tipleri gördün.
260
00:21:19,821 --> 00:21:24,243
Kimileri uyuşturucu kullanmaya,
hırsızlığa gitti. Bazıları hayduttu.
261
00:21:25,327 --> 00:21:29,998
Üç kuvvet var: laik kuvvet,
nasıl oluyorsa İslamcı kuvvet,
262
00:21:30,165 --> 00:21:33,877
ve eski rejim
yönetimindeki ordu gücü.
263
00:21:34,044 --> 00:21:36,922
Ordu bu devrimden karlı çıktı.
264
00:21:37,089 --> 00:21:39,383
Gücün Mübarek'in oğluna
geçmesini istemiyorlardı.
265
00:21:39,550 --> 00:21:42,344
Mübarek düşünce,
insanlar eve gitsin,
266
00:21:42,511 --> 00:21:47,766
ülke de eskisi gibi yozlaşmış
haline dönsün istediler.
267
00:21:47,975 --> 00:21:51,395
Tekrar ediyorum,
bir sorumluluğum var.
268
00:21:51,979 --> 00:21:57,526
Bir birey olarak, isteğimi dayatmak
zorunda hissediyorum.
269
00:21:57,693 --> 00:22:03,692
Çünkü devrimi bir santim ileriye
götürebilirim. Bir santim olsa bile.
270
00:22:04,658 --> 00:22:06,618
Ordu şu anda
devrimin karşı tarafında.
271
00:22:06,827 --> 00:22:10,122
Başardığınız çoğu şey
zaten tehlikeye girdi.
272
00:22:11,540 --> 00:22:13,750
Bu bir uyarıdır.
273
00:22:15,544 --> 00:22:18,964
Evlerinize gidin!
274
00:22:19,131 --> 00:22:22,718
- Eğer gitmezseniz, sizi vururum.
- Mısırlılar kolay kolay başkaldırmaz.
275
00:22:22,885 --> 00:22:27,389
Başkaldırıyorsak, yetti demektir.
276
00:22:27,556 --> 00:22:32,728
Ne olursa olsun, ülkemizi özgür
kılacağız. Rejimi de devireceğiz.
277
00:22:32,895 --> 00:22:36,857
İnsanlar devrim yapmakta kararlı.
Bize ne yapacaksanız yapın.
278
00:22:36,982 --> 00:22:39,234
Burada kalacağız.
Burası bizim alanımız.
279
00:22:39,484 --> 00:22:41,945
Yetkinin kaynağı
insanlardır, ordu değil.
280
00:22:42,112 --> 00:22:44,531
Bunun barışçıl bir protesto
olduğunu söylüyorsunuz.
281
00:22:44,698 --> 00:22:50,697
Ne yaparsanız yapın size
saldıramayız sanıyorsunuz.
282
00:22:51,205 --> 00:22:53,832
Eğer gerekirse, saldırırız.
283
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Durum bu.
Konuyu kapatın.
284
00:22:56,877 --> 00:22:59,213
- Zorla sokağa çıkma yasağı mı
koyacaksınız? - Evet, inşallah.
285
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
- Sadece meydan çevresinde mi?
- Hayır, her yerde.
286
00:23:01,840 --> 00:23:04,259
Ama, efendim...
287
00:23:04,426 --> 00:23:06,595
Beyim, korkarım
bu işe yaramayacak.
288
00:23:06,762 --> 00:23:09,431
Ama dün bize meydanda eyleme
devam edebileceğimizi söylediler.
289
00:23:09,598 --> 00:23:11,350
- Çekilebilirsin. Git hadi.
- Evet, efendim.
290
00:23:11,517 --> 00:23:13,310
Neden özellikle Tahrir'e geldiniz?
291
00:23:16,480 --> 00:23:22,479
Bu barikatları olası saldırıları
durdurmak için polisten aldık.
292
00:23:24,863 --> 00:23:26,448
Orduya güveniyoruz.
293
00:23:26,615 --> 00:23:29,743
Ama güvenmediğimiz,
Mübarek'in tarafında...
294
00:23:29,910 --> 00:23:33,455
...olduğu için yozlaşmaya
bulaşmış bazı komutanlar var.
295
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Herkes uyanık.
Her an bir saldırı olabilir.
296
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Çadırlar nerede?
297
00:24:26,925 --> 00:24:29,094
Çadır filan yok.
Meydanı temizliyorlar.
298
00:24:35,392 --> 00:24:38,020
- Neler oluyor?
- Hadi, yürüyün!
299
00:25:04,796 --> 00:25:06,507
Çekim yapmıyorum.
300
00:25:14,515 --> 00:25:19,186
Paralı eşkıyalar ve ordu
eylem alanını zorla boşalttı.
301
00:25:19,937 --> 00:25:24,358
Haber BBC'de, CNN'de çıkmadı.
Hiçbir yerde yok.
302
00:25:26,652 --> 00:25:28,445
Ordu çadırları yıktı.
303
00:25:28,612 --> 00:25:31,824
Dik dursun diye çadırlara koyduğumuz
tahtalarla bizi dövdü.
304
00:25:31,990 --> 00:25:33,951
Siviller de onlara
yardım ediyordu.
305
00:25:34,117 --> 00:25:37,663
Eşkıya olduklarına eminim,
ellerinde sopa ve tahtalar vardı.
306
00:25:37,871 --> 00:25:39,289
Askerlerin gözünün içine baktık.
307
00:25:39,456 --> 00:25:42,459
"Gözümüzün önünde eşkıyalara
emir veriyorsunuz. Görüyoruz." dedik.
308
00:25:42,584 --> 00:25:47,297
Bu nasıl iş? Asker, eşkıyaya
"Onları müzeye götür." dedi.
309
00:25:48,799 --> 00:25:50,175
Öldürülen var mı?
310
00:25:52,094 --> 00:25:53,679
Bir haber yok.
311
00:26:04,815 --> 00:26:07,150
Birisini tutukluyorlar.
312
00:26:37,264 --> 00:26:38,724
Tahrir sembolik bir yer.
313
00:26:38,891 --> 00:26:43,437
Eğer oranın kontrolünü ele geçirirsen,
güç sende demektir. İnsanları çekiyor.
314
00:26:44,730 --> 00:26:47,107
Rami Esham mı?
Arayabilir misin?
315
00:26:47,274 --> 00:26:49,276
Bana isimleri tam olarak söyle.
316
00:26:49,443 --> 00:26:52,029
Şarkıcı, Rami Esham.
Tanıyor musun?
317
00:26:52,529 --> 00:26:55,782
İnsanları tutuklayıp
müzeye götürüyorlar.
318
00:26:56,158 --> 00:26:58,494
Haberi yaymadan önce
doğruluğundan emin ol.
319
00:26:59,286 --> 00:27:03,999
- Rami'yi mi tutukladılar?
- O tutuklandı, birçok kişi tutuklandı.
320
00:27:04,166 --> 00:27:06,126
Onu fena dövecekler.
321
00:27:29,483 --> 00:27:34,905
"Ayrıca biz yerde yatarken kafalarımıza
bastılar." Bunu nasıl yapabilirler?
322
00:27:35,072 --> 00:27:36,114
RAMİ ESAM'IN İFADESİ
10 MART
323
00:27:36,281 --> 00:27:38,075
Benim adım Rami Esham.
324
00:27:38,242 --> 00:27:41,537
Dokuz mart çarşamba günü
Tahrir Meydanı'nda ordu...
325
00:27:41,662 --> 00:27:45,874
...yanındaki çok sayıda
eşkıyayla bize aniden saldırdı.
326
00:27:46,041 --> 00:27:50,087
Ordu ve eşkıyalar, eylem alanını
dağıtmak için anlaşmıştı.
327
00:27:50,254 --> 00:27:53,006
Bir çok kişiyi tutukladılar,
içlerinden birisi de bendim.
328
00:27:53,173 --> 00:27:55,175
Beni, Mısır Müzesi'ne götürdüler.
329
00:27:55,300 --> 00:28:00,179
İçeriye girer girmez söylediklerimizi
dinlemeden, ne yaptığımızı sormadan...
330
00:28:00,180 --> 00:28:02,599
...bizi şiddetli bir şekilde
dövmeye başladılar.
331
00:28:02,766 --> 00:28:07,020
Beni yere yatırıp
kıyafetlerimi çıkardılar.
332
00:28:07,396 --> 00:28:12,901
Saçımı kestiler.
Farklı şekillerde dövdüler.
333
00:28:13,068 --> 00:28:16,530
Ordudan, çok kötü
adaletsizlikler gördük.
334
00:28:16,947 --> 00:28:22,946
Bu elektro şokun izi.
Kan donup pıhtılaşıyor.
335
00:28:24,413 --> 00:28:28,750
İki haftada bir, sivil polisler
evime gelip beni götürürdü.
336
00:28:29,168 --> 00:28:34,256
Geri dönecek miyim, bilmezdim.
Çoğu arkadaşım içeride öldü.
337
00:28:34,381 --> 00:28:39,011
- Eskiden gece yarısı gelirlerdi.
- Seni zorla götürüyorlardı.
338
00:28:39,219 --> 00:28:43,891
Ceza korkusundan, yanlış
bir hayal kurmak istemezdiniz.
339
00:28:44,474 --> 00:28:50,473
Eskiden, dini ya da İslami bir şey
bulmak için bilgisayarını ararlardı.
340
00:28:55,068 --> 00:28:58,030
Onlar geldiğinde
kimse bir şey diyemezdi.
341
00:28:58,947 --> 00:29:01,241
Elektro şok verilmiş ve dövülmüş.
342
00:29:03,494 --> 00:29:07,289
Ordunun şu anki durumu böyle.
343
00:29:07,456 --> 00:29:11,293
Kimse, ordunun insanlara
bu şekilde işkence edebileceğine...
344
00:29:11,460 --> 00:29:13,754
...ya da kötü bir şey
yapabileceğine inanmıyor,
345
00:29:13,921 --> 00:29:19,920
bilakis denge görevi gördüğü için
herkes ordudan son derece memnun.
346
00:29:22,804 --> 00:29:28,803
Milletin yetkisini temsil eden bir
kurum böyle engellenmez.
347
00:29:32,105 --> 00:29:34,942
Bunu, İngiltere'de
yaşananlarla kıyaslayın.
348
00:29:37,768 --> 00:29:43,767
David Cameron "Downing Street
veya herhangi bir kurumda...
349
00:29:43,768 --> 00:29:49,767
...eylem yapan herkesi öldürmek
için izin alacağım." dediğinde ne oldu?
350
00:29:50,582 --> 00:29:56,581
Herkes geri çekildi. Neden?
Adamın ciddi olduğunu biliyorlardı.
351
00:29:58,382 --> 00:30:01,260
Söylediği şey yasaya da uygundu.
352
00:30:01,468 --> 00:30:05,973
Yasa bu ise, neden Mısır
yetkilileri bunu kullanamıyor?
353
00:30:11,812 --> 00:30:13,730
Mücadele sadece taş ve
kayalardan oluşmuyor.
354
00:30:14,356 --> 00:30:18,277
Mücadele resimlerde.
Mücadele hikayelerde.
355
00:30:28,162 --> 00:30:34,161
Video ve çeşitli
yayınları kullanarak...
356
00:30:34,877 --> 00:30:39,256
...devrimde savaşan kişileri
desteklemek için...
357
00:30:39,381 --> 00:30:42,509
...bir alan yaratmak istiyoruz.
358
00:30:42,676 --> 00:30:48,056
YouTube gibi siteleri kullanmaya
"popüler medya" deniliyor.
359
00:30:48,724 --> 00:30:54,723
Eğer kullanmadığı bir dijital kamerası
olan birisini tanıyorsanız, bize söyleyin.
360
00:30:55,480 --> 00:30:58,317
Çekebildiğimiz kadar video çekmeliyiz.
361
00:30:58,567 --> 00:31:01,403
Şu bir gerçek ki,
her şey çok hızlı oluyor.
362
00:31:01,570 --> 00:31:04,615
Çekeceklerimiz ne zaman
kanıt niteliği taşır bilemeyiz.
363
00:31:06,658 --> 00:31:10,370
Eğer insanları olan biten
hakkında kandırıyorlarsa,
364
00:31:10,537 --> 00:31:13,165
her şeyi çekip onlara
doğruyu göstermeliyiz.
365
00:31:13,665 --> 00:31:17,461
Bir kamera olduğu sürece,
devrim devam edecektir.
366
00:31:18,378 --> 00:31:24,377
Medyanın şu anki problemi;
değişime karşı olup...
367
00:31:25,010 --> 00:31:30,641
- ...devrimi kötülemeleri.
- Peki, sen ne yapacaksın?
368
00:31:30,933 --> 00:31:34,520
Gerçeği ortaya çıkarmaya
devam edeceğim.
369
00:31:34,686 --> 00:31:36,396
Böylece onlar da
kendilerini açığa çıkaracak.
370
00:31:36,563 --> 00:31:42,236
Yancı medya düşene kadar
bu devam edecek.
371
00:31:43,153 --> 00:31:48,408
- Ne yapacaksın? Kanal mı kuracaksın?
- Evet, mümkünse kuracağım.
372
00:31:48,575 --> 00:31:52,620
Kanal kuracaksan Kıbrıs'a
kur, yoksa yıkarlar.
373
00:31:52,621 --> 00:31:55,165
Sana çok fazla para lazım.
374
00:31:55,624 --> 00:32:00,212
Kendi paran olmalı.
Çünkü oradaki halk fakir.
375
00:32:00,420 --> 00:32:05,300
Peki demokrasi ve
özgürlük kimin için?
376
00:32:06,343 --> 00:32:08,929
Fakir ve hiçbir hakkı olmayanlar için.
377
00:32:09,096 --> 00:32:12,558
Zenginler özgürlük istemez.
Onlar zaten özgür.
378
00:32:13,725 --> 00:32:17,145
Devrim topyekûn değişim demektir.
Halktan sorumlu bir hükümet demektir.
379
00:32:17,312 --> 00:32:20,858
- Sabırlı ol.
- Ne zamana kadar?
380
00:32:21,900 --> 00:32:26,405
Meydanı terk ettiğimizde ben,
Mübarek istifa ettiğine göre...
381
00:32:26,572 --> 00:32:29,241
...hükümeti de, orduyu da
yönetiriz sanıyordum.
382
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
En büyük hatamız
meydanı terk etmekti.
383
00:32:32,619 --> 00:32:37,916
Biz, sınavı çok iyi geçmiş ama kağıda
adını yazmayı unutmuş birisine benziyoruz.
384
00:32:38,083 --> 00:32:40,586
Kağıt kime ait belli değil yani.
385
00:32:50,721 --> 00:32:54,850
MISIR SİLAHLI KUVVETLERİ,
MISIR HALKINA...
386
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
VE ŞEHİT OLMUŞ DEVRİMCİLERE
SEVGİ VE TAKDİR BESLİYOR.
387
00:33:02,024 --> 00:33:05,235
Doğaya, çimlere ve güzelliğe
karşı değiliz.
388
00:33:05,444 --> 00:33:07,488
Ama burası bizim alanımız değil.
389
00:33:07,654 --> 00:33:12,284
Burası, "Biz sizin pisliğinizi temizledik,
güzelleştirdik, isteklerinizi yaptık."
390
00:33:12,451 --> 00:33:16,455
...diyerek bizimle
dalga geçtikleri bir alan.
391
00:33:16,914 --> 00:33:20,375
- Yaptıkları şeyi neden yok etmek
istiyorsun? - Uzaklaşın.
392
00:33:23,003 --> 00:33:26,089
Bizi bölüp dikkatimizi
dağıtmaya çalışıyorlar.
393
00:33:27,424 --> 00:33:30,761
Mısır, dünyanın anası,
memleketim...
394
00:33:31,470 --> 00:33:37,469
...kalpten gelen kahkahanın
ve şarkıların duyulduğu yer.
395
00:33:53,575 --> 00:33:56,829
Devrimi başlatmamızın
üzerinden altı ay geçti.
396
00:33:57,371 --> 00:34:01,083
Silahlı Kuvvetler, altı ay içinde
gücü devredeceklerini söylemişti.
397
00:34:01,333 --> 00:34:06,088
Ama onu yerine ne yaptılar?
Bizi tutuklamaya başladılar.
398
00:34:06,588 --> 00:34:09,216
Yüzlerce devrimciyi
askeri mahkemeye çıkardılar.
399
00:34:09,341 --> 00:34:14,471
Yeni bir anayasa yok. Yeni bir kanun yok.
Bizi koruyacak hiçbir şey yok.
400
00:34:15,514 --> 00:34:19,101
Bunun yüzünden orduya
karşı gelip meydanımızı geri aldık.
401
00:34:23,981 --> 00:34:25,315
YAZ 2011
402
00:34:25,482 --> 00:34:28,569
Devrimin başlangıcından altı ay sonra,
403
00:34:28,735 --> 00:34:32,489
yüzlerce kişi tutuklanıp
askeri mahkemeye çıkarılmışken...
404
00:34:32,656 --> 00:34:35,200
...protestocular meydanı geri
alıp, sivil idare istedi.
405
00:34:39,788 --> 00:34:43,375
# Uyanın. Sivil. #
406
00:34:43,625 --> 00:34:47,254
# Barışçıl. Halkçı. #
407
00:34:47,796 --> 00:34:51,133
# Tamamen özgür! #
408
00:34:56,263 --> 00:34:57,306
# Devrim! #
409
00:34:58,307 --> 00:35:02,436
Ben Mısırlıyım ve bir kez daha
eylem için Tahrir'e geldim...
410
00:35:02,603 --> 00:35:04,146
...çünkü bir değişim göremiyorum.
411
00:35:04,354 --> 00:35:06,857
Yozlaşmış eski rejim korunuyorken,
412
00:35:06,982 --> 00:35:10,861
neden devrimcileri askeri
mahkemeye gönderiyorlar?
413
00:35:11,403 --> 00:35:13,113
Bizi birleştiren şey meydan.
414
00:35:13,614 --> 00:35:17,659
Birbirimizle anlaşamasak bile,
bir kez daha birleşmeliyiz.
415
00:35:19,995 --> 00:35:23,582
Ben Ahmet Hasan, dostunuzum, sizinle
birlikte Tahrir Meydanı'nda eylemdeyim.
416
00:35:23,749 --> 00:35:28,253
İlk günlerde, ne olursa olsun
birlikte kalacağız diye anlaştık.
417
00:35:28,420 --> 00:35:34,419
Birleştiğimizde diktatörü devirdik.
Peki şimdi nasıl başarılı oluruz?
418
00:35:34,635 --> 00:35:36,428
Bir kez daha birleşerek.
419
00:35:36,595 --> 00:35:40,724
Bütün siyasi eğilimler, Kardeşlik,
Müslümanlar, Hıristiyanlar,
420
00:35:40,891 --> 00:35:44,645
herhangi bir parti, hepimiz Mısırlıyız.
Tekrar birleşmeliyiz.
421
00:35:44,811 --> 00:35:48,899
- Bırak başkaları da konuşsun.
- Lütfen, buyur.
422
00:35:49,066 --> 00:35:53,111
Hayır. Devam et, Ahmet.
423
00:35:56,365 --> 00:35:59,284
Allah yardım etsin.
424
00:36:35,028 --> 00:36:37,489
- Özledik seni.
- Ben de sizi çok özledim.
425
00:36:38,448 --> 00:36:40,117
- Nasılsın?
- İyiyim.
426
00:36:40,742 --> 00:36:43,620
Bugün çok büyük bir katılım var.
427
00:36:48,667 --> 00:36:51,128
- Ama bugünkü kalabalık farklı.
- Nasıl yani?
428
00:36:51,295 --> 00:36:55,883
Müslüman Kardeşlikten
çok fazla kişi var.
429
00:36:56,049 --> 00:36:57,551
- Geçen haftadan daha mı fazla?
- Kesinlikle.
430
00:36:57,718 --> 00:37:00,262
Evet, geçen hafta
Kardeşlik burada yoktu.
431
00:37:02,222 --> 00:37:06,643
Tüm Kardeşliğe, bugün burada
olmaları söylendi.
432
00:37:07,394 --> 00:37:13,393
Kardeşliğin orduyla
anlaştığı söyleniyor.
433
00:37:15,736 --> 00:37:17,321
Evet, söylenen bu.
434
00:37:17,404 --> 00:37:20,465
Açıkçası, siyasi taktik
ve oyunları beni üzdü.
435
00:37:20,532 --> 00:37:26,531
Siyasi bir olay ya da kazanç
için burada olmamalılar.
436
00:37:27,706 --> 00:37:32,461
Bazı Kardeşlik liderleri,
orduyla gizli anlaşmalar yaptı.
437
00:37:32,586 --> 00:37:38,585
Ve alandaki varlıklarını, görüşme
aracı olarak kullanıyorlar.
438
00:37:39,718 --> 00:37:44,014
Bence bu yanlış, biliyorsun.
439
00:37:45,724 --> 00:37:49,978
Bizim anayasamız Kur-an!
440
00:37:50,145 --> 00:37:53,607
İslam hükümeti!
441
00:37:54,775 --> 00:37:58,362
Müslüman Kardeşlik "İslam hükümeti!"
diye bağırmaya başladı.
442
00:37:58,529 --> 00:38:02,115
Ne demek "İslam hükümeti"?
Biz Müslüman değil miyiz?
443
00:38:02,699 --> 00:38:07,538
Müslüman Kardeşlik, meydanı orduyla
görüşmek için kullanmaya başladı.
444
00:38:08,580 --> 00:38:10,707
Halkın istekleri için bağırmıyorlardı.
445
00:38:11,458 --> 00:38:14,044
Siyasi istekleri için bağırıyorlardı.
446
00:38:15,254 --> 00:38:21,009
- Kardeşlik, eylemi berbat etti.
- Meydanda bölünme yarattılar.
447
00:38:22,135 --> 00:38:28,016
Yalanlarıyla herkesi yoruyorlar.
448
00:38:29,685 --> 00:38:30,686
Sağ ol.
449
00:38:31,770 --> 00:38:34,565
- Sen ne yiyeceksin?
- Biraz daha var.
450
00:38:35,482 --> 00:38:41,481
Kardeşlik harekete geçtiğinde,
devrimi yok etti diyorlar.
451
00:38:42,156 --> 00:38:43,782
Ama Kardeşlik,
devrimden önce de vardı.
452
00:38:43,866 --> 00:38:47,703
Ama bulunduğunuz yere göre
sözlerinizi değiştiriyorsunuz.
453
00:38:47,870 --> 00:38:50,914
Kahire'deyken, laik ülke
istediğinizi söylediniz.
454
00:38:51,081 --> 00:38:53,834
Başka yerlerde, dini devlet
istediğinizi söylüyorsunuz.
455
00:38:54,001 --> 00:38:58,046
Karşımızda olan Askeri Konsey'i
en çok siz destekliyorsunuz.
456
00:38:58,213 --> 00:39:01,008
İstediğinizi almak için
dini kullanıyorsunuz.
457
00:39:01,175 --> 00:39:05,679
- Dediklerinizi hep yalanlıyorsunuz.
- Sen dur, şuna bir bak.
458
00:39:05,846 --> 00:39:08,223
Geçmişte dayak yediğin için üzgünüm.
459
00:39:08,390 --> 00:39:11,852
Hayır dövülmedim.
Biz hayatlarımızı hücrelerde geçirdik.
460
00:39:13,228 --> 00:39:15,480
Müslüman Kardeşlik,
İslam'ın adını lekeledi.
461
00:39:15,647 --> 00:39:17,357
Sizin yüzünüzden
Müslüman olmaktan utanıyorum.
462
00:39:17,524 --> 00:39:21,778
Kardeşlik, devrimi yok etti,
halk kötü olduğumuzu düşünüyor.
463
00:39:21,904 --> 00:39:24,239
Medya da, devrimcileri ülkeyi
mahvetmekle suçluyor.
464
00:39:24,406 --> 00:39:28,076
Onca insan sizin yüzünüzden, orduyla
yaptığınız anlaşmalar yüzünden öldü.
465
00:39:28,160 --> 00:39:30,704
Kardeşlik de sizinle
meydanda değil miydi?
466
00:39:30,871 --> 00:39:33,790
Evet hatta bazıları yanımda öldü.
467
00:39:34,708 --> 00:39:37,252
Ama onlar Kardeşlik kurallarına
karşı çıkıyordu.
468
00:39:37,419 --> 00:39:42,257
Beyim, sen unutursun ama Mısırlılar
unutmaz. Devrimi yok etmeye çalışmayın.
469
00:39:42,382 --> 00:39:46,178
Tamam, peki.
Tüm Kardeşlik saçmalıktan ibaret.
470
00:39:48,180 --> 00:39:51,600
Size bir soru sorabilir miyim?
471
00:39:52,059 --> 00:39:54,811
- Kardeşlik, meydanı terk ediyor mu?
- Evet, beşte gidecekler.
472
00:39:54,978 --> 00:40:00,977
Kardeşlik eylemde kalmayı reddediyor
çünkü sizler yeni anayasa istiyorsunuz.
473
00:40:02,986 --> 00:40:07,908
Uzatmayalım artık. Bir devrim yaptık
ve yeni anayasa istiyoruz.
474
00:40:08,158 --> 00:40:13,288
Yeni kanunlar, seçimler, yargıçlar,
hepsi yeni anayasayla gelecek.
475
00:40:13,455 --> 00:40:19,454
Dinleyin, Kardeşlik asla
köklü değişiklikler yapmayacak.
476
00:40:21,004 --> 00:40:23,674
Hele istediğimiz köklü değişimi
asla yapmayacak.
477
00:40:26,051 --> 00:40:29,388
Artık eylem haberlerini
okumak istemiyorum.
478
00:40:30,973 --> 00:40:33,725
Bu eylemi de desteklemiyorum.
479
00:40:33,892 --> 00:40:37,437
Özellikle orası Kardeşlikten kişilerle
ve polisle doluyken.
480
00:40:37,604 --> 00:40:40,732
Hayır onlarla dolu değil.
481
00:40:40,899 --> 00:40:43,944
Ama meydan, insanları
manipüle etmek için kolay bir yer.
482
00:40:44,111 --> 00:40:47,239
Meydandaki varlığımızın
ordunun canını sıktığı açık.
483
00:40:47,865 --> 00:40:51,925
Meydana karşı günlük
bir sorumluluğun olduğu sürece...
484
00:40:51,926 --> 00:40:55,831
...tutuklanana kadar gideceksin.
485
00:40:58,625 --> 00:41:02,004
Müslüman Kardeşlik'in
liderlerinden memnun değilim.
486
00:41:02,379 --> 00:41:07,342
"Meydana gidemeyiz,
ekonomiyi bozuyor..."
487
00:41:07,509 --> 00:41:11,680
"ve Kardeşliği kötü gösteriyor."
sözlerine katılmıyorum.
488
00:41:12,431 --> 00:41:16,894
Liderler bir emir verdiğinde,
tartışma çıkarmayız...
489
00:41:17,060 --> 00:41:20,981
...çünkü onları daha iyi
yargıçlar olarak görüyoruz.
490
00:41:21,273 --> 00:41:24,526
- Bize diyorlar ki...
- Konuşmayın mı diyorlar?
491
00:41:24,693 --> 00:41:27,905
Hayır. "Orada bir bireysiniz,
Kardeşlik'ten değilsiniz." diyorlar.
492
00:41:28,197 --> 00:41:31,158
Bunu her toplanışımızda söylüyorlar.
493
00:41:31,241 --> 00:41:33,660
"Sivil devlet" nedir biliyor musun?
494
00:41:33,785 --> 00:41:37,664
"Sivil devlet" toplumun tüm farklı
topluluklarını temsil eder.
495
00:41:37,831 --> 00:41:38,999
- Bunun içinde ne var?
- Ne?
496
00:41:39,166 --> 00:41:43,462
İslam dini mi? Ne olursa olsun,
din her zaman yerinde kalacak.
497
00:41:43,629 --> 00:41:47,341
- Ama resmi olmalı.
- Dinin kağıtta yazması gerekmez.
498
00:41:47,508 --> 00:41:50,552
- Din kalptedir, akıldadır.
- Kağıtta da olmalı.
499
00:41:50,719 --> 00:41:55,557
Ne kağıdı? Müslüman olduğunu
bilmen için kağıt mı lazım?
500
00:42:03,273 --> 00:42:06,860
Kardeşlik, ordudan
istediğini aldığında...
501
00:42:07,611 --> 00:42:11,698
...bizi dövülüp tutuklanmamız için
meydanda yalnız bıraktı.
502
00:42:13,033 --> 00:42:15,285
Yalnız ölmemiz için.
503
00:42:35,764 --> 00:42:37,432
Neden bunu yapıyorsunuz?
504
00:42:41,019 --> 00:42:42,688
Orospu çocuğu!
505
00:42:44,314 --> 00:42:45,983
Geri gel!
506
00:42:46,358 --> 00:42:47,568
Piç!
507
00:42:49,486 --> 00:42:50,779
İzin belgen?
508
00:42:53,490 --> 00:42:56,994
Tamam, filmin nerede?
Hayır, kaydettin.
509
00:42:57,244 --> 00:43:00,289
Evet, evet.
Kimliğini ver.
510
00:43:01,373 --> 00:43:04,334
Kamerayı aç.
Kamerayı göster.
511
00:43:04,459 --> 00:43:07,921
Kimliğini görmek istiyorum.
Dışarıya adım atma.
512
00:43:11,717 --> 00:43:13,343
Yetmişlerin İngiltere’sinde,
513
00:43:13,510 --> 00:43:17,556
İrlanda Cumhuriyet Ordusu'nun insanları
dövdüğü zamanlarda yaşadım.
514
00:43:18,891 --> 00:43:21,143
Elektrik verip kollarını kırdılar.
Bir makineyle parmaklarını kopardılar.
515
00:43:21,310 --> 00:43:23,270
Makinanın adını bilmiyorum.
516
00:43:23,437 --> 00:43:26,481
- Ne yani durumu kabul mü edeceğim?
- Hayır, etmeyeceksin.
517
00:43:26,648 --> 00:43:30,444
Kabul etmemelisin ama
bazı şeyleri ölçüp tartmalısın.
518
00:43:30,611 --> 00:43:33,864
Ölçüp tartıyorum.
519
00:43:34,156 --> 00:43:36,825
Bazı şeyleri garanti olarak görüyorsun.
520
00:43:40,954 --> 00:43:44,208
Bu yüzden en kısa sürede
onlardan kurtulmak istiyoruz.
521
00:43:44,374 --> 00:43:46,919
Ve insanların oy kullanmaya
hazır olmadığını söylemek...
522
00:43:47,085 --> 00:43:49,880
...çok küçümseyici ve yanlış.
523
00:43:49,963 --> 00:43:52,382
İnsanların istediklerine
oy vermesine karşı değilim.
524
00:43:52,549 --> 00:43:55,969
Evet, onlara katılmadığını biliyorum.
525
00:43:57,262 --> 00:44:00,641
Senin ve senin gibi gençlerle
aramdaki fark şu...
526
00:44:00,807 --> 00:44:02,809
Senin iki ay içinde
parlamenter seçim istemen mi?
527
00:44:02,976 --> 00:44:05,687
- Evet, insanların oy vermesini
istiyorum. - İki ay içinde?
528
00:44:05,854 --> 00:44:08,232
Evet, en kısa sürede.
529
00:44:08,398 --> 00:44:11,026
- Adam akıllı parti yok ki.
- Ne olmuş yoksa?
530
00:44:11,193 --> 00:44:15,572
Çünkü otuz yıldır
boşlukta yaşıyordunuz.
531
00:44:15,739 --> 00:44:17,324
Sen otuz yıldır yaşıyorsun.
532
00:44:17,491 --> 00:44:20,536
Hala insanlar Kardeşlik kazanacak
diye şikayet ediyor.
533
00:44:20,661 --> 00:44:23,580
Sikerim böyle işi. Onlar da aynı
boşlukta yaşıyordu ki.
534
00:44:23,622 --> 00:44:26,291
Ama onların bir kitlesi var.
535
00:44:26,458 --> 00:44:28,585
İstesen seçimden bir hafta
önce bile parti kurarsın.
536
00:44:28,752 --> 00:44:34,007
İnsanlık, temsil edilmek için seçimden
daha iyisini keşfedemedi.
537
00:44:34,174 --> 00:44:36,677
En kısa sürede seçim olmazsa--
538
00:44:36,844 --> 00:44:40,013
Düzgün bir seçimi gerekli şartları
sağladığında yapabilirsin.
539
00:44:40,180 --> 00:44:45,853
- Hayır. - Bu halkın sesini
duyabilmek ile ilgili.
540
00:44:46,019 --> 00:44:50,107
Eski rejim de başa
gelebilir, Kardeşlik de.
541
00:44:50,274 --> 00:44:53,402
İkisi arasındaki parti nerede?
İkisi arasında ne var peki?
542
00:44:53,569 --> 00:44:56,530
İnsanlar kime oy verecek?
543
00:44:56,697 --> 00:44:58,699
Kime oy verebilirler
bari onu söyle.
544
00:44:59,199 --> 00:45:03,620
Bu devrimi yapan milyonlarca insan,
hiç olmazsa büyük bir kısmı...
545
00:45:03,787 --> 00:45:07,166
...eski rejimi isteyen insanlar değildi
ve Kardeşliği de istemiyorlardı.
546
00:45:07,332 --> 00:45:11,044
Bir teğmen veya tuğgeneral çıkıp da...
547
00:45:11,211 --> 00:45:17,210
"Bu kadar saçmalık yeter. Tamamen
ordu yönetimine geçiyoruz."
548
00:45:17,215 --> 00:45:23,056
...diyecek diye ödüm kopuyor.
549
00:45:23,182 --> 00:45:26,143
Bu durumu kaosa sürüklemek ellerinde.
550
00:45:26,393 --> 00:45:31,273
"Pekala. Bu kadar
hak hukuk yeter." diyebilirler.
551
00:45:45,829 --> 00:45:49,833
Yeter artık.
Tüm politikacılar işe yaramaz.
552
00:45:51,210 --> 00:45:57,209
Kardeşlik, Selefiler, sosyalistler,
liberaller, hepsi işe yaramaz.
553
00:46:01,887 --> 00:46:04,139
Yolun ortasından yürümeye karar verdim.
554
00:46:05,265 --> 00:46:08,060
Arabalar istediğini yapsın.
555
00:46:08,227 --> 00:46:12,439
Ne yapacaklar? Beni ezecekler mi?
Onlar çekilmek zorunda, ben değilim.
556
00:46:12,731 --> 00:46:15,609
Ben yerimde kalacağım.
557
00:46:16,109 --> 00:46:19,780
Hadi yürü. Köşeye çekilip
yürümek yok artık.
558
00:46:31,917 --> 00:46:34,795
On ay sonra,
her şey aleyhimizeydi.
559
00:46:36,630 --> 00:46:40,759
Askeri Konsey aleyhimizdeydi.
Kardeşlik bizi sattı.
560
00:46:41,093 --> 00:46:43,512
Medya bizi insanlara kötüledi.
561
00:46:44,304 --> 00:46:49,601
Öyle ki, yerel medya binasının
önündeki barışçıl bir protesto...
562
00:46:50,519 --> 00:46:52,563
...çok kötü sonuçlar doğurdu.
563
00:46:53,939 --> 00:46:57,276
Bunun olacağını hiç düşünmemiştim.
564
00:47:02,239 --> 00:47:03,282
SONBAHAR 2011
565
00:47:03,365 --> 00:47:06,951
Devrimin başlangıcından on ay sonra, askeri
rejim karşıtı protestolar yoğunlaşıyor.
566
00:47:06,952 --> 00:47:09,872
Kahire'nin merkezinde
çok çarpıcı sahneler yaşanıyor.
567
00:47:10,038 --> 00:47:13,500
Mısırlı Hristiyanlar,
ordu yönetimine karşı çok tepkili.
568
00:47:15,335 --> 00:47:18,422
Yetkililerin onları korumak için yeterli
çabayı sarf etmediğini söylüyorlar.
569
00:47:18,589 --> 00:47:21,675
"Ben Mısırlıyım!"
(Mısır Radyo ve Televizyon Merkezi)
570
00:48:25,197 --> 00:48:29,159
Bu insanlar neden şehir
televizyonunun binasına girmek istiyor?
571
00:48:29,326 --> 00:48:34,706
Birisinin içeriye girip kendisini
cumhurbaşkanı ilan ettiğini düşünün.
572
00:48:34,873 --> 00:48:39,628
Ortalık mahşer yerine döner. Tamam mı?
O askerler görevlerini yapıyordu.
573
00:48:39,878 --> 00:48:43,340
Değil mi? Görev başındaki
bir asker başka ne yapabilir?
574
00:48:43,465 --> 00:48:47,094
Peki ilk taşı kim attı?
Asıl soru bu.
575
00:48:47,761 --> 00:48:51,348
MINA DANIEL
DEVRİM ŞEHİDİ
576
00:49:04,361 --> 00:49:09,116
Başınız sağ olsun.
577
00:49:09,283 --> 00:49:11,660
Ağlamayın.
Oğlunuz cennette.
578
00:49:11,827 --> 00:49:17,416
Onun savaşına devam edeceğiz.
Eskiden meydanda birlikte otururduk.
579
00:49:17,583 --> 00:49:19,710
"Hristiyan ve Müslümanlar birdir."
şarkısını söylerdi.
580
00:49:20,002 --> 00:49:22,087
Hiçbir şey bizi ayıramaz.
581
00:49:22,421 --> 00:49:25,465
Binlerce insan onun
hakkı için savaşacak.
582
00:49:25,632 --> 00:49:30,429
- Mina cennette.
- Sesimiz duyulmalı!
583
00:49:30,679 --> 00:49:36,435
Tüm ölenler incelenmeli ve kanıtlar
saklanmalı. Otopsi raporlarımızı istiyoruz!
584
00:49:42,900 --> 00:49:45,986
RAGIA ÜMRAN
İNSAN HAKLARI AVUKATI
585
00:49:46,153 --> 00:49:50,814
Hastane bazı otopsi raporlarını
mühürlemek istemiyormuş sanırım.
586
00:49:50,981 --> 00:49:55,329
Tam olarak bilmiyorum.
Şimdi öğreneceğiz.
587
00:49:55,496 --> 00:50:00,209
Hastaneye sızan sivil polislerin...
588
00:50:00,375 --> 00:50:03,337
...aileleri otopsi yapmasınlar diye
ikna etmeye çalıştıklarını öğrendik.
589
00:50:03,754 --> 00:50:08,300
Onları dışarıya çıkartmayı başardık
davacılar da onlarla gitti.
590
00:50:08,425 --> 00:50:12,846
Şimdi, ailelerin otopsi ya da direkt
defin kararını vermesini bekliyoruz.
591
00:50:13,263 --> 00:50:15,766
Otopsi raporlarının
olmaması büyük sorun olur.
592
00:50:15,933 --> 00:50:19,394
Rapor olmazsa,
"İzdihamda öldüler." diyebilirler.
593
00:50:19,561 --> 00:50:21,814
Otopsi yapmaları, film çekmeleri lazım.
594
00:50:21,980 --> 00:50:26,193
Çünkü ölenleri tankların
ezdiğine dair apaçık izler var.
595
00:50:26,693 --> 00:50:31,865
Yazdığınız her şeyi özetleyerek
göğsüne yediği kurşundan öldü dediler.
596
00:50:32,032 --> 00:50:34,952
Burada bekle.
Raporu getireyim.
597
00:50:44,294 --> 00:50:45,629
Bir yıldır bu pisliğin içindeyiz.
598
00:50:45,712 --> 00:50:50,342
Bu bokun, bu iğrenç ülkenin
içindeyiz, sırf sessiz kaldığımız için.
599
00:50:50,509 --> 00:50:53,470
Artık sessiz kalamayız.
Baskıya devam etmeliyiz.
600
00:50:53,637 --> 00:50:55,514
Bu sefer olmazsa bile,
bir dahaki sefere kazanırız.
601
00:50:55,681 --> 00:51:00,269
Onların, cezalandırılacaklarını
bilmeleri ve bundan korkmaları lazım.
602
00:51:00,853 --> 00:51:05,482
İnsanlar artık dayanamıyor.
Herkesin sinirleri bozuluyor.
603
00:51:06,316 --> 00:51:09,987
Mısır rejimi Müslümanları da
Hristiyanları da kandırabildi.
604
00:51:10,154 --> 00:51:14,491
Bizi boğmak istiyorlar.
605
00:51:15,159 --> 00:51:20,038
Eğer bu olay aklımızda mezhep sorunu
olarak kalırsa, kriz yaşanır.
606
00:51:20,205 --> 00:51:23,500
- Ordu bunun olmasını istiyor.
- Ordu bizi bölmek istiyor.
607
00:51:23,667 --> 00:51:27,421
- Eski bir söz vardır, "Böl ve yönet."
- Aynen.
608
00:51:27,546 --> 00:51:30,716
Müslüman ve Hristiyanları
bölmek istiyorlar.
609
00:51:35,596 --> 00:51:39,766
Neden, Mina? Sana protestolara
gitme demedim mi?
610
00:51:39,933 --> 00:51:43,103
"Gitmem, senin istediğin
olsun anne." dedin.
611
00:51:43,270 --> 00:51:48,150
Ama beni kandırıp gittin ve
şimdi hayatımızdan da gidiyorsun.
612
00:51:48,317 --> 00:51:51,695
"Eğer şehit olarak ölsem, benim için
üzülür müsün, anne?" dedin.
613
00:51:51,820 --> 00:51:55,616
Şehit olduğun için üzülmüyorum oğlum
ama seni kaybetmek canımı acıtıyor.
614
00:51:55,908 --> 00:52:01,907
Şehit olduğun için üzülmüyorum, oğlum.
615
00:52:07,461 --> 00:52:09,796
Veda içimizi yakıyor, Mina.
616
00:53:09,356 --> 00:53:13,485
- Ordumuz bize ateş açtı!
- Devrime en baştan!
617
00:53:13,652 --> 00:53:15,362
Özgür yaşa ya da kahraman olarak öl!
618
00:53:16,446 --> 00:53:20,200
Ordumuz bizi korudu!
Devrimi de korudu!
619
00:53:20,367 --> 00:53:24,580
Devrimi ordu korumadı. Ordu çıkarlarını
korudu, devrime ihanet etti.
620
00:53:24,746 --> 00:53:26,039
- İhanet etti!
- Korudu!
621
00:53:26,206 --> 00:53:30,586
Devrime ihanet etti!
Ordu devrime ihanet etti!
622
00:53:30,752 --> 00:53:33,213
Sen haklısın da hepimiz haksız mıyız?
623
00:53:34,423 --> 00:53:36,091
Devrime ihanet etti!
624
00:53:42,181 --> 00:53:48,180
Dün o kadar kişinin ölmesi
korkunç. Tüm ülke çok sinirli.
625
00:53:48,562 --> 00:53:53,599
Bize yapılan baskıların, ülkenin geleceğini
değiştirebileceğini söylemek...
626
00:53:53,600 --> 00:53:56,904
...yeterli insanı
ikna eder mi bilmiyorum.
627
00:53:57,905 --> 00:54:02,784
İnsanlar buna inanmaktan çekiniyor.
Böyle olunca da devrim tehlikeye giriyor.
628
00:54:02,951 --> 00:54:08,950
Özgürlük!
629
00:54:26,975 --> 00:54:29,645
# Çok çalışıyorsan #
630
00:54:29,812 --> 00:54:32,022
# Ve ülkenin geleceği
için endişeleniyorsan #
631
00:54:32,189 --> 00:54:34,650
# Yaptığın her şey boşunaysa #
632
00:54:34,817 --> 00:54:37,903
# Çünkü sonuçta,
başımızda yozlaşmışlar var #
633
00:54:38,070 --> 00:54:40,364
# Eğ, eğ, eğ başını öne #
634
00:54:40,531 --> 00:54:42,699
# Çünkü ülkende var "demokrasi" #
635
00:54:42,866 --> 00:54:44,868
# Düşünce özgürlüğü suçken #
636
00:54:44,952 --> 00:54:47,663
# İnanışlarını kalbinde
yaşaman gerekirken #
637
00:54:47,830 --> 00:54:49,915
# Ben gözündeki utancı görürken #
638
00:54:50,123 --> 00:54:52,543
# Acın, acıma karışsın #
639
00:54:52,793 --> 00:54:54,920
# Eğ, eğ, eğ başını öne #
640
00:54:55,087 --> 00:54:56,922
# Çünkü ülkende var "demokrasi" #
641
00:54:57,089 --> 00:54:59,466
# Ordu bizim "koruyucumuzken" #
642
00:54:59,633 --> 00:55:01,844
# Dönüyor sırtını ülkesine #
643
00:55:02,010 --> 00:55:04,096
# Kullanıyor gücünü kötüye #
644
00:55:04,221 --> 00:55:06,723
# Üniformalarının arkasına saklanıyorlar #
645
00:55:06,890 --> 00:55:09,101
# Eğ, eğ, eğ başını öne #
646
00:55:09,226 --> 00:55:12,229
# Çünkü ülkende var "demokrasi" #
647
00:55:18,485 --> 00:55:24,484
Halk, ordu rejiminin düşmesini istiyor!
648
00:55:37,421 --> 00:55:39,882
Halit! Arabaya bin!
649
00:55:42,384 --> 00:55:45,929
Ordu sürekli olarak bize
yalan söyledi, son on aydır...
650
00:55:46,096 --> 00:55:48,056
...bizleri öldürdü, işkenceler yaptı.
651
00:55:48,182 --> 00:55:50,893
Dışarıdaki insanlar bunu biliyor.
Ne istediklerini biliyorlar.
652
00:55:51,059 --> 00:55:53,479
Ve almadan gitmeyecekler.
653
00:56:09,203 --> 00:56:12,247
Geri çekilin!
654
00:56:28,597 --> 00:56:31,350
Meydan zorluydu.
655
00:56:33,143 --> 00:56:35,646
Meydan normal değildi.
656
00:56:54,248 --> 00:56:57,459
Kimse neler olup
bittiğini anlamıyordu.
657
00:56:59,586 --> 00:57:03,715
Savaş çıkmıştı.
Meydanda savaş çıkmıştı.
658
00:57:03,882 --> 00:57:07,261
Devrim değildi.
Artık devrim yoktu.
659
00:57:28,949 --> 00:57:32,286
Halk, ordu rejiminin düşmesini istiyor!
660
00:57:36,748 --> 00:57:40,127
Üzerimize gerçek mermi sıkıyorlardı.
661
00:57:47,009 --> 00:57:51,763
Meydanın her köşesine
rastgele sıkıyorlardı.
662
00:58:04,401 --> 00:58:07,529
İnsanlar tek tek ölüyordu.
663
00:58:09,531 --> 00:58:13,911
Tek suçları "Ordu rejimine hayır!" demekti.
664
00:58:24,421 --> 00:58:25,839
Devrimciler.
665
00:58:30,177 --> 00:58:36,176
İyi ve özgür insanlara
hain deniliyordu,
666
00:58:37,434 --> 00:58:41,688
hainlere ise "kahraman".
667
00:59:02,793 --> 00:59:06,380
Çok fazlaydı.
Çok fazla mermi vardı.
668
00:59:17,599 --> 00:59:22,062
Ordumuz bizi öldürüyor.
Mısırlı olamazlar!
669
00:59:22,813 --> 00:59:25,440
Mısır'ı unuttular!
670
00:59:31,155 --> 00:59:34,700
Yaşıyor, yaşıyor!
671
00:59:40,414 --> 00:59:45,836
Ölüm her zaman kapımı çalıyor.
Beynimde yankılanıyor.
672
00:59:57,848 --> 01:00:00,267
Günlük rapor hazırlamaya çalışıyorum.
673
01:00:06,106 --> 01:00:08,692
- İnternette mi
yayınlayacaksın? - Evet.
674
01:00:11,445 --> 01:00:12,905
Sanırım burada kesebiliriz...
675
01:00:35,802 --> 01:00:40,140
Müslüman Kardeşlik bu
protestolara hiçbir şekilde katılmadı.
676
01:00:40,265 --> 01:00:42,643
Seçimlerin planlandığı
gibi olmasını istiyorlar...
677
01:00:42,810 --> 01:00:44,895
...çünkü kazanacaklarını
düşünüyorlar.
678
01:00:45,020 --> 01:00:48,649
Ayrıca devrimci gençlik tarafından
siyasi çıkar sağladıkları gerekçesiyle...
679
01:00:48,816 --> 01:00:50,859
...çokça suçlanıyorlar.
680
01:00:51,360 --> 01:00:55,864
Biraz önce Kardeşlik aradı.
"Meydana gitmeyin." dediler.
681
01:00:56,031 --> 01:00:59,618
Ben de "Kimse inancımın yolunda
gitmeme karışamaz." dedim.
682
01:00:59,743 --> 01:01:03,372
Beni grubunuzdan,
partinizden atabilirsiniz.
683
01:01:03,539 --> 01:01:08,001
Beni ve tüm ailemi atın,
benim üzerimde hiç otoriteleri yok.
684
01:01:08,168 --> 01:01:09,419
Konu kapanmıştır.
685
01:01:09,586 --> 01:01:11,380
Magdi her zaman
meydandadır, biliyorlar.
686
01:01:11,505 --> 01:01:14,633
Devrimci Magdi mi,
Kardeşlikten Magdi mi?
687
01:01:14,800 --> 01:01:16,176
Devrimci Magdi.
688
01:01:16,301 --> 01:01:22,300
Şu an Kardeşlik'e, bu ülkede
söz sahibiyseler, bunun nedeninin...
689
01:01:22,301 --> 01:01:26,854
...burada canlarını feda eden
insanlar olduğunu söylemek istiyorum.
690
01:01:27,020 --> 01:01:29,690
Seçim olacak ya da olmayacak,
devrimimiz hala bitmedi.
691
01:01:29,857 --> 01:01:31,900
Hala hiçbir şey başarılmadı.
692
01:01:32,192 --> 01:01:34,736
Seçim olacağını sanmıyorum.
Sokaklarda arkadaşlarım ölürken...
693
01:01:34,862 --> 01:01:37,990
...gidip oy vermeyeceğim.
Gözünü kaybeden arkadaşlarım var,
694
01:01:38,157 --> 01:01:42,661
hastanede ağır yaralı arkadaşlarım var.
Ölen insanları tanıyorum.
695
01:01:44,329 --> 01:01:47,875
Bu şartlar altında gidip oy kullanamam.
696
01:01:48,667 --> 01:01:51,003
Bu, sivil halka işkence etmiş bir ordu,
697
01:01:51,170 --> 01:01:53,755
bu, on beş bin kişiyi
askeri mahkemeye çıkarmış bir ordu.
698
01:01:53,922 --> 01:01:57,551
Bir de, uluslararası hükümetler var
ki bundan onları da sorumlu tutuyorum.
699
01:01:57,718 --> 01:02:01,471
Şu an sokaktaki insanlara
onların gönderdiği mermiler sıkılıyor.
700
01:02:01,638 --> 01:02:03,640
Onların gönderdiği
biber gazı göğsümü yakıyor.
701
01:02:03,807 --> 01:02:08,312
Gelecek bize ait.
Dışarıdaki insanlar bilinçli.
702
01:02:08,479 --> 01:02:10,105
Kurmak istedikleri
geleceği biliyorlar...
703
01:02:10,272 --> 01:02:12,399
...nasıl kuracaklarını da
içgüdüsel olarak biliyorlar.
704
01:02:12,566 --> 01:02:16,069
Bu sürece girmeliyiz ki
ordu istifa etsin.
705
01:02:26,914 --> 01:02:31,543
Kaldırabileceğimiz şeylerin de
bir sınırı var. Sonuçta biz de insanız.
706
01:02:36,048 --> 01:02:42,047
Görebileceğiniz şeylerin
de bir sınırı var.
707
01:02:44,640 --> 01:02:50,187
Bir süre sonra,
patlayacak gibi oluyorum.
708
01:04:17,191 --> 01:04:21,570
- Dikkat et! Dikkat et!
- İyi misin?
709
01:04:21,987 --> 01:04:23,739
Evladım, iyi misin?
710
01:04:27,201 --> 01:04:28,535
Ahmet! Ahmet!
711
01:04:36,627 --> 01:04:38,462
Geçmeme izin verin!
712
01:04:46,261 --> 01:04:49,097
Kurşun mu?
713
01:04:51,016 --> 01:04:53,977
Kurşun mu taş mı?
714
01:04:56,480 --> 01:04:59,066
- Sargı bezi alabilir miyim?
- Sargı bezi!
715
01:05:00,067 --> 01:05:03,987
- Neden her yer kan?
- Neden bu kadar kan var?
716
01:05:18,008 --> 01:05:24,007
Hastaneye bomba atıyorlar,
insanlar ölüyor. Doktorlar bile ölüyor.
717
01:05:26,176 --> 01:05:30,639
Sanırım sinir gazı atıyorlar.
Yere düşüp kıvranıyorsun.
718
01:05:30,806 --> 01:05:34,309
- O anları videoya çektin mi?
- Evet ama sonra yere düştüm.
719
01:05:34,476 --> 01:05:40,475
- Çekemedin mi?
- Herkes gibi titriyordum, boğuluyordum.
720
01:05:40,774 --> 01:05:43,485
Hastalar başka yere
nakledilmeli yoksa ölecekler.
721
01:05:50,075 --> 01:05:55,581
Bize bunlar atılıyor.
Bizi yerlere bu düşürüyor.
722
01:05:57,958 --> 01:06:02,546
- Amerika mı?
- Bir hediye.
723
01:06:07,551 --> 01:06:11,680
Bu savaş saatlerdir değil,
günlerdir devam ediyor.
724
01:06:11,847 --> 01:06:14,558
On dört kişi öldürüldü,
yüzlerce yaralı var.
725
01:06:14,725 --> 01:06:17,728
Dün YouTube'a eklenen
video çok hızlı yayıldı.
726
01:06:17,895 --> 01:06:20,564
Video, polis gaddarlığına
olan öfkeyi kışkırttı.
727
01:06:21,648 --> 01:06:26,487
General Tantawi,
gerçek mermi sıkıldığını yalanladı.
728
01:06:26,904 --> 01:06:28,697
Aziz Mısır Halkı!
729
01:06:28,822 --> 01:06:32,868
Şu an sokaklarda ve televizyonda
şahit olduğumuz şeyler...
730
01:06:33,035 --> 01:06:38,540
...ordunun imajını lekelemek
için yapılan suçlamalardır.
731
01:06:38,707 --> 01:06:43,504
Silahlı Kuvvetler, planlanan şekilde...
732
01:06:43,670 --> 01:06:47,508
...parlamenter seçimleri
gerçekleştirecektir.
733
01:06:47,674 --> 01:06:53,138
Cumhurbaşkanlığı seçimleri,
haziran bitmeden yapılacaktır.
734
01:06:53,388 --> 01:06:56,809
İlk kez bizimle konuşmaya cüret ediyor!
735
01:07:02,606 --> 01:07:04,566
Merhaba, beni duyuyor musunuz?
736
01:07:05,317 --> 01:07:07,402
Bu ülkenin gidişatı beni korkutmuyor.
737
01:07:07,569 --> 01:07:11,072
Beni korkutan; ülkenin ordu
yönetimindeki gidişatı.
738
01:07:11,073 --> 01:07:16,161
Bu ordu hukuktan üstün olmak istiyor.
Bu ordu anayasadan üstün olmak istiyor.
739
01:07:16,328 --> 01:07:19,797
Bu ordu ülkeden ne kadar
para çaldığını söylemek istemiyor.
740
01:07:19,822 --> 01:07:22,376
Bu ordu Amerika ve diğer ülkelerden...
741
01:07:22,501 --> 01:07:25,629
...milyonlarca, milyarlarca
dolar yardım alıyor.
742
01:07:42,312 --> 01:07:45,274
- Alo, Ahmet?
- Kim olduğumu nereden bildin?
743
01:07:45,357 --> 01:07:49,820
- Tabi bileceğim, oğlum sen benim canımsın.
- Hemen de "Alo, Ahmet." dedin.
744
01:07:51,738 --> 01:07:53,365
Nasılsın?
745
01:07:55,826 --> 01:07:58,328
Allah'a şükür, iyiyim.
746
01:07:58,495 --> 01:08:00,914
- Sana yemek hazırladım.
- Sağ ol.
747
01:08:03,041 --> 01:08:08,297
- Birazdan eve geleceğim.
- Tamam. Güle güle.
748
01:08:12,634 --> 01:08:18,182
Anneme yaralı olduğumu
söyleyemem. Endişelenir.
749
01:08:42,012 --> 01:08:48,011
Biz sokaklarda ölürken Kardeşlik
çoktan orduyla anlaşma yapmıştı.
750
01:08:52,341 --> 01:08:54,134
Parlamenter seçimleri kazandılar...
751
01:08:54,259 --> 01:08:57,763
...ve cumhurbaşkanlığı seçimlerine
hazırlanmaya başladılar.
752
01:09:04,770 --> 01:09:07,022
KIŞ 2011-12
753
01:09:07,189 --> 01:09:10,359
Devrimin başlangıcından bir yıl sonra.
754
01:09:10,526 --> 01:09:16,525
Parlamenter seçimler yapıldı.
Müslüman Kardeşlik kazandı...
755
01:09:16,526 --> 01:09:20,536
...ve cumhurbaşkanlığı yarışına başladı.
756
01:09:23,914 --> 01:09:28,544
Kardeşlik kutlamaya gelmiş.
Biz de devrime devam etmeye geldik.
757
01:09:28,710 --> 01:09:30,128
"Allah'ın adıyla, hazırlanıyoruz!"
758
01:09:30,295 --> 01:09:31,380
MÜSLÜMAN KARDEŞLİK'İN MİTİNGİ
759
01:09:31,547 --> 01:09:34,299
"Son çatışmayı kazanmak için!"
760
01:09:36,218 --> 01:09:38,637
Müslüman Kardeşlik, fakir insanları
yağ ve şekerle satın alıyor.
761
01:09:38,846 --> 01:09:42,850
Dini kullanarak insanları
seferber ediyorlar.
762
01:09:44,101 --> 01:09:46,520
Çok büyük başarılar sağladık.
763
01:09:46,770 --> 01:09:50,858
Parlamentoyu kazanmamız
çok büyük bir adım.
764
01:09:51,275 --> 01:09:54,570
Bu halkın, milletin iradesidir.
765
01:09:57,406 --> 01:10:01,326
Bu devrimi Kardeşlik yaptı.
766
01:10:01,493 --> 01:10:04,830
Dinle, efendi, bu ne Kardeşlikle
ne de İslamcılarla alakalı.
767
01:10:04,997 --> 01:10:07,416
Bu devrim, normal vatandaşların
sokakları işgal etmesiyle oldu.
768
01:10:07,541 --> 01:10:12,337
Kardeşlik devrim başladığında yoktu.
Bunu tartışmaktan yoruldum.
769
01:10:12,462 --> 01:10:15,299
Sorun, birbirimize
hoşgörülü olamayışımız.
770
01:10:15,424 --> 01:10:17,426
Parlamentoyu kazanmak için
bizi ölüme terk ettiniz.
771
01:10:17,593 --> 01:10:20,762
Bir sürü insan sizin ihanetleriniz
yüzünden öldü.
772
01:10:20,929 --> 01:10:21,930
Müslüman Kardeşlik yüzünden!
773
01:10:22,097 --> 01:10:24,850
Orduyla el sıkışıp bize ihanet ettiniz.
774
01:10:25,058 --> 01:10:26,310
- Aynen böyle.
- Ne olmuş?
775
01:10:26,477 --> 01:10:27,853
- Bu hakkımız.
- Hakkınız mı?
776
01:10:28,020 --> 01:10:30,397
- Buna cevap vermeyeceğim.
- Bu hakkımız.
777
01:10:30,564 --> 01:10:33,066
Kardeşlik orduyla müttefik olma
hakkına sahip, öyle mi?
778
01:10:33,233 --> 01:10:35,027
Kendi halkını öldüren orduyla?
779
01:10:35,194 --> 01:10:38,655
Kardeşlikteki arkadaşına
mantıklı düşünmesini söyle!
780
01:10:38,780 --> 01:10:43,202
Kardeşliğin orduyla işbirliği
yapması gerektiğini söylüyor.
781
01:10:43,744 --> 01:10:49,541
Mantıklı düşünmesini söyle!
Meydan sizin olsun, istediğinizi yapın!
782
01:10:49,708 --> 01:10:53,754
Ne olursa olsun, devrim geliyor!
783
01:11:04,932 --> 01:11:06,475
Ne düşünüyorsun?
784
01:11:10,062 --> 01:11:13,982
- Dans etmek için gelmişler.
- Kim dans ediyor?
785
01:11:14,149 --> 01:11:15,943
Ahmet'in söylemek istediğini anlıyorum.
786
01:11:18,695 --> 01:11:24,694
Bazıları dans ederken bazıları eziliyor.
Bizim de kaderimizde ezilmek var.
787
01:11:28,914 --> 01:11:30,666
İki kelimeyle devrim mi?
788
01:11:30,833 --> 01:11:34,253
Devrim; rejimi yıktı. Oldu mu?
789
01:11:34,419 --> 01:11:37,089
İnsanlar devrimi
mahvetmeden önce, tabi.
790
01:11:37,339 --> 01:11:39,341
Peki ordu devrimi korudu mu?
791
01:11:39,508 --> 01:11:43,637
Devrimi biz korumadık,
biz devrimi yapanlarız.
792
01:11:43,804 --> 01:11:46,140
Siz çocuklar,
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
793
01:11:48,976 --> 01:11:53,313
Postal ve sopalarla dövüldüm.
Her yerim dövülmekten morardı.
794
01:11:53,480 --> 01:11:55,983
Kırk yıldır ordunun içindeyim.
795
01:11:56,150 --> 01:12:01,738
Açıkçası söylüyorum, Silahlı Kuvvetler
böyle bir yer değil. Hem de hiç.
796
01:12:01,864 --> 01:12:06,034
Bir milletin güvenliği size emanet
edildi. Bu sizin göreviniz.
797
01:12:06,243 --> 01:12:08,470
Tek sorum, bir kadını
bile koruyamayanlara...
798
01:12:08,471 --> 01:12:11,415
...bir ulusu nasıl emanet ederiz?
799
01:12:11,540 --> 01:12:15,586
Ağabeyin bile olsam, yeri geldiğinde,
sana sert davranmalıyım.
800
01:12:15,752 --> 01:12:19,840
Nedenini anlamıyorum. Neden?
801
01:12:20,007 --> 01:12:23,969
Ordu ilk kez sokaklara çıktığında,
insanlar tanklara tırmandı.
802
01:12:24,136 --> 01:12:28,807
Askerlerle kucaklaştı, onları alkışladı.
Sonra ne oldu? Neden? Sizin derdiniz ne?
803
01:12:30,809 --> 01:12:34,271
Yemin ederim, Ghada, bir gün
General Hamdi Bekheit ile tanıştığını...
804
01:12:34,438 --> 01:12:36,482
...ve sana şunu
söylediğini anlatacaksın,
805
01:12:36,648 --> 01:12:39,359
Hiçbir suçlu bu işten
paçasını sıyıramayacak.
806
01:12:39,526 --> 01:12:43,071
Ne olursa olsun.
Sana söz veriyorum.
807
01:12:44,156 --> 01:12:47,493
Bu, bacağından vurulan
bir arkadaşımın fotoğrafı.
808
01:12:48,952 --> 01:12:52,456
Bu ordu mermisi değil. Benzemiyor.
809
01:12:54,958 --> 01:12:58,003
Meydanımızın en güzel yanı,
810
01:12:58,170 --> 01:13:03,884
insanların buraya siyasal zorunlulukla
değil, vicdanına kulak verip gelmesidir.
811
01:13:04,051 --> 01:13:06,428
Bizi güçlü kılan şey budur.
812
01:13:07,513 --> 01:13:11,350
Neden burada olduğumuzu
hatırlatmak ve neden hala burada...
813
01:13:11,517 --> 01:13:14,770
...olduğumuzu soranlara cevap vermek
için, sizlere Tahrir Sineması'nı sunuyoruz.
814
01:13:14,937 --> 01:13:19,775
Çünkü sadece biz, hikayemizi anlatabiliriz.
815
01:13:39,252 --> 01:13:45,251
Rejimi yıkan devrimciler, ya öldü,
ya yaralandı, ya da hapse atıldı.
816
01:13:47,010 --> 01:13:53,009
Ve anayasa olmadan, devrimcileri
öldürenlerin denetiminde,
817
01:13:53,517 --> 01:13:56,395
devrimci kanına bulanmış
bir seçim yapmak istiyorlar.
818
01:13:57,187 --> 01:13:59,523
İki tane sandık yaptılar:
819
01:13:59,690 --> 01:14:03,485
Birisi katil,
diğeri de hain için.
820
01:14:04,653 --> 01:14:10,652
Sesimiz durmaksızın yükselecek,
çünkü sokaklar bizim sandığımızdır.
821
01:14:16,957 --> 01:14:22,462
24 MAYIS 2012
CUMHURBAŞKANLIĞI SEÇİMLERİ
822
01:14:22,629 --> 01:14:25,883
Bir sonraki Mısır Cumhurbaşkanı,
ya Kardeşlik üyesi bir İslamcı
823
01:14:26,049 --> 01:14:29,219
ya da Mübarek'in son başbakanı olacak.
824
01:14:29,386 --> 01:14:32,055
Ve böylesine kapalı bir süreç
sözde devrimcileri...
825
01:14:32,181 --> 01:14:35,350
...çok sıkı bir yarışta, çok zorlu
bir kararın arasında bıraktı.
826
01:14:38,979 --> 01:14:44,978
İkisini de istemiyorum. Sert bir duvar
ve kaya arasında sıkıştık.
827
01:14:46,236 --> 01:14:48,780
Ne olursa olsun
kabullenmek zorundayız.
828
01:14:51,283 --> 01:14:53,577
Herkes sessiz olsun!
829
01:14:54,703 --> 01:14:58,332
Elli bir nokta
yetmiş üç yüzde ve...
830
01:14:58,499 --> 01:15:02,794
...on üç milyon iki yüz otuz bin
yüz otuz bir oyla...
831
01:15:02,961 --> 01:15:05,339
Dinleyin!
832
01:15:05,464 --> 01:15:09,635
...Mısır Cumhurbaşkanlığı
seçimlerini...
833
01:15:09,801 --> 01:15:13,722
Doktor Muhammed Mursi
kazanmıştır.
834
01:15:13,889 --> 01:15:15,599
Mursi!
835
01:15:31,573 --> 01:15:35,244
Bazı insanlar korkuyor
ama Mursi'ye bir şans vermeliler.
836
01:15:35,410 --> 01:15:38,038
Ben cumhurbaşkanı olsaydım,
insanlardan bir şans isterdim.
837
01:15:38,372 --> 01:15:42,543
Eğer Mursi kendini kanıtlayamazsa,
görevini bırakmalıdır.
838
01:15:42,709 --> 01:15:46,672
Ona yüz gün verin.
Bunun için otuz yıl bekledik.
839
01:15:46,922 --> 01:15:50,968
Yüz gün verin.
Bu hala sizin devriminiz.
840
01:16:01,436 --> 01:16:06,483
Kardeşliğin yönetimi aldığı gün,
hayatımın en kötü günüydü.
841
01:16:06,733 --> 01:16:11,488
Bize ilk onlar ihanet etti.
Ve şimdi ülkeyi yönetiyorlar.
842
01:16:11,655 --> 01:16:14,032
Meydandaki tek
örgütlenmiş grup onlardı.
843
01:16:14,199 --> 01:16:17,369
Ne yapacaklarını söyleyen liderleri var.
Yüksek derecede organizeler.
844
01:16:17,536 --> 01:16:23,000
Devrimciler olarak asıl sorunumuz,
sadece itiraz edip "Hayır." dememiz.
845
01:16:23,167 --> 01:16:26,712
- Asla alternatif sunmamamız.
- Siyasetle devrim aynı şey değil.
846
01:16:26,879 --> 01:16:30,841
Siyaset, uzlaşma demektir.
847
01:16:31,758 --> 01:16:33,844
Ki uzlaşmakta iyi değiliz.
848
01:16:34,011 --> 01:16:36,388
- Hatta berbatız.
- Nasıl uzlaşılır bilmiyoruz.
849
01:16:37,097 --> 01:16:38,265
Organize değiliz.
850
01:16:38,432 --> 01:16:41,226
Stratejik olarak, asıl oyuncuların
kim olduğu çok açıktı.
851
01:16:41,393 --> 01:16:46,857
Ya eski rejimi seçecektik,
ya da Kardeşliği.
852
01:16:46,982 --> 01:16:51,737
Kardeşlik parlamentoyu istedi ve kazandı.
Senatoyu istedi ve kazandı.
853
01:16:51,862 --> 01:16:53,780
Şimdi, cumhurbaşkanlığını da aldı.
854
01:16:53,947 --> 01:16:55,491
- Geriye ne kaldı?
- Hiçbir şey.
855
01:16:55,657 --> 01:16:56,950
O zaman Kardeşlik bitmiştir.
856
01:16:57,117 --> 01:17:01,788
Nasıl yani? Çok saçma.
Şu an her şey onların kontrolünde.
857
01:17:01,955 --> 01:17:04,625
Kardeşliği yıkabileceğimizi
nasıl söylersin?
858
01:17:04,791 --> 01:17:07,794
Ne kadar fazla kontrol ederlerse,
o kadar insan onlardan nefret edecek.
859
01:17:07,961 --> 01:17:10,380
Sokağa çıkmak tek çaremiz.
860
01:17:14,510 --> 01:17:19,765
Kardeşliğin yönetimindeki
yüz elli günden sonra...
861
01:17:22,017 --> 01:17:27,731
...devrimcilerin taleplerini yerine
getireceğine söz veren Muhammed Mursi...
862
01:17:30,484 --> 01:17:34,112
...Kardeşlik Lideri'nin
isteklerine boyun eğiyordu.
863
01:17:34,905 --> 01:17:37,991
Anayasayı, Müslüman
Kardeşliğe uydurdu...
864
01:17:39,284 --> 01:17:42,704
...ve kendine zamanında Mübarek'te
bile olmayan ayrıcalıklar verdi.
865
01:17:43,747 --> 01:17:45,457
Muhammed Mursi, Allah değildir.
866
01:17:46,333 --> 01:17:51,129
Muhammed Mursi, seçimlerde oyların
yüzde elli birini alan bir Mısırlıdır.
867
01:17:52,673 --> 01:17:58,137
Mursi ve Kardeşlik,
demokrasiyi kötüye kullandı.
868
01:18:01,723 --> 01:18:03,976
KIŞ 2012-13
869
01:18:04,101 --> 01:18:07,104
Devrimin başlangıcından iki sene sonra,
870
01:18:07,271 --> 01:18:09,898
Cumhurbaşkanı Mursi, kendisine
denetimsiz güçler verdi.
871
01:18:10,023 --> 01:18:13,402
Kardeşlik ve devrimciler
arasındaki gerilim yükseldi.
872
01:18:13,652 --> 01:18:16,071
# Kardeşlik denen yaratığın #
873
01:18:16,238 --> 01:18:18,198
# Yeri yok meydanda #
874
01:18:18,365 --> 01:18:20,492
# Bu devrimi biz yarattık #
875
01:18:20,659 --> 01:18:22,953
# Neden çalıp çırpıyor bu alanda? #
876
01:18:23,203 --> 01:18:26,290
# Eğer meydana gelen bir
Müslüman Kardeş görürsek... #
877
01:18:30,460 --> 01:18:36,008
İktidarda bizi kontrol eden
firavun fikri, yıkılmalı.
878
01:18:36,175 --> 01:18:38,177
Kardeşlik devrimi çaldı.
879
01:18:38,760 --> 01:18:44,759
Mursi'nin yönetimindeki geçtiğimiz aylar
boyunca aynı sorunlarla karşılaştık.
880
01:18:46,810 --> 01:18:49,771
Delilik bu. Bir devrim yaptık
ama yeni anayasamız yok.
881
01:18:49,938 --> 01:18:53,650
Elimizde anayasadan yoksun
bir cumhurbaşkanı var.
882
01:18:53,817 --> 01:18:57,946
En önemli şey, yeni anayasa.
Ve şimdi bu da onların kontrolünde.
883
01:18:58,113 --> 01:19:02,868
Din, bir sonraki evrede
yüzleşeceğimiz en büyük sorun.
884
01:19:03,368 --> 01:19:06,866
Çünkü aynı anda dini
bir örgüt olduğunu söyleyen,
885
01:19:06,914 --> 01:19:09,666
misyonerlik yaptığını iddia eden...
886
01:19:09,875 --> 01:19:13,253
...yeni bir siyasi iktidar var
ve bu durum büyük bir facia.
887
01:19:15,214 --> 01:19:20,344
Magdi, seni severim.
Ama Kardeşlikten nefret ediyorum.
888
01:19:20,636 --> 01:19:24,014
Boktan kararlar aldılar
ve boktan bir durumun içindeyiz.
889
01:19:24,223 --> 01:19:27,684
Bir cumhurbaşkanı seçtin.
Azıcık sabırlı olmalısın.
890
01:19:27,893 --> 01:19:29,645
Ne kadar sabretmeliyim?
891
01:19:29,812 --> 01:19:33,941
Cumhurbaşkanı, dini açıdan
güvendiğim bir adam.
892
01:19:34,107 --> 01:19:37,611
Ona siyasi açıdan da
güvenemez miyim?
893
01:19:37,778 --> 01:19:41,907
Bu anayasa Kardeşliğe ait.
894
01:19:42,074 --> 01:19:47,788
Bizler Mısır vatandaşıyız.
Kardeşlik vatandaşı değiliz.
895
01:19:49,039 --> 01:19:53,502
Eskiden işkenceye karşıydınız,
şimdi siz yapıyorsunuz.
896
01:19:53,669 --> 01:19:56,421
Yolsuzluğa karşıydınız,
şimdi yapıyorsunuz.
897
01:19:56,588 --> 01:19:58,340
Mursi'yi iktidara kim getirdi?
898
01:19:58,549 --> 01:19:59,842
- Halk.
- Halk.
899
01:20:00,008 --> 01:20:03,971
Çünkü sizi mazlum sanıyorlardı.
900
01:20:04,138 --> 01:20:07,141
Bu belge, sana olan şeyin
bana da olmasına izin verecek.
901
01:20:07,266 --> 01:20:08,392
- Bunu kabul ediyor musun?
- Tabi ki hayır.
902
01:20:08,559 --> 01:20:12,604
Tamam, o zaman al şu anayasayı.
Benim işime yaramaz.
903
01:20:12,771 --> 01:20:16,233
Ben sana yaptıkları şeyden
nefret ettiğim için sokaklara çıktım.
904
01:20:16,400 --> 01:20:20,779
Neden sokağa çıktık? Polis vahşetini
protesto etmek için değil miydi?
905
01:20:20,904 --> 01:20:25,784
Sana işkence yapan sivil polisi
protesto etmek için çıkmadık mı?
906
01:20:25,868 --> 01:20:31,867
Sivil polisin sana yapılanı bana
yapmasına izin veriyorsun.
907
01:20:32,291 --> 01:20:36,044
Ve buna "Evet." diyorsun.
908
01:20:39,339 --> 01:20:44,803
Halk, rejimin düşmesini istiyor!
909
01:20:46,054 --> 01:20:50,976
CUMHURBAŞKANLIĞI SARAYI
910
01:20:51,101 --> 01:20:53,061
Bu, devrimimizin üçüncü aşaması.
911
01:20:53,228 --> 01:20:57,190
Mübarek'i gönderdik,
ardından orduyu gönderdik.
912
01:20:57,191 --> 01:20:59,151
Şimdi gözler Kardeşliğin üstünde.
913
01:20:59,651 --> 01:21:02,946
Bu daha büyük bir zorluk,
çünkü daha kanlı olacak.
914
01:21:03,113 --> 01:21:07,409
Kendi halkına karşı mücadele etmek,
rejimle mücadele etmekten farklı.
915
01:21:07,576 --> 01:21:12,206
Çünkü sonuç olarak rejim ne kadar
şiddetli ve kötü olursa olsun...
916
01:21:12,372 --> 01:21:16,376
...ellerindeki tüm silahları
kullanmış olsalar bile,
917
01:21:16,502 --> 01:21:19,537
insanların kendi arasında kavga etmesi
kadar kötü değil. Bu çok farklı.
918
01:21:21,757 --> 01:21:27,756
Allah'ın adı ile, şiddete
başvuranlar için konuşuyorum.
919
01:21:30,940 --> 01:21:36,939
Hukukun onları yargılama
ve cezalandırma zamanı geldi.
920
01:21:39,900 --> 01:21:45,614
Adamlarına bize saldırmalarını emrediyor.
Konuşmanın arkasında bu mesaj var.
921
01:21:46,198 --> 01:21:48,325
Sokağa çıkıp onları
öldüresiye dövün diyor.
922
01:22:13,600 --> 01:22:18,313
Kardeşlik iki yıldır ağzımıza sıçıyordu.
923
01:22:18,522 --> 01:22:22,943
Tuvalete gidiyorsun, geldiğinde bir
bakmışsın anayasaya kırk madde sokmuşlar.
924
01:22:23,110 --> 01:22:24,528
Delilik.
925
01:22:27,614 --> 01:22:32,077
Burada şu an olanlar, İran'da yaşandı.
926
01:22:32,828 --> 01:22:38,827
Yakında bizleri ve tüm muhalifleri
öldürecekler.
927
01:22:41,420 --> 01:22:43,422
Sokağa çıkma emri aldın mı, almadın mı?
928
01:22:44,047 --> 01:22:45,883
- Zaten sokaktaydım.
- Orada mıydın?
929
01:22:46,049 --> 01:22:47,050
MAGDİ'NİN OĞLU
930
01:22:47,217 --> 01:22:48,218
- Evet, gittim.
- Olaylara karıştın mı?
931
01:22:48,343 --> 01:22:51,722
- Evet. Birkaç arkadaşla birlikte.
- Çatışmaya sırasında mı?
932
01:22:51,889 --> 01:22:53,849
- Evet, çatışma sırasında.
- Saray'ın orada da mı?
933
01:22:54,016 --> 01:22:55,225
Çadırları sökmek için?
934
01:22:55,684 --> 01:22:58,645
Bana taş mı atıyordun, Asim?
Bana taş mı atıyordun?
935
01:23:00,355 --> 01:23:01,482
Hadi ama.
936
01:23:05,068 --> 01:23:07,488
Şu videoyu izle.
937
01:23:08,447 --> 01:23:14,446
Olanlar, Kardeşlik tarafından
protestoculara karşı işlenmiş bir suçtur.
938
01:23:17,456 --> 01:23:23,086
Çadırlarını parçaladılar.
Neden barışçıl eylemcilere saldırılıyor?
939
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
Allah’ım.
940
01:23:26,381 --> 01:23:32,262
"Liberallerle işbirliği yaptığını
itiraf etmezsen seni keseriz."
941
01:23:37,601 --> 01:23:40,395
- Silah mı kullandılar?
- Evet.
942
01:23:43,273 --> 01:23:45,984
Bir cumhurbaşkanı nasıl olur da
kendi insanlarına eylemcileri dövdürtür,
943
01:23:46,151 --> 01:23:49,071
...nasıl eylemlerini dağıttırabilir?
944
01:23:52,282 --> 01:23:57,287
Asim, Saray'a gittiği için üzülmüştüm.
Kimin karşısındaydın? Halit’in mi?
945
01:23:57,538 --> 01:24:00,249
- Pierre’nin mi?
- Onlara karşısındayım mı sanıyorsun?
946
01:24:00,415 --> 01:24:02,125
Ya ne sanacağım?
947
01:24:03,085 --> 01:24:08,382
Biliyorsun, Kardeşlikten gelen bir tek
arama ile sokaklara dökülürüz.
948
01:24:09,508 --> 01:24:12,219
Bize Tahrir'e gidin derlerse,
bu bir emirdir, değil mi?
949
01:24:12,469 --> 01:24:18,350
Başkalarına saldırırlarken Kardeşlikte
olmaktan asla gurur duymam.
950
01:24:18,934 --> 01:24:22,604
Bu devrim başladığında
sana, bu senin için demiştim.
951
01:24:22,771 --> 01:24:25,899
Kız kardeşin, erkek kardeşin için.
Tarihi yazmanız için.
952
01:24:26,567 --> 01:24:32,322
Bireysel olarak gitmek zorundasın.
Kendin düşünebiliyorsun.
953
01:24:33,740 --> 01:24:36,827
Sana, Kardeşliğe ve diğer İslamcılara
ya da herhangi bir gruba...
954
01:24:36,994 --> 01:24:39,580
...duyduğum saygı ile
birlikte söylüyorum ki...
955
01:24:39,746 --> 01:24:42,875
...senin bir beynin var.
Kendi adına düşünebilirsin.
956
01:24:43,834 --> 01:24:46,003
Kendimize sormalıyız,
"Bu durumu kim yarattı?"
957
01:24:46,170 --> 01:24:49,965
Devrim mi yarattı? Hayır.
Başımızdaki kişi yarattı.
958
01:24:50,132 --> 01:24:52,759
Kendine amirane güçler
veren diktatör yarattı.
959
01:24:52,926 --> 01:24:56,180
İstediğini zorla kabul ettirmek,
bu anayasayı geçirmek için...
960
01:24:56,305 --> 01:25:00,433
...sonsuza kadar tüm gücü
elinde tutmak için...
961
01:25:00,434 --> 01:25:04,938
...bizi öldürmeye
hazır olan kişi yarattı.
962
01:25:08,775 --> 01:25:11,737
Mursi, Mısır Devlet Mahkemeleri'ndeki
tüm yetkiyi kendinde topladı...
963
01:25:11,820 --> 01:25:13,906
...ve alıntılayacak olursak
kendini "Yeni Mısır Firavunu" ilan etti.
964
01:25:14,072 --> 01:25:16,492
Onun görüşleri ve kararları
temyiz edilemeyecek,
965
01:25:16,575 --> 01:25:20,245
bu da onun "Yeni Firavun" olarak
adlandırmasını sağlıyor.
966
01:25:20,329 --> 01:25:24,374
Çünkü şu an Mübarek'ten
daha fazla güce sahip.
967
01:25:24,500 --> 01:25:28,602
Mısırlılar başlarına Hüsnü Mübarek'in
faşist askeri rejimi yerine...
968
01:25:28,669 --> 01:25:32,090
...Muhammed Mursi
ve Müslüman Kardeşliğin...
969
01:25:32,257 --> 01:25:37,429
...dinci faşist rejimini
getirdiklerini açıkça görüyor.
970
01:25:38,222 --> 01:25:39,598
YAZ 2013
971
01:25:39,765 --> 01:25:42,017
Devrimin başlangıcından
iki buçuk sene sonra.
972
01:25:42,142 --> 01:25:46,221
Cumhurbaşkanı Mursi'ye karşı olan
protestolar Mısır'ın her yerinde arttı.
973
01:25:48,357 --> 01:25:51,360
MAGDİ'NİN EVİ
974
01:25:54,905 --> 01:25:56,365
Bugün seni hiç görmedim.
975
01:25:58,033 --> 01:26:03,497
Mursi ne yanlış yaptı?
Ona kimse şans tanımadı.
976
01:26:03,622 --> 01:26:07,709
Geçen gün kasabım "Allah belanı
versin, Mursi!" diye bağırdı.
977
01:26:07,876 --> 01:26:10,838
Nedenini sordum.
"Hava çok sıcak ondan." dedi.
978
01:26:11,004 --> 01:26:14,800
- Şaka mı bu? - Başka bir alternatif
olsaydı, Mursi'yi istemezdim.
979
01:26:14,967 --> 01:26:19,263
Açıkçası, Mübarek ya da
Mursi umurumuzda değil.
980
01:26:19,429 --> 01:26:22,933
Sadece bizi adilce yönetecek
düzgün bir adam istiyoruz.
981
01:26:23,100 --> 01:26:24,685
Yahudi olsa da umurumda değil.
982
01:26:25,752 --> 01:26:31,751
Mursi düşer de, bizi tekrar
hapse atarlar diye korkuyorum.
983
01:26:33,527 --> 01:26:37,573
Neden herkes Kardeşlikten ve
cumhurbaşkanının berbatlığını konuşuyor?
984
01:26:37,739 --> 01:26:43,203
Devrimciler arkadaşındı.
Onlarla yaşadın.
985
01:26:43,745 --> 01:26:45,664
- Ülkenin üzerinde bir sis var.
- Hayır, Magdi.
986
01:26:45,831 --> 01:26:50,669
- Bir tarafı terk edip diğerini seçtin.
- Hayır, terk etmedim.
987
01:26:50,836 --> 01:26:55,841
Ben, birlikte büyüdüğüm, beni
desteklediğini hissettiğim tarafı seçtim.
988
01:26:56,008 --> 01:27:01,513
Magdi'nin beş tane çocuğu var.
Onlara nasıl bakacak?
989
01:27:02,598 --> 01:27:07,978
Müslüman Kardeşlik bakıyor.
Magdi devrimcilik oynadığı zamanlarda,
990
01:27:08,103 --> 01:27:12,983
kayda alında, vuruldu, hapsedildi.
Ne kazandı? Bunlar onu nereye getirdi?
991
01:27:13,525 --> 01:27:19,524
Kardeşlik ve diğerleri olarak
bölüneceğimizi asla düşünemezdim.
992
01:27:20,365 --> 01:27:22,576
Üzülüyorum. Babam için
hiçbir şey değişmedi.
993
01:27:22,701 --> 01:27:26,163
Devrimden bir şey kazanamadık.
Hala sağlık sigortası yaptıramıyorum.
994
01:27:27,372 --> 01:27:29,166
Sorun değil.
995
01:27:39,218 --> 01:27:41,011
Sorun değil.
996
01:27:44,515 --> 01:27:47,434
Devrimden bunları kazandım.
997
01:27:49,019 --> 01:27:52,147
Gözyaşlarına boğuldu resmen.
Sorun değil. Her şey düzelecek.
998
01:27:52,314 --> 01:27:56,318
Mısır'ın başta gelen muhalefet
liderleri, İslami rejimi devirme...
999
01:27:56,485 --> 01:27:59,279
çağrılarını yinelerken,
ülkedeki eylemler devam ediyor.
1000
01:27:59,446 --> 01:28:04,034
Zirve noktası, otuz haziranda Mısır
genelinde yapılacak süresiz grev olacak.
1001
01:28:04,618 --> 01:28:08,747
Halkın başlattığı kampanya,
on sekiz milyondan fazla imza topladı.
1002
01:28:08,914 --> 01:28:11,123
Geçiş sağlayabilecek
bir devletin gelmesini...
1003
01:28:11,124 --> 01:28:13,168
...ve erken seçime
gidilmesini ümit ediyorlar.
1004
01:28:13,335 --> 01:28:15,137
Müslüman Kardeşlik
yetkililerine göre...
1005
01:28:15,162 --> 01:28:19,091
...otuz haziranda sokağa dökülenlerin
çoğunun eşkıyalar olması bekleniyor.
1006
01:28:19,675 --> 01:28:25,674
Sevgili cumhurbaşkanımız, Allah,
otuz haziranı İslam için gurur günü...
1007
01:28:26,674 --> 01:28:30,936
...ikiyüzlü muhalefet içinse
bir azap gününe çevirsin.
1008
01:28:31,061 --> 01:28:33,814
İnşallah hepsini ezip geçersin.
1009
01:28:33,981 --> 01:28:36,233
- Onları yenilgiye uğrat,
bizim kazanmamızı sağla. - Amin!
1010
01:28:36,400 --> 01:28:38,318
- Şerlerinden bizi koru.
- Amin!
1011
01:28:38,485 --> 01:28:43,115
Cumhurbaşkanı Mursi,
geçemeyeceğiniz bir sınırdır.
1012
01:28:43,282 --> 01:28:45,868
- Yani?
- Yani, ona ihanet ederseniz,
1013
01:28:46,034 --> 01:28:49,371
- kanınızı akıtırız.
- Yani?
1014
01:28:49,538 --> 01:28:52,249
Yani, kendisi yasal olarak
seçilmiş bir cumhurbaşkanı.
1015
01:28:52,416 --> 01:28:54,293
Ama onu yıkmak için
sokaklara çıkıyorlar.
1016
01:28:54,459 --> 01:28:56,211
Cehenneme gitsinler.
1017
01:28:56,378 --> 01:28:59,339
- Neden? Bu onların hakkı.
- Hayır, hakları filan değil.
1018
01:29:00,757 --> 01:29:03,427
Özgürlük!
1019
01:29:06,388 --> 01:29:09,975
30 HAZİRAN 2013
1020
01:29:13,145 --> 01:29:14,563
Devrim nedir?
1021
01:29:14,855 --> 01:29:19,818
Devrim, basit bir rejim değişikliği
değildir. Devrim, bir halkın kültürüdür.
1022
01:29:20,027 --> 01:29:25,407
Devrim yoluyla halka özgürlüklerini
verirsin. İşte biz bunu kazandık.
1023
01:29:25,574 --> 01:29:29,077
Halka protesto kültürünü tanıttık.
1024
01:29:29,244 --> 01:29:32,539
Şimdi kim olursa olsun,
yönetene karşı çıkabiliyorlar.
1025
01:29:32,664 --> 01:29:36,418
Eğer sırada ne olacağını tahmin
etmemiz gerekirse; ordu gelir.
1026
01:29:36,543 --> 01:29:38,253
Ordu geri gelecek,
birbirimizi kandırmayalım.
1027
01:29:38,420 --> 01:29:43,759
Ama sence ordu eskisi gibi mi
davranacak? Öyle mi sanıyorsun?
1028
01:29:43,842 --> 01:29:46,804
Müslüman ve Hristiyanlar tek yumruk!
1029
01:29:47,262 --> 01:29:50,766
Artık güç halkta.
Kim gelirse gelsin,
1030
01:29:50,933 --> 01:29:54,728
...halk haklarını geri alıncaya,
ülkeyi kendisi kuruncaya kadar...
1031
01:29:54,895 --> 01:30:00,894
...iktidarı devirmeye
devam edecek. Haksız mıyım?
1032
01:30:05,239 --> 01:30:08,116
Halk rejimin düşmesini istiyor!
1033
01:30:18,669 --> 01:30:23,799
Bir keresinde Kardeşliğe "Meydan sizin
olsun, istediğinizi yapın..."
1034
01:30:23,966 --> 01:30:27,302
"...ama devrim, her şeye
rağmen geliyor." demiştim.
1035
01:30:33,600 --> 01:30:37,396
Milyonlarca Mısırlı pazar günü,
cumhurbaşkanı oluşunun...
1036
01:30:37,563 --> 01:30:39,815
...ilk yıl dönümünde
Muhammed Mursi'ye karşı...
1037
01:30:39,940 --> 01:30:42,776
...geniş çaplı ulusal bir protesto
için sokaklara çıktı.
1038
01:30:43,152 --> 01:30:47,156
Bu, dünya tarihinde görülmüş
en kalabalık protesto olabilir.
1039
01:30:49,116 --> 01:30:55,115
Milyonlarca insan, ona "defol"
demek için sokakları işgal etti.
1040
01:30:56,540 --> 01:30:58,750
Mübarek'i protesto edenlerden
milyonlarca fazla kişi...
1041
01:30:58,917 --> 01:31:01,795
...Mursi'yi protesto etti.
1042
01:31:01,962 --> 01:31:05,716
Bu, devrimin başarısıdır.
Çünkü devrimimizin silahı, sesimizdir.
1043
01:31:05,883 --> 01:31:08,552
Her bir evden yükselişidir.
1044
01:31:08,719 --> 01:31:14,475
Bana "Devrimin en büyük zaferi nedir?"
diye soracak olursanız,
1045
01:31:14,641 --> 01:31:20,272
Bugünlerde çocuklar, "Protesto"
dedikleri bir oyunu oynuyor.
1046
01:31:20,439 --> 01:31:26,438
Bazıları devrimci oluyor, kimisi polis,
kimisi de Kardeşlik üyesi oluyor.
1047
01:31:28,864 --> 01:31:32,117
Halk rejimin düşmesini istiyor!
1048
01:31:35,412 --> 01:31:38,707
Halk çocuklar için çikolata istiyor!
1049
01:31:45,047 --> 01:31:47,049
Mısır'ın evlatları,
1050
01:31:48,116 --> 01:31:54,115
Mısır’ın meydanlarında
ve sokaklarında olan Mısır halkı,
1051
01:31:56,141 --> 01:32:02,140
Eğer meşruiyetimi korumamın
bedeli kendi kanımsa...
1052
01:32:02,481 --> 01:32:07,820
...çabucak feda etmeye hazırım.
1053
01:32:07,986 --> 01:32:11,532
- Çabucak.
- Bu millet uğruna yaparım.
1054
01:32:11,698 --> 01:32:15,160
Yüce Allah uğruna yaparım.
1055
01:32:16,203 --> 01:32:19,915
Mursi kelimeleriyle kendi mezarını
kazıyor. Ben meydana iniyorum.
1056
01:32:20,374 --> 01:32:22,793
Yoldayım.
1057
01:32:25,963 --> 01:32:30,092
Elbette Kardeşliğin
eyleminde silahlar var.
1058
01:32:30,259 --> 01:32:35,764
Kardeşliğin eylemindekiler
tehlike altında değil mi?
1059
01:32:36,181 --> 01:32:39,476
Kaçmayacağımız için bazıları silahla geldi
1060
01:32:39,935 --> 01:32:43,856
Bazıları "Seni öldürmeye
gelenleri öldür." diye düşünüyor.
1061
01:32:45,023 --> 01:32:47,568
Umarım kötü bir şey olmaz.
1062
01:32:50,821 --> 01:32:52,739
- Güç!
(MÜSLÜMAN KARDEŞLİK EYLEMİ)
1063
01:32:52,906 --> 01:32:55,534
Azim! İnanç!
1064
01:32:55,701 --> 01:32:57,619
Mursi!
1065
01:32:57,744 --> 01:32:58,954
Allahu ekber!
1066
01:33:01,248 --> 01:33:03,041
Halit’i, Ahmet’i, arkadaşlarını
görmek istemiyor musun?
1067
01:33:03,208 --> 01:33:05,878
İstiyorum ama şu an
buraya gönderildim.
1068
01:33:06,420 --> 01:33:08,630
Bana kalmam gerektiğini söylediler.
1069
01:33:09,131 --> 01:33:11,842
Bir diğerine karşı bir tarafta
durmak istemiyorum.
1070
01:33:12,009 --> 01:33:14,386
Ölümle sonuçlanabilir.
Anladın mı?
1071
01:33:14,803 --> 01:33:16,597
- Üzgün değil misin?
- Elbette üzgünüm.
1072
01:33:16,763 --> 01:33:21,268
Arkadaşların karşı tarafta olduğu için?
1073
01:33:21,435 --> 01:33:24,771
Ben kime saldırıyorum?
Halit Abdala'ya mı saldıracağım?
1074
01:33:24,938 --> 01:33:28,609
Ya da eskiden beni
evine alan Pierre’ye mi?
1075
01:33:29,151 --> 01:33:33,280
Cumhurbaşkanı'nın konuşması,
halkın istekleri doğrultusunda...
1076
01:33:33,447 --> 01:33:36,742
...tatmin edici değildi.
1077
01:33:37,117 --> 01:33:39,620
Erken cumhurbaşkanlığı
seçimi yapılacak.
1078
01:33:39,745 --> 01:33:41,246
SİLAHLI KUVVETLER LİDERİ
1079
01:33:41,413 --> 01:33:46,877
Anayasa Mahkemesi'nin başkanı,
yeni bir cumhurbaşkanı seçilene dek...
1080
01:33:46,960 --> 01:33:49,963
...geçici cumhurbaşkanı olacak.
1081
01:33:50,130 --> 01:33:54,384
Çok yaşa Mısır!
1082
01:33:56,637 --> 01:34:02,636
Ordu ve Mübarek gibi, Mursi de düştü.
Sıradakini bekliyoruz.
1083
01:34:03,393 --> 01:34:07,147
Bu artık bizim yaşamımız.
Sokakta kalacağız.
1084
01:34:07,689 --> 01:34:09,191
Eve gidip uyumak istiyorum.
1085
01:34:30,087 --> 01:34:34,466
Söyle, Magdi,
şimdi ne yapacağız?
1086
01:34:34,633 --> 01:34:39,555
Ahmet, yemin ederim ki
Kardeşlik eylemindeyim.
1087
01:34:41,807 --> 01:34:45,352
Katledilebiliriz, o önemli değil.
1088
01:34:46,019 --> 01:34:48,897
Kaderinde ölmek varsa,
nerede olursan ol gerçekleşir.
1089
01:34:49,022 --> 01:34:53,443
Ne kadar çok öldürürlerse,
davamıza o kadar inanırız.
1090
01:34:56,446 --> 01:35:02,445
Mursi yandaşlarının eyleminde
gerçek mermi kullanılmasının ardından...
1091
01:35:02,446 --> 01:35:08,445
...birçok ölümün olduğu açıklandı.
1092
01:35:11,336 --> 01:35:16,258
Tek kelimeyle katliam.
1093
01:35:17,301 --> 01:35:23,300
Magdi, ne kadar sert konuştuysam
konuşayım sadece sinirli olduğum içindi.
1094
01:35:25,517 --> 01:35:31,516
Din sınırını geçiyorsun. İslami bir ülke
inancımıza karşı çıkıyorsun.
1095
01:35:31,940 --> 01:35:35,527
Gerçekten, yanına gelmek istiyorum.
1096
01:35:35,694 --> 01:35:39,698
Sonuçta bu devrim
bir ilke içindi, kan için değil.
1097
01:35:40,991 --> 01:35:46,990
Korktuğum gerçekleşmeye başladı.
Birbirimizle savaşmamızdan korkuyordum.
1098
01:35:47,706 --> 01:35:51,460
Askerleriniz, Mursi!
Yanında yürüyeceğiz, Mursi!
1099
01:35:55,380 --> 01:35:58,926
Yaralanmanı ya da ölmeni istemiyorum.
1100
01:35:59,092 --> 01:36:03,514
Magdi, üstüne geldiğimde
çok sinirliydim.
1101
01:36:04,431 --> 01:36:06,475
Fakat birbirimizin fikirlerine
hala saygılıyız.
1102
01:36:06,642 --> 01:36:11,480
İkimiz de aynı fikirdeyiz.
Ülkemiz için en iyisini istiyoruz.
1103
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
Buraya gelmemelisin.
1104
01:36:13,816 --> 01:36:17,528
- Buraya gelmemelisin.
- Hayır, geliyorum.
1105
01:36:18,237 --> 01:36:21,907
Ne yapacaklar? Öldürecekler mi?
O Allah'a kalmış.
1106
01:36:22,074 --> 01:36:25,744
Ölürsem de suçu sana atarım be Magdi.
1107
01:36:26,662 --> 01:36:30,916
Beni tanıyorsun. Ölmek ya da
öldürmek için burada değilim.
1108
01:36:31,083 --> 01:36:35,546
- Niyetimi biliyorsun.
- Yemin ederim ki biliyorum, Magdi.
1109
01:36:35,712 --> 01:36:37,381
Allah bu kanı durdursun.
Yeterince çektik.
1110
01:36:38,882 --> 01:36:41,260
Lütfen kendine dikkat et, Magdi.
1111
01:36:43,637 --> 01:36:45,305
Allah yardımcın olsun.
1112
01:36:48,517 --> 01:36:52,271
Liderler üstte oynuyor,
alttaki insanlar ise ölüyor.
1113
01:36:52,437 --> 01:36:56,775
Her şeyin bedelini halk ödüyor.
Bedeli hep halk öder.
1114
01:36:56,900 --> 01:36:59,736
Müslüman Kardeşlik, Selefiler,
devrimciler, laikler,
1115
01:36:59,862 --> 01:37:02,030
...Hristiyanlar ya da
Müslümanlar, hepimiz Mısırlıyız.
1116
01:37:02,197 --> 01:37:03,824
Bedeli Mısırlılar ödüyor.
1117
01:37:08,954 --> 01:37:13,333
Hayatımın en zor anı...
1118
01:37:13,500 --> 01:37:19,499
Evimde çocuklarımın, ailemin
yanında uyuyordum.
1119
01:37:20,340 --> 01:37:26,339
Gözlerimi bir açtım, etrafımda
sivil polisler vardı. Yatak odamda.
1120
01:37:26,597 --> 01:37:30,893
Bu hayat mı?
Sorarım, bu hayat mı?
1121
01:37:31,351 --> 01:37:36,732
Belki bir gün oğluma sesleneceksin,
ama oğlum cevap veremeyecek.
1122
01:37:37,232 --> 01:37:42,863
Annesi sana Magdi de, oğlu da
öldü diyecek. Ya da hapisteler diyecek.
1123
01:37:43,780 --> 01:37:49,369
Ölmeyi tercih ederim.
Hapishane çok zor. Çok zor.
1124
01:37:51,663 --> 01:37:55,417
Hayallerime kavuşmak için
çabalarken yaşlandım.
1125
01:37:56,752 --> 01:38:02,257
Devrim başarılı oldu sandık. Olmadı.
Başarıya yaklaşmamışız bile.
1126
01:38:05,761 --> 01:38:10,599
Bu devrimin başarılı olup olmadığını
uzunca bir süre bilemeyeceğiz.
1127
01:38:12,017 --> 01:38:15,062
Devrimin amacı olan; ekmek,
özgürlük, sosyal adalet, onur...
1128
01:38:15,229 --> 01:38:21,228
...gibi şeylere iki yılda
ulaşmamız imkansız.
1129
01:38:23,028 --> 01:38:26,824
Yapılabilecek tek şey, bunların
gerçekleşmesi için zemin hazırlamak.
1130
01:38:29,117 --> 01:38:32,538
Hakların yoksa,
çantada keklik sanılıyorsan,
1131
01:38:32,663 --> 01:38:36,416
...sana yalan söyleniyorsa,
öldürülüyorsan...
1132
01:38:38,252 --> 01:38:40,337
...bazı şeyler bayağı netleşiyor.
1133
01:38:44,508 --> 01:38:47,845
Bence burada olan şey,
bireysel olarak...
1134
01:38:48,011 --> 01:38:49,721
...örgütlerden güçlü
olduğumuzu kanıtlamamız.
1135
01:38:51,265 --> 01:38:55,644
İnsanların harekete geçiren
içlerindeki esas duygular.
1136
01:38:58,021 --> 01:39:00,274
Bu duyguları nasıl öldürürsün, bilmiyorum.
1137
01:39:10,701 --> 01:39:14,913
Vicdan aradığımız kadar
lider aramıyoruz.
1138
01:39:15,080 --> 01:39:21,079
Lider dediğin nedir ki?
Çözümü cennetten mi indirecekler?
1139
01:39:21,545 --> 01:39:23,839
Bunu yapamazlar.
1140
01:39:24,173 --> 01:39:29,261
Olay şu ki; eğer toplum içinde
bu vicdanı yaratabilirsek...
1141
01:39:29,511 --> 01:39:31,388
...iyi bir cumhurbaşkanı bulabiliriz.
1142
01:39:33,849 --> 01:39:39,771
Bizi yönetecek bir lider aramıyoruz.
1143
01:39:41,773 --> 01:39:46,111
Çünkü Tahrir'e giden herkes bir liderdir.
1144
01:39:47,779 --> 01:39:50,741
Biz, vicdan arıyoruz.
1145
01:40:05,172 --> 01:40:08,550
2013 Ağustosunun başlarında,
yüzlerce insan...
1146
01:40:08,717 --> 01:40:11,762
...güvenlik güçleri
tarafından öldürülürken...
1147
01:40:11,929 --> 01:40:14,348
...Magdi, Mursi yandaşı eylemden
şiddetli bir şekilde alındı.
1148
01:40:15,432 --> 01:40:21,431
Ahmet ve Halit, ordu ya da Kardeşlik
yönetimine alternatif için hala savaşıyor.
1149
01:40:24,983 --> 01:40:30,948
Bu film, hayatlarını kaybetmiş olanların
anısına ve hala özgürlükleri...
1150
01:40:31,114 --> 01:40:33,325
...için savaşan sayısız
bireye adanmıştır.
1151
01:40:34,535 --> 01:40:39,498
çeviri: Ömer Sabancı (pureslavery)
1152
01:40:43,127 --> 01:40:45,546
# Özgürlük geliyor, orası kesin. #
1153
01:40:45,712 --> 01:40:50,008
# Kaderimizde yazıyor "Hürriyet" #
1154
01:41:01,019 --> 01:41:03,105
# Ayaklanmak kanımızda var, dediler #
1155
01:41:03,272 --> 01:41:05,524
# Hak istemeye nasıl
cüret edersiniz dediler #
1156
01:41:24,585 --> 01:41:28,213
# Özgürlük! #
1157
01:41:29,047 --> 01:41:31,049
# Devrim! #
106100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.