Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,670 --> 00:00:15,654
Marcello Mastroianni:
I Remember, Yes I Remember
2
00:00:38,606 --> 00:00:42,609
�amos ao cinema quase todas as tardes.
Lev�vamos a merenda.
3
00:00:42,635 --> 00:00:44,797
Ent�o, passavam dois filmes,
4
00:00:44,821 --> 00:00:49,141
os an�ncios que havia entre eles
e Mickey Mouse.
5
00:00:49,232 --> 00:00:52,276
Entr�vamos �s 15:00 e sa�amos
na hora do jantar.
6
00:01:42,767 --> 00:01:47,017
Eu me alimentei de cinema
como toda minha gera��o.
7
00:01:47,127 --> 00:01:50,583
Essa sala m�gica, escura, misteriosa...
8
00:01:50,697 --> 00:01:54,611
e a faixa do projetor,
com a fuma�a dos cigarros.
9
00:01:54,651 --> 00:01:59,199
Isso tamb�m era muito fascinante.
Agora, j� n�o se v�.
10
00:01:59,885 --> 00:02:05,536
Era um lugar pr�prio de evas�o,
algo mais, no cinema sonhava-se.
11
00:02:05,873 --> 00:02:10,126
Gary Cooper, Errol Flynn,
Clark Gable.
12
00:02:11,977 --> 00:02:13,617
Tyrone Power.
13
00:02:13,968 --> 00:02:17,679
Quantos her�is! N�s t�nhamos paix�o
por esses atores.
14
00:02:17,710 --> 00:02:21,099
Quando sa�amos do cinema,
imit�vamos lhes os gestos.
15
00:02:21,219 --> 00:02:27,246
"A �ltima Dilig�ncia", Jon Wayne, com a pistola.
Tent�vamos imitar sua maneira de caminhar.
16
00:02:27,407 --> 00:02:31,564
E as atrizes.
Hoje, j� n�o se encontram.
17
00:02:31,828 --> 00:02:34,117
Greta Garbo, Marlene Dietrich.
18
00:02:34,566 --> 00:02:37,804
Para mim, essas duas, n�o eram de quem
eu gostava muito,
19
00:02:37,847 --> 00:02:42,523
mas apreciava a valentia, ainda que
com a idade de 15-16 anos,
20
00:02:42,633 --> 00:02:47,920
a gente preferisse a menina da porta ao
lado. Elas eram inalcan��veis.
21
00:02:48,087 --> 00:02:51,523
Tamb�m t�nhamos nossos divos:
Amadeo Nazzari,
22
00:02:52,945 --> 00:02:57,597
Alida Valli. Gost�vamos muito de Nazzari,
era uma boa pessoa.
23
00:02:57,717 --> 00:03:00,106
Diziam que era o Errol Flynn italiano.
24
00:03:00,107 --> 00:03:03,669
Eu trabalhei com ele,
era um homem muito generoso.
25
00:03:03,838 --> 00:03:08,000
Anna Magnani, Aldo Fabrizi.
Extraordin�rios!
26
00:03:11,327 --> 00:03:14,683
E Tot�. Bel�ssimo! Grandioso!
27
00:03:18,487 --> 00:03:23,197
Tamb�m t�nhamos paix�o pelos atores
franceses: Jean Gabin, Louis Jouvet.
28
00:03:23,382 --> 00:03:27,369
Era mais dif�cil, porque naquela idade
os her�is
29
00:03:27,643 --> 00:03:30,588
mais f�ceis eram Gary Cooper,
Clark Gable, etc.
30
00:03:30,589 --> 00:03:35,096
O cinema franc�s era mais comprometido,
mas tamb�m o am�vamos,
31
00:03:35,121 --> 00:03:37,092
como tamb�m alguns atores alem�es,
32
00:03:37,194 --> 00:03:40,273
que sa�am nas coprodu��es com a
Alemanha.
33
00:03:40,323 --> 00:03:42,112
N�o me lembro dos nomes.
34
00:03:42,367 --> 00:03:43,936
- Sr. Mastroianni?
- Sim?
35
00:03:44,058 --> 00:03:47,155
- Iremos dentro de 10 minutos.
- Obrigado, Pedro.
36
00:03:48,270 --> 00:03:52,350
E n�o nos esque�amos de Ginger Rogers
e Fred Astaire.
37
00:03:52,494 --> 00:03:54,741
Com eles, j� estamos na mitologia.
38
00:03:54,813 --> 00:04:00,473
Olhando Fred Astaire, podia-se chorar,
de t�o excepcional que era.
39
00:04:00,672 --> 00:04:07,641
Eu sempre tive predile��o pelas pel�culas
musicais, pela dan�a.
40
00:04:07,993 --> 00:04:10,576
Penso que a dan�a � para um ator
41
00:04:11,339 --> 00:04:15,693
a maneira mais extraordin�ria de se
expressar. Dan�ando, porque
42
00:04:16,001 --> 00:04:19,099
em vez de ser com as palavras, � bonito
expressar-se com o corpo,
43
00:04:19,100 --> 00:04:21,566
apoiado pela m�sica.
44
00:04:21,669 --> 00:04:25,143
Creio que � uma grande embriaguez
para quem se dedica a essa profiss�o.
45
00:04:25,263 --> 00:04:29,197
Muito f�cil de pronunciar.
46
00:04:29,221 --> 00:04:32,834
Fac�limo de se recordar.
47
00:04:32,954 --> 00:04:41,759
Meus destino chama-se
Rodolfo Valentino!
48
00:04:46,167 --> 00:04:48,471
Sapateado tamb�m?
49
00:05:14,488 --> 00:05:19,017
Eu tamb�m pretendia fazer uma com�dia
musical: "Ciao, Rudy".
50
00:05:19,971 --> 00:05:26,368
Dan�ava o "tip tap", coisa que fiz tamb�m
em Ginger e Fred, do Fellini,
51
00:05:26,488 --> 00:05:29,526
e em Ciao Maschio, de Ferreri,
em Nova Iorque.
52
00:05:29,646 --> 00:05:34,534
- No come�o, o tip tap n�o era uma dan�a.
- O que era, ent�o?
53
00:05:34,887 --> 00:05:40,406
- Era o alfabeto Morse dos escravos negros.
- Outra piada?
54
00:05:42,710 --> 00:05:46,532
Os escravos n�o podiam falar entre eles,
nos campos de algod�o.
55
00:05:46,614 --> 00:05:53,124
Se falassem, ao inv�s de trabalhar,
arrancavam-lhes a pele a chicotadas.
56
00:05:53,709 --> 00:05:56,641
Ent�o, o que faz o escravo negro?
57
00:05:57,507 --> 00:06:01,760
Comunica-se com o companheiro
de desventura, assim...
58
00:06:08,603 --> 00:06:10,616
Cuidado, l� vem o feitor!
59
00:06:14,447 --> 00:06:15,885
Estou com a faca.
60
00:06:17,514 --> 00:06:18,997
Vamos mat�-lo.
61
00:06:19,305 --> 00:06:20,596
Ou, tamb�m...
62
00:06:24,037 --> 00:06:25,299
Eu a amo.
63
00:06:30,369 --> 00:06:31,940
Eu tamb�m.
64
00:06:32,298 --> 00:06:35,776
Muito interessante!
Uma linguagem de amor e de morte.
65
00:06:35,896 --> 00:06:40,054
- Tip tap, tip tap.
- E quem lhe disse isso?
66
00:06:40,298 --> 00:06:42,908
Sempre soube. Quis escrever um livro.
67
00:06:42,931 --> 00:06:45,998
15 anos dan�ando tip tap juntos
e nunca me disse.
68
00:06:46,498 --> 00:06:52,048
Mas repare, Pippo, isso � uma coisa muito
importante! Fiquei toda arrepiada. Olhe!
69
00:06:52,168 --> 00:06:55,498
- Ah, com esse marido!
- N�o � meu marido.
70
00:06:55,527 --> 00:06:56,452
- Ah, n�o?
- N�o.
71
00:06:56,491 --> 00:06:59,475
Muito obrigada pela entrevista,
foi muito interessante.
72
00:06:59,510 --> 00:07:00,194
Sim.
73
00:07:34,354 --> 00:07:35,411
Perna.
74
00:07:45,945 --> 00:07:49,135
- Jogue-me para l�. Segure-me com for�a.
- E agora?
75
00:07:49,212 --> 00:07:50,342
Duas vezes.
76
00:07:59,640 --> 00:08:01,620
- Assim.
- Oh, Deus, a c�imbra!
77
00:08:01,702 --> 00:08:03,299
Assim, muito bem.
78
00:08:08,168 --> 00:08:09,584
Sapateado.
79
00:08:15,143 --> 00:08:16,838
Muito bem.
80
00:08:21,203 --> 00:08:25,254
Como podemos descrever a beleza
do cinema de ent�o?
81
00:08:25,374 --> 00:08:32,120
Talvez f�ssemos mais ing�nuos e bastava
pouco para nos encantarmos, nos entusiasmarmos.
82
00:08:33,593 --> 00:08:37,210
Se penso naquele cinema,
83
00:08:37,621 --> 00:08:42,518
o que a telona foi para minha gera��o,
84
00:08:42,917 --> 00:08:48,161
pergunto-me se o cinema de hoje
tem efeitos compar�veis
85
00:08:48,327 --> 00:08:50,651
para as novas gera��es.
86
00:08:51,602 --> 00:08:57,000
Ou se n�o tiv�ssemos esse apequenamento
do cinema, que eu n�o soube amar,
87
00:08:57,167 --> 00:08:59,567
que � a televis�o.
88
00:09:00,576 --> 00:09:02,380
Um dia, Fellini me disse:
89
00:09:02,536 --> 00:09:06,622
"No come�o, olh�vamos Marilyn Monroe
assim, gigantesca,
90
00:09:06,780 --> 00:09:09,340
agora a olhamos por terra,
pequena."
91
00:09:11,054 --> 00:09:12,381
H� uma diferen�a.
92
00:09:28,658 --> 00:09:32,754
Outra coisa de que me lembro � que,
seguindo os elefantes,
93
00:09:32,874 --> 00:09:35,812
entrei pela primeira vez na Cinecitt�.
94
00:09:36,517 --> 00:09:38,783
Avante o desfile!
95
00:09:40,018 --> 00:09:44,489
A esposa!
Vamos, as p�talas!
96
00:09:44,828 --> 00:09:48,792
Mais p�talas! Mais!
97
00:09:49,015 --> 00:09:50,755
Mais alto!
98
00:09:51,327 --> 00:09:53,795
Mantenham a dist�ncia.
99
00:09:54,340 --> 00:09:57,225
Mantenham a mesma dist�ncia.
100
00:09:57,327 --> 00:10:01,156
Mais devagar! Vamos, assim!
101
00:10:01,202 --> 00:10:02,313
Vamos!
102
00:10:02,951 --> 00:10:06,944
Quem � esse? O que faz aqui?
103
00:10:07,064 --> 00:10:10,152
Abaixe-se!
104
00:10:10,422 --> 00:10:13,076
N�o se levante!
105
00:10:13,757 --> 00:10:18,765
-Jogue as p�talas mais para cima!
- Use o ventilador no centro!
106
00:10:18,927 --> 00:10:21,036
Pare!
107
00:10:23,405 --> 00:10:26,595
Cinecitt�, um nome m�tico.
108
00:10:27,499 --> 00:10:31,562
Uma fortaleza inexpugn�vel.
Quantos sonhos!
109
00:10:32,008 --> 00:10:34,832
Fellini descreveu muito bem no
filme "Entrevista".
110
00:10:34,952 --> 00:10:39,728
O bonde azul que sa�a a esta��o
e chegava � Cinecitt�.
111
00:10:40,048 --> 00:10:42,821
Tamb�m um dos primeiros filmes
de Dino Risi,
112
00:10:42,822 --> 00:10:44,845
chamado "Il Viale Della Speranza",
113
00:10:45,252 --> 00:10:46,939
falava nesse bonde
114
00:10:46,994 --> 00:10:50,182
que chegava � Cinecitt�, com esses
jovens cheios de esperan�as.
115
00:10:51,607 --> 00:10:54,883
Aos 11 anos,
fiz minha primeira apari��o.
116
00:10:56,170 --> 00:11:02,616
Minha sorte foi que a fam�lia de meus
melhores amiguinhos, a fam�lia Di Mauro,
117
00:11:04,154 --> 00:11:06,604
tinha um restaurante dentro da
Cinecitt�.
118
00:11:06,863 --> 00:11:10,476
Tinham 3 restaurantes de fato,
Primeiro, Segundo e Terceiro:
119
00:11:10,761 --> 00:11:13,755
Para os artistas, para os intermedi�rios
e para os oper�rios.
120
00:11:14,237 --> 00:11:18,398
Durante anos a sra. Di Mauro
fez todo o poss�vel, em v�o,
121
00:11:18,621 --> 00:11:21,509
para que eu pudesse trabalhar como extra,
se n�o, n�o se entrava na Cinecitt�.
122
00:11:21,629 --> 00:11:26,086
Pappalardo, o porteiro, uma esp�cie
mastim, n�o deixava ningu�m,
123
00:11:26,206 --> 00:11:29,368
se n�o tivesse o visto pr�prio
de que iria trabalhar.
124
00:11:29,687 --> 00:11:34,644
A primeira vez que entrei na Cinecitt�
foi num filme com Baniamino Gigli,
125
00:11:34,764 --> 00:11:39,282
chamado "Marionete". Aparecia em uma
festa de uma em uma aldeia
126
00:11:39,528 --> 00:11:40,866
e tamb�m levei minha m�e.
127
00:11:41,453 --> 00:11:43,985
Trabalhamos a noite inteira
128
00:11:43,986 --> 00:11:47,704
e comemos tanta uva que passamos
mal no dia seguinte.
129
00:11:48,122 --> 00:11:51,641
Quando amanheceu, eles nos deram
10 liras, ao todo.
130
00:11:51,806 --> 00:11:55,603
N�o era apenas um jogo ou o sonho
de fazer desse o meu trabalho,
131
00:11:55,604 --> 00:11:57,918
devo dizer que era a
132
00:11:58,287 --> 00:12:02,279
necessidade de ganhar algum dinheiro a
mais, devido �s nossas condi��es.
133
00:12:02,446 --> 00:12:04,853
N�o quero contar vantagem,
mas
134
00:12:05,076 --> 00:12:08,416
creio que era a condi��o de
80% dos italianos,
135
00:12:08,510 --> 00:12:11,635
correr atr�s de um peda�o de p�o.
136
00:12:11,792 --> 00:12:14,845
H� uma lembran�a, que me comove,
137
00:12:16,287 --> 00:12:18,647
n�o s� por sua ingenuidade,
138
00:12:18,767 --> 00:12:23,598
mas porque eu realmente
atormentei Vittorio de Sica.
139
00:12:24,712 --> 00:12:30,078
Quando jovem, minha m�e trabalhava
no Banco da It�lia, como datil�grafa.
140
00:12:30,198 --> 00:12:37,046
Sua companheira e amiga era a sra. Maria,
irm� de Vittorio de Sicca.
141
00:12:37,477 --> 00:12:41,070
Imagine, eu queria ser ator!
142
00:12:41,297 --> 00:12:45,031
De tempo em tempo, eu lhe dizia:
Mam�e vamos ver a sra. Maria,
143
00:12:45,289 --> 00:12:47,743
para que me fa�a uma carta
de apresenta��o ao seu irm�o.
144
00:12:48,178 --> 00:12:51,593
A� �amos visit�-la, tom�vamos
caf�, tais.
145
00:12:51,594 --> 00:12:56,916
E essa mulher, muito pacientemente,
fazia-me sempre a mesma carta
146
00:12:57,006 --> 00:12:59,099
E eu regularmente me apresentava
147
00:12:59,162 --> 00:13:02,466
durante a hora de descanso onde
De Sica estava filmando e lhe dizia:
148
00:13:02,612 --> 00:13:05,029
"Senhor, desculpe-me, sua irm�..."
149
00:13:05,178 --> 00:13:09,139
e De Sica me dizia: "Filho meu",
eu tinha 15 ou 16 anos,
150
00:13:09,269 --> 00:13:14,716
"Por enquanto, estude, logo chegar� o dia"
Eu o agradecia e ia embora.
151
00:13:16,294 --> 00:13:21,507
Tr�s meses depois, l� estava eu de novo.
Fiz isso durante anos. Pobre De Sica.
152
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Eu o adorava, ainda mais depois
de ter trabalhado com ele.
153
00:13:31,887 --> 00:13:36,474
No in�cio de minha carreira, dois diretores
foram muito importantes para mim.
154
00:13:36,732 --> 00:13:38,379
O primeiro foi Luciano Emmer,
155
00:13:38,411 --> 00:13:41,825
com ele fiz um filme que teve muito
sucesso: "Domingo de Agosto".
156
00:13:42,087 --> 00:13:45,774
Fazia o papel de um pobre metropolitano,
que no domingo ficava sozinho,
157
00:13:45,830 --> 00:13:49,364
enquanto os demais iam para o mar,
com seus problemas, sua noiva gr�vida...
158
00:13:49,819 --> 00:13:51,756
Fez muito sucesso tamb�m no exterior.
159
00:13:52,003 --> 00:13:57,709
E depois Mario Monicelli,
com o qual fiz "Filhas do Desejo".
160
00:13:57,829 --> 00:14:01,706
Naquela �poca, Monicelli dirigia
junto com Steno.
161
00:14:02,176 --> 00:14:07,233
E depois fiz um personagem bonito,
o mais formoso do filme,
162
00:14:07,639 --> 00:14:09,939
que se chamava "Pais e Filhos",
onde eu
163
00:14:10,196 --> 00:14:15,242
n�o era pai, mas me encarregava
pouco a pouco de um sobrinho
164
00:14:15,243 --> 00:14:19,172
que depois me tiravam, pois tinha
que voltar a seus pais.
165
00:14:19,748 --> 00:14:20,945
Bom proveito.
166
00:14:22,930 --> 00:14:23,822
Obrigado.
167
00:14:27,087 --> 00:14:32,605
- Doeu o dente, enquanto o extra�am?
- Nada, nada, nada.
168
00:14:33,265 --> 00:14:35,062
Viu o que eu lhe disse?
169
00:14:35,637 --> 00:14:37,152
O que faz a� embaixo?
170
00:14:38,878 --> 00:14:44,804
- Falei com voc�! O que est� fazendo?
- Guardei algo para comer com voc�.
171
00:14:48,447 --> 00:14:50,711
Pegue uma cadeira e sente-se a�.
172
00:15:02,007 --> 00:15:04,344
- Quer provar?
- N�o.
173
00:15:05,284 --> 00:15:11,254
Com Monicelli fiz muitos outros filmes,
inclusive a obra prima: "Os Companheiros".
174
00:15:12,405 --> 00:15:16,620
Era um filme sobre as primeiras tentativas
de greve em Piamonte.
175
00:15:16,902 --> 00:15:22,481
Eram oper�rios pobres, liderados por
um louco, o professor Sinagaglia,
176
00:15:22,551 --> 00:15:26,752
um socialista idealista perigoso porque
177
00:15:27,057 --> 00:15:31,365
criava muitos problemas
com suas fantasias.
178
00:15:31,485 --> 00:15:32,876
No final, se n�o vai embora,
acaba morto.
179
00:15:33,047 --> 00:15:38,444
Calma, amigos. Escutem-me um momento.
180
00:15:38,564 --> 00:15:41,834
Fomos obrigados a fazer greve
para nos defendermos.
181
00:15:42,268 --> 00:15:46,777
- Portanto, todas estas pessoas passam fome.
- Tamb�m estamos com fome.
182
00:15:46,848 --> 00:15:52,450
- H� um m�s que n�o pagam um centavo.
- Eu sei, por isso, os donos aproveitam.
183
00:15:52,720 --> 00:15:54,799
Mas n�o pode ajud�-los contra n�s.
184
00:15:54,919 --> 00:16:00,207
- Se ningu�m trabalhar, morreremos de fome.
- N�o ser� sempre assim.
185
00:16:00,327 --> 00:16:05,684
- D�-lhe maquinista. Esses querem nos deter.
- Esperem. Aonde v�o?
186
00:16:06,048 --> 00:16:09,852
- Esperem!
- Saia do meio, pregador!
187
00:16:10,111 --> 00:16:11,109
Amigos!
188
00:16:12,721 --> 00:16:15,240
Por que fazem isso?
189
00:16:16,619 --> 00:16:19,885
Quantos ser�o contra um?
190
00:16:24,822 --> 00:16:31,015
Em Nova Iorque, estando no hall de
um hotel, um americano me disse:
191
00:16:31,069 --> 00:16:34,104
"Sr. Mastroianni, O Organizador!",
192
00:16:34,136 --> 00:16:38,456
esse era o t�tulo americano,
"Eu sou socialista!" e se foi.
193
00:16:38,671 --> 00:16:43,364
Fiquei assombrado, pois o filme n�o
tinha feito sucesso na It�lia,
194
00:16:43,611 --> 00:16:46,241
onde o partido comunista era mais forte
do que o socialista.
195
00:16:46,361 --> 00:16:51,859
Por outro lado, nos Estados Unidos, um
socialista definia como filme fant�stico!
196
00:16:52,212 --> 00:16:56,744
O filme era maravilhoso. Parecia um
document�rio, rodado hoje,
197
00:16:57,296 --> 00:17:00,920
nesta �poca. Totalmente real,
extraordin�rio.
198
00:17:01,087 --> 00:17:03,501
- Mas quem �?
- Eu o conhe�o.
199
00:17:10,847 --> 00:17:12,581
N�o pode, � proibido.
200
00:17:13,007 --> 00:17:19,765
- D�-me alguma coisa para ele.
- Duas liras? Quem �? Giuseppe Verdi?
201
00:17:20,143 --> 00:17:22,054
V� andando, por favor.
202
00:17:28,887 --> 00:17:29,905
Senhor!
203
00:17:30,879 --> 00:17:31,819
Senhor!
204
00:17:35,728 --> 00:17:37,117
Espere!
205
00:17:40,568 --> 00:17:41,496
Tome.
206
00:17:42,143 --> 00:17:42,718
Obrigado.
207
00:17:43,313 --> 00:17:46,283
- Voc� � um dos da f�brica?
- N�o, sou professor.
208
00:17:46,590 --> 00:17:50,019
- Ah. Professor de...
- N�o, de escola.
209
00:17:52,514 --> 00:17:57,921
- Ent�o desculpe-me por ter lhe dado...
- O dinheiro? Eu toco para receber.
210
00:17:59,567 --> 00:18:02,447
Voc� aceita meu dinheiro, n�o faz
como aquele morto de fome.
211
00:18:02,659 --> 00:18:04,244
Qual? Conhe�o tantos.
212
00:18:04,490 --> 00:18:09,810
Meu dinheiro d�-lhe asco, porque diz que
ganha honestamente, com o suor da fronte..
213
00:18:09,902 --> 00:18:10,700
Quem?
214
00:18:10,901 --> 00:18:14,145
Meu pai. Queria que eu continuasse na
f�brica t�xtil
215
00:18:14,271 --> 00:18:16,406
16 horas por dias,
com as m�os na �gua,
216
00:18:16,641 --> 00:18:19,633
para terminar no hospital,
como outras idiotas que conhe�o.
217
00:18:20,138 --> 00:18:23,050
Em vez disso, mudei de of�cio. Fiz mal
a algu�m?
218
00:18:23,343 --> 00:18:25,139
Que mal eu fiz, hein?
219
00:18:26,407 --> 00:18:27,980
Voc� fez muito bem.
220
00:18:33,407 --> 00:18:35,809
- Est� dizendo a verdade?
- Claro.
221
00:18:37,394 --> 00:18:39,543
Como v�, eu tamb�m mudei de of�cio.
222
00:18:41,287 --> 00:18:43,085
Por que se meteu em confus�es?
223
00:18:43,990 --> 00:18:45,140
Por ego�smo.
224
00:18:45,845 --> 00:18:47,899
- N�o entendo.
- Porque eu gosto.
225
00:18:48,581 --> 00:18:51,011
E quando se gosta de uma coisa,
n�o � sacrif�cio.
226
00:18:52,115 --> 00:18:55,755
E tamb�m porque desejo que
um dia garotas como voc�
227
00:18:56,330 --> 00:18:57,093
O qu�?
228
00:18:58,009 --> 00:19:00,768
n�o se vejam obrigadas
a fazer o que fazem.
229
00:19:22,327 --> 00:19:27,609
Aqui est�o as fotos que tem que
assinar para suas admiradoras.
230
00:19:27,729 --> 00:19:29,394
- Como se chama esta?
- Colette.
231
00:19:29,514 --> 00:19:30,733
- Colette.
- Quer a caneta?
232
00:19:30,803 --> 00:19:32,752
N�o, assinarei depois.
233
00:19:33,011 --> 00:19:35,875
Essas meninas como Colette,
234
00:19:36,083 --> 00:19:40,207
pedem a foto e logo dizem:
"N�o � para mim, sabe, � para minha av�."
235
00:19:40,208 --> 00:19:44,433
- N�o...
- Sim. J� se passaram quase 50 anos!
236
00:19:44,843 --> 00:19:47,199
- A que horas chegar� o carro?
- �s 10h.
237
00:19:47,493 --> 00:19:52,988
Pelo amor de Deus, o diretor tem 88 anos.
Dizem que tem que dormir 10 horas.
238
00:19:53,130 --> 00:19:56,469
N�o sei como faremos. Deixe,
mudamos na caravana.
239
00:19:56,589 --> 00:19:59,498
- Ent�o eu mesma levo.
- Sim.
240
00:19:59,839 --> 00:20:01,541
Aos 88 anos deve dormir 10 horas!
241
00:20:01,557 --> 00:20:05,419
Ao envelhecer, dormimos menos.
Eu durmo, no m�ximo, 6 horas.
242
00:20:05,466 --> 00:20:07,520
- Quer caf�?
- Sim.
243
00:20:07,724 --> 00:20:10,134
- "Descafenado?"
- "Descafeinado", como dizem aqui.
244
00:20:10,275 --> 00:20:11,989
- J� lhe trago.
- Obrigado.
245
00:20:12,259 --> 00:20:13,058
Bem...
246
00:20:13,704 --> 00:20:16,205
Ainda bem que h� uma bela
vista aqui.
247
00:20:16,574 --> 00:20:20,486
Quero viver assim,
com o sol em frente,
248
00:20:20,721 --> 00:20:24,189
e feliz canto, afortunadamente...
�ngela!
249
00:20:24,729 --> 00:20:26,128
"Porca mis�ria!"
250
00:20:26,903 --> 00:20:30,496
Parece que estou na Noruega
mas em vez disso,
251
00:20:31,118 --> 00:20:34,045
em certos momentos, parece-me
estar em minha casa de Lucca.
252
00:20:34,538 --> 00:20:40,456
Sim, faltam alguns ciprestes,
mas a paisagem � quase a mesma.
253
00:20:40,761 --> 00:20:45,483
Aqui estamos no Hotel Boavista,
de Peso.
254
00:20:45,647 --> 00:20:49,412
O pa�s � belo e o povo muito gentil.
255
00:20:49,741 --> 00:20:52,982
Agora tamb�m dei para falar sozinho?
�ngela, o caf�!
256
00:20:55,367 --> 00:20:59,413
- Que trabalho duro!
- Eu coloquei na garrafa.
257
00:20:59,533 --> 00:21:03,217
"Para a cadeia!" Como Bracardi diz,
eles deveriam envi�-la.
258
00:21:03,511 --> 00:21:04,634
- Est� quente?
- N�o.
259
00:21:04,951 --> 00:21:08,486
"Para a cadeia!" lamentam-se.
"Que trabalho!"
260
00:21:09,918 --> 00:21:13,710
Depois de tantos filmes, estou sempre
�vido por novas experi�ncias,
261
00:21:14,004 --> 00:21:20,681
como esta nas montanhas de Portugal,
onde nunca tinha estado.
262
00:21:21,354 --> 00:21:23,046
Penso que
263
00:21:23,774 --> 00:21:27,872
a ideia de filmes mais seguros, mais certos
no que eu chamo de "f�brica"
264
00:21:27,992 --> 00:21:36,286
isto �, em �ltima an�lise Cinecitt�, onde tudo
� mais silencioso e confort�vel...
265
00:21:36,638 --> 00:21:38,957
N�o, sei, com a idade
266
00:21:39,599 --> 00:21:41,989
vejo-me como um empregado
que vai ao trabalho toda manh�.
267
00:21:42,089 --> 00:21:46,322
Por anos eu escolhi filmes que
me levam daqui para l�,
268
00:21:46,616 --> 00:21:49,081
francamente, devo dizer,
269
00:21:49,445 --> 00:21:51,265
vou como um turista de luxo.
270
00:21:51,648 --> 00:21:56,684
N�o h� nenhum turista,
por mais rico e famoso que seja,
271
00:21:56,685 --> 00:22:00,853
que possa saborear profundamente
272
00:22:00,854 --> 00:22:04,666
a natureza de um pa�s, de um povo,
de uma gente.
273
00:22:04,955 --> 00:22:10,957
O cinema, como chamam aqui, leva-o a entrar
nas casas das pessoas, a fazer amizade.
274
00:22:11,127 --> 00:22:15,894
� dif�cil entender-se por causa da l�ngua,
mas no final sempre se entende.
275
00:22:32,127 --> 00:22:35,253
Manoel de Oliveira tem 88 anos.
276
00:22:35,945 --> 00:22:38,866
Nunca vi seus filmes,
mas conhe�o sua fama
277
00:22:38,986 --> 00:22:44,244
A mim pareceu-me um privil�gio
trabalhar com um homem de 88 anos.
278
00:22:44,491 --> 00:22:50,121
Trabalhar com um diretor de cinema de 20,
30, 35 anos � normal, mas de 88 anos!
279
00:22:50,287 --> 00:22:53,892
Corre, pula. Sua energia � irritante.
280
00:22:59,327 --> 00:23:03,366
Fiz dois filmes na Gr�cia,
com Angelopoulos,
281
00:23:03,527 --> 00:23:06,512
e tive que me esfor�ar para falar
em grego, porque
282
00:23:07,144 --> 00:23:10,770
naquele pa�s n�o existe a
ideia de dublagem.
283
00:23:13,506 --> 00:23:16,645
Lembro-me de que a equipe era formada
por 13 pessoas.
284
00:23:16,765 --> 00:23:22,884
� rid�culo, se pensarmos que normalmente
s�o 30 ou 40 pessoas.
285
00:23:23,007 --> 00:23:28,860
A ideia de um grupo pequeno, concebido
como uma pequena fam�lia, entusiasmava-me.
286
00:23:28,980 --> 00:23:33,158
� a coisa que mais amo, porque tudo
tem o sentido de uma aventura.
287
00:23:33,278 --> 00:23:37,705
desse pequeno grupo que se move em busca
um lugar, um enquadramento.
288
00:23:38,104 --> 00:23:41,815
Devo dizer que na Gr�cia demos
muitas voltas.
289
00:23:42,107 --> 00:23:49,670
O carro que me levava fez, em dois meses,
17 mil quil�metros.
290
00:23:49,790 --> 00:23:51,399
E voc�s perguntar�o como � poss�vel.
291
00:23:51,798 --> 00:23:56,436
Na Gr�cia, durante os 500 anos de
domina��o turca, n�o deixaram nada.
292
00:23:56,694 --> 00:24:01,126
Falo da Gr�cia do Norte, da Maced�nia,
onde Angelopoulos roda seus filmes.
293
00:24:01,328 --> 00:24:07,605
Aconteceu de o enquadramento de minha
companheira, de uma mo�a, ser num beco
294
00:24:07,725 --> 00:24:12,985
onde havia uma pequena fonte, uma estatueta
algo que compusesse um pouco de cen�rio.
295
00:24:13,267 --> 00:24:16,308
Quanto ao campo ao redor de mim
n�o havia nada.
296
00:24:16,482 --> 00:24:22,642
Ent�o, era necess�rio andar at� outra
cidade, a 100km, para fazer o contra plano,
297
00:24:22,895 --> 00:24:26,840
buscando qualquer coisa que tivesse um
m�nimo de significado, de beleza.
298
00:24:27,133 --> 00:24:33,429
Assim, percorremos toda a Gr�cia,
exceto as ilhas.
299
00:24:34,017 --> 00:24:36,399
Nunca havia descanso.
300
00:24:36,704 --> 00:24:41,735
Lembro-me de quando est�vamos com fome,
desc�amos a janela traseira do caminh�o
301
00:24:41,958 --> 00:24:47,100
e l� tinha p�o, azeitonas, "feta", o
queijo grego, vinho e �gua.
302
00:24:47,220 --> 00:24:49,026
Por sorte, adoro p�o e azeitonas.
303
00:24:52,286 --> 00:24:56,630
Tamb�m tenho projetos jamais realizados,
sonhos bizarros.
304
00:24:57,652 --> 00:25:01,967
Por exemplo, essa minha mania de dizer:
"Gostaria de fazer Tarzan velho."
305
00:25:02,601 --> 00:25:08,602
Por que n�o? Um filme humor�stico,
mas com um fundo melanc�lico, pois
306
00:25:09,154 --> 00:25:13,296
� o problema, o drama da terceira idade
desse her�i gentil
307
00:25:14,118 --> 00:25:16,039
de quem, hoje, n�o se fala nada.
308
00:25:16,085 --> 00:25:18,527
Hoje os her�is t�m metralhadora,
309
00:25:18,574 --> 00:25:21,816
est�o arranhando o ingl�s,
tiro na boca...
310
00:25:22,523 --> 00:25:26,186
E ningu�m mais se preocupa com Tarzan.
311
00:25:27,938 --> 00:25:30,815
Essa ideia de Tarzan, no fundo,
me vem...
312
00:25:31,402 --> 00:25:34,878
Lembro-me de que vivia em uma villa
no come�o da Appia Antiga.
313
00:25:37,801 --> 00:25:43,014
E ali tive um par empregados et�opes, de
abiss�nios, marido e mulher.
314
00:25:43,613 --> 00:25:48,060
Sempre foi dif�cil encontrar pessoal
para trabalhar.
315
00:25:49,046 --> 00:25:50,455
No come�o, tudo ia bem.
316
00:25:50,456 --> 00:25:52,799
Mas eu me lembro de que num domingo
entrei na cozinha e, por acaso,
317
00:25:52,860 --> 00:25:55,341
vi dois outros abiss�nios.
318
00:25:56,597 --> 00:25:58,253
N�o falo isto por ser racista.
319
00:25:58,373 --> 00:26:02,037
Pareceu-me normal que os parentes ou
conhecidos viessem visit�-los.
320
00:26:02,401 --> 00:26:07,918
Mas com o passar dos domingos, a
cozinha se enchia cada vez mais
321
00:26:08,610 --> 00:26:11,001
desses parentes ou conhecidos.
322
00:26:11,127 --> 00:26:15,275
A minha atitude democr�tica e generosa
323
00:26:15,663 --> 00:26:20,633
animou-os a aumentar cada vez mais
essas presen�as at� que
324
00:26:21,148 --> 00:26:23,771
lembro-me de que um dia,
325
00:26:24,209 --> 00:26:27,623
que ao voltar para casa depois de uma
longa aus�ncia, fazendo um filme,
326
00:26:27,701 --> 00:26:29,945
encontrei uma tenda de campanha
que haviam montado no jardim,
327
00:26:30,274 --> 00:26:31,883
e haviam acendido uma fogueira.
328
00:26:32,106 --> 00:26:35,769
Al�m disso, na tenda havia 4 com
fogueira e com tambores,
329
00:26:36,016 --> 00:26:42,642
e eu j� estava me vendo for�ado a
viver numa �rvore, como Tarzan.
330
00:26:45,287 --> 00:26:48,241
Sabem que mora aqui,
no come�o da Appia Antiga?
331
00:26:48,452 --> 00:26:50,382
Meu amigo Marcello Mastroianni.
332
00:26:50,572 --> 00:26:54,961
N�s nos divertimos muito, trabalhando
juntos. Fizemos-lhe uma surpresa.
333
00:26:55,081 --> 00:26:58,401
Ele � um romano de "pura cepa" ainda
que, na realidade, seja de Frosione.
334
00:26:58,695 --> 00:27:01,965
Mas tem todas as virtudes e defeitos
dos verdadeiros romanos.
335
00:27:02,470 --> 00:27:05,288
N�o pise na grama.
336
00:27:05,722 --> 00:27:09,362
- Cesarino! Onde est� o casaco?
- Este?
337
00:27:09,409 --> 00:27:13,436
Em uma cat�strofe at�mica,
que livro salvaria, sr. Mastroianni?
338
00:27:13,564 --> 00:27:16,461
Mas olhe que pergunta!
Creio que mais do que livros
339
00:27:16,565 --> 00:27:18,610
o necess�rio seria salvar os manuais
340
00:27:18,612 --> 00:27:21,267
sobre como construir uma casa,
ou como fabricar um telefone.
341
00:27:21,268 --> 00:27:24,353
- Voc� salvaria "Quattroruote" e "Linus".
- Sobretudo.
342
00:27:24,539 --> 00:27:25,389
Perfeito!
343
00:27:27,378 --> 00:27:32,192
- Marcello, mude de express�o. Mais viril.
- Viril?
344
00:27:32,312 --> 00:27:37,070
- Sim, mas t�mida.
- Viril e t�mida?
345
00:27:39,254 --> 00:27:40,875
Assim � demais.
346
00:27:41,356 --> 00:27:46,882
D�-lhe tempo para comer!
N�o, isso n�o. Quer o visom?
347
00:27:47,927 --> 00:27:51,806
Sr. Mastroianni,
nossos leitores querem saber
348
00:27:51,967 --> 00:27:56,245
- qual o segredo de sua eleg�ncia.
- Que eleg�ncia?
349
00:27:56,365 --> 00:28:00,273
- Tem que trocar o casaco.
- Sim. N�o creio ser particularmente elegante.
350
00:28:00,393 --> 00:28:04,926
O segredo de sua eleg�ncia �
uma s� palavra: simplicidade.
351
00:28:05,087 --> 00:28:07,077
- Sr. Marcello, as gotas.
- Obrigado.
352
00:28:07,241 --> 00:28:12,980
Para voc�, qual a diferen�a entre a
mulher latina e a n�rdica?
353
00:28:13,100 --> 00:28:16,783
- N�o quero respondes essa pergunta.
- Sr. Marcello, posso tomar um banho?
354
00:28:16,822 --> 00:28:17,807
Claro.
355
00:28:18,503 --> 00:28:24,282
- Segue alguma dieta?
- N�o, como tudo que me apetece.
356
00:28:24,447 --> 00:28:29,237
- Telefonou um produtor ingl�s, Davigon.
- Davidson, ignorante.
357
00:28:29,407 --> 00:28:33,936
- Quer fazer o abade Faria.
- N�o fa�o o abade Faria.
358
00:28:34,056 --> 00:28:35,048
Tem raz�o.
359
00:28:35,752 --> 00:28:39,947
Federico, fa�amos Mandrake. Pensa como
n�s nos divertiremos. Adapte-o para mim.
360
00:28:40,228 --> 00:28:42,718
- Mandrake de Frosinone!
- Vou fazer!
361
00:28:44,687 --> 00:28:47,185
- Por que est� sempre rindo?
- Ele me faz rir.
362
00:28:47,204 --> 00:28:49,700
Continue gravando. � o amante latino.
363
00:28:49,923 --> 00:28:55,288
- Esta � a villa...
- Ouviu? O �nibus carregado de loucos.
364
00:28:55,408 --> 00:28:56,291
S�o os americanos.
365
00:28:56,292 --> 00:28:59,159
Primeiro v�o ao Coliseu, depois �s
catacumbas e logo vem para c�, gritando:
366
00:28:59,160 --> 00:29:01,884
"Mastroianni! Mastroianni!"
E ele tem que aparecer.
367
00:29:01,885 --> 00:29:05,748
Ele fez "A doce vida"
Marcello Mastroianni!
368
00:29:06,190 --> 00:29:09,947
- Marcello Mastroianni!
- Ol�, Mastroianni!
369
00:29:10,327 --> 00:29:14,104
Outro sonho era fazer, como Perry Mason,
um papel numa cadeira de rodas.
370
00:29:14,350 --> 00:29:19,340
Isso exalta muito minha pregui�a.
Em cadeira de rodas e fazendo um surdo-mudo.
371
00:29:19,751 --> 00:29:24,425
Assim, n�o tenho que me cansar. O p�blico.
que � bem ing�nuo, dir�:
372
00:29:24,683 --> 00:29:29,053
"Est� em cadeira de rodas, n�o fala, n�o
ouve e n�s entendemos tudo."
373
00:29:29,173 --> 00:29:33,061
Esquecendo-se de que a hist�ria foi
escrita levando isso em conta
374
00:29:33,296 --> 00:29:38,467
e talvez, tamb�m correndo o risco
de ganhar dois ou tr�s Oscar.
375
00:29:38,602 --> 00:29:40,393
Um, porque est� em cadeira de rodas,
376
00:29:40,448 --> 00:29:42,933
outro por ser surdo
e outro por ser mudo.
377
00:29:43,248 --> 00:29:46,830
Eu digo isso porque...
pelo amor de Deus,
378
00:29:47,205 --> 00:29:54,505
a cr�tica � muito sens�vel
a esse tipo de infelicidade.
379
00:29:57,159 --> 00:30:02,975
Ei, ciganos! Sou eu!
Lembram-se? Romano!
380
00:30:03,022 --> 00:30:06,462
Romano! Ciganos!
381
00:30:08,232 --> 00:30:14,158
J� vou, mas voltarei logo!
Esperem por mim!
382
00:30:14,327 --> 00:30:16,052
Ciganos!
383
00:30:37,527 --> 00:30:39,915
Cortam-se milhares de �rvores,
384
00:30:40,001 --> 00:30:43,501
est� se destruindo o habitat dos
animais, das aves
385
00:30:43,868 --> 00:30:47,296
e desaparecem para sempre paisagens
maravilhosas.
386
00:30:47,731 --> 00:30:50,242
E por que acontece tudo isso?
387
00:30:50,688 --> 00:30:55,654
Somos uns b�rbaros insens�veis
por acabar com toda essa beleza.
388
00:30:55,983 --> 00:30:59,902
Destru�mos o que somos incapazes
de criar.
389
00:31:00,630 --> 00:31:04,915
O homem tem raz�o e uma grande
for�a criativa para melhorar
390
00:31:05,279 --> 00:31:10,597
tudo o que lhe foi dado, mas at� agora
n�o fez outra coisa sen�o destruir.
391
00:31:11,327 --> 00:31:13,502
Os bosques est�o cada vez menores,
392
00:31:14,183 --> 00:31:17,236
secam os rios, a selva desaparece
393
00:31:17,788 --> 00:31:23,158
e a terra, dia ap�s dia se encontra
mais pobre e est�ril.
394
00:31:24,727 --> 00:31:30,882
Voc� me olha com ironia porque o que lhe
digo n�o lhe parece s�rio.
395
00:31:31,453 --> 00:31:34,717
Talvez possa ser que seja
uma extravag�ncia,
396
00:31:35,609 --> 00:31:38,944
mas quando passo na frente de uma
floresta que salvei do machado
397
00:31:39,249 --> 00:31:43,695
ou quando ou�o o rumor de um jovem
bosque que plantei com minhas pr�prias m�os
398
00:31:44,367 --> 00:31:48,802
dou-me conta que a pureza do clima
depende tamb�m um pouco de mim
399
00:31:49,202 --> 00:31:53,767
e que se o homem dentro de mil
anos for feliz,
400
00:31:54,624 --> 00:31:57,736
um pouco desse m�rito tamb�m
haver� sido meu.
401
00:31:58,734 --> 00:32:04,395
Quando eu planto uma pequena b�tula
e a vejo crescer e mover-se com o vento,
402
00:32:05,358 --> 00:32:08,962
minha alma se orgulha.
403
00:32:09,526 --> 00:32:15,397
Esse era um mon�logo do dr. Astrov,
do primeiro ato de Tio Vanya, de Tchekov.
404
00:32:15,644 --> 00:32:20,399
A dire��o foi de Luchino Visconti.
405
00:32:20,669 --> 00:32:26,484
Interpretei-o h� muitos anos,
quando era muito jovem.
406
00:32:27,807 --> 00:32:32,860
Eu tive um lampejo por Tchekhov.
407
00:32:33,447 --> 00:32:39,438
Com o passar dos anos, esse amor foi se
mostrando mais importante, mais profundo.
408
00:32:41,327 --> 00:32:45,805
Talvez eu ame a Tchekhov
desta maneira t�o especial
409
00:32:46,133 --> 00:32:51,593
porque seus personagens e seus relatos
assemelhem-se � vida.
410
00:32:52,251 --> 00:32:56,165
Ou talvez se assemelhem mais
� minha natureza.
411
00:32:57,030 --> 00:32:58,814
Tamb�m � minha natureza de ator.
412
00:32:59,039 --> 00:33:06,350
Eu gosto do pequeno mundo submisso
feito sempre de personagens perdedores,
413
00:33:06,796 --> 00:33:09,450
cheias de entusiasmo, de sonhos,
de ilus�es.
414
00:33:09,453 --> 00:33:13,912
"A mosca! A mosca!"
aonde n�o ir�o nunca.
415
00:33:14,417 --> 00:33:17,013
E Vania que diz: "Trabalhar,
trabalhar..."
416
00:33:17,659 --> 00:33:22,086
� o �nico recurso que tem o homem.
417
00:33:22,728 --> 00:33:27,547
Sua mesquinhez, sua inveja,
seus absurdos.
418
00:33:27,922 --> 00:33:31,832
Porque, para mim, Tchekhov �
o autor da com�dia russa.
419
00:33:32,337 --> 00:33:36,958
De fato, e n�o por acaso, ele sempre
escreveu para atores e atrizes
420
00:33:37,127 --> 00:33:42,154
que representavam suas com�dias:
"N�o se esque�am de que s�o com�dias."
421
00:33:44,847 --> 00:33:48,840
Ele n�o morde.
N�o tenha medo, pode se apoiar em mim.
422
00:33:51,222 --> 00:33:55,754
- N�o tenha vergonha, posso ajud�-lo,
asseguro-lhe. - N�o, mas...
423
00:33:55,874 --> 00:34:00,684
- Voc� n�o deve ter medo.
- Era uma piada.
424
00:34:00,804 --> 00:34:04,362
Conhe�o essa doen�a,
porque minha av� tamb�m tinha.
425
00:34:06,381 --> 00:34:07,990
Segure minha sombrinha.
426
00:34:09,845 --> 00:34:14,120
Eu ouvi o que voc�
disse para a sua amiga.
427
00:34:14,287 --> 00:34:17,042
Que voc� tem a sensa��o
que as pernas est�o mortas. Certo?
428
00:34:17,101 --> 00:34:21,982
- Sim.
- Deve ser uma sinovite. N�o � isso?
429
00:34:22,117 --> 00:34:26,314
Gostaria de que fosse uma sinovite!
Tenho calcifica��o em ambos os joelhos
430
00:34:26,360 --> 00:34:30,561
- N�o s�o exatamente, mas estilha�os.
- Como aconteceu?
431
00:34:30,727 --> 00:34:35,857
Deve ter sido por causa do terremoto.
Voc� ouviu falar do Ves�vio?
432
00:34:35,977 --> 00:34:42,115
- Claro, aconteceu antes de Cristo!
- Sim, mas � heredit�rio.
433
00:34:42,139 --> 00:34:47,531
Meus antepassados eram de Pompeia.
Mas, espere! Agora que penso nisso,
434
00:34:47,651 --> 00:34:50,246
meu antepassado foi curado
por uma russa.
435
00:34:50,622 --> 00:34:54,717
- S�rio?
- Sim, mas creio que � uma lenda.
436
00:34:54,837 --> 00:34:56,251
Conte-me.
437
00:34:56,474 --> 00:35:00,090
- N�o. N�o acredito nesses milagres.
- Mas j� que come�ou...
438
00:35:00,210 --> 00:35:05,163
- S�o apenas bobagens.
- Estou pedindo-lhe.
439
00:35:07,267 --> 00:35:12,128
Bem, podemos provar. Diga-me uma
palavra russa no ouvido.
440
00:35:12,363 --> 00:35:14,334
- Qual?
- Uma qualquer.
441
00:35:14,475 --> 00:35:15,379
- Qualquer uma?
- Sim.
442
00:35:15,508 --> 00:35:16,424
Est� bem.
443
00:35:21,927 --> 00:35:23,401
- "Sabachka."
- O qu�?
444
00:35:23,941 --> 00:35:25,150
"Sabachka".
445
00:35:25,808 --> 00:35:29,805
- Sabach...
- Sabach... ka.
446
00:35:30,369 --> 00:35:34,734
- Sabachka.
- Quer dizer "cachorrinho".
447
00:35:35,567 --> 00:35:37,200
Sabachka.
448
00:35:38,057 --> 00:35:38,809
Sa...
449
00:35:40,241 --> 00:35:41,192
Sa...
450
00:35:41,462 --> 00:35:42,797
Sabachka.
451
00:35:44,100 --> 00:35:44,910
Sa...
452
00:35:45,650 --> 00:35:46,916
Sabachka.
453
00:35:48,732 --> 00:35:50,164
Sabachka!
454
00:35:51,174 --> 00:35:53,464
Sabachka!
455
00:35:54,356 --> 00:35:56,528
Sa... Sabachka!
456
00:35:57,068 --> 00:35:59,123
Sabachka! �Sabachka!
457
00:35:59,158 --> 00:35:59,949
Estou curado.
458
00:36:00,069 --> 00:36:02,461
Sabachka! Milagre!
459
00:36:03,213 --> 00:36:04,575
Milagre!
460
00:36:14,285 --> 00:36:17,244
Calma!
N�o aconteceu nada.
461
00:36:17,761 --> 00:36:20,260
Senhorita, espere!
462
00:36:22,056 --> 00:36:24,240
Era s� uma piada.
463
00:36:25,461 --> 00:36:30,238
Mas � bom que seja dito que na Europa,
mais do que em qualquer outra parte,
464
00:36:30,407 --> 00:36:35,003
Tchekhov vem sido sempre
representado em tom dram�tico.
465
00:36:36,220 --> 00:36:38,284
Tem drama, claro que tem,
466
00:36:38,446 --> 00:36:42,877
mas � um drama que raia o rid�culo,
que faz rir.
467
00:36:43,527 --> 00:36:47,440
Creio que essa � a grandeza desse
autor maravilhoso.
468
00:36:47,560 --> 00:36:50,800
Shakespeare � grande, imenso, mas
469
00:36:52,847 --> 00:36:57,523
os tons m�dios de Tchekhov, ao menos
para mim, s�o mais emocionantes.
470
00:36:57,914 --> 00:37:01,176
Foi um grande privil�gio entrar pela
grande porta no teatro.
471
00:37:01,296 --> 00:37:06,801
Com Visconti comecei a fazer teatro
profissional, embora por casualidade.
472
00:37:06,921 --> 00:37:11,193
Viram-me declamar na universidade e
chamaram-me para fazer parte do grupo.
473
00:37:11,439 --> 00:37:17,239
Na companhia estavam Rina Morelli,
Paolo Stoppa, Vittorio Gassman.
474
00:37:17,407 --> 00:37:22,229
Fizemos "As Tr�s Irm�s", espet�culo
que foi legend�rio.
475
00:37:22,746 --> 00:37:26,156
Atuei em "Um Bonde Chamado Desejo",
de Tennessee Williams.
476
00:37:26,731 --> 00:37:30,113
E "A Morte de Um Caixeiro Viajante",
de Arthur Miller.
477
00:37:30,665 --> 00:37:34,421
Com "A Hospedeira", de Goldoni
fomos tamb�m a Paris,
478
00:37:34,444 --> 00:37:37,335
ao festival Internacional do Teatro.
479
00:37:38,166 --> 00:37:43,860
Esses 10 anos de atividade teatral s�o os
que realmente me formaram porque
480
00:37:44,296 --> 00:37:51,120
com a disciplina de Visconti, sua grande
exig�ncia e perfeccionismo de artista.
481
00:37:51,761 --> 00:37:55,958
Se eu sei fazer alguma coisa, creio
que em grande parte devo isso a eles.
482
00:37:56,127 --> 00:37:58,442
O teatro � importante para um ator.
483
00:37:58,994 --> 00:38:02,904
Ap�s esses 10 anos, eu fiz o meu primeiro
filme com Visconti "Noites Brancas"
484
00:38:02,981 --> 00:38:07,243
que foi o filme com o qual me libertei,
n�o do personagem ing�nuo
485
00:38:07,363 --> 00:38:10,868
porque isso tamb�m eu era,
mas n�o em um n�vel
486
00:38:11,350 --> 00:38:15,373
do taxista. Aqui falamos de um filme
mais sofisticado.
487
00:38:15,493 --> 00:38:20,016
Agora tamb�m posso dizer
que j� dancei.
488
00:38:26,351 --> 00:38:29,134
Agora posso dizer tamb�m que
j� fui feliz.
489
00:38:46,847 --> 00:38:51,443
Gina, chama o papai.
J� passam das 10.
490
00:38:52,136 --> 00:38:55,912
Pensei que era o momento de montar
minha pr�pria companhia.
491
00:38:56,264 --> 00:38:59,904
Escolhi uma com�dia de Tchekhov,
"Aquele Louco do Platonov".
492
00:39:00,024 --> 00:39:05,622
Convidei Visconti para dirigi-la,
e ele, muito simpaticamente, aceitou.
493
00:39:05,887 --> 00:39:10,642
Bem naquele momento,
chegou o pedido de Fellini
494
00:39:11,127 --> 00:39:13,147
para que eu fizesse "A Doce Vida".
495
00:39:13,370 --> 00:39:18,196
Francamente, eu vivi um momento
de d�vida atroz,
496
00:39:18,724 --> 00:39:23,443
mas finalmente optei pelo cinema,
pelo filme de Fellini.
497
00:39:23,585 --> 00:39:27,411
Falei com Visconti que, gentilmente,
disse que far�amos no ano seguinte.
498
00:39:27,635 --> 00:39:31,074
Mas os anos se passaram e
n�o fizemos mais.
499
00:39:31,194 --> 00:39:38,723
Mas, o mais paradoxo, que confirma
ainda a validade dos textos de Tchekhov,
500
00:39:39,164 --> 00:39:44,723
foi que 30 anos depois fiz essa com�dia
dirigida por Nikita Mikhalkov.
501
00:39:46,322 --> 00:39:48,917
O ver�o se espera como uma festa.
502
00:39:50,443 --> 00:39:53,884
Quando chega, espera-se impacientemente,
que termine.
503
00:39:55,727 --> 00:39:57,101
Era t�o bonito!
504
00:39:58,299 --> 00:40:02,679
Estar em casa, tocar o viol�o,
n�o ver viva alma.
505
00:40:03,202 --> 00:40:04,764
N�o saber coisa alguma.
506
00:40:06,003 --> 00:40:08,979
Agora estou impaciente para
que chegue o inverno.
507
00:40:10,177 --> 00:40:15,471
Espero novamente, para poder esconder-me
de novo em meu abrigo de neve.
508
00:40:22,188 --> 00:40:23,115
Como?
509
00:40:28,057 --> 00:40:33,529
Nikita chamou-o de "Partitura Incompleta
para Pianola Mec�nica",
510
00:40:33,752 --> 00:40:37,039
da qual, na R�ssia j� haviam feito
um filme espetacular.
511
00:40:50,207 --> 00:40:51,089
Vire-me.
512
00:40:54,217 --> 00:40:58,010
�s vezes, perguntam-me a diferen�a
entre o teatro e o cinema.
513
00:40:58,130 --> 00:41:02,511
Deveriam perguntar ao te�ricos,
aos estudiosos.
514
00:41:04,083 --> 00:41:06,985
� certo que existe uma diferen�a.
515
00:41:07,349 --> 00:41:12,401
O teatro pede disciplina, religiosidade,
516
00:41:12,718 --> 00:41:18,605
algo que n�o existe no cinema. O teatro �
um templo, um templo onde o sol nunca entra.
517
00:41:18,874 --> 00:41:23,207
Trabalha-se sempre com pouca luz,
no sil�ncio mais absoluto.
518
00:41:23,559 --> 00:41:27,597
O texto � respeitado em profundidade
porque
519
00:41:28,220 --> 00:41:29,825
tudo est� na palavra.
520
00:41:30,576 --> 00:41:33,171
O cinema, por outro lado, � outra coisa.
521
00:41:33,629 --> 00:41:37,328
N�o falo de estilo de recita��o,
ainda que algumas coisas tamb�m mudem.
522
00:41:37,750 --> 00:41:44,502
No cinema, os olhos s�o o mais importante,
o primeiro plano, no teatro, � a voz.
523
00:41:44,847 --> 00:41:48,840
O ator deve levar isso em conta.
524
00:41:48,967 --> 00:41:52,934
No cinema n�o se recita com o corpo,
no teatro, sim.
525
00:41:53,036 --> 00:41:55,419
No cinema, corta-se por aqui.
526
00:41:55,518 --> 00:41:59,449
Isso � o que me incomoda, porque o corpo
tem sua fun��o precisa.
527
00:41:59,569 --> 00:42:04,392
A atitude do corpo expressa tamb�m
o estado de �nimo.
528
00:42:04,645 --> 00:42:09,281
Mas confesso que o cinema
com sua extravag�ncia
529
00:42:09,621 --> 00:42:15,902
com suas aproxima��es, suas confus�es,
as coisas s�o organizadas
530
00:42:16,947 --> 00:42:21,276
para esse tipo de microcosmo.
No filme h� de tudo.
531
00:42:21,510 --> 00:42:23,647
Desde a sa�da da pris�o,
como do poeta.
532
00:42:23,678 --> 00:42:30,318
Porque o cinema n�o pede refer�ncias,
todos cabem no caldeir�o.
533
00:42:30,611 --> 00:42:34,533
Esse � o aspecto m�gico do cinema.
534
00:42:35,214 --> 00:42:37,788
N�o sei o motivo,
mas agora me vem � mente Nova Iorque,
535
00:42:37,908 --> 00:42:43,475
que n�o tem nada a ver com essa paisagem.
Talvez sejam os picos dessas montanhas
536
00:42:43,647 --> 00:42:47,012
que me fizeram lembrar.
� uma cidade de que gosto muito.
537
00:42:47,387 --> 00:42:50,558
Gosto de sua arquitetura.
538
00:42:50,678 --> 00:42:56,687
Quando jovem, era ambicioso e queria ser
arquiteto, mas o teatro me pegou.
539
00:42:58,496 --> 00:43:02,253
Lembro-me de que em uma entrevista
a um jornalista americano
540
00:43:02,373 --> 00:43:06,398
disse-lhe que Park Avenue era t�o bela quanto
� Pra�a S�o Marcos e ele se escandalizou.
541
00:43:06,762 --> 00:43:09,769
Foi-me dif�cil faz�-lo entender que eram
em duas �pocas diferentes,
542
00:43:09,889 --> 00:43:13,538
em duas express�es excepcionais de
arquitetura e de eleg�ncia.
543
00:43:14,313 --> 00:43:21,114
Gosto de Nova Iorque tamb�m porque
� grandiosa e miser�vel, rica e pobre.
544
00:43:21,439 --> 00:43:25,318
H� de tudo.
Poderia ser um extremo da Europa.
545
00:43:25,764 --> 00:43:30,156
Para al�m do mais, foi criada pelos
europeus e pelos africanos, claro.
546
00:43:31,128 --> 00:43:35,406
Sim, � uma cidade de que gosto.
Gostaria de fazer um filme.
547
00:43:35,526 --> 00:43:40,395
Fiz um, mas realmente n�o foi
excepcional.
548
00:43:40,688 --> 00:43:45,092
Em contrapartida, fiz um com Marco Ferreri,
que se chamava "Ciao Maschio".
549
00:43:45,467 --> 00:43:49,128
Lembro-me dele como um de minhas
pel�culas favoritas.
550
00:43:49,370 --> 00:43:52,933
Creio que foi um dos personagens
mais formosos que interpretei,
551
00:43:52,934 --> 00:43:54,168
algo extravagante.
552
00:43:54,337 --> 00:43:59,409
Era como faz�amos os italianos.
Eu estava no mar, na It�lia,
553
00:43:59,766 --> 00:44:03,299
quando recebi uma liga��o de Marco
que me dizia para fazer,
554
00:44:03,300 --> 00:44:06,049
uma vez que Tognazzi n�o podia.
555
00:44:06,169 --> 00:44:10,382
Respondi-lhe que nem conhecia o filme,
mas ante sua insist�ncia, eu fui.
556
00:44:10,605 --> 00:44:15,501
Efetivamente tudo foi improvisado,
tudo em tempo real.
557
00:44:15,790 --> 00:44:20,733
Sou totalmente convicto que o cinema
como n�s o faz�amos
558
00:44:21,197 --> 00:44:23,633
era o mais exaltante, o mais bonito.
559
00:44:23,885 --> 00:44:29,543
O personagem acabou por ser delicioso
560
00:44:29,663 --> 00:44:34,696
em sua melancolia, seus desespero de
pobre velho emigrante.
561
00:44:35,060 --> 00:44:38,442
D�-me um beijo... Aqui.
562
00:44:39,005 --> 00:44:40,731
- N�o.
- Por favor!
563
00:44:43,326 --> 00:44:44,864
D�-me um beijo.
564
00:44:52,899 --> 00:44:55,800
Venha, Luigi, vamos nos.
565
00:44:59,810 --> 00:45:03,443
O amante latino! Que paci�ncia!
566
00:45:04,160 --> 00:45:07,018
H� 35 anos interpretei "A Doce Vida",
567
00:45:07,535 --> 00:45:10,705
e que os americanos disseram que
eu era o amante latino.
568
00:45:10,905 --> 00:45:13,194
Eles sempre v�o atr�s de f�rmulas.
569
00:45:13,594 --> 00:45:17,104
F�rmula que logo foi usada pelos
jornalistas italianos e europeus.
570
00:45:17,421 --> 00:45:21,895
Porque � f�cil "Amante Latino" e j� est�
dito tudo. Mas amante latino por qu�?
571
00:45:22,321 --> 00:45:24,081
Eu nunca frequentei boates,
572
00:45:24,082 --> 00:45:27,652
nem mesmo fui � Via Veneto, ainda
que tenha rodado um filme ali.
573
00:45:27,710 --> 00:45:29,777
Quem sabe a algum caf�, se tanto.
574
00:45:30,315 --> 00:45:34,534
N�o sei...
talvez pelo fato que
575
00:45:34,706 --> 00:45:39,930
em muitos de meus filmes estive
rodeado de belas mulheres,
576
00:45:40,197 --> 00:45:42,733
mas isso n�o significa ser um
amante latino.
577
00:45:42,992 --> 00:45:48,479
Pagavam-me para abra��-las.
Fing�amos que nos am�vamos.
578
00:45:48,902 --> 00:45:53,915
Isso de "amante latino" � uma loucura
uma estupidez, at� mesmo algo vulgar.
579
00:45:54,376 --> 00:46:00,490
Depois de "A Doce Vida", os produtores
gostaram
580
00:46:00,709 --> 00:46:04,201
de voltar a me ver imediatamente com
o palet� azul com bot�es dourados.
581
00:46:04,548 --> 00:46:07,150
Eu fiz um filme, onde fazia um impotente:
"O Belo Ant�nio".
582
00:46:07,455 --> 00:46:11,165
Logo fiz "Div�rcio � Italiana", onde
eu era um corno nojento.
583
00:46:11,893 --> 00:46:13,699
Fiz tamb�m como um homem gr�vido
584
00:46:14,137 --> 00:46:17,137
e como homossexual, em
"Um dia Especial".
585
00:46:17,492 --> 00:46:20,568
Fiz um filme onde n�o havia
nada de sexo,
586
00:46:20,638 --> 00:46:24,701
como na pel�cula de Fellini,
que era uma fantasia er�tica,
587
00:46:24,796 --> 00:46:27,952
de um adolescente, quase um menino.
588
00:46:28,504 --> 00:46:32,038
E o que vou fazer? N�o posso fazer nada.
589
00:46:32,158 --> 00:46:35,015
Agora tenho 72 anos e ainda seguem
escrevendo essa coisa de "amante latino".
590
00:46:35,070 --> 00:46:37,158
Mas o que eu sou, um show de horrores?
591
00:46:46,175 --> 00:46:47,534
- "Italian Power"?
- Sim.
592
00:46:47,655 --> 00:46:50,133
- "Italian Power."
- "Amante italiano!"
593
00:46:52,211 --> 00:46:56,332
A primeira vez que estive em Nova Iorque,
fui convidado por Lee Strasberg,
594
00:46:56,452 --> 00:46:58,484
o diretor do Actor's Studio,
595
00:46:58,617 --> 00:47:01,472
onde estavam todos os atores.
Menos Marlon Brando, os outros estavam.
596
00:47:01,473 --> 00:47:03,768
Paul Newman, todos andavam por aqui
e por ali.
597
00:47:04,338 --> 00:47:09,800
Eu tomei umas doses de u�sque para
tomar coragem e ficar mais solto.
598
00:47:09,852 --> 00:47:12,151
Al�m do mais, n�o falava ingl�s.
599
00:47:12,754 --> 00:47:17,226
O fato � que ao entrar em
uma sala,
600
00:47:17,449 --> 00:47:19,949
vejo uma morena bel�ssima,
sentada ao ch�o,
601
00:47:19,950 --> 00:47:23,692
rodeada por jovens alunos do
Actor's Studio.
602
00:47:23,789 --> 00:47:25,960
E fiquei escutando-a.
603
00:47:26,230 --> 00:47:32,007
Em algum momento entendi que ele dizia
algo de Anita Ekberg e de "A Doce Vida".
604
00:47:32,265 --> 00:47:33,731
"Mas quem �?
605
00:47:34,227 --> 00:47:38,352
� minha m�e, a irm�, a terra, a lua?
Quem �?"
606
00:47:38,747 --> 00:47:42,093
E ela respondeu-me:
"Quem � voc�"?, em italiano.
607
00:47:43,666 --> 00:47:47,961
"Fala italiano?" "N�o s� falo,
meu nome � italiano."
608
00:47:49,036 --> 00:47:54,949
Eu lhe disse: "O que faz no meio de todos
esses meninos que a escutam absortos?"
609
00:47:54,980 --> 00:47:56,849
"� a primeira vez que venho a
Nova Iorque.
610
00:47:56,880 --> 00:48:01,669
Por que n�o me mostra a cidade,
uma vez que fala italiano"?
611
00:48:02,089 --> 00:48:03,874
Deus, qual era o nome dela?
612
00:48:04,684 --> 00:48:09,563
Anne Bancroft!
A mem�ria come�a a falhar.
613
00:48:09,845 --> 00:48:12,889
Era bel�ssima, parecia-se com
uma filha de Ana Magnani.
614
00:48:13,065 --> 00:48:17,210
A t�pica mulher do sul da It�lia.
615
00:48:17,834 --> 00:48:21,356
Ela foi muito am�vel, j� que eu n�o
tinha sequer uma lira no bolso,
616
00:48:21,405 --> 00:48:27,641
pois abusava do fato de ser convidado do
distribuidor de meu filme,
617
00:48:27,723 --> 00:48:33,170
Joe Levin, que tinha uma grande simpatia
por mim, saia sempre sem dinheiro.
618
00:48:33,217 --> 00:48:35,492
Comportei-me como um italiano que
vai ao exterior,
619
00:48:35,493 --> 00:48:38,027
como faz Sordi em seus filmes
620
00:48:38,157 --> 00:48:43,666
quando vai a Londres, ou n�o sei onde.
Assim, fiz uma coleta.
621
00:48:43,960 --> 00:48:50,045
Um deu-me um d�lar, outro dois, etc,
sem que me envergonhasse em absoluto,
622
00:48:50,107 --> 00:48:52,923
ainda que, agora que me lembro,
sei que me envergonho.
623
00:48:53,522 --> 00:49:00,406
Fomos a um restaurante que se
chamava "Pompei",
624
00:49:00,465 --> 00:49:04,094
gerenciado por irm�os g�meos
italianos.
625
00:49:04,863 --> 00:49:11,098
Falamos de teatro, de cinema.
Foi uma conversa muito gostosa.
626
00:49:11,493 --> 00:49:15,273
Eu admirava muito essa atriz,
mas quando disse?
627
00:49:15,274 --> 00:49:18,510
"Quem �, a lua, a m�e, etc"
628
00:49:20,038 --> 00:49:22,453
realmente merecia o t�tulo
de amante latino.
629
00:49:22,454 --> 00:49:24,629
De fato, foi muito feio.
630
00:49:25,127 --> 00:49:29,707
Eu os uno em matrim�nio, em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
631
00:49:30,521 --> 00:49:31,841
Am�m.
632
00:49:51,904 --> 00:49:56,765
Na Argentina, fiz um filme dirigido
por Maria Lu�sa Bemberg,
633
00:49:57,058 --> 00:50:00,442
onde me caso com uma an�.
634
00:50:00,562 --> 00:50:05,456
Fi-lo pelo prazer de derrubar a imagem
de amante latino.
635
00:50:21,287 --> 00:50:25,770
Logo fiz "O Belo Ant�nio", a hist�ria
de um jovem siciliano impotente.
636
00:50:26,548 --> 00:50:30,509
Esse filme deveria ter sido feito
por um tal Charrier,
637
00:50:30,510 --> 00:50:32,872
que era o marido de Brigitte Bardot.
638
00:50:33,588 --> 00:50:37,909
Lembro-me de que exatamente numa quinta
feira recebo uma liga��o de Bolognini que me diz:
639
00:50:38,378 --> 00:50:43,450
"O ator franc�s n�o apareceu.
Voc� faz "O Belo Ant�nio"?
640
00:50:43,570 --> 00:50:46,408
"Voc� sempre tem mania
de escolher os estrangeiros. "
641
00:50:46,463 --> 00:50:48,963
Aceitei pois conhecia o romance.
642
00:50:49,512 --> 00:50:56,135
Al�m do mais, sabia que Pasolini tamb�m
estava na dire��o.
643
00:50:56,534 --> 00:50:59,276
N�o sei por que Charrier n�o veio,
talvez
644
00:50:59,757 --> 00:51:02,728
teve receio por ser o marido de
Brigitte Bardot.
645
00:51:02,848 --> 00:51:05,088
�s vezes, os atores s�o um pouco
tontos.
646
00:51:05,910 --> 00:51:09,436
Qui�� pensava que depois o tachariam de
impotente, mas como? Com Brigitte Bardot?
647
00:51:09,694 --> 00:51:14,361
Por sorte eu fiz,
Acho que � um filme muito bonito.
648
00:51:14,481 --> 00:51:17,168
A prop�sito, tenho uma anedota
muito simp�tica.
649
00:51:17,508 --> 00:51:21,163
N�o me lembro se foi no Brasil
ou na Argentina,
650
00:51:21,515 --> 00:51:24,749
um ano depois da estreia nos
Estados Unidos,
651
00:51:24,865 --> 00:51:26,908
havia um navio de guerra em desuso.
652
00:51:27,836 --> 00:51:34,573
O navio n�o funcionava e foi
apelidado de "O Belo Ant�nio".
653
00:51:54,984 --> 00:51:57,954
- Sabe que seu pai essa manh� foi ver o meu?
- Sim, sei.
654
00:51:58,037 --> 00:51:59,904
- Desde quando voc� sabe?
- Soube depois.
655
00:52:00,024 --> 00:52:03,191
Seu pai toma uma decis�o importante
sem consult�-la?
656
00:52:03,520 --> 00:52:05,469
Diga-me a verdade, B�rbara,
aprova o que ele fez?
657
00:52:05,580 --> 00:52:07,752
- Responda-me! Aprova?
- Sim.
658
00:52:07,872 --> 00:52:10,818
Juramos continuar nos amando
cada vez mais.
659
00:52:10,967 --> 00:52:13,545
Quantas vezes me disse que Deus
aben�oava nossa casa?
660
00:52:13,763 --> 00:52:15,625
Mas agora soube que a Igreja n�o
nos aben�oa mais.
661
00:52:15,872 --> 00:52:19,230
- Por qu�? A quem fazemos mal?
- A ningu�m.
662
00:52:19,500 --> 00:52:21,563
Mas nosso casamento n�o existe
diante Deus.
663
00:52:21,564 --> 00:52:24,329
Desde quando sabe que n�o existe
ante a Deus?
664
00:52:24,562 --> 00:52:27,086
Desde que o arcebispo me explicou.
665
00:52:27,520 --> 00:52:31,348
- Falou disto com ele?
- Sim, faz sete dias.
666
00:52:31,468 --> 00:52:35,566
Por qu�? Por que contou a seu pai?
- Foi Francesca
667
00:52:35,686 --> 00:52:39,616
quando a despedimos de casa.
Tive que confirmar.
668
00:52:39,736 --> 00:52:45,324
Mas por que o arcebispo se interessou
por nossa s� h� 7 dias se sabia h� meses.
669
00:52:45,559 --> 00:52:49,040
- Talvez tenha algum projeto para voc�.
- N�o sei.
670
00:52:50,054 --> 00:52:53,330
B�rbara, aonde foi todo o amor
que tinha por mim?
671
00:52:54,047 --> 00:52:55,323
Responda-me.
672
00:52:55,409 --> 00:52:58,995
- Onde est� o amor que me tinha?
- Vou querer voc� sempre,
673
00:52:59,047 --> 00:53:02,406
- mas n�o como uma esposa a seu marido.
- Por qu�?
674
00:53:02,876 --> 00:53:05,047
Porque n�o somos marido e mulher.
675
00:53:05,167 --> 00:53:11,375
- Desde quando n�o o somos?
- Nunca fomos. Agora eu sei.
676
00:53:11,432 --> 00:53:16,387
N�o v� que desde que me explicaram n�o
posso estar com voc� sem me ruborizar?
677
00:53:16,484 --> 00:53:18,032
N�o B�rbara, n�o...
678
00:53:18,364 --> 00:53:21,946
Devemos confessar � Igreja
nosso erro e que ela o repare.
679
00:53:22,047 --> 00:53:25,082
- Como?
- Anulando o casamento.
680
00:53:25,134 --> 00:53:27,377
- N�o!
- N�s nos enganamos.
681
00:53:27,623 --> 00:53:30,875
- N�o.
- Sim, foi um engano.
682
00:53:32,226 --> 00:53:34,794
Sua fam�lia era muito respeitada.
683
00:53:35,041 --> 00:53:39,503
A cidade inteira est� esperando.
Voc� n�o poderia...fui claro?
684
00:53:39,738 --> 00:53:47,006
N�s chamamos alguns amigos de confian�a.
D�-me 24 horas e saberemos onde est�o.
685
00:53:59,287 --> 00:54:00,429
Coragem!
686
00:54:22,700 --> 00:54:25,277
- Voc� � o Bar�o Dom Ferdinando Cefal�?
- Sim.
687
00:54:25,477 --> 00:54:27,661
Meu nome � Immacolata Patan�
688
00:54:28,577 --> 00:54:30,021
Sou a esposa dele.
689
00:54:31,524 --> 00:54:35,412
Vim de Catania para descobrir
o que voc� pretende fazer.
690
00:54:35,553 --> 00:54:37,866
Eu realmente n�o sei...
691
00:54:47,998 --> 00:54:51,051
Sim, agora eu tinha sido provocado.
692
00:54:51,744 --> 00:54:54,292
Gravemente provocado,
eu poderia acrescentar.
693
00:55:12,447 --> 00:55:16,299
"Div�rcio � Italiana", de Germi.
Ele n�o me queria.
694
00:55:16,569 --> 00:55:23,319
Depois de "A Doce Vida" e "O Belo Ant�nio",
pensava que eu era um amante latino mundano.
695
00:55:23,880 --> 00:55:28,281
N�o era verdade, mas tinha essa
rejei��o contra mim.
696
00:55:28,447 --> 00:55:32,899
Ele tinha um elenco de atores, que,
por diferentes raz�es,
697
00:55:33,087 --> 00:55:35,508
n�o concordaram em fazer o filme.
Talvez,
698
00:55:35,663 --> 00:55:38,090
n�o acreditavam na qualidade
Germi bem humorado,
699
00:55:38,091 --> 00:55:40,504
que at� aquele momento s� havia
feito dramas.
700
00:55:40,737 --> 00:55:45,938
Enfim, lembro-me de ter feito umas fotos
com o cabelo todo esticado,
701
00:55:46,058 --> 00:55:50,617
e outra todo eri�ado e fiz com que
chegassem a Germi, que se convenceu.
702
00:55:50,981 --> 00:55:56,197
E foi assim que eu fiz este filme
maravilhoso, com o famoso tique...
703
00:55:57,873 --> 00:56:01,814
No come�o, Germi me disse:
"Est� gozando minha cara?"
704
00:56:01,934 --> 00:56:04,925
- "Gozando sua cara, por qu�?
- Por que est� fazendo isso?"
705
00:56:05,712 --> 00:56:12,126
"N�o sei, talvez um tique pudesse
sublinhar o nervosismo do protagonista."
706
00:56:12,455 --> 00:56:20,275
"N�o, n�o estou gozando. Quem tem
problemas de gengiva
707
00:56:21,360 --> 00:56:24,436
sempre faz isto. Ent�o comecei a
faz�-lo tamb�m."
708
00:56:24,556 --> 00:56:30,600
"Ent�o pensei que este pequeno tique,
esta varia��o, poderia funcionar."
709
00:56:31,175 --> 00:56:37,715
E ele, sempre com o cigarro na boca,
se acreditou ou n�o, n�o sei.
710
00:56:37,835 --> 00:56:42,717
De qualquer modo, disse: "Est� bem!"
e fizemos esta pel�cula maravilhosa.
711
00:57:11,007 --> 00:57:17,003
Sim, a vida come�a aos 40 anos.
� realmente verdade!
712
00:57:32,596 --> 00:57:38,032
As mem�rias s�o uma esp�cie
ponto de chegada. � certo.
713
00:57:39,336 --> 00:57:43,358
Talvez as mem�rias sejam verdadeiramente
a �nica coisa nossa.
714
00:57:46,127 --> 00:57:53,681
Sempre me pergunto quais s�o as que
me tocam com mais intensidade.
715
00:57:54,241 --> 00:57:59,160
O cinema? O que me aconteceu?
N�o, n�o � nada disso.
716
00:57:59,327 --> 00:58:07,397
As mem�rias mais reais s�o as associadas
� minha inf�ncia, � adolesc�ncia.
717
00:58:07,454 --> 00:58:10,683
Minha m�e, meu pai, meu irm�o,
meus amigos do bairro.
718
00:58:10,866 --> 00:58:16,178
Nos ver�es, quando encerrava a escola.
Nessa �poca
719
00:58:16,401 --> 00:58:22,835
passava o ver�o na oficina do meu pai
e meu av�. Era uma pequena garagem
720
00:58:23,058 --> 00:58:26,742
onde eles trabalhavam como carpinteiros.
721
00:58:27,178 --> 00:58:33,679
Meu av�, um homem de poucas palavras,
na hora da comida
722
00:58:33,799 --> 00:58:38,655
ia com meu pai e me dizia:
"Varra o ch�o".
723
00:58:39,687 --> 00:58:43,927
"Tem que lixar esse m�vel
724
00:58:44,047 --> 00:58:46,357
e se tiver tempo, amole as ferramentas."
725
00:58:46,358 --> 00:58:48,717
E eu dizia: "Mas eu n�o como?"
726
00:58:48,807 --> 00:58:55,009
No fundo, n�o me desagradava, pois
apreciava muito o trabalho daqueles homens.
727
00:58:55,043 --> 00:58:57,049
Frequentemente, discutiam entre eles.
Meu pai dizia:
728
00:58:57,122 --> 00:59:02,624
"Por um dia de trabalho que gasta
com esta cadeira, quanto deve pedir?"
729
00:59:03,038 --> 00:59:04,005
E meu av� dizia:
730
00:59:04,006 --> 00:59:07,482
"Meu dever � faz�-la bem feita. Foi a
senhora do 3� andar quem pediu."
731
00:59:07,692 --> 00:59:10,592
E ent�o estava estabelecido
o conflito geracional.
732
00:59:10,956 --> 00:59:16,958
Tenho uma mem�ria bonita daqueles anos,
ainda que me envergonhasse um pouco.
733
00:59:17,087 --> 00:59:21,101
Tinha 15 anos e come�ava a
olhar para as garotas.
734
00:59:21,221 --> 00:59:24,757
�s vezes, meu av� dizia: "Recolha as
ferramentas e v�
735
00:59:24,808 --> 00:59:26,986
ajustar a persiana que n�o funciona
mais."
736
00:59:27,185 --> 00:59:33,321
Chegar na casa onde morava uma
menina de quem gostava,
737
00:59:33,447 --> 00:59:38,268
sinceramente, me dava vergonha. Mas eu
me lembro, por outro lado, que aqueles anos
738
00:59:38,557 --> 00:59:41,046
foram muito bonitos.
O cheiro da madeira -
739
00:59:41,253 --> 00:59:44,701
quem n�o conhece, n�o pode apreciar -
740
00:59:44,760 --> 00:59:47,772
misturado com o suor de meu pai,
de meu av�, as blasf�mias,
741
00:59:48,128 --> 00:59:50,991
as escarradas de meu av�,
que fumava cachimbo!
742
00:59:51,308 --> 00:59:57,160
Creio, tamb�m, ter aprendido algumas
coisas com aquelas experi�ncias.
743
00:59:57,287 --> 01:00:03,726
Um certo conhecimento das coisas
modestas, uma certa humildade.
744
01:00:04,621 --> 01:00:08,517
Bra�os e pernas magros,
745
01:00:08,647 --> 01:00:13,701
que me impediram, talvez por sorte,
as fun��es de her�i.
746
01:00:14,265 --> 01:00:17,691
Este nariz curto, os l�bios carnudos,
747
01:00:17,748 --> 01:00:22,417
eu, na verdade, queria l�bios finos
como os de Jean Gabin...
748
01:00:22,607 --> 01:00:26,111
o nariz fino, teria que citar outra
vez Gassman.
749
01:00:26,231 --> 01:00:29,479
Os et�opes, os abiss�nios,
t�m nariz aristocr�tico.
750
01:00:29,647 --> 01:00:35,972
Sempre tive um comprazimento em
ironizar meu aspecto f�sico,
751
01:00:37,280 --> 01:00:40,182
se fosse poss�vel, quase anul�-lo.
752
01:00:40,551 --> 01:00:46,645
Sempre fiz personagens mais velhos
do que minha idade.
753
01:00:47,243 --> 01:00:50,449
Tamb�m porque, astutamente,
dizia-me:
754
01:00:50,731 --> 01:00:54,989
"N�o quero que o p�blico possa dizer
que envelheci."
755
01:00:55,109 --> 01:00:59,958
"N�o, envelhe�o antes, assim dir�o
que estou disfar�ado de velho."
756
01:01:00,087 --> 01:01:02,739
S�o pequenas ast�cias,
n�o sei se funcionaram.
757
01:01:02,859 --> 01:01:10,781
Gostar das mulher, mas como se faz?
758
01:01:11,527 --> 01:01:18,663
Esse ar indolente, astuto e indolente,
que efeito ter�?
759
01:01:20,290 --> 01:01:26,520
O fraque � um pouco apertado,
mas � melhor assim
760
01:01:27,460 --> 01:01:33,916
controla-me mais,
gesticulo menos, n�o mais que assim.
761
01:01:35,174 --> 01:01:43,304
E como a olho
com os olhos para cima,
762
01:01:43,803 --> 01:01:51,175
ou mais pessoal, estilo oriental,
com as p�lpebras baixas?
763
01:01:51,970 --> 01:01:58,841
E agora o cabelo,
perfeito, pronto!
764
01:01:59,264 --> 01:02:05,405
Gostar das mulheres, as espl�ndidas
mulheres desta cidade.
765
01:02:08,568 --> 01:02:11,067
O paradoxo de Diderot sobre
os atores est� todo aqui.
766
01:02:11,080 --> 01:02:15,701
A sensibilidade faz os atores limitados,
med�ocres.
767
01:02:16,294 --> 01:02:19,676
C�rebro e sangue frio
fazem um grande ator.
768
01:02:19,847 --> 01:02:23,601
No que se refere ao sofrimento do ator
769
01:02:23,807 --> 01:02:30,076
li entrevistas feitas com grandes
atores americanos.
770
01:02:30,767 --> 01:02:35,235
que para encarnar os personagens
t�m que se atormentar e sofrer.
771
01:02:35,367 --> 01:02:40,521
H� quem se enclausura num convento,
quem v� a uma montanha para refletir.
772
01:02:40,818 --> 01:02:45,641
N�o entendo por qu�. Se consideramos
esse trabalho como um jogo
773
01:02:45,767 --> 01:02:50,079
e nos lembrarmos de como, quando pequenos,
brinc�vamos de guardas e ladr�es,
774
01:02:50,207 --> 01:02:53,836
por que esse tormento,
esse sofrimento?
775
01:02:53,927 --> 01:02:56,433
Eu entenderia se n�o o chamassem
para trabalhar,
776
01:02:56,738 --> 01:03:01,212
ou se se esquecessem de voc�, isso
sim seria um sofrimento,
777
01:03:01,332 --> 01:03:05,063
se tem d�vidas a pagar e n�o tem
trabalho, isto � sofrimento.
778
01:03:05,141 --> 01:03:10,197
O p�blico acredita neles quando leem
esses sofrimentos,
779
01:03:10,327 --> 01:03:15,575
e tamb�m a cr�tica. Porque quem se faz
de despreocupado, como eu digo:
780
01:03:15,962 --> 01:03:18,054
"Fazer esse trabalho � um
divertimento",
781
01:03:18,324 --> 01:03:20,602
na realidade � subestimado.
782
01:03:20,942 --> 01:03:24,359
Mas, se ao contr�rio, disser:
"Tive que estudar seis meses",
783
01:03:24,550 --> 01:03:27,548
"e deu-me muito trabalho
para sair do personagem!"
784
01:03:27,668 --> 01:03:30,834
A� eu digo, o que faz quando volta
para casa? Continua?
785
01:03:30,835 --> 01:03:32,952
E sua esposa n�o lhe cospe na cara?
786
01:03:33,047 --> 01:03:36,835
Voc� senta-se � mesa e continua
fazendo o personagem?
787
01:03:37,446 --> 01:03:41,199
Parece-me excessivo.
Esse � um trabalho maravilhoso.
788
01:03:41,462 --> 01:03:46,607
Pagam-no para brincar e todos batem palmas.
Sim, se tiver um m�nimo de qualidade.
789
01:04:02,686 --> 01:04:05,821
Um anci�o morreu no domingo passado,
790
01:04:06,372 --> 01:04:10,341
sentado no vaso sanit�rio.
791
01:04:11,138 --> 01:04:14,517
Dizem que foi um enfarto,
792
01:04:15,079 --> 01:04:18,196
que lhe foi fatal sua constipa��o,
793
01:04:18,591 --> 01:04:22,816
o esfor�o excessivo para conseguir
expulsar
794
01:04:23,080 --> 01:04:27,966
esse maldito tro�o de pedra,
que o fazia sofrer todos os dias.
795
01:04:28,587 --> 01:04:33,161
Se assim se foi,
isso tamb�m � sagrado.
796
01:04:34,021 --> 01:04:38,198
Mas eu acho que morreu de desgosto
797
01:04:38,879 --> 01:04:43,076
porque naquele pequeno vaso sanit�rio
os fantasmas se amontoam
798
01:04:43,207 --> 01:04:45,941
e ficam muito perto,
muito em cima.
799
01:04:46,091 --> 01:04:50,400
Juntos surgem todos os pensamentos,
todas as recorda��es,
800
01:04:50,510 --> 01:04:54,848
todos presos com voc� no banheiro,
todos tormentosos,
801
01:04:54,930 --> 01:04:58,437
enquanto se espera que
essa pedra o abandone.
802
01:04:58,949 --> 01:05:02,446
E agora, pode chegar uma manh�
803
01:05:03,736 --> 01:05:06,217
em que j� n�o se pode mais suport�-la,
804
01:05:06,828 --> 01:05:11,480
em que a pedra e as mem�rias
s�o mais fortes do que voc�.
805
01:05:11,754 --> 01:05:15,085
E assim, naquela manh� � sagrado,
806
01:05:16,811 --> 01:05:20,734
e � sagrado tamb�m o anci�o
escorb�tico e solit�rio
807
01:05:21,215 --> 01:05:24,524
que um dia n�o se levantar� mais
de sua cadeira.
808
01:05:24,647 --> 01:05:30,223
Encontraram-no com os olhos fechados
e as m�os r�gidas sobre os joelhos...
809
01:05:30,904 --> 01:05:34,199
enquanto seu aparelho auricular
cantava-lhe ao ouvido
810
01:05:34,697 --> 01:05:36,646
um coral de Bach.
811
01:05:37,714 --> 01:05:41,636
Queria apenas poder
escolher o tempo,
812
01:05:42,189 --> 01:05:44,878
mas quem n�o queria?
813
01:05:46,320 --> 01:05:50,124
Creio que sempre deve haver
um certo distanciamento
814
01:05:50,375 --> 01:05:53,751
entre o ator e o personagem
que interpreta.
815
01:05:53,871 --> 01:05:58,806
� necess�rio sempre ter um olho
que o guie de maneira ir�nica,
816
01:05:58,927 --> 01:06:03,990
e diga-lhe: "N�o exagera! Recorde-se
que est� exercendo uma fun��o."
817
01:06:04,110 --> 01:06:06,842
"N�o a est� vivendo. � um personagem."
818
01:06:06,868 --> 01:06:11,821
�s vezes, acontece que um tamb�m
se comove,
819
01:06:12,287 --> 01:06:14,391
algo que nunca deveria acontecer
ao ator.
820
01:06:14,511 --> 01:06:17,773
� ele quem tem que comover o p�blico.
821
01:06:18,148 --> 01:06:25,055
Quando algo acontece
que o toca de perto, pessoalmente.
822
01:06:25,524 --> 01:06:29,361
Por exemplo, na �ltima com�dia que
recitei, e ainda estou recitando, "As �ltimas luas",
823
01:06:30,401 --> 01:06:33,882
h� num momento em que fico com os
olhos brilhantes.
824
01:06:34,381 --> 01:06:37,363
E isso me incomoda muito, porque
825
01:06:37,487 --> 01:06:41,932
quer dizer que n�o tenho o distanciamento
que se deve manter
826
01:06:41,963 --> 01:06:45,693
com respeito ao personagem que
estou interpretando.
827
01:06:46,171 --> 01:06:49,595
Um ator tem que controlar o personagem
828
01:06:49,862 --> 01:06:54,817
seguir o humor do p�blico, aproveitar
a atmosfera que foi criada
829
01:06:54,830 --> 01:06:58,726
ou bem, fre�-la.
Essas s�o coisas
830
01:06:59,027 --> 01:07:01,897
que talvez outros atores com mais
experi�ncia de teatro que eu,
831
01:07:01,944 --> 01:07:07,502
poderiam contar melhor. Para mim,
o maior � Vittorio Gassman.
832
01:07:07,924 --> 01:07:11,644
Como ele, trabalhei pela primeira
vez como profissional.
833
01:07:11,767 --> 01:07:16,522
Lembro-me de que era uma trag�dia de
Vittorio Alfieri: "Oreste".
834
01:07:16,959 --> 01:07:20,000
Em versos. E havia versos dific�limos.
835
01:07:20,120 --> 01:07:22,890
Eu n�o tinha prepara��o acad�mica,
ent�o me era muito dif�cil.
836
01:07:23,010 --> 01:07:26,217
Ele, muito generosamente,
837
01:07:26,249 --> 01:07:30,069
e �s escondidas de Visconti, que era
o diretor, dava-me li��es.
838
01:07:30,229 --> 01:07:33,531
Mas o medo e a emo��o eram t�o fortes,
839
01:07:33,532 --> 01:07:36,162
que na tarde da estreia, no teatro
Quirino, de Roma,
840
01:07:36,163 --> 01:07:40,775
veio buscar-me no banheiro.
Eu n�o parava de fazer xixi.
841
01:07:40,888 --> 01:07:44,740
Era pelo meu nervosismo.
Pegou-me como se leva um gato:
842
01:07:45,104 --> 01:07:50,294
"Temos que entrar em cena!"
Corri, abotoando as cal�as! Esta
843
01:07:51,490 --> 01:07:53,716
� uma mem�ria muito terna,
844
01:07:53,942 --> 01:07:57,039
demonstra que um cria profundamente
no que fazia.
845
01:07:57,088 --> 01:08:03,168
N�o � que agora eu n�o creia, mas
se tem a vantagem da experi�ncia,
846
01:08:03,638 --> 01:08:06,840
agora n�o me solta o xixi,
j� n�o fico com a boca seca,
847
01:08:06,875 --> 01:08:09,943
j� n�o tenho um copo de �gua
escondido atr�s do cen�rio.
848
01:08:10,354 --> 01:08:15,736
Porque se a l�ngua n�o � umedecida, as
palavras n�o saem! E isto � por medo.
849
01:08:46,175 --> 01:08:47,365
Ajuda-me!
850
01:09:32,195 --> 01:09:33,070
Est� mal!
851
01:09:38,466 --> 01:09:40,683
- Est� morto!
- N�o!
852
01:10:03,886 --> 01:10:09,347
Absolvo seus pecados, em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m.
853
01:10:14,595 --> 01:10:17,611
O honor�vel Michelozzi est� morto,
algu�m lhe deu um tiro.
854
01:10:19,090 --> 01:10:22,495
Fechem todas as sa�das,
que ningu�m saia do hotel.
855
01:10:22,568 --> 01:10:23,975
Controlem os telefones!
856
01:10:29,930 --> 01:10:34,047
Dentro de uma hora na capela:
medita��o sobre o inferno.
857
01:10:38,789 --> 01:10:41,846
"Ju�zo Final" � um documento
important�ssimo.
858
01:10:41,966 --> 01:10:48,772
Rev� nossa primeira rep�blica.
Obst�culos, messes, sociedade, dinheiro.
859
01:10:49,272 --> 01:10:55,663
Curiosamente, nem tanto curiosamente, esse
filme depois de todos os esc�ndalos que aconteceram
860
01:10:56,050 --> 01:11:00,730
depois do assassinato de Aldo Moro, que
no filme foi antecipado por Elio Petri
861
01:11:01,000 --> 01:11:07,434
foi muito impressionante quando
realmente aconteceu,
862
01:11:07,657 --> 01:11:09,852
porque ele j� havia mostrado
no filme.
863
01:11:10,544 --> 01:11:14,901
Curiosamente, esse filme,
que considero muito importante,
864
01:11:15,429 --> 01:11:18,740
nunca teve uma resposta.
� curioso, estranho.
865
01:11:18,860 --> 01:11:21,530
Temos que pensar que a deixaram
escondida,
866
01:11:21,671 --> 01:11:27,776
por qu�? N�o gostam de voltar a
falar no tema?
867
01:11:28,187 --> 01:11:34,194
Agora temos muitos mais esc�ndalos,
escandaloso, escandalinhos...
868
01:11:34,258 --> 01:11:41,528
Aquele filme que era muito importante,
n�o me ocorreu voltar a v�-lo.
869
01:11:42,407 --> 01:11:45,343
Por outro lado, recordo-me da morte
de Moro,
870
01:11:45,887 --> 01:11:48,924
em Mil�o, pela televis�o,
sempre com Elio Petri,
871
01:11:49,047 --> 01:11:53,120
em uma adapta��o televisiva de uma
com�dia de Jean-Paul Sartre:
872
01:11:53,247 --> 01:11:56,638
"La mani sporche".
N�o tinha grande qualidade teatral,
873
01:11:56,758 --> 01:11:59,315
mas Petri, com sua sagacidade
de diretor,
874
01:11:59,558 --> 01:12:04,120
conseguiu dar-lhe um ritmo e
um suspense extraordin�rio.
875
01:12:04,247 --> 01:12:10,038
Enquanto rod�vamos esse filme,
chegou a not�cia do assassinado de Moro.
876
01:12:10,166 --> 01:12:13,881
Muitos jornalistas vieram atr�s de Elio
Petri, por Ju�zo Final,
877
01:12:13,931 --> 01:12:16,923
em que ele anunciava a morte
de Moro.
878
01:12:22,207 --> 01:12:25,353
- Por que me incomodam?
- N�o quero que me sigam.
879
01:12:25,499 --> 01:12:26,227
N�o?
880
01:12:26,361 --> 01:12:28,807
- Se n�o ir� me registrar, vou-me embora.
- Bem.
881
01:12:28,808 --> 01:12:32,046
- Se n�o nos deixar em paz, iremos todos.
- Sentem-se.
882
01:12:35,607 --> 01:12:40,522
A prop�sito, Ugo, pode me tutear,
aqui todos o fazem.
883
01:12:49,758 --> 01:12:51,171
Como se chama?
884
01:12:52,545 --> 01:12:54,870
- Tuteia tamb�m as mulheres?
- sim.
885
01:12:55,598 --> 01:12:58,740
Chamo-me J�ssica.
886
01:13:00,138 --> 01:13:03,367
- Achava que era feia.
- Sinto muito!
887
01:13:03,807 --> 01:13:06,361
Sim, � reprov�vel!
888
01:13:06,971 --> 01:13:09,739
- N�o sei, posso raspar o cabelo.
- N�o.
889
01:13:11,618 --> 01:13:16,021
- Eles estavam indo para ficar por voc�?
- N�o.
890
01:13:16,314 --> 01:13:18,277
Isso nunca deveria acontecer.
891
01:13:21,577 --> 01:13:26,438
O registro n�o importa.
� irrelevante, vamos conversar.
892
01:13:27,927 --> 01:13:31,592
O que aconteceu? O que reprovaram?
Que v�o muito bem vestidos?
893
01:13:31,712 --> 01:13:35,237
- Que falam como um livro aberto?
- � uma quest�o de pele.
894
01:13:35,507 --> 01:13:38,255
As peles foram deixadas na antessala!
895
01:13:39,335 --> 01:13:42,679
Companheiro, voc�s entraram
com o p� errado.
896
01:13:43,167 --> 01:13:46,398
Voc� se faz de insolente,
porque � o mais fraco.
897
01:13:46,527 --> 01:13:49,519
Tem a cara dos dias errados.
898
01:13:49,647 --> 01:13:55,836
Hoje olhamos de soslaio, amanh� far�o
algumas de suas piadas est�pidas.
899
01:13:55,967 --> 01:13:59,403
Na semana que vem, chamarei para
ditar-lhe uma carta
900
01:13:59,527 --> 01:14:04,317
- e me dir�o que foi encontrado no fosso.
- Eles n�o v�o ter sucesso!
901
01:14:04,382 --> 01:14:07,841
N�o se pode fazer nada,
se quiserem sair.
902
01:14:08,964 --> 01:14:11,759
E isto n�o deve acontecer.
903
01:14:13,647 --> 01:14:17,755
Quatro homens que vivem juntos,
ou se d�o bem, ou se massacram.
904
01:14:18,506 --> 01:14:22,077
Voc�s me far�o o favor de
se gostarem muito.
905
01:14:22,451 --> 01:14:24,905
Elio Petri � um magn�fico diretor!
906
01:14:25,363 --> 01:14:30,128
"Investiga��o Sobre um Cidad�o Acima de
Qualquer Suspeita" � bel�ssimo.
907
01:14:30,248 --> 01:14:31,798
Volont� est� maravilhoso.
908
01:14:31,927 --> 01:14:37,763
Sua estreia como diretor foi comigo, no
filme "O Assassino". Ficamos amigos.
909
01:14:37,971 --> 01:14:41,509
Meu irm�o tamb�m � muito amigo
de Elio.
910
01:14:41,629 --> 01:14:46,603
T�nhamos ideias extravagantes e
�amos cont�-las a Elio Petri.
911
01:14:47,145 --> 01:14:50,351
Diz�amos lhe: "N�o gostaria de
fazer esse filme?"
912
01:14:50,593 --> 01:14:56,225
Podemos fazer dois caub�is,
mortos de fome,
913
01:14:56,338 --> 01:15:01,570
que assaltam casas mexicanas,
roubando caixas de feij�es."
914
01:15:02,098 --> 01:15:04,165
Tamb�m pensamos num necr�filo,
915
01:15:04,435 --> 01:15:10,993
a hist�ria de algu�m que estava em um por�o
rodeada por cad�veres, entre os quais,
916
01:15:11,150 --> 01:15:15,424
aparecia um manequim que se parecia
com a Sophia Loren e Gina Lollobrigida,
917
01:15:15,480 --> 01:15:20,261
mas eu passava e as ignorava
e escolhia um menino.
918
01:15:20,575 --> 01:15:25,440
Eram loucuras. Elio Petri era
um diretor comprometido!
919
01:15:26,075 --> 01:15:29,269
Nunca nos dava essa satisfa��o
920
01:15:29,270 --> 01:15:31,655
equivoc�vamo-nos cada vez
que recorr�amos a ele.
921
01:15:47,163 --> 01:15:51,601
Meu irm�o era, acima de tudo,
um amigo.
922
01:15:51,907 --> 01:15:54,631
Sei que esse tipo de amizade n�o � f�cil.
923
01:15:54,807 --> 01:15:56,221
Era 5 anos mais novo do que eu,
924
01:15:56,222 --> 01:15:58,818
mas na realidade eu o via como
um irm�o mais velho.
925
01:15:59,000 --> 01:16:02,229
Gostava de sua seguran�a,
pelo menos aparente,
926
01:16:02,349 --> 01:16:06,098
ainda que tivesse sua fragilidade.
Era um homem muito espirituoso.
927
01:16:06,305 --> 01:16:10,178
De poucas palavras, Quando contava
alguma coisa ou fazia uma cr�tica,
928
01:16:10,298 --> 01:16:14,514
ou mencionava algo, sobretudo
em seu trabalho de montador...
929
01:16:14,737 --> 01:16:19,504
Seus golpes eram fulminantes!
Humorismo real!
930
01:16:20,553 --> 01:16:25,648
Uma vez, fizemos um filme juntos.
Gigi Magni queria-o a todo custo.
931
01:16:25,768 --> 01:16:29,066
O filme chamava-se "Scipi�o, O Africano,
General de C�sar."
932
01:16:29,367 --> 01:16:35,066
Ele era Escipi�n, dito "O Emiliano",
um pol�tico ladr�o.
933
01:16:35,594 --> 01:16:38,659
Passaram-se 2 mil anos,
mas nada mudou!
934
01:16:41,767 --> 01:16:45,476
As primeira duas semanas n�o faz�amos
outra coisa a n�o ser rir!
935
01:16:45,607 --> 01:16:50,227
Ao ponto de Gigi Magni zangou-se: "O que
est� acontecendo, sempre fazendo gra�a?"
936
01:16:50,556 --> 01:16:56,198
Disse-nos que fic�ssemos s�rios,
mas n�s n�o par�vamos, at� que
937
01:16:56,938 --> 01:17:00,921
um dia uma mulher com a qual eu tinha
uma rela��o me deixou,
938
01:17:01,047 --> 01:17:07,184
e entrei naquele pesar profundo,
que havia sido abandonado, tra�do.
939
01:17:07,304 --> 01:17:10,237
Que temperamento forte voc� tem
Scipione!
940
01:17:10,918 --> 01:17:14,079
- � pior do que seu pai!
- Eu entendi!
941
01:17:14,207 --> 01:17:17,764
Porque eu, Publius Cornelius Scipione
tamb�m conhecido como Africano,
942
01:17:17,884 --> 01:17:19,185
tenho o temperamento ruim.
943
01:17:20,265 --> 01:17:21,451
� natural!
944
01:17:22,755 --> 01:17:26,492
N�s gostar�amos de saber,
n�o s� de voc�,
945
01:17:27,055 --> 01:17:30,378
mas tamb�m de seu irm�o,
se se dignasse,
946
01:17:30,613 --> 01:17:33,255
Lucio Cornelio Scipione,
947
01:17:34,030 --> 01:17:39,290
- Tamb�m conhecido como o Asi�tico, por favor.
- De acordo, dos dois,
948
01:17:39,314 --> 01:17:42,919
comandantes conjuntos do ex�rcito
romano na S�ria,
949
01:17:43,276 --> 01:17:48,000
onde foram parar os 500 talentos
950
01:17:48,080 --> 01:17:52,440
que o Rei Antiochus adiantou
a Roma para pagar tributos
951
01:17:52,567 --> 01:17:55,855
mas que a Roma nunca chegou.
952
01:17:57,985 --> 01:17:59,265
Scipione...
953
01:18:01,155 --> 01:18:04,761
- voc� n�o sabe de nada?
- Voc� n�o sabe?
954
01:18:04,927 --> 01:18:09,921
T�nhamos um elenco muito bom
de atores,
955
01:18:10,047 --> 01:18:12,220
mas naquela �poca n�o eram brilhantes.
956
01:18:12,270 --> 01:18:17,910
Eu estava com minha dor
de namorado tra�do,
957
01:18:18,346 --> 01:18:21,079
Gassman vinha de uma
enfermidade no f�gado
958
01:18:21,399 --> 01:18:24,769
e parecia um gato que volta
ao amanhecer,
959
01:18:24,803 --> 01:18:28,079
com as orelhas mordidas,
todo desgrenhado.
960
01:18:28,433 --> 01:18:33,564
Silvana Mangano, pobrezinha, para mim
nunca foi uma mulher loquaz,
961
01:18:33,905 --> 01:18:38,242
era muito reservada.
Por esses motivos, Pompeia
962
01:18:39,236 --> 01:18:42,877
n�o era uma paisagem das mais
alegres!
963
01:18:45,590 --> 01:18:49,038
M�ximo, permite-me dar um giro?
964
01:19:03,327 --> 01:19:05,850
Aonde ele est� indo com a cavalaria?
965
01:19:06,131 --> 01:19:09,453
Aonde voc� quer que ele v�?
Sonha! Sonha!
966
01:19:10,930 --> 01:19:15,139
Quando o filme estreou e minha
m�e o viu,
967
01:19:15,715 --> 01:19:18,756
disse: "Marcello, voc� est� bem,
como sempre,
968
01:19:18,991 --> 01:19:21,398
mas o cachinhos"
969
01:19:21,493 --> 01:19:24,079
era assim que chamava meu irm�o, pois
quando pequeno tinha o cabelo cacheado,
970
01:19:24,483 --> 01:19:26,363
"O cachinhos est� melhor que voc�!"
971
01:19:27,056 --> 01:19:30,918
- Lembra-se do pobre papai?
- Ah, mais lembran�as!
972
01:19:31,087 --> 01:19:33,237
- Scipione, o Espanhol!
- Espanhol!
973
01:19:33,660 --> 01:19:35,532
Aquele sim que era um homem!
974
01:19:35,967 --> 01:19:38,714
- Quando ele dizia sim, era sim.
- Era sim.
975
01:19:38,834 --> 01:19:41,967
- E quando dizia n�o, era n�o!
- Era n�o.
976
01:19:44,424 --> 01:19:49,155
- De quem voc� teria sa�do?
- Serei na verdade filho de uma serva!
977
01:19:49,275 --> 01:19:51,914
- Voc� era mais bonito,
mais inteligente.
978
01:19:52,067 --> 01:19:54,134
- Eu?
- Exatamente!
979
01:19:54,732 --> 01:19:56,926
Era a menina dos olhos de papai.
980
01:20:02,138 --> 01:20:03,782
E voc�, da pobre mam�e.
981
01:20:15,134 --> 01:20:16,842
Muito bem! Muito bem!
982
01:20:27,344 --> 01:20:32,944
- Calma, calma!
- Venha c�! Aonde vai?
983
01:20:33,207 --> 01:20:36,551
Quando comecei a fazer os primeiros
filmes, meu pai e minha m�e
984
01:20:36,910 --> 01:20:42,910
ficavam deliciados. Vinham v�-los todos.
Vinham duas ou tr�s vezes,
985
01:20:42,973 --> 01:20:47,472
mas devo falar de um detalhe
muito singular.
986
01:20:47,859 --> 01:20:51,480
Meu pai ficou cego por causa
do diabetes,
987
01:20:51,773 --> 01:20:55,043
e minha m�e h� muitos anos era surda.
988
01:20:55,378 --> 01:21:00,048
Iam ao cinema para ver Stan Laurel e
Oliver Hardy, O Gordo e o Magro,
989
01:21:00,647 --> 01:21:03,336
porque quando se sentavam na
plateia, eles incomodavam.
990
01:21:03,664 --> 01:21:08,961
Minha m�e dizia: "O que ele disse?"
e meu pai explicava.
991
01:21:09,647 --> 01:21:12,606
Logo meu pai dizia" "O que aconteceu?"
porque n�o enxergava,
992
01:21:12,669 --> 01:21:15,485
e minha m�e lhe explicava o que
tinha acontecido.
993
01:21:15,825 --> 01:21:22,216
Eu podia contar tudo isto de uma
maneira dram�tica,
994
01:21:22,768 --> 01:21:25,175
mas na realidade eram uma dupla c�mica.
995
01:21:26,726 --> 01:21:31,303
Minha m�e quebrou o f�mur,
saindo do cine Appio,
996
01:21:31,416 --> 01:21:34,883
pela Porta San Giovanni.
As cl�ssicas cal�adas romanas
997
01:21:34,910 --> 01:21:38,656
em que havia um furo,
caiu e quebrou o f�mur.
998
01:21:38,870 --> 01:21:41,040
N�o � que se lamentou tanto,
999
01:21:41,603 --> 01:21:44,879
por essa desgra�a, haja vista
ser uma anci�,
1000
01:21:45,220 --> 01:21:49,262
e apenas disse: "se, ao menos, tivesse
podido ver o filme de Marcello
1001
01:21:49,579 --> 01:21:51,563
e era um filme de Alberto Sordi.
1002
01:22:04,425 --> 01:22:08,123
Ami�de perguntavam-me sobre
os pr�mios que recebi,
1003
01:22:08,599 --> 01:22:12,479
e eu n�o sei se foi a hora certa
de merec�-lo,
1004
01:22:12,826 --> 01:22:16,426
ou se, em troca, houvesse sido melhor
em outras ocasi�es.
1005
01:22:16,943 --> 01:22:22,403
Tamb�m ao se premiar � necess�rio
contentar a uns e a outros,
1006
01:22:22,523 --> 01:22:25,315
a tal governo, a tal pa�s,
e a tal cinematografia.
1007
01:22:25,561 --> 01:22:29,867
Vai saber quando fomos realmente
grandes mentirosos!
1008
01:22:47,442 --> 01:22:49,850
Cada vez que recebi um pr�mio,
1009
01:22:49,890 --> 01:22:53,655
curiosamente, meu pensamento
ia para minha m�e.
1010
01:22:53,798 --> 01:22:56,963
Imaginava-a estar ali, presente,
1011
01:22:57,008 --> 01:22:59,773
com seu sorriso discreto,
1012
01:23:00,381 --> 01:23:02,904
enquanto se esfor�ava para n�o se
emocionar,
1013
01:23:02,905 --> 01:23:05,777
orgulhosa do pr�mio que seu filho
havia recebido.
1014
01:23:06,007 --> 01:23:09,397
Sim, isto pode parecer um pouco banal,
mas n�o �.
1015
01:23:09,527 --> 01:23:15,386
H� alguns anos foi criado um pr�mio
europeu similar ao Oscar,
1016
01:23:15,668 --> 01:23:19,652
chamado Felix. Uma estatueta horrenda,
monstruosa.
1017
01:23:20,307 --> 01:23:25,080
O primeiro local onde pr�mio
foi atribu�do, foi Berlim.
1018
01:23:25,509 --> 01:23:29,022
Eu fui premiado junto com
Ingmar Bergman
1019
01:23:29,055 --> 01:23:31,612
e havia tamb�m um famoso ator alem�o.
1020
01:23:32,075 --> 01:23:36,599
Pela ideia da Alemanha sempre
ligada a mem�rias da guerra,
1021
01:23:36,727 --> 01:23:39,958
eu n�o esperava ao chegar a esse
teatro de Berlim,
1022
01:23:40,087 --> 01:23:44,495
ver toda uma plateia, cheia de senhoras
e senhores em trajes de noite.
1023
01:23:44,620 --> 01:23:47,919
� minha chegada, todos se levantaram,
1024
01:23:49,073 --> 01:23:51,029
na It�lia isso se faz menos.
1025
01:23:51,094 --> 01:23:56,533
Por causa dessa curiosa ideia sobre a
Alemanha, fiquei muito surpreso.
1026
01:23:56,708 --> 01:24:00,228
Tamb�m ali, meu pensamento
foi at� minha m�e.
1027
01:24:00,658 --> 01:24:06,882
Eu me dizia: "Pobrezinha, se pudesse me ver
em Berlim, recebendo o pr�mio
1028
01:24:07,203 --> 01:24:10,679
E devo dizer que me saltaram l�grimas
1029
01:24:10,913 --> 01:24:14,448
e a televis�o... zoom, pegou-me.
1030
01:24:14,727 --> 01:24:17,988
Coisa que me deixou muito embara�ado,
1031
01:24:18,108 --> 01:24:23,683
porque um n�o tem que se emocionar,
trabalhando nesse of�cio.
1032
01:24:29,200 --> 01:24:32,679
Quando recebi a segunda nomea��o ao
Oscar, por "Um Dia Especial",
1033
01:24:32,846 --> 01:24:37,594
Ettore me disse que f�ssemos a Hollywood,
mas se j� n�o havia ido quando da primeira,
1034
01:24:38,327 --> 01:24:43,171
n�o queria ir para essa, porque
n�o acreditava que ganhar�amos.
1035
01:24:43,453 --> 01:24:47,246
Afinal, decidimos ir e nos divertir
em Los Angeles.
1036
01:24:47,367 --> 01:24:52,885
Naturalmente eu n�o ganhei como melhor
ator, nem ele como melhor filme estrangeiro.
1037
01:24:53,007 --> 01:24:58,768
Mas como curiosidade, fomos convidados �
casa do famoso diretor Scorsese.
1038
01:24:58,913 --> 01:25:01,997
Em sua casa, n�o havia quadros
pendurados nas paredes,
1039
01:25:02,084 --> 01:25:04,456
s� p�steres de filmes italianos.
1040
01:25:04,460 --> 01:25:07,893
Lembro-me que se destacava sobre todos
"O Leopardo", de Visconti.
1041
01:25:08,314 --> 01:25:11,486
Cheio, estava cheio de cartazes,
como se tivesse sido empapelado!
1042
01:25:11,704 --> 01:25:13,509
Em certo momento, ele me disse:
1043
01:25:13,556 --> 01:25:18,400
"Que filme � esse?" Era um cartaz branco
com dois sinais pretos.
1044
01:25:18,941 --> 01:25:22,359
Eu respondi: "N�o sei, n�o tem nomes,
nem nada."
1045
01:25:22,768 --> 01:25:25,698
E ele disse-me: "� Divorcio � Italiana,
na Pol�nia."
1046
01:25:25,818 --> 01:25:30,643
O epis�dio de Scorsese e seus
p�steres nos recorda
1047
01:25:30,789 --> 01:25:33,318
quantos jovens diretores do cinema
americanos
1048
01:25:33,568 --> 01:25:35,747
nutriram-se do cinema italiano,
1049
01:25:35,748 --> 01:25:39,138
j� que nosso cinema esteve na
vanguarda durante 30 anos.
1050
01:25:39,657 --> 01:25:42,500
Se pensarem em "Caninos Perigosos",
de Scorsese,
1051
01:25:42,857 --> 01:25:49,243
as analogias com "Os Boas Vidas",
de Fellini, nascem espontaneamente.
1052
01:25:49,486 --> 01:25:53,280
Tamb�m ali era "Os Boas Vidas",
s� que eram de Nova Iorque,
1053
01:25:53,850 --> 01:25:56,398
ainda que... mais violento.
1054
01:25:57,239 --> 01:26:02,374
Foi o filme que marcou o sucesso
internacional de Robert de Niro
1055
01:26:02,494 --> 01:26:04,329
e Harvey Keitel.
1056
01:26:05,233 --> 01:26:05,972
Sim,
1057
01:26:06,853 --> 01:26:12,842
Scorsese � um diretor magn�fico, mas nos
deve muito. E, como ele, outros tamb�m.
1058
01:26:12,967 --> 01:26:16,778
Eu digo por vaidade, sim, porque eu
amo meu cinema.
1059
01:26:26,344 --> 01:26:28,904
- O que voc� esperava?
- N�o...
1060
01:26:29,040 --> 01:26:34,157
Beijos, mordidas, m�os debaixo das saias?
� o que queria desde manh�?
1061
01:26:34,514 --> 01:26:37,707
� o que deve ser feito quando se fica
a s�s com uma mulher?
1062
01:26:37,756 --> 01:26:42,194
- Responda! Acha que todos os homens s�o
iguais? N�o � verdade? - N�o me toque, deixe-me"
1063
01:26:42,195 --> 01:26:44,311
- Sinta!
- N�o me toque!
1064
01:26:44,360 --> 01:26:50,647
- Precisam senti-lo porque � o m�sculo mais
importante, n�o �? - N�o me toque!
1065
01:26:52,327 --> 01:26:58,130
Lamento por voc�, mas est� enganada, querida!
Est� enganada, n�o sou o macho viril que esperava!
1066
01:26:58,250 --> 01:27:02,397
Sou um marica! Marica!
Assim nos chamam!
1067
01:27:03,980 --> 01:27:06,869
No bilhar da Pra�a Tuscolo, quando
descobriam algu�m como eu
1068
01:27:06,916 --> 01:27:09,529
abaixavam-lhe as cal�as e
enfiavam-lhe uma vara pelo cu!
1069
01:27:09,681 --> 01:27:12,052
- Era isso que faziam!
- Minha Nossa Senhora, agora chega!
1070
01:27:12,158 --> 01:27:16,294
O que voc� sabe? O que voc� sabe? � uma
mulherzinha ignorante e obtusa!
1071
01:27:16,414 --> 01:27:20,134
Uma casada no cio,
mas algu�m de bem! De bem!
1072
01:27:20,254 --> 01:27:24,182
- Uma das que dizem, foi um momento
de fraqueza! - Calado!
1073
01:27:24,302 --> 01:27:27,610
- Disposta a se entregar no terra�o!
- N�o � verdade. - Pronta para julgar.
1074
01:27:27,652 --> 01:27:31,125
a linchar! E no entanto, o que sabe voc�?
1075
01:27:31,323 --> 01:27:35,312
- Calado, a zeladora!
- Eu chamo a zeladora!
1076
01:27:35,393 --> 01:27:38,244
Zeladora! Zeladora!
1077
01:27:38,600 --> 01:27:42,559
Assim, finalmente, todos saber�o
que o inquilino do sexto andar
1078
01:27:42,609 --> 01:27:45,726
� um desviado, um homossexual,
1079
01:27:45,967 --> 01:27:47,990
um invertido,
1080
01:27:49,774 --> 01:27:50,995
um marica!
1081
01:28:09,201 --> 01:28:12,794
Na �nsia de vagar,
recordo-me h� muito tempo...
1082
01:28:13,017 --> 01:28:16,273
Logo chegou "A Doce Vida",
Fellini teve uma ideia maravilhosa.
1083
01:28:16,601 --> 01:28:20,606
Quis contar uma It�lia noturna
atrav�s das comiss�rias.
1084
01:28:20,686 --> 01:28:24,682
Uma em Mestre, outra em Fiumicino,
outra na Sic�lia...
1085
01:28:25,478 --> 01:28:29,643
Esse lugar curioso, misterioso,
noturno.
1086
01:28:29,661 --> 01:28:32,836
As mudan�as de atitude,
onde est� a prostituta, o b�bado,
1087
01:28:32,899 --> 01:28:34,646
aquele que brigou com sua mulher,
1088
01:28:34,647 --> 01:28:37,053
o que n�o sabe onde ir� dormir.
1089
01:28:37,382 --> 01:28:41,511
Lembro-me de dizer "vamos" ao comprar
uma grande van,
1090
01:28:41,609 --> 01:28:44,919
para poder percorrer toda a It�lia,
fech�vamos e dorm�amos na van.
1091
01:28:45,047 --> 01:28:50,599
Sempre com esse ar um pouco
infantil de aventura!
1092
01:28:51,372 --> 01:28:54,707
E lembro-me que naquele tempo
na televis�o,
1093
01:28:54,850 --> 01:28:57,832
perguntaram-lhe qual era sua
posi��o pol�tica,
1094
01:28:57,833 --> 01:28:59,653
era a �poca dos "Barrigas Vermelhas".
1095
01:28:59,754 --> 01:29:02,454
Os carabineiros n�o entendiam
que Fellini
1096
01:29:02,455 --> 01:29:05,907
n�o era o que queria dizer,
era mais
1097
01:29:06,942 --> 01:29:09,495
um quadro de toda It�lia,
1098
01:29:09,760 --> 01:29:13,074
terna, ainda que desesperada,
1099
01:29:14,047 --> 01:29:16,752
cheia de humor, porque isso n�o
lhe faltava.
1100
01:29:17,055 --> 01:29:23,053
Mas nada foi feito e n�s t�nhamos
esse sonho de andar para l� e para c�.
1101
01:29:23,448 --> 01:29:27,877
Porque tamb�m ent�o,
isso ir� surpreender,
1102
01:29:28,201 --> 01:29:32,391
mas t�nhamos mania de autom�veis.
1103
01:29:32,392 --> 01:29:35,492
Compet�amos para ver quem
trocava mais frequentemente.
1104
01:29:35,826 --> 01:29:40,160
Fellini tinha uma Mercedes 300 SL,
1105
01:29:40,287 --> 01:29:43,069
aquela com asas de gaivota.
1106
01:29:43,262 --> 01:29:47,977
� dif�cil imaginar Fellini
com um esportivo desse jeito.
1107
01:29:48,045 --> 01:29:51,867
Ele adorava os carros americanos
e eram sempre pretos.
1108
01:29:52,119 --> 01:29:56,398
Brinc�vamos para ver quem trocava de
autom�vel com mais frequ�ncia. Rid�culo!
1109
01:29:56,527 --> 01:30:01,726
Quanto dinheiro jogado pela janela! Sinto
falta s� de n�o ter uma �nica documenta��o.
1110
01:30:01,799 --> 01:30:04,269
Eu poderia ter preenchido um grande
quadro de avisos,
1111
01:30:04,515 --> 01:30:07,824
com minha fotografia, ao lado de
cada carro que tive,
1112
01:30:07,908 --> 01:30:11,966
para ensinar a meus netos, que veriam
que cretino era seu av�!
1113
01:30:12,127 --> 01:30:16,600
Talvez n�o os interesse saber essas
idiotices sobre os carros,
1114
01:30:16,719 --> 01:30:20,460
mas tenho que falar de mim.
N�o tenho grande qualidade de exposi��o,
1115
01:30:20,493 --> 01:30:26,192
ent�o falo tamb�m de meus pequenos
defeitos e minhas pequenas fraquezas.
1116
01:30:32,954 --> 01:30:37,469
Segundo Proust, os melhores para�sos
s�o os perdidos.
1117
01:30:37,470 --> 01:30:39,707
� uma frase muito famosa.
1118
01:30:40,036 --> 01:30:47,012
Gostaria de acrescentar que talvez haja
para�sos mais atraentes do os perdidos.
1119
01:30:48,135 --> 01:30:50,916
S�o aqueles que jamais os vivemos.
1120
01:30:51,047 --> 01:30:54,763
Os lugares e as aventuras
que deixamos para tr�s.
1121
01:30:54,932 --> 01:31:00,256
N�o �s nossas costas, como os para�sos
perdidos que nos causam nostalgia,
1122
01:31:00,313 --> 01:31:06,536
mas diante a n�s, em um futuro que talvez
um dia, como num sonho,
1123
01:31:06,537 --> 01:31:09,277
chegaremos a alcan��-los, a toc�-los.
1124
01:31:09,407 --> 01:31:12,512
Quem sabe, talvez a fascina��o de viajar
esteja nesse encanto,
1125
01:31:12,513 --> 01:31:15,521
nessa paradoxal nostalgia do futuro.
1126
01:31:15,654 --> 01:31:20,886
� a for�a que nos faz imaginar
fazer uma viagem
1127
01:31:20,928 --> 01:31:23,132
e encontrar em uma esta��o desconhecida
1128
01:31:23,133 --> 01:31:25,690
qualquer coisa que possa mudar
nossa vida.
1129
01:31:26,132 --> 01:31:29,329
Quem sabe se se deixa realmente de
ser jovem,
1130
01:31:29,375 --> 01:31:31,911
quando se come�ar apenas a
sentir falta
1131
01:31:32,582 --> 01:31:36,852
e amar t�o somente os para�sos perdidos.
1132
01:32:49,965 --> 01:32:52,442
Eu a olho.
1133
01:32:55,568 --> 01:32:59,390
Eu a olho assim.
1134
01:33:01,245 --> 01:33:04,480
Voc� me olha.
1135
01:33:06,408 --> 01:33:10,401
Voc� me olha assim.
1136
01:33:12,128 --> 01:33:16,918
Porque, porque
1137
01:33:17,048 --> 01:33:20,984
Olhando-a � como
1138
01:33:21,104 --> 01:33:29,778
Se uma m�sica soasse em meu cora��o.
1139
01:33:31,410 --> 01:33:35,294
Eu lhe falo
1140
01:33:38,617 --> 01:33:42,128
Eu lhe conto de mim
1141
01:33:43,929 --> 01:33:46,630
Eu lhe confio
1142
01:33:48,661 --> 01:33:52,361
O que h� dentro de mim.
1143
01:33:54,028 --> 01:33:58,631
Eu sei! Eu sei!
1144
01:33:58,913 --> 01:34:04,736
Eu sei, sei o que voc� �!
Agora sim eu o sei!
1145
01:34:05,336 --> 01:34:09,257
Quem sabe seja isso
1146
01:34:10,995 --> 01:34:13,931
O amor!
1147
01:34:20,036 --> 01:34:21,738
� absurdo
1148
01:34:24,322 --> 01:34:30,802
Se calcularmos 50 cigarros por dia,
durante 50 anos,
1149
01:34:31,873 --> 01:34:35,014
teremos quase um milh�o de cigarros!
Um milh�o.
1150
01:34:35,378 --> 01:34:39,112
Suficientes para escurecer o c�u de Roma.
1151
01:34:39,941 --> 01:34:45,299
Mas por qu�? Se se sabe que � ruim,
mas se continua.
1152
01:34:46,277 --> 01:34:50,428
Servir� para preencher um vazio?
Mesmo admitindo que � ruim,
1153
01:34:50,808 --> 01:34:53,281
estou bravo com os americanos.
1154
01:34:53,401 --> 01:34:56,404
Eles querem meter os fumantes
num gueto.
1155
01:34:56,639 --> 01:34:59,222
Que cada um viva e morra como
quiser.
1156
01:35:03,355 --> 01:35:04,749
Mas � ruim!
1157
01:35:05,618 --> 01:35:10,279
Este � o rio Duero: significa
"de ouro", � f�cil.
1158
01:35:10,808 --> 01:35:14,494
Aqui � o desaguadouro, estamos
chegando ao oceano Atl�ntico.
1159
01:35:15,678 --> 01:35:18,226
Ante a ideia da imensid�o desse oceano,
1160
01:35:18,346 --> 01:35:23,842
d� vontade de fazer reflex�es profundas.
1161
01:35:24,261 --> 01:35:29,361
Eu acredito na natureza, no amor,
no carinho, na amizade,
1162
01:35:29,488 --> 01:35:31,692
nessa paisagem maravilhosa,
1163
01:35:31,974 --> 01:35:34,205
em meu trabalho, em meus companheiros.
1164
01:35:34,690 --> 01:35:36,950
Eu gosto das pessoas, eu amo a vida!
1165
01:35:37,768 --> 01:35:40,798
Talvez por isso a vida me pagou
com amor,
1166
01:35:40,918 --> 01:35:43,216
Considero-me afortunado.
1167
01:35:43,463 --> 01:35:47,990
Com altos e baixos, como todos,
mas afortunado.
1168
01:37:37,114 --> 01:37:39,990
Depois de ter rodado "Oito e 1/2",
com Fellini, lancei-me
1169
01:37:40,284 --> 01:37:43,548
em arriscada aventura teatral.
1170
01:37:43,818 --> 01:37:47,892
Queria provar a emo��o de estar na
Broadway: A com�dia musical!
1171
01:37:48,091 --> 01:37:50,569
Um g�nero de espet�culo
que sempre adorei.
1172
01:37:50,781 --> 01:37:54,525
Essa com�dia chamava-se
"Ciao, Rudy".
1173
01:37:54,803 --> 01:37:57,887
Devo dizer que foram seis meses
muito excitantes em minha vida.
1174
01:37:57,941 --> 01:38:01,559
Havia bailarinos e bailarinas,
atrizes de primeira linha,
1175
01:38:01,814 --> 01:38:04,174
com um p�blico excepcional
1176
01:38:04,294 --> 01:38:06,393
e uma m�sica...
1177
01:38:06,733 --> 01:38:10,326
N�o tenho uma voz de cantor,
mas recordo-me de
1178
01:38:10,446 --> 01:38:15,149
que Gloria Swanson me disse:
"Por que n�o vem � Am�rica?"
1179
01:38:15,410 --> 01:38:19,555
E eu respondi-lhe: "Na Am�rica
os atores s�o muito bons.
1180
01:38:19,754 --> 01:38:22,481
Cantam, saltam, dan�am!"
1181
01:38:22,868 --> 01:38:26,908
E ela disse-me: "N�o importa, voc�
� um ator, n�o precisa cantar.
1182
01:38:27,028 --> 01:38:32,115
Rex Harrison, em "My Fair Lady"
n�o canta, recita as m�sicas.
1183
01:38:32,370 --> 01:38:34,885
Mas eu n�o me deixei seduzir.
1184
01:38:35,008 --> 01:38:40,297
Sobretudo porque naquele momento,
Fellini me chamou
1185
01:38:40,567 --> 01:38:44,923
para fazer o famoso "Viagem de Mastorna,
que, afinal, nunca foi feito,
1186
01:38:45,021 --> 01:38:49,617
e ao final da esta��o romana,
suspendi essas atua��es.
1187
01:38:50,717 --> 01:38:55,761
Quebrei o contrato e em outubro tive
que ir realizar o espet�culo em Mil�o.
1188
01:38:55,888 --> 01:38:57,659
Isso me custou uma multa,
1189
01:38:57,733 --> 01:39:01,456
creio que nenhum outro ator
nunca tenha pagado tanto
1190
01:39:01,737 --> 01:39:03,604
por quebra de contrato com o teatro.
1191
01:39:03,855 --> 01:39:07,953
Mas logo Fellini ficou doente e
"A Viagem de Mastorna"
1192
01:39:08,391 --> 01:39:10,094
n�o se realizou.
1193
01:39:10,214 --> 01:39:12,669
Prova de Mastroianni, "Mastorna primeira".
1194
01:39:12,927 --> 01:39:18,318
Abaixe um pouco a cabe�a, Marcello.
Calados a� atr�s! Abaixe a cabe�a.
1195
01:39:24,807 --> 01:39:27,288
Pare! Coloquem-lhe um pouco de col�rio.
1196
01:39:27,290 --> 01:39:29,916
Por que sempre est� com os olhos
vermelhos, Marcello? O que tem feito?
1197
01:39:30,648 --> 01:39:34,120
Outra coisa, firme bem o bigode,
ele est� sempre caindo.
1198
01:39:34,240 --> 01:39:37,736
Marcello, n�o pode tocar de
qualquer maneira,
1199
01:39:37,856 --> 01:39:40,831
- Sim, eu o entendo! - O que tem? Est�
nervoso? - Quer um caf�, Marcello?
1200
01:39:40,951 --> 01:39:44,812
- Agora, n�o!
- N�o estou nervoso, � que n�o o entendo.
1201
01:39:44,932 --> 01:39:49,316
Primeiro diz uma coisa e logo depois,
outra! J� acabou?
1202
01:39:49,448 --> 01:39:52,778
Tem que tocar como com crescente terror,
com se de improviso.
1203
01:39:52,898 --> 01:39:56,685
Tem que buscar essas luz no alto.
Est� vendo?
1204
01:39:56,808 --> 01:39:58,799
Sil�ncio, a� atr�s!
1205
01:39:58,865 --> 01:40:02,260
N�o, n�o gosto do chap�u. Tire-o.
Quem sabe logo o colocaremos.
1206
01:40:02,443 --> 01:40:05,786
De vez em quando, olhe para a c�mara...
O mais importante �
1207
01:40:06,009 --> 01:40:08,640
tratar de exprimir um sentido crescente
de desconcerto,
1208
01:40:08,728 --> 01:40:14,950
porque esse instrumento que representa
a realiza��o mais genial...
1209
01:40:15,220 --> 01:40:19,401
Foram uma provas com muita tens�o.
Marcello sentia meu desconforto,
1210
01:40:19,528 --> 01:40:21,317
e estava desorientado pela minha
inseguran�a.
1211
01:40:21,743 --> 01:40:25,367
Provamos com bigode, sem bigode,
com peruca, sem peruca,
1212
01:40:25,587 --> 01:40:29,015
com lentes de contato...
mas Mastorna n�o aparecia.
1213
01:40:29,110 --> 01:40:32,670
Continuava ocultando-se,
era imposs�vel indetect�vel.
1214
01:40:43,048 --> 01:40:44,929
- Vamos comer?
- Sim.
1215
01:40:45,194 --> 01:40:49,386
Quando fizemos "A Doce Vida",
o personagem era o ideal
1216
01:40:49,555 --> 01:40:52,686
- e tamb�m em "8 e 1/2".
- Sim. - Ent�o...
1217
01:40:52,887 --> 01:40:56,562
por que esse Mastorna � t�o complicado?
Tem duas personalidades?
1218
01:40:56,919 --> 01:41:00,398
Federico, o pior
1219
01:41:00,660 --> 01:41:03,941
� que eu n�o sinto que tenho
sua confian�a.
1220
01:41:05,827 --> 01:41:07,858
� como se voc� tivesse medo.
1221
01:41:09,180 --> 01:41:12,082
Se se convencer que eu sou
Mastorna
1222
01:41:12,734 --> 01:41:16,534
n�o teria mais d�vidas.
Eu me transformo em Mastorna!
1223
01:41:29,808 --> 01:41:36,281
Pediram a Fellini um pref�cio para
um livro sobre minha biografia,
1224
01:41:36,282 --> 01:41:40,565
e ele disse: "Marcello e eu nos vemos
muito pouco,
1225
01:41:41,075 --> 01:41:44,272
para al�m de quando filmamos um filme.
1226
01:41:44,482 --> 01:41:47,495
Talvez isso tamb�m foi um
das raz�es de nossa amizade,
1227
01:41:47,665 --> 01:41:50,862
uma amizade que n�o amarra,
que n�o obriga,
1228
01:41:51,157 --> 01:41:55,150
que n�o condiciona, que n�o
estabelece regras e limita��es.
1229
01:41:55,246 --> 01:42:00,639
Uma boa amizade baseada
em um total e m�tua desconfian�a.
1230
01:42:03,408 --> 01:42:06,400
Quando me chamou para "A Doce Vida"
1231
01:42:07,463 --> 01:42:09,703
parece que est�vamos na
na floresta de pinheiros de Fregene,
1232
01:42:09,743 --> 01:42:12,735
onde Federico tinha uma villa.
1233
01:42:13,394 --> 01:42:15,505
O encontro foi na praia de Fregene.
1234
01:42:15,551 --> 01:42:19,482
A poucos passos sob um sombreiro
estava Ennio Flaiano que tamb�m, ent�o
1235
01:42:19,840 --> 01:42:24,436
colaborava com ele nos roteiros.
1236
01:42:25,335 --> 01:42:28,749
Naturalmente, eu estava muito nervoso.
1237
01:42:28,927 --> 01:42:34,358
Fellini, de repente,
com seu ar encantador,
1238
01:42:34,375 --> 01:42:36,567
com sua voz que parecia uma
flauta m�gica,
1239
01:42:36,628 --> 01:42:39,773
disse: "Querido Marcellino..."
esses diminutivos
1240
01:42:39,842 --> 01:42:43,039
serviam para manter-me tranquilo
1241
01:42:43,748 --> 01:42:47,536
"Querido Marcellino, estou muito contente
em v�-lo. Tenho um filme projetado.
1242
01:42:47,739 --> 01:42:50,340
O produtor � Dino de Laurentis".
1243
01:42:50,526 --> 01:42:54,519
"Ele quer Paul Newman no
papel principal."
1244
01:42:54,583 --> 01:42:58,781
"Paul New � um grande ator,
uma estrela
1245
01:42:58,888 --> 01:43:02,801
� demasiado importante e para mim
serve a cara de qualquer um."
1246
01:43:03,672 --> 01:43:07,844
Eu n�o me senti em absoluto humilhado.
1247
01:43:07,968 --> 01:43:10,996
Eu disse-lhe: "Estou pronto,
eu tenho uma cara qualquer!"
1248
01:43:11,147 --> 01:43:16,938
Ele disse: "O personagem � uma esp�cie
de beija-flor."
1249
01:43:17,208 --> 01:43:20,200
"N�o deve ter a personalidade
de Paul Newman."
1250
01:43:20,328 --> 01:43:23,320
Eu lhe disse: "Muito bem!"
1251
01:43:23,354 --> 01:43:28,090
A�, para me dar um brilho no ego,
um pouco de dignidade, eu disse-lhe:
1252
01:43:28,514 --> 01:43:32,562
"Tenho curiosidade de dar uma olhada
no roteiro."
1253
01:43:32,688 --> 01:43:36,012
Queria dar uma de profissional!
Ele disse: "Claro!"
1254
01:43:36,111 --> 01:43:40,502
E chamou a Flaiano: "Ennio, pode
trazer o roteiro a Marcellino?"
1255
01:43:40,685 --> 01:43:43,677
Ennio Flaiano, com aquela pinta de
astuto que tinha
1256
01:43:43,946 --> 01:43:48,736
trouxe-me uma fich�rio como esse.
Abri-o e n�o havia nada.
1257
01:43:48,968 --> 01:43:54,361
S� havia uma das habituais caricaturas
que Fellini sempre fazia.
1258
01:43:54,954 --> 01:43:58,947
Representava um homem que
nadava no meio do mar
1259
01:43:59,582 --> 01:44:02,531
com um longo sexo at� o fundo,
1260
01:44:02,706 --> 01:44:05,522
ao redor do qual, como nos filmes
de Esther Williams,
1261
01:44:05,629 --> 01:44:10,465
rodopiava um bal� de sereias.
1262
01:44:10,578 --> 01:44:15,085
Eu fiquei rubro, amarelo, verde,
de todas as cores.
1263
01:44:15,119 --> 01:44:17,713
Senti que haviam zoado comigo!
1264
01:44:17,809 --> 01:44:20,801
Eu entendi que eu tinha pretendido
demasiado pedindo o roteiro
1265
01:44:20,898 --> 01:44:26,914
e disse-lhe: "Parece-me muito interessante.
Onde tenho que assinar?
1266
01:44:27,288 --> 01:44:32,623
Desde ent�o, nunca mais pedi um
roteiro ao Fellini.
1267
01:44:32,773 --> 01:44:37,767
Fiz 5 filmes com ele!
Qui�� os mais importantes.
1268
01:44:38,248 --> 01:44:42,639
Foi muito bom. At� hoje,
sonho com isso.
1269
01:44:42,640 --> 01:44:45,372
Para que serve o roteiro?
1270
01:44:45,586 --> 01:44:48,880
Se voc� me descreve bem como
� o personagem,
1271
01:44:49,408 --> 01:44:53,295
� importante que eu saiba o que
acontecer� amanh� pela manh�?
1272
01:44:53,387 --> 01:44:55,436
� melhor como fazia com ele!
1273
01:44:55,594 --> 01:45:01,988
Quando chegava, via o cen�rio,
os personagens, as situa��es
1274
01:45:02,232 --> 01:45:05,725
e simplesmente dizia-lhe:
"Federico, o que eu tenho que falar?"
1275
01:45:06,017 --> 01:45:11,614
E ele respondia: "Diga isso, mas depois
veremos, na fase de dublagem!"
1276
01:45:11,650 --> 01:45:17,306
Eu era ator, mas sobretudo espectador
do que se passava ao meu redor.
1277
01:45:17,352 --> 01:45:20,976
Creio que n�o h� melhor maneira
para se fazer este trabalho.
1278
01:45:21,168 --> 01:45:25,161
N�o pude fazer com todos,
mas com ele sim, podia-se!
1279
01:45:40,386 --> 01:45:43,378
Boa noite, Maddalena.
Como vai? Sozinha?
1280
01:45:43,608 --> 01:45:46,202
- Quer dan�ar?
- N�o.
1281
01:45:47,328 --> 01:45:51,725
- Tomamos uma vodca?
- N�o! Nada vai bem hoje.
1282
01:45:51,820 --> 01:45:55,813
- Vou-me embora.
- Acompanha-a? - Pode ser.
1283
01:46:13,013 --> 01:46:14,383
Boa noite!
1284
01:46:19,628 --> 01:46:23,608
- Seus amigos j� v�o atacar.
- Marcello, aonde voc� vai t�o elegante?
1285
01:46:24,391 --> 01:46:27,383
- Senhorita Maddalena
- Hoje n�o, por favor.
1286
01:46:27,426 --> 01:46:31,021
Ela voltou! � mais fotog�nica
que uma artista!
1287
01:46:31,161 --> 01:46:34,696
Sempre a mesma coisa.
Eles n�o cansam?
1288
01:46:34,727 --> 01:46:39,602
Chega, Paparazzo. Devia estar acostumada
� personagem do notici�rio!
1289
01:46:39,638 --> 01:46:43,145
Marcello, aonde vai lev�-la?
1290
01:46:47,659 --> 01:46:50,457
H� dois anos, tive um sonho estranho.
1291
01:46:52,248 --> 01:46:56,251
Chegava � Cinecitt�, onde n�o ia
h� muito tempo.
1292
01:46:56,470 --> 01:46:59,527
Apenas cruzava o umbral
1293
01:47:00,225 --> 01:47:05,073
e n�o via ningu�m, n�o havia pessoas,
nem carros.
1294
01:47:05,263 --> 01:47:08,653
O grande espa�o da entrada
estava deserto.
1295
01:47:09,128 --> 01:47:13,121
Encaminhei-me at� a rua que
levava ao bar.
1296
01:47:14,448 --> 01:47:18,835
Em certo momento, encontrei 4 ou 5
jovens trabalhadores
1297
01:47:19,098 --> 01:47:25,697
que estavam carregando peda�os do cen�rio
para um filme mitol�gico sobre H�rcules.
1298
01:47:26,747 --> 01:47:31,138
Mas nenhum me saudou.
1299
01:47:31,408 --> 01:47:32,812
Que estranho!
1300
01:47:33,470 --> 01:47:39,864
Continuei e � altura do bar
encontrei outro oper�rio jovem.
1301
01:47:40,045 --> 01:47:42,434
Nem ele me saudou.
1302
01:47:42,510 --> 01:47:45,900
Perguntei-lhe se o bar estava aberto
e ele me respondeu que sim.
1303
01:47:46,597 --> 01:47:53,080
Quando estava entrando no bar,
vi que tinha o teto muito baixo.
1304
01:47:53,137 --> 01:47:57,733
Para poder entrar, teria que
faz�-lo de gatinhas.
1305
01:47:57,794 --> 01:47:59,352
Naquele momento eu acordei.
1306
01:47:59,932 --> 01:48:02,924
Foi um pesadelo.
1307
01:48:03,356 --> 01:48:07,205
Eu me disse: "Esse sonho �
muito significativo.
1308
01:48:07,336 --> 01:48:10,328
Ou na Cinecitt� j� n�o h� espa�o
para mim.
1309
01:48:10,808 --> 01:48:17,600
ou, quem sabe o cinema se converteu
em uma coisa para homens pequenos,
1310
01:48:17,876 --> 01:48:19,669
e para filmes pequenos."
1311
01:48:22,568 --> 01:48:27,306
� baqueta do Mandrake,
a minha ordem � imediata.
1312
01:48:27,477 --> 01:48:32,217
faz voltar os bons tempos
do passado.
1313
01:48:34,424 --> 01:48:37,213
Marcello, venha!
1314
01:48:46,808 --> 01:48:50,198
Sim, Silvia, vou!
1315
01:48:50,353 --> 01:48:52,344
Vou.
1316
01:48:56,431 --> 01:48:59,203
Sim, voc� est� certa,
eu estou errado!
1317
01:48:59,949 --> 01:49:02,469
N�s todos estamos errados!
1318
01:49:09,501 --> 01:49:11,071
Sylvia!
1319
01:49:14,824 --> 01:49:17,432
Sylvia, quem � voc�?
1320
01:49:23,604 --> 01:49:25,135
Ou�a...
1321
01:49:26,101 --> 01:49:27,884
Sylvia...
1322
01:50:02,881 --> 01:50:07,476
Como voc� � linda. Fico at� sem
jeito, como um adolescente.
1323
01:50:08,768 --> 01:50:10,423
N�o acredita?
1324
01:50:10,842 --> 01:50:15,233
N�o acredita que transmite um
respeito verdadeiro, profundo?
1325
01:50:15,612 --> 01:50:19,685
-Por quem est� apaixonada? Com quem est�?
De quem voc� gosta? - De voc�.
1326
01:50:22,408 --> 01:50:24,600
Voc� chegou bem a tempo.
1327
01:50:25,528 --> 01:50:29,196
Por que sorri assim? N�o se sabe se
est� julgando ou absolvendo...
1328
01:50:29,304 --> 01:50:30,777
se est� me gozando...
1329
01:50:30,778 --> 01:50:34,817
Estou escutando. Voc� ia me falar sobre
o filme. Eu n�o sei de nada.
1330
01:50:40,530 --> 01:50:43,873
Voc� seria capaz de recome�ar
a sua vida do in�cio?
1331
01:50:45,448 --> 01:50:50,979
Escolher s� uma coisa e
ser a raz�o de sua vida?
1332
01:50:51,032 --> 01:50:54,873
Uma coisa que se torne tudo, pois
a sua f� a torna assim?
1333
01:50:54,989 --> 01:50:56,374
Voc� seria capaz?
1334
01:50:58,102 --> 01:51:01,697
Por exemplo, se eu dissesse: "Cl�udia..."
1335
01:51:03,771 --> 01:51:06,446
Para que lado? N�o conhe�o o
caminho.
1336
01:51:06,979 --> 01:51:09,777
E voc�, seria capaz?
1337
01:51:10,119 --> 01:51:14,181
Devemos estar perto da nascente,
ou�a? Vire aqui.
1338
01:51:16,001 --> 01:51:18,335
N�o, este tipo n�o � capaz.
1339
01:51:18,712 --> 01:51:22,307
Ele quer ficar com tudo,
n�o sabe renunciar a nada.
1340
01:51:22,859 --> 01:51:26,645
Muda todo dia de caminho por medo de
escolher o errado. E est� morrendo.
1341
01:51:26,763 --> 01:51:29,357
- E o filme termina assim?
- N�o, come�a assim.
1342
01:51:29,468 --> 01:51:33,859
Depois ele encontra a garota da
fonte, uma das que servem �gua curativa.
1343
01:51:35,007 --> 01:51:36,534
� lind�ssima!
1344
01:51:37,608 --> 01:51:39,069
Jovem e antiga.
1345
01:51:39,860 --> 01:51:42,852
Menina e j� mulher.
Aut�ntica, solar.
1346
01:51:43,907 --> 01:51:46,553
N�o resta d�vida que ela
seja sua salva��o.
1347
01:51:47,396 --> 01:51:51,228
Estar� de branco, com cabelos longos,
assim como os seus.
1348
01:52:00,559 --> 01:52:02,550
Apague os far�is.
1349
01:52:39,358 --> 01:52:40,990
E depois?
1350
01:52:51,441 --> 01:52:56,571
A televis�o � um invento colossal!
Mostrou-nos um homem na lua!
1351
01:52:56,759 --> 01:52:59,754
Mas fazemos uso incorreto!
1352
01:52:59,978 --> 01:53:04,756
Se continuarmos com os pequenos jogos:
"Ol�? Quem � voc�? De onde liga?"
1353
01:53:04,928 --> 01:53:09,126
"Quem tinha uma m�o na frente e outra
atr�s? - Napole�o - Voc� ganhou "!
1354
01:53:09,248 --> 01:53:14,985
E um espet�culo que me deixa louco:
"Jogos Sem Fronteiras."
1355
01:53:15,086 --> 01:53:19,284
Deve custar muito dinheiro e
fazem muitas coisas est�pidas.
1356
01:53:19,508 --> 01:53:22,500
� poss�vel que todo o mundo
haja se imbecilizado
1357
01:53:22,698 --> 01:53:27,273
detr�s dessa caixa que poderia oferecer
outras coisas melhores?
1358
01:53:27,341 --> 01:53:31,727
De vez em quando, h� algo bom:
Um filme cl�ssico ou algum document�rio.
1359
01:53:31,850 --> 01:53:34,943
H� muitos desfiles: Mulheres
rebolando, uma vez ou outra.
1360
01:53:34,969 --> 01:53:40,549
Falam com se fossem
Greta Garbo ou Madame Curie,
1361
01:53:40,579 --> 01:53:43,862
que dariam voltas no t�mulo
se as vissem.
1362
01:53:44,408 --> 01:53:47,280
N�o consigo suportar.
Ser� a idade?
1363
01:53:47,345 --> 01:53:50,566
Ou essa televis�o �
realmente uma cretinice?
1364
01:53:50,888 --> 01:53:53,692
Eu s� vejo document�rios sobre
animais.
1365
01:53:53,866 --> 01:53:59,909
De p�ssaros e peixes, eu n�o gosto.
Falo de mam�feros.
1366
01:54:00,933 --> 01:54:04,647
Ou document�rios sobre a guerra.
1367
01:54:05,549 --> 01:54:11,806
N�o pensem que sou beligerante,
ou amante de atos heroicos, n�o!
1368
01:54:11,877 --> 01:54:16,871
� s� porque esses document�rios
lembram-me dos anos de guerra.
1369
01:54:22,993 --> 01:54:25,985
Naquele tempo, consegui escapar
a Veneza
1370
01:54:26,027 --> 01:54:29,427
ao Instituto Geogr�fico Militar,
onde trabalhava,
1371
01:54:29,528 --> 01:54:31,988
que quase fazia fronteira com a
�ustria.
1372
01:54:32,171 --> 01:54:36,926
Naquelas montanhas, onde havia ido
trabalhar,
1373
01:54:37,020 --> 01:54:40,410
todos tinham um su�ter,
com cervos correndo,
1374
01:54:40,469 --> 01:54:44,257
coisa da moda, naqueles anos.
1375
01:54:45,754 --> 01:54:49,543
Eu tinha um pouco de dinheiro
que havia guardado
1376
01:54:49,584 --> 01:54:52,974
que era o que nos pagava o Instituto
Geogr�fico Militar.
1377
01:54:53,488 --> 01:54:56,082
Ent�o, tive uma ideia genial!
1378
01:54:56,208 --> 01:55:01,080
Desfiz todo o su�ter que minha
m�e havia feito,
1379
01:55:01,140 --> 01:55:04,193
que se chamava "l� Marchigiana."
1380
01:55:04,360 --> 01:55:09,138
Quando a colocava, picava
e depois de dois dias acabava a coceira,
1381
01:55:09,139 --> 01:55:13,217
era de cabra n�o sei com que l�
ela fez.
1382
01:55:13,586 --> 01:55:15,807
Eu o desmanchei completamente.
1383
01:55:15,871 --> 01:55:19,864
Fiquei sabendo que em Bassano del
Grappa havia fiandeiras
1384
01:55:20,242 --> 01:55:23,229
onde, quem sabe, me fariam um
su�ter com cervos.
1385
01:55:23,254 --> 01:55:29,368
Era uma loucura. Apenas com 19 anos
pode se ter ideias assim,
1386
01:55:29,504 --> 01:55:34,357
apesar dos riscos que havia ent�o:
alem�es e fascistas!
1387
01:55:34,567 --> 01:55:38,586
Um dia, me pus a caminho com meus
ovos
1388
01:55:38,707 --> 01:55:41,904
e � noite, em Mestre
1389
01:55:42,121 --> 01:55:45,511
peguei um trem que ia a Bassano del
Grappa.
1390
01:55:45,884 --> 01:55:50,142
Como havia riscos de ataque a�reos,
1391
01:55:50,291 --> 01:55:54,489
os trens viajavam �s escuras, com
todas as luzes apagadas.
1392
01:55:55,088 --> 01:56:00,363
Esse trem estava cheio de gente,
apoiando-se uns aos outros
1393
01:56:00,473 --> 01:56:03,200
e n�o se podia ver nada!
1394
01:56:03,328 --> 01:56:07,924
Em certo momento, senti
1395
01:56:08,055 --> 01:56:12,036
uma presen�a feminina, uma mulher
que falava com uns amigos
1396
01:56:12,067 --> 01:56:14,578
talvez fossem ao campo em busca
de algo para se comer.
1397
01:56:14,607 --> 01:56:20,617
Em certo momento, apesar do espa�o
reduzido, eu, que sempre fumei,
1398
01:56:20,699 --> 01:56:22,894
acendi um cigarro.
1399
01:56:23,394 --> 01:56:26,784
Dessa maneira, iluminei meu rosto,
1400
01:56:26,868 --> 01:56:32,067
mas cego pela luz n�o vi
quem estava na minha frente.
1401
01:56:32,180 --> 01:56:37,174
Essa mulher aproximou-se, encostamo-nos
e demo-nos um beijo.
1402
01:56:37,393 --> 01:56:41,989
Foi algo muito emotivo, misterioso!
1403
01:56:42,097 --> 01:56:44,743
Nunca soube quem era.
1404
01:56:44,789 --> 01:56:47,587
se era jovem ou velha.
1405
01:56:47,638 --> 01:56:52,550
Nunca soube porque na primeira esta��o,
sempre tudo �s escuras,
1406
01:56:52,819 --> 01:56:55,811
esse grupo de pessoas desceu
1407
01:56:57,939 --> 01:57:02,933
e jamais soube a quem beijei.
Que era uma mulher, estou seguro!
1408
01:57:02,980 --> 01:57:05,067
N�o sei se era bonita ou feia!
1409
01:57:05,302 --> 01:57:08,692
Esse beijo foi muito belo porque
1410
01:57:10,248 --> 01:57:15,845
ele deu � minha viagem absurda
um sentido quase rom�ntico.
1411
01:57:17,024 --> 01:57:19,618
Passaram-se muitos anos,
1412
01:57:19,986 --> 01:57:23,774
mas esse momento, ainda hoje em dia
1413
01:57:23,844 --> 01:57:26,854
� uma das recorda��es mais intensas
de minha vida.
1414
01:57:27,334 --> 01:57:31,121
A mem�ria � rara como o amor.
1415
01:57:33,169 --> 01:57:37,162
Eu nunca fui um grande leitor,
mas sei que h� alguns autores,
1416
01:57:37,226 --> 01:57:41,014
ou algumas passagens de suas obras,
1417
01:57:41,030 --> 01:57:43,476
que me impressionaram e
que ficaram na mem�ria.
1418
01:57:43,634 --> 01:57:48,864
Penso na espl�ndida met�fora
na qual Stendhal imagina que o amor
1419
01:57:49,179 --> 01:57:52,677
� uma esp�cie de cristaliza��o.
1420
01:57:52,932 --> 01:57:55,924
Sim, de cristaliza��o!
1421
01:57:57,879 --> 01:58:01,081
Ele disse: "Pegue um raminho seco
1422
01:58:01,602 --> 01:58:05,800
e coloque-o no fundo de uma mina.
1423
01:58:06,008 --> 01:58:08,439
Quando voltar a recolh�-lo,
1424
01:58:08,744 --> 01:58:12,737
encontr�-lo-� recoberto
de m�gicos cristais."
1425
01:58:15,229 --> 01:58:17,697
E que outra coisa � o amor?
1426
01:58:23,138 --> 01:58:25,339
Estou aqui, eu o esperava.
1427
01:58:26,568 --> 01:58:31,483
- Adelaide!
- Como se sente? - Bem.
1428
01:58:39,699 --> 01:58:43,030
Orestes, preparei-lhe seu
caf�-da-manh� favorito.
1429
01:58:43,330 --> 01:58:47,721
- Olha.
- P�o tostado, ricota, caf� com leite!
1430
01:58:48,288 --> 01:58:53,282
� o caf� da manh� mais sadio,
n�o me cansarei nunca de aconselh�-la.
1431
01:58:54,008 --> 01:58:56,597
- Assim...
- Adelaide. - Sim?
1432
01:58:56,800 --> 01:58:59,792
Estou bem aqui, com voc�.
1433
01:58:59,993 --> 01:59:04,844
- Como est� bonito esta manh�!
- Ah, sim? - Espera.
1434
01:59:07,637 --> 01:59:10,435
Olhe, consegui!
1435
01:59:10,689 --> 01:59:13,647
Alisei todo seu cabelo. Gostou?
1436
01:59:13,761 --> 01:59:17,959
Assim parece mais moderno, mais jovem,
n�o?
1437
01:59:18,105 --> 01:59:20,283
Tamb�m coloquei laqu�!
1438
01:59:20,390 --> 01:59:22,589
- Parece um capacete.
- N�o!
1439
01:59:22,720 --> 01:59:24,950
N�o sei se me resistir�o.
1440
01:59:25,556 --> 01:59:29,947
- S�o rebeldes. - Aguentar�o.
- Posso? - Sim.
1441
01:59:44,852 --> 01:59:46,843
Sou feliz.
1442
01:59:48,359 --> 01:59:53,096
- O que voc� fez?
- Uma martelada.
1443
01:59:53,208 --> 01:59:55,802
- Era o �nico bom!
- Sim.
1444
01:59:57,321 --> 02:00:01,045
- E o dente! O que aconteceu?
- Nada... Colocarei outro.
1445
02:00:01,444 --> 02:00:03,435
Quanto deve ter sofrido!
1446
02:00:03,822 --> 02:00:07,610
- E eu pensava: "Talvez ama ele!"
- Est� louco?
1447
02:00:07,648 --> 02:00:10,446
"E se n�o quiser mais me ver!"
1448
02:00:10,810 --> 02:00:14,803
Cale-se, Oreste, n�o � simp�tico.
1449
02:00:16,227 --> 02:00:20,043
Sou sua, tem que me acreditar!
1450
02:00:21,265 --> 02:00:25,156
Acredito, mas...
1451
02:00:25,492 --> 02:00:30,885
Vejo uma sombra em seu rosto.
1452
02:00:31,012 --> 02:00:35,608
O passado est� enterrado.
1453
02:00:35,795 --> 02:00:39,993
Ent�o conven�a-se do presente.
1454
02:00:40,146 --> 02:00:48,221
"Amo te, amo te, s� a te!"
1455
02:00:49,917 --> 02:00:54,151
O primeiro filme com Ettore Scola
foi "Ci�me � Italiana".
1456
02:00:54,295 --> 02:00:58,368
Ganhei o pr�mio de melhor ator
no Festival de Cannes.
1457
02:00:58,542 --> 02:01:01,739
Espero fazer logo outro filme
com Ettore.
1458
02:01:01,791 --> 02:01:06,182
Gosto dele, tem humor, � irresist�vel,
inteligente, simp�tico.
1459
02:01:06,413 --> 02:01:09,122
Com ele � poss�vel
o trabalho colaborativo.
1460
02:01:09,221 --> 02:01:14,302
"Um Dia Muito Especial" � um exemplo
de cinema extraordin�rio,
1461
02:01:14,446 --> 02:01:16,630
natural, puro, uma obra mestra!
1462
02:01:16,713 --> 02:01:23,721
Havia uma cena em que meu personagem
homossexual fazia uma liga��o a seu amante.
1463
02:01:24,008 --> 02:01:28,698
E eu lhe disse: Ettore... creio que
o pudor
1464
02:01:28,893 --> 02:01:34,889
sugere-me fazer a cena de costas,
1465
02:01:34,997 --> 02:01:39,377
para que essas coisas que digo
n�o pare�am violentas,
1466
02:01:39,457 --> 02:01:42,856
n�o cheguem de maneira
desagrad�vel ao espectador."
1467
02:01:42,887 --> 02:01:45,440
Ettore concordou e de fato
foi um dos melhores momentos.
1468
02:01:45,507 --> 02:01:51,006
Como quando me perguntou se me lembrava
de alguma can��o de minha adolesc�ncia.
1469
02:01:51,033 --> 02:01:54,513
Sim, eu me lembrava de uma
que ouvia ami�de
1470
02:01:54,606 --> 02:01:59,378
na casa de minha tia, que tinha 3 filhas,
quando dan�avam aos domingos.
1471
02:01:59,493 --> 02:02:03,779
Dizia: "Belas mo�as apaixonadas
comprem as laranjas"
1472
02:02:03,997 --> 02:02:06,636
T�m um m�gico sabor,
perfume de amor".
1473
02:02:07,728 --> 02:02:11,118
Perfume de amor.
1474
02:02:12,371 --> 02:02:15,761
Soltou um fio em minha meia.
1475
02:02:30,036 --> 02:02:33,791
Tentemos. � f�cil. Venha.
Com o esquerdo.
1476
02:02:33,968 --> 02:02:38,962
Belas mo�as apaixonadas
comprem as laranjas
1477
02:02:39,088 --> 02:02:44,287
- t�m um m�gico sabor...
- Voc� normalmente vai dan�ar?
1478
02:02:44,360 --> 02:02:47,363
- Nunca! - Ent�o, como aprendeu a rumba?
- Assim!
1479
02:02:47,400 --> 02:02:50,995
Aos domingos faziam festas de baile,
em minha casa, ou na casa ao lado,
1480
02:02:51,034 --> 02:02:55,027
sempre depois que papai tivesse sa�do,
se n�o, n�o se podia fazer.
1481
02:02:55,098 --> 02:02:57,905
E sempre est�vamos preparados para
sair antes que ele chegasse.
1482
02:02:57,906 --> 02:03:05,074
Agora, tinha a coisa de arregimentar os
discos americanos, Armstrong, Duke Ellington.
1483
02:03:05,235 --> 02:03:11,231
Em Roma, na Via Cavour, havia uma loja
que alugava o gramofone e os discos.
1484
02:03:11,262 --> 02:03:14,254
Faz�amos esses bailes em casa,
uma coisa ing�nua,
1485
02:03:14,362 --> 02:03:18,523
em que diz�amos: "Voc� traz sua garota e
diga-lhe que traga uma amiga."
1486
02:03:18,632 --> 02:03:24,025
Em minha casa, que era um dormit�rio,
uma cozinha e uma salinha de estar,
1487
02:03:24,833 --> 02:03:30,317
a desculpa para darmos um beijinho era:
"Vamos beber alguma coisa na cozinha."
1488
02:03:30,439 --> 02:03:35,144
Beb�amos �gua, n�o havia mais nada.
L� tent�vamos dar um beijinho.
1489
02:03:44,578 --> 02:03:49,326
A mem�ria tem que ser alimentada.
Com qualquer coisa,
1490
02:03:49,452 --> 02:03:53,119
Com uma can��o, um acontecimento,
com uma comida,
1491
02:03:53,308 --> 02:03:57,760
talvez porque esta comida
nos una a um momento particular
1492
02:03:57,825 --> 02:03:59,816
a um encontro, a uma festa.
1493
02:04:00,328 --> 02:04:01,912
Os odores!
1494
02:04:02,395 --> 02:04:04,590
Uma paisagem!
1495
02:04:05,003 --> 02:04:11,192
Encanta-me a fic��o cient�fica. Inclusive,
em um filme como "Blade Runner",
1496
02:04:11,488 --> 02:04:18,280
o replicante sofre de uma maneira
comovente
1497
02:04:18,408 --> 02:04:22,003
porque, como replicante, n�o tem
um passado, n�o tem mem�ria.
1498
02:04:22,448 --> 02:04:26,236
E isso d� a medida de quanto
isso � importante.
1499
02:04:26,368 --> 02:04:30,981
Li em algum lugar, ou vi em
algum filme
1500
02:04:31,100 --> 02:04:35,970
uma can��o dos �ndios Navajo.
Um di�logo, que diz:
1501
02:04:37,103 --> 02:04:40,826
"Tudo o que viu, recorde-se,
1502
02:04:41,152 --> 02:04:46,146
porque tudo do que se esquece
volta a voar no vento."
1503
02:04:49,699 --> 02:04:52,657
Recordo-me de um epis�dio simp�tico!
1504
02:04:52,928 --> 02:04:56,898
Ponti decidiu fazer o filme
Um Lugar Para os Amantes, com Faye Dunaway.
1505
02:04:57,041 --> 02:04:59,788
O roteiro pareceu-me uma idiotice.
1506
02:04:59,817 --> 02:05:03,412
N�o entendi por que tinha que
fazer um filme t�o banal.
1507
02:05:03,763 --> 02:05:07,510
Eu disse a Ponti: "Eu n�o quero faz�-lo,
� muito est�pido."
1508
02:05:07,528 --> 02:05:11,532
"Mas como, temos uma atriz internacional,
por que fazer esse filme?
1509
02:05:11,568 --> 02:05:14,914
Respondeu-me: "V� dizer a De Sica."
1510
02:05:15,132 --> 02:05:18,124
De Sica estava na casa de
Tonino Guerra,
1511
02:05:18,393 --> 02:05:22,386
que era um dos autores desse roteiro.
1512
02:05:22,667 --> 02:05:24,004
Durante o caminho, eu me repetia:
1513
02:05:24,097 --> 02:05:28,787
"Senhor, esse filme � uma idiotice."
1514
02:05:29,200 --> 02:05:31,536
"Senhor, esse filme � uma idiotice."
1515
02:05:31,728 --> 02:05:35,037
At� no elevador: "Senhor,
esse filme � uma idiotice."
1516
02:05:35,084 --> 02:05:37,966
Bato. Abre Tonino Guerra.
"Eh, Marcello!"
1517
02:05:38,000 --> 02:05:41,390
"- O sr. De Sica est�?
- Sim, est� no sal�o."
1518
02:05:41,391 --> 02:05:42,971
"Senhor, esse filme � uma idiotice."
1519
02:05:43,228 --> 02:05:46,998
- Senhor, bom dia, esse filme � uma estupidez."
- E ele:
1520
02:05:47,732 --> 02:05:50,836
"E quem pagar� nossas d�vidas?"
1521
02:05:51,328 --> 02:05:55,633
Era verdade, eu n�o havia
pensado nisso.
1522
02:05:55,819 --> 02:06:00,331
Eu sempre gastava tudo. De Sica tamb�m.
Por jogar no cassino
1523
02:06:00,441 --> 02:06:03,687
ele gastava tudo, dizia:
"Quem pagar� nossas d�vidas?"
1524
02:06:03,759 --> 02:06:09,209
Assinamos imediatamente, mas
infelizmente, n�o foi um bom filme.
1525
02:06:16,903 --> 02:06:21,897
Sete dias. Somente sete dias juntos!
� uma pena, poderiam ser dez!
1526
02:06:21,929 --> 02:06:27,554
- Giulia, escute... - N�o suporto gente
que me olha com olhos bons.
1527
02:06:28,328 --> 02:06:32,526
Fui feliz com voc� porque
seus olhos n�o eram bons.
1528
02:06:32,616 --> 02:06:34,077
Eram justos!
1529
02:06:34,411 --> 02:06:38,133
Agora s�o como os outros!
1530
02:06:38,491 --> 02:06:43,884
- Tenho muitas coisas para lhe dizer.
- N�o quero ouvi-las, Val�rio!
1531
02:06:44,220 --> 02:06:48,213
N�o quero ter uma esp�cie de
enfermeiro
1532
02:06:48,316 --> 02:06:51,706
- que fique comigo por piedade.
- Que piedade?
1533
02:06:51,969 --> 02:06:57,362
- Temos for�a suficiente para tudo isso!
- N�o!
1534
02:06:57,396 --> 02:07:03,995
Que piedade! Estou lhe dizendo,
tem que me escutar! Eu a amo!
1535
02:07:04,224 --> 02:07:07,625
De Sica era um homem fant�stico!
1536
02:07:07,708 --> 02:07:12,099
Que humor! Era grande!
Parecia um Papa!
1537
02:07:12,408 --> 02:07:15,725
Quanto me diverti com ele.
Que homem t�o espirituoso.
1538
02:07:15,755 --> 02:07:17,029
E que mestre!
1539
02:07:18,700 --> 02:07:23,341
N�o me mexo mais daqui! Vou ficar
em sua cama por toda a eternidade.
1540
02:07:23,369 --> 02:07:25,758
Deito ra�zes, n�o me mexo!
1541
02:07:28,491 --> 02:07:29,525
N�o grite!
1542
02:07:29,565 --> 02:07:33,035
- Ponha um disco.
- Sim. - Tire a roupa.
1543
02:07:33,156 --> 02:07:36,148
Eu a olho, eu a admiro daqui.
1544
02:09:43,355 --> 02:09:45,550
N�o podemos, n�o podemos!
1545
02:09:49,068 --> 02:09:52,060
Nunca tive coragem de tratar
De Sica de voc�.
1546
02:09:52,399 --> 02:09:58,645
Eu o via como um tio fant�stico,
desses que esperamos nas festas.
1547
02:09:58,880 --> 02:10:02,446
Conheci-o quando era um garoto,
assim que...
1548
02:10:03,968 --> 02:10:08,723
Lembro-me de que...
Quem sabe foi ele quem me ensinou
1549
02:10:08,848 --> 02:10:11,627
a amar N�poles atrav�s de
seus filmes.
1550
02:10:11,679 --> 02:10:17,760
N�o pense em mim, deixemos as coisas
como est�o. Cada um pegue seu caminho.
1551
02:10:17,809 --> 02:10:21,346
Filomena, essa noite irei ver seus filhos
e lhes direi a verdade.
1552
02:10:21,422 --> 02:10:24,845
"Eu sou rico, um de voc�s � meu filho."
1553
02:10:24,875 --> 02:10:27,833
"- Descubram voc�s quem � o herdeiro."
- Dumi!
1554
02:10:29,008 --> 02:10:31,453
Dumi! Dumi!
1555
02:10:31,501 --> 02:10:34,835
- Deixe-os em paz! N�o os jogue uns contra
os outros! - Solte-me!
1556
02:10:34,854 --> 02:10:39,245
- Fique longe deles!
- Deixe-me!
1557
02:10:39,565 --> 02:10:43,899
Se disser aos meus filhos o que
lhe disse, eu o mato!
1558
02:10:44,248 --> 02:10:47,062
Farei de verdade, n�o como voc� que me
disse durante 20 anos!
1559
02:10:47,102 --> 02:10:52,326
- Cale a boca!
- Os tr�s devem ser iguais!
1560
02:10:52,357 --> 02:10:55,345
- Filomena, pare!
- Eu o mato!
1561
02:10:55,424 --> 02:11:00,470
- Cale-se!
- Eu o mato!
1562
02:11:10,806 --> 02:11:12,797
Eu o amei, Dumi.
1563
02:11:14,212 --> 02:11:16,203
E agora mais do que antes.
1564
02:11:18,461 --> 02:11:22,454
Eduardo De Filippo prop�s a mim
e a Sophia Loren
1565
02:11:22,526 --> 02:11:26,724
fazer na Broadway "Filumena Marturano".
Uma ocasi�o extraordin�ria.
1566
02:11:27,128 --> 02:11:30,855
Sophia fala perfeitamente ingl�s
e eu me defendo.
1567
02:11:30,912 --> 02:11:33,904
Haja vista o homem ser sempre menos
inteligente que a mulher,
1568
02:11:34,008 --> 02:11:39,002
era bom para mim que estivesse
instalado em N�poles.
1569
02:11:39,888 --> 02:11:44,671
Depois da guerra, essa dupla havia
se transferido para Nova Iorque
1570
02:11:44,734 --> 02:11:47,726
em vez de ficar em N�poles.
1571
02:11:47,916 --> 02:11:52,910
Haviam nascido dois filhos,
os conflitos, as desaven�as.
1572
02:11:53,248 --> 02:11:58,447
Eduardo pediu-me que eu dissesse
a Sofia. Eu lhe disse: "Claro! Direi!"
1573
02:11:58,568 --> 02:12:01,979
Porque naquele momento, Sophia
vivia em Paris. Assim como eu.
1574
02:12:01,998 --> 02:12:06,992
Ent�o chamei-a e disse: "Sofia, repare,
temos uma oportunidade incr�vel!"
1575
02:12:07,408 --> 02:12:10,790
"Eduardo quer fazer Filumena Marturano, na
Broadway, com voc� e comigo."
1576
02:12:10,910 --> 02:12:15,410
"N�s j� fizemos o filme Matrim�nio �
Italiana, n�o tem problema!"
1577
02:12:15,977 --> 02:12:19,559
"Eduardo quer sua presen�a!"
1578
02:12:19,755 --> 02:12:24,729
"� uma aventura que nos rejuvenescer�
1579
02:12:24,777 --> 02:12:26,767
mude, fa�amos teatro!"
1580
02:12:27,361 --> 02:12:29,938
E ela me disse: "Eu sou jovem!"
1581
02:12:30,728 --> 02:12:34,174
"N�o preciso fazer teatro."
1582
02:12:34,291 --> 02:12:37,886
Tinha medo do teatro,
como muitas outras atrizes.
1583
02:12:38,050 --> 02:12:41,042
Inclusive � Catherine Deneuve
propus que fizesse teatro.
1584
02:12:41,288 --> 02:12:45,933
Quem nasce no cinema teme o teatro.
1585
02:12:45,982 --> 02:12:48,728
Paris � uma de minhas
cidades prediletas.
1586
02:12:48,914 --> 02:12:53,305
Junto a Roma, naturalmente!
Paris e Roma!
1587
02:12:53,458 --> 02:12:57,053
Para mim, s�o as cidades mais belas
do mundo.
1588
02:12:57,608 --> 02:13:02,807
Voc�s dir�o: "Sim, mas Nova Iorque,
na �ndia... Bombaim."
1589
02:13:03,558 --> 02:13:07,924
"Buenos Aires..."
Sim, s�o cidades formosas,
1590
02:13:07,954 --> 02:13:10,946
mas Paris e Roma s�o �nicas.
1591
02:13:11,011 --> 02:13:15,331
E n�o creio no estere�tipo de xen�filo,
porque eu perten�o � Europa.
1592
02:13:15,619 --> 02:13:20,402
Para mim, Paris � uma prov�ncia da Europa,
como o � Roma.
1593
02:13:25,029 --> 02:13:26,769
Que maravilha!
1594
02:13:26,906 --> 02:13:31,739
Em Paris h� de tudo!
Tudo que um homem com interesse procure
1595
02:13:32,008 --> 02:13:35,753
pode encontrar.
Eu, particularmente, n�o busco muito.
1596
02:13:35,862 --> 02:13:40,188
Mas a ideia de saber que por perto
posso encontrar tudo que quero
1597
02:13:40,210 --> 02:13:44,203
a n�vel cultural at� a prazeres
ef�meros,
1598
02:13:45,051 --> 02:13:47,860
que posso ver, isto me basta.
1599
02:13:48,006 --> 02:13:50,839
Roma, naturalmente, � outra coisa.
1600
02:13:51,052 --> 02:13:54,857
A� est�o minhas ra�zes,
� a beleza dessa cidade,
1601
02:13:54,921 --> 02:13:59,429
onde muitas coisas n�o funcionam,
mas, em troca, temos o sol,
1602
02:13:59,646 --> 02:14:01,697
temos uma bela natureza,
1603
02:14:02,134 --> 02:14:04,364
muitas coisas bonitas.
1604
02:14:08,368 --> 02:14:11,963
Que est�tua � essa?
Aonde a levam?
1605
02:14:15,142 --> 02:14:16,568
O qu�?
1606
02:14:18,008 --> 02:14:20,283
Aonde a levam?
1607
02:14:25,448 --> 02:14:27,916
Lavam-na ao Papa.
1608
02:14:31,082 --> 02:14:34,223
Quer o n�mero do telefone.
N�o!
1609
02:15:01,390 --> 02:15:06,384
Alberto, a quest�o que devemos fazer
� a seguinte:
1610
02:15:06,768 --> 02:15:10,627
Si Ambleto Di Meo fosse igual a mim,
ela tinha me deixado?
1611
02:15:10,764 --> 02:15:14,962
Minha resposta � n�o.
Qual sua opini�o pol�tica?
1612
02:15:15,186 --> 02:15:18,178
Orestes, est� se sentindo bem?
1613
02:15:19,761 --> 02:15:26,040
N�o, n�o me sinto bem, Bertochi.
Por que, estou falando bobagens?
1614
02:15:26,191 --> 02:15:31,073
- N�o, mas escuta o que diz Pietro.
- Sim.
1615
02:15:31,171 --> 02:15:34,959
Depois voltaremos a falar nisso.
1616
02:15:37,596 --> 02:15:40,588
Parece mesmo perdido!
1617
02:15:43,077 --> 02:15:45,735
Roma ser� sempre, junto a Paris,
1618
02:15:45,846 --> 02:15:51,167
onde minha atividade profissional
se desenvolveu.
1619
02:15:53,368 --> 02:15:55,475
Hoje faz frio.
1620
02:15:59,370 --> 02:16:05,366
O que dizia? Ah, sim!
Sim, agrade�o-lhe a dupla oferta.
1621
02:16:05,846 --> 02:16:10,716
A sua beleza e sua bela
casa de campo.
1622
02:16:10,857 --> 02:16:13,014
Amei uma e outra.
1623
02:16:13,173 --> 02:16:18,964
Creia-me, entre n�s dois,
s� eu terei arrependimentos.
1624
02:16:25,096 --> 02:16:28,088
N�o foi este velho que lhe cortou
a respira��o...
1625
02:16:30,097 --> 02:16:32,088
Mas o seu nome,
1626
02:16:33,191 --> 02:16:37,370
sua reputa��o, seu passado.
1627
02:16:39,408 --> 02:16:44,210
Todas as coisas que hoje
n�o mais existem.
1628
02:16:44,999 --> 02:16:50,139
Ainda assim, querida senhora,
agrade�o novamente.
1629
02:16:59,779 --> 02:17:02,373
Estou feliz por ter
encontrado o grande Restif.
1630
02:17:02,405 --> 02:17:06,429
Conservarei uma preciosa recorda��o
do Cavalheiro de Seingalt.
1631
02:17:06,559 --> 02:17:09,949
Comandante, seu cavalo morreu,
o cora��o n�o resistiu.
1632
02:17:10,134 --> 02:17:13,331
Se quiser, posso mandar selar outro.
1633
02:17:13,861 --> 02:17:15,532
Eh! Voc� a�!
1634
02:17:16,648 --> 02:17:20,662
Castiguei a bunda sobre a sela por
40 l�guas, 6 l�guas por hora.
1635
02:17:21,035 --> 02:17:24,027
Tem um lugar vago, seguirei a
viagem na carruagem com voc�.
1636
02:17:24,100 --> 02:17:27,092
J� que pede com tanta eleg�ncia.
1637
02:17:28,243 --> 02:17:33,636
A� est�o, os companheiros de viagem
que a nova sabedoria me obriga preferir.
1638
02:17:44,928 --> 02:17:48,921
Obrigado pela sua colabora��o,
meu jovem amigo, voc� foi �timo.
1639
02:17:48,969 --> 02:17:52,962
- Irei me lembrar de voc�.
- E eu de voc�, sr. Casanova.
1640
02:17:53,168 --> 02:17:56,956
Que pena! Se tiv�ssemos nos encontrado
mais jovens, quem sabe!
1641
02:17:57,001 --> 02:18:02,598
Claro! Por que n�o, depois de tudo!
Nunca excluo nada por princ�pio.
1642
02:18:25,705 --> 02:18:27,274
Firmes!
1643
02:18:29,005 --> 02:18:34,568
Lixo! Voc�s n�o s�o soldados,
s�o lixo!
1644
02:18:38,505 --> 02:18:41,712
� lindo!
Que pena que haja tantos �ndios.
1645
02:18:41,836 --> 02:18:43,235
Sim.
1646
02:18:44,146 --> 02:18:47,483
George Armostrong,
a que horas ser� a batalha?
1647
02:18:47,522 --> 02:18:51,869
N�o sei, querida, tenho que esperar.
1648
02:18:52,149 --> 02:18:56,550
Viu a presa? Tenho que esperar
o general Gibbon.
1649
02:18:56,641 --> 02:18:59,439
� um outro golpe do general Terry.
1650
02:19:00,068 --> 02:19:01,899
Creio que ele est� com inveja
de sua gl�ria.
1651
02:19:01,934 --> 02:19:04,164
De minha gl�ria
e de minha presid�ncia.
1652
02:19:04,428 --> 02:19:05,417
Sim.
1653
02:19:09,001 --> 02:19:12,391
� verdade que s�o feras selvagens?
1654
02:19:16,076 --> 02:19:20,988
- Marilene, como se sente?
- Bem. Mas envergonhada.
1655
02:19:21,054 --> 02:19:23,648
O que vai pensar de mim,
depois dessa noite?
1656
02:19:24,276 --> 02:19:28,687
Ah, George Armstrong!
Juntos para sempre!
1657
02:19:30,880 --> 02:19:33,570
Ao ataque!
1658
02:20:09,590 --> 02:20:13,490
H� mais de 30 anos, fiz o primeiro
filme com Marco Ferreri
1659
02:20:13,521 --> 02:20:15,722
"O Homem dos Cinco Bal�es", em Roma.
1660
02:20:15,963 --> 02:20:21,051
E depois, em Paris, fizemos
"N�o Toque na Mulher Branca"
1661
02:20:21,123 --> 02:20:24,752
"Liza" e o famoso "A Comilan�a".
1662
02:20:25,180 --> 02:20:30,174
Filmes que marcaram a hist�ria
do cinema.
1663
02:20:30,277 --> 02:20:32,047
Filmes muito importantes.
1664
02:20:32,320 --> 02:20:37,867
Com Marco, mantenho uma rela��o
que ultrapassa a profissional.
1665
02:20:38,102 --> 02:20:41,492
Marco tem uma grande qualidade:
fala pouco.
1666
02:20:42,013 --> 02:20:45,115
Minha rela��o com ele �
de grandes sil�ncios,
1667
02:20:45,276 --> 02:20:49,649
muito relaxantes, mas que se entendem
bem.
1668
02:20:49,888 --> 02:20:53,883
Gosto muito de sua vis�o do mundo,
das coisas, das pessoas,
1669
02:20:53,914 --> 02:20:56,906
sempre olhando mais � frente
1670
02:20:56,996 --> 02:20:59,988
da dist�ncia que existe do
pr�prio nariz.
1671
02:21:00,687 --> 02:21:03,726
� original, gosto muito dele,
1672
02:21:03,769 --> 02:21:06,567
gosto, inclusive, como amigo,
� afetuoso...
1673
02:21:08,888 --> 02:21:12,278
� um diretor que deixa espa�o
para os atores. N�o fica em cima deles.
1674
02:21:12,695 --> 02:21:17,485
Se entende que o ator tem uma boa ideia,
1675
02:21:17,616 --> 02:21:20,210
ele o deixa concretiz�-la.
1676
02:21:20,485 --> 02:21:24,273
Em "A Comilan�a" criamos uma
rela��o maravilhosa.
1677
02:21:24,342 --> 02:21:29,336
Michel Piccoli, Philippe Noiret,
Ugo Tognazzi, e eu, nenhum de n�s
1678
02:21:29,384 --> 02:21:32,810
t�nhamos o pecado do protagonismo.
Demo-nos muito bem,
1679
02:21:32,856 --> 02:21:37,850
divertimo-nos durante dois meses
e tamb�m comemos muito!
1680
02:21:37,883 --> 02:21:39,874
Francamente, at� isso se tornou
uma brincadeira.
1681
02:21:39,917 --> 02:21:45,408
Isso para dizer como Marco conseguiu
coagular, juntar um grupo de pessoas
1682
02:21:45,726 --> 02:21:47,717
e a gui�-las
1683
02:21:48,042 --> 02:21:51,557
da melhor maneira, ideal para
trabalhar.
1684
02:21:54,084 --> 02:21:55,364
Perd�o!
1685
02:22:16,748 --> 02:22:19,902
Parece a "Piet�" de Michelangelo.
1686
02:22:20,001 --> 02:22:24,937
O fot�grafo fez de prop�sito.
� uma blasf�mia!
1687
02:22:28,538 --> 02:22:30,529
Abaixe a m�o.
1688
02:22:38,969 --> 02:22:43,565
Marcello, est� pronto para o desafio?
Uma d�zia, hein?
1689
02:23:19,950 --> 02:23:23,775
- 15 segundos!
- Perdi.
1690
02:23:30,378 --> 02:23:34,311
Catherine tinha lindos peitos.
1691
02:23:34,459 --> 02:23:36,557
Toda a express�o de uma �poca!
1692
02:23:40,265 --> 02:23:43,063
S�o dois man�acos sexuais.
1693
02:23:43,114 --> 02:23:46,923
Est�o ficando excitados com o filme!
1694
02:23:47,115 --> 02:23:51,435
N�o, � uma cole��o que fiz
quando era um menino,
1695
02:23:51,490 --> 02:23:53,848
por raz�es sentimentais e art�sticas.
1696
02:23:53,925 --> 02:23:55,324
� a vida!
1697
02:23:55,343 --> 02:23:58,096
Vejam. Esta � a minha.
1698
02:24:05,523 --> 02:24:10,916
- Posso beijar a ostra?
- Sim, a pequena ostra!
1699
02:24:11,087 --> 02:24:12,701
Tome.
1700
02:24:16,072 --> 02:24:18,461
Que luz art�stica!
1701
02:24:43,849 --> 02:24:47,842
Paris tamb�m significou o retorno ao
teatro depois de muitos anos.
1702
02:24:48,000 --> 02:24:53,597
Sim, h� uns 12 anos que fiz
teatro em franc�s.
1703
02:24:53,626 --> 02:24:57,767
O meu mau franc�s justificava-se
porque
1704
02:24:57,808 --> 02:25:02,199
era a hist�ria de um emigrante que
havia feito carreira em Paris.
1705
02:25:02,328 --> 02:25:06,604
A obra chamava-se "Tchin-Tchin, de
Fran�ois Billetdoux, um autor franc�s.
1706
02:25:06,652 --> 02:25:08,138
O diretor foi Peter Brook.
1707
02:25:08,271 --> 02:25:09,357
Pam!
1708
02:25:12,814 --> 02:25:13,858
Sim?
1709
02:25:16,062 --> 02:25:17,022
Pamela.
1710
02:25:18,848 --> 02:25:20,581
Ces�rio...
1711
02:25:23,666 --> 02:25:25,687
Senhorita Paffy!
1712
02:25:26,888 --> 02:25:28,036
Meu amigo...
1713
02:25:28,685 --> 02:25:30,677
Bebamos tranquilamente.
1714
02:25:31,761 --> 02:25:35,549
- Beije-me a m�o.
- Voc� n�o treme mais.
1715
02:25:35,728 --> 02:25:38,719
N�o � indispens�vel ser
corajosa, n�o � verdade,
1716
02:25:38,806 --> 02:25:41,635
basta come�ar e n�o pensar no fim.
1717
02:25:41,707 --> 02:25:46,161
- Bem, seu segundo copo.
- O segundo? - Sim.
1718
02:25:49,158 --> 02:25:52,548
Permita-me dizer lhe que eu a amo.
1719
02:25:53,315 --> 02:25:57,386
- Voc� me ama?
- N�o, mas deixe-me diz�-lo,
1720
02:25:57,436 --> 02:25:59,825
acreditar, esquecer...
1721
02:26:00,488 --> 02:26:04,106
Sim, diga. Diga!
1722
02:26:17,644 --> 02:26:19,242
Eu a amo.
1723
02:26:19,968 --> 02:26:25,361
Voc� � monstruosamente bela
1724
02:26:25,488 --> 02:26:32,485
e vulgar... como a multid�o
na embriaguez da vit�ria.
1725
02:26:32,536 --> 02:26:35,008
Esse menino ir� se tornar um ladr�o.
1726
02:26:35,081 --> 02:26:38,836
- Um ladr�ozinho sujo!
- Basta!
1727
02:26:38,867 --> 02:26:42,257
- Basta!
- Agora se ouvem os gritos!
1728
02:26:42,317 --> 02:26:46,913
Isto me acalma, senhora,
alguns golpes.
1729
02:26:46,959 --> 02:26:50,952
- Bata, bata!
- Eu bato! Eu bato!
1730
02:26:51,048 --> 02:26:55,385
- Mas o que est� fazendo?
- N�o discuto mais!
1731
02:26:55,441 --> 02:26:57,830
N�o � assunto seu!
1732
02:26:58,211 --> 02:27:00,707
Melhor fazer amor comigo!
1733
02:27:00,831 --> 02:27:06,055
N�o, fa�o amor com uma bola de socar!
1734
02:27:06,148 --> 02:27:10,460
- Eu n�o sou uma bola de socar!
- Largue essa garrafa!
1735
02:27:12,421 --> 02:27:14,096
Foi um grande sucesso.
1736
02:27:14,272 --> 02:27:16,263
� que Paris...
1737
02:27:17,088 --> 02:27:21,957
podia ser uma coisa banal, como o que disse
Josephine Baker: "tenho dois amores, meu pa�s e Paris."
1738
02:27:21,986 --> 02:27:23,783
Mas num certo sentido � verdade!
1739
02:27:26,692 --> 02:27:32,688
Tenho uma filha em Paris. Tenho uma casa
com minha mulher. � importante.
1740
02:27:34,368 --> 02:27:40,762
Ore, h� dias pensava no nosso amor.
1741
02:27:41,288 --> 02:27:46,282
Como nasceu, apesar de contrariado.
1742
02:27:46,813 --> 02:27:48,804
Eu sei! Foi fulminante.
1743
02:27:49,810 --> 02:27:54,406
- Foi um raio, um rel�mpago.
- Sim.
1744
02:27:54,648 --> 02:27:59,438
Nem mais nem menos que um trov�o,
no c�u sereno!
1745
02:27:59,521 --> 02:28:02,306
- Poder� acabar?
- N�o! Nunca, adorada!
1746
02:28:02,329 --> 02:28:06,283
Se algum dia se cansar de mim...
1747
02:28:06,365 --> 02:28:09,357
N�o, voc� de mim!
1748
02:28:09,641 --> 02:28:12,439
Eu de voc�, n�o!
1749
02:28:12,899 --> 02:28:17,495
De que vale discutir?
1750
02:28:17,588 --> 02:28:22,378
Eu lhe digo que nunca
me cansarei!
1751
02:28:24,085 --> 02:28:28,541
Adorada!
- Quanto deve ter sofrido!
1752
02:28:28,649 --> 02:28:33,250
- Que dias passei sem voc�!
- Querido!
1753
02:28:33,364 --> 02:28:37,960
Desempregado e ainda por cima
pouco amado.
1754
02:28:38,299 --> 02:28:41,097
- Oreste!
- Presente!
1755
02:28:41,265 --> 02:28:45,656
Houve entre n�s dois um
quiproqu�
1756
02:28:45,692 --> 02:28:50,482
que nos perturbou,
mas que agora j� passou.
1757
02:28:50,808 --> 02:28:54,049
- O amor triunfou!
- "What a lovely day!"
1758
02:28:54,090 --> 02:28:59,881
- Se me deixar, amor, um dia...
- N�o diga isso!
1759
02:28:59,979 --> 02:29:02,777
Est� bem, disse por dizer!
1760
02:29:03,925 --> 02:29:08,919
- Sou �nico!
- Homem de meu destino!
1761
02:29:22,615 --> 02:29:26,930
Em Paris, foi motivo de grande satisfa��o,
quando um amigo arquiteto, parisiense,
1762
02:29:27,091 --> 02:29:29,924
sabendo de minha mania pela
arquitetura,
1763
02:29:30,117 --> 02:29:33,507
convidou-me uma manh� para uma reuni�o
nos arredores de Paris,
1764
02:29:33,582 --> 02:29:38,576
num centro cultural, a uma reuni�o
internacional de arquitetos e engenheiros
1765
02:29:38,679 --> 02:29:42,034
todos que haviam projetado o famoso
bairro de "La Defense",
1766
02:29:42,165 --> 02:29:46,955
um bairro futurista tipo Nova Iorque,
cheio de arranha-c�us.
1767
02:29:47,101 --> 02:29:52,035
Ao final dessa reuni�o, que come�ou
�s 9h e terminou �s 13h30,
1768
02:29:52,490 --> 02:29:57,484
o diretor desse debate disse: "temos
aqui Marcello Mastroianni, suba ao palco."
1769
02:29:57,578 --> 02:30:00,494
E eu, muito envergonhado,
subo para fazer o qu�, dizer o qu�?
1770
02:30:00,539 --> 02:30:03,531
Estamos diante dos especialistas,
que posso dizer?
1771
02:30:03,761 --> 02:30:09,424
O tema era "La Dalle, que, em franc�s,
significa "uma superf�cie".
1772
02:30:09,490 --> 02:30:13,032
Pode ser uma superf�cie de cimento,
armado ou mesmo um azulejo
1773
02:30:13,278 --> 02:30:16,665
qualquer coisa que n�o corresponda
ao n�vel do terreno.
1774
02:30:16,850 --> 02:30:22,630
Essas "dalles" s�o usadas para
autoestradas e grandes edif�cios,
1775
02:30:22,914 --> 02:30:26,790
que n�o acompanhando o n�vel do terreno,
se faz uma base
1776
02:30:26,858 --> 02:30:29,247
sobre a qual se pode construir.
1777
02:30:29,410 --> 02:30:32,607
E eu disse uma estupidez:
"N�o sei o que dizer."
1778
02:30:32,917 --> 02:30:36,530
"Como estamos aqui desde as 9 horas
e j� s�o 13h30,
1779
02:30:36,657 --> 02:30:41,651
"la dalle" lembra-me uma torrada!
Duas "dalles" com presunto dentro.
1780
02:30:41,754 --> 02:30:45,144
Recebi aplausos colossais,
porque estavam todos com fome
1781
02:30:45,407 --> 02:30:48,180
e queriam ir comer.
1782
02:30:48,277 --> 02:30:52,773
E eu continuei: "Tamb�m uma
esta��o estratosf�rica,
1783
02:30:53,168 --> 02:30:56,069
at� Veneza foi constru�da
sobre uma dalle.
1784
02:30:56,273 --> 02:30:59,265
Dei uns exemplos mais ou menos banais,
1785
02:30:59,472 --> 02:31:02,862
mas que eles gostaram muito.
A �nica coisa que lamentei foi
1786
02:31:02,961 --> 02:31:06,954
que esse conceito moderno de construir
1787
02:31:07,143 --> 02:31:09,976
� ruim para as crian�as,
pois lhes tirou a terra onde brincar.
1788
02:31:10,154 --> 02:31:13,366
J� n�o h� espa�o para brincar,
para jogar bola.
1789
02:31:13,509 --> 02:31:17,840
J� n�o podem acompanhar o
caminho das formigas
1790
02:31:17,865 --> 02:31:22,351
que se metem num buraco misterioso,
em fila indiana.
1791
02:31:22,528 --> 02:31:24,573
Recebi um aplauso gigantesco!
1792
02:31:24,688 --> 02:31:27,939
Foi publicado um livro e
me colocaram na primeira p�gina,
1793
02:31:27,964 --> 02:31:30,702
como se eu tivesse dito coisas
prodigiosas!
1794
02:31:30,741 --> 02:31:34,415
O engenheiro-chefe agradeceu-me
e disse-me: "No pr�ximo projeto
1795
02:31:34,610 --> 02:31:39,375
deixarei um grande espa�o de terra
para as crian�as." Agradeci-o.
1796
02:31:53,158 --> 02:31:58,755
Est�o vendo aquela ponte de ferro, com
essa bel�ssima arcada audaz?
1797
02:31:58,901 --> 02:32:03,292
Chama-se "Dona Maria" e foi desenhada
pelo engenheiro Eiffel,
1798
02:32:03,484 --> 02:32:07,682
que todos conhecem pela famosa
Torre Eiffel, de Paris.
1799
02:32:08,408 --> 02:32:12,881
Quando vejo espet�culos
como esse
1800
02:32:12,972 --> 02:32:17,382
arrependo-me de n�o ter sido
arquiteto.
1801
02:32:17,448 --> 02:32:21,043
Quem sabe se n�o teria sido
um bom arquiteto.
1802
02:32:21,168 --> 02:32:25,270
� um trabalho onde se mesclam a
fantasia e a arte.
1803
02:32:25,336 --> 02:32:30,519
Os arquitetos e os engenheiros deixam
coisas s�lidas,
1804
02:32:30,608 --> 02:32:32,997
constroem, realizam coisas
que ficam!
1805
02:32:33,017 --> 02:32:38,045
E n�s, em nosso trabalho?
O que ficam? S� sombras chinesas.
1806
02:32:39,425 --> 02:32:43,117
Quando vi a primeira vez a
famosa Torre Eiffel,
1807
02:32:43,254 --> 02:32:47,051
fiz uma reflex�o elementar.
Eu, que sempre pensei em casas,
1808
02:32:47,086 --> 02:32:51,079
como n�o pude ser arquiteto,
fi-las com o dinheiro do cinema.
1809
02:32:51,652 --> 02:32:57,012
Gostaria de ter feito com ele a
minha casa ideal.
1810
02:32:57,240 --> 02:33:02,093
Uma torre de ferro dentro da qual
houvesse um elevador,
1811
02:33:02,140 --> 02:33:06,531
em cima, ancorado, um dirig�vel.
A casa ideal!
1812
02:33:06,574 --> 02:33:12,489
Adormece-se ao norte a acorda ao sul,
porque o dirig�vel se move com o vento.
1813
02:33:12,724 --> 02:33:16,114
Infelizmente o engenheiro Eiffel
n�o vive mais,
1814
02:33:16,205 --> 02:33:21,199
e minha casa de sonho ficou
apenas em um sonho.
1815
02:33:21,231 --> 02:33:25,429
Quando eu disse isso
o pintor Rauschenberg,
1816
02:33:25,888 --> 02:33:29,935
ele pintou um quadro usando peda�os
jornal, de acordo com seu estilo,
1817
02:33:30,100 --> 02:33:33,297
em que havia uma torre
que chegava ao c�u
1818
02:33:33,357 --> 02:33:38,741
onde estava ancorado um dirig�vel.
A cabina era o apartamento.
1819
02:33:45,626 --> 02:33:50,667
Quando se � pequeno, os pa�ses que n�o
conhecemos e com os que fantasiamos
1820
02:33:50,774 --> 02:33:53,423
sempre nos parecem mais belos
e misteriosos,
1821
02:33:53,596 --> 02:33:56,904
inclusive mais reais que a cidade
em que vivemos.
1822
02:33:57,006 --> 02:33:59,998
Talvez o fasc�nio de viajar
1823
02:34:00,033 --> 02:34:04,629
esteja para sempre ligado a essa
esp�cie de perspectiva fant�stica
1824
02:34:04,736 --> 02:34:08,481
que faz dos lugares mais longes
mais misteriosos
1825
02:34:08,648 --> 02:34:11,845
e mais reais do que aqueles que
temos diante de nossos olhos.
1826
02:34:29,676 --> 02:34:33,996
Fiz filmes no Congo, Argentina, Brasil,
1827
02:34:34,288 --> 02:34:36,917
Arg�lia, Marrocos, na Hungria.
1828
02:34:36,963 --> 02:34:41,957
Budapeste � uma cidade maravilhosa.
O filme n�o era bom, mas n�o importa.
1829
02:34:42,043 --> 02:34:46,036
Os filmes ruins ningu�m vai ver,
mas Budapest � muito bela!
1830
02:34:46,069 --> 02:34:49,061
Nunca me havia ocorrido passar
dois meses ali.
1831
02:34:49,484 --> 02:34:52,874
Em Londres, em Berlim,
1832
02:34:53,497 --> 02:34:56,757
na Fran�a, naturalmente, muitos.
1833
02:34:56,919 --> 02:35:00,561
Na R�ssia tamb�m fiz dois filmes.
1834
02:35:00,586 --> 02:35:03,168
Que frio passamos!
1835
02:35:03,610 --> 02:35:08,610
Mas sempre vivi essas aventuras como
1836
02:35:08,883 --> 02:35:14,741
se fossem hist�rias ou f�bulas nas quais
eu era o protagonista, um privilegiado.
1837
02:35:14,996 --> 02:35:20,764
Por desgra�a, tenho que admitir que
n�o tenho grandes interesses
1838
02:35:21,013 --> 02:35:23,583
fora de meu trabalho.
� o meu limite.
1839
02:35:23,633 --> 02:35:28,756
N�o tenho uma grande riqueza espiritual
e cultural.
1840
02:35:28,987 --> 02:35:32,067
N�o vou nunca nem ao cinema,
nem ao teatro.
1841
02:35:32,113 --> 02:35:37,585
No teatro, s� o ator � quem se diverte,
porque satisfaz seus histrionismo.
1842
02:35:37,597 --> 02:35:41,192
Mas aquele que est� sentado durante
2 horas, n�o morre de sono?
1843
02:35:41,442 --> 02:35:46,232
Dos museus, nem falar!
N�o gosto, aborrecem-me.
1844
02:35:46,527 --> 02:35:50,798
Meu grande museu � precisamente
l�, onde o cinema me leva!
1845
02:37:39,373 --> 02:37:41,765
Por qu�?
1846
02:37:46,849 --> 02:37:48,407
Por qu�?
1847
02:37:51,558 --> 02:37:52,817
Por qu�?
1848
02:38:04,156 --> 02:38:06,998
Voc� n�o fala muito, fala?
1849
02:38:16,896 --> 02:38:20,286
H� anos, isso estava em moda.
1850
02:38:23,707 --> 02:38:26,699
Estou cheio de nada,
1851
02:38:26,749 --> 02:38:29,741
e nada abunda para mim.
1852
02:38:30,338 --> 02:38:35,935
Oh, Deus meu!
Estou cheio de mim mesmo!
1853
02:38:38,565 --> 02:38:44,927
E agora soltamos uma bela longa e
grande risada.
1854
02:38:57,827 --> 02:38:59,057
Vamos!
1855
02:39:10,088 --> 02:39:16,717
� bom! Landolfo, Ordulfo,
Bertoldo, Arialdo, Enrique IV!
1856
02:39:29,876 --> 02:39:34,870
At� voc� est� assustado,
pois lhe pare�o um louco novamente.
1857
02:39:34,902 --> 02:39:38,292
- Essa � a prova... - Que prova?
- De seu espanto!
1858
02:39:38,414 --> 02:39:40,803
Agora acredita que eu esteja
louco de novo!
1859
02:39:41,106 --> 02:39:44,496
Sabe o que significa encontrar-se
de frente com um louco?
1860
02:39:45,440 --> 02:39:49,374
Significa encontrar-se de frente com um
que discorda dos fundamentos
1861
02:39:49,430 --> 02:39:53,025
de tudo que foi constru�do ao redor
de voc�,
1862
02:39:53,488 --> 02:39:58,887
a l�gica de todas suas constru��es.
O que quer?
1863
02:39:59,911 --> 02:40:03,926
Os loucos constroem sem l�gica.
S�o afortunados!
1864
02:40:04,696 --> 02:40:10,319
Ou qui��, t�m sua pr�pria l�gica,
que voa como uma pluma.
1865
02:40:12,717 --> 02:40:14,427
S�o vol�veis.
1866
02:40:14,768 --> 02:40:17,122
Hoje assim, amanh� quem sabe como!
1867
02:40:17,153 --> 02:40:20,350
Voc�s se mant�m firmes?
Eles se deixam levar. Vol�veis!
1868
02:40:20,970 --> 02:40:23,494
Para voc�s, "n�o pode ser".
Para eles, "tudo pode ser".
1869
02:40:23,616 --> 02:40:28,555
Mas dizem que n�o � verdade! Por qu�? Porque
n�o lhes parece verdade e a outros cem mil.
1870
02:40:29,008 --> 02:40:34,002
Para mim, desde crian�a, parecia-me
verdadeira a lua dentro do po�o.
1871
02:40:34,389 --> 02:40:36,983
Quantas coisas me pareciam verdadeiras!
1872
02:40:37,688 --> 02:40:41,681
Tudo aquilo que os outros me contavam,
acreditava
1873
02:40:41,956 --> 02:40:43,694
e era feliz!
1874
02:40:44,603 --> 02:40:49,802
Porque ai... ai se voc� n�o se mant�m
forte
1875
02:40:50,055 --> 02:40:53,428
naquilo que hoje lhe parece verdade,
e que lhe pareceria verdade amanh�
1876
02:40:53,460 --> 02:40:56,657
mesmo sendo oposto daquilo que
me parecia verdade ontem.
1877
02:40:57,147 --> 02:41:03,541
E a�, se vai at� o fundo, como eu,
1878
02:41:04,248 --> 02:41:08,241
para observar aquela horrenda coisa
que faz realmente enlouquecer
1879
02:41:08,610 --> 02:41:13,206
que se voc� est� perto de algu�m
e olha em seus olhos
1880
02:41:14,307 --> 02:41:17,902
como eu olhei um dia certos olhos
1881
02:41:18,357 --> 02:41:22,350
pode se sentir como um mendigo
diante de uma porta por onde
1882
02:41:23,088 --> 02:41:26,080
n�o posso mais entrar.
1883
02:41:26,113 --> 02:41:31,312
Quem entra pela porta n�o ser� voc�,
com seu mundo interior,
1884
02:41:31,340 --> 02:41:34,332
como o v� e o toca,
1885
02:41:35,648 --> 02:41:38,287
Ser� algu�m que voc� n�o conhece.
1886
02:41:44,408 --> 02:41:49,077
- J� anoiteceu.
- Majestade, acendo o lampi�o?
1887
02:41:49,144 --> 02:41:52,341
Que lampi�o?
N�o acenda a luz.
1888
02:42:24,412 --> 02:42:29,328
- O que quer?
- Sou americana, sinto-me sozinha.
1889
02:42:29,786 --> 02:42:32,875
Gostaria de falar com algu�m,
mas se incomodo...
1890
02:42:32,960 --> 02:42:38,432
- Sim, acertou, incomoda-me!
- Chamo-me Caroline Meredith.
1891
02:42:38,489 --> 02:42:41,606
- E da�?
- Est� ocupado essa noite?
1892
02:42:42,853 --> 02:42:46,164
Essa noite provavelmente
estarei morto.
1893
02:42:46,300 --> 02:42:49,206
Aten��o
Sou uma v�tima.
1894
02:42:50,365 --> 02:42:53,291
Mas voc� � muito corajoso
para se expor desse modo!
1895
02:42:53,385 --> 02:42:56,980
N�o, � que n�o tenho dinheiro
para organizar uma defesa eficiente.
1896
02:42:59,147 --> 02:43:01,830
Como se trata de salvar sua vida...
1897
02:43:03,752 --> 02:43:05,130
Boa sorte!
1898
02:43:13,448 --> 02:43:16,838
O que est� acontecendo?
Eu vou l� ver!
1899
02:43:17,367 --> 02:43:19,965
Quieto, velho de merda!
1900
02:43:35,161 --> 02:43:39,359
- E ent�o?
- N�o disse nada. Melhor ir embora.
1901
02:43:51,448 --> 02:43:55,361
Escuta bem: voc�
nunca viu a gente.
1902
02:43:56,027 --> 02:44:00,620
Fique quieto, porque se voltarmos
ser� para pegar voc�.
1903
02:44:06,335 --> 02:44:07,767
Vamos.
1904
02:44:15,653 --> 02:44:18,727
Monteiro Rossi! J� se foram!
1905
02:44:19,399 --> 02:44:22,238
Se j� se foram, terminou.
1906
02:44:22,408 --> 02:44:23,537
J� se...
1907
02:44:27,759 --> 02:44:29,135
Monteiro!
1908
02:44:51,732 --> 02:44:55,359
Que tonta! Achou que
a deixaria sozinha?
1909
02:44:56,895 --> 02:45:00,888
Vamos, o jornal logo vai sair,
n�o temos um minuto a perder.
1910
02:45:16,608 --> 02:45:20,442
Jovem jornalista � assassinado
brutalmente!
1911
02:45:26,188 --> 02:45:29,260
Sostienne Pereira que no
meio daquela multid�o
1912
02:45:29,583 --> 02:45:33,929
sentiu que a idade
j� n�o lhe pesava tanto
1913
02:45:34,125 --> 02:45:37,341
era como se voltasse a ser jovem,
�gil, esbelto com grande vontade de viver.
1914
02:45:37,848 --> 02:45:42,089
Ent�o lembrou-se das praias da Granja
e de uma delicada mo�a,
1915
02:45:42,200 --> 02:45:44,593
que lhe proporcionou os melhores
anos de sua vida.
1916
02:45:44,930 --> 02:45:50,368
Ao lembrar tudo isso, come�ou a sonhar,
um sonho maravilhoso com os olhos abertos.
1917
02:45:51,582 --> 02:45:54,147
Mas desse sonho, n�o
quer falar Pereira.
1918
02:45:54,631 --> 02:45:58,624
porque j� contou tudo pessoalmente
a quem lhes contou esta hist�ria.
1919
02:46:01,248 --> 02:46:04,704
�s vezes me dizem que fa�o
um filme atr�s do outro,
1920
02:46:04,729 --> 02:46:07,459
que n�o paro nunca,
"mas quando � que vive"
1921
02:46:07,765 --> 02:46:14,040
Referem-se a vida normal,
a de todos.
1922
02:46:14,219 --> 02:46:17,575
�s vezes, eu tamb�m me fa�o
essa pergunta.
1923
02:46:17,808 --> 02:46:21,562
Ainda que a coisa possa
ser um pouco ret�rica,
1924
02:46:21,688 --> 02:46:26,887
mas o ator sempre procura entender
qual animal �...
1925
02:46:28,300 --> 02:46:34,318
passando de um personagem a outro,
vivendo hist�rias inventadas...
1926
02:46:34,810 --> 02:46:36,854
mas quem � realmente?
1927
02:46:37,521 --> 02:46:41,838
Fazendo esse trabalho, tem-se quase
a impress�o, sendo honesto,
1928
02:46:41,863 --> 02:46:46,342
que se escapa de sua vida real.
Esconde-se detr�s dos personagens
1929
02:46:46,412 --> 02:46:50,576
detr�s das hist�rias,
mas a vida � real...
1930
02:46:50,601 --> 02:46:54,276
Vem-me � mente meu irm�o,
que era montador
1931
02:46:54,591 --> 02:46:58,470
e vivia do cinema, mas de outra
maneira de viv�-lo.
1932
02:46:58,495 --> 02:47:02,513
Era um t�cnico,
n�o estava transtornado
1933
02:47:03,225 --> 02:47:06,636
com o ambiente associado a
esse trabalho.
1934
02:47:06,746 --> 02:47:11,150
De fato, sempre o invejei
e � sua fam�lia
1935
02:47:11,463 --> 02:47:16,073
com uma vida t�o normal, com seus
altos e baixos, em certo sentido...
1936
02:47:17,026 --> 02:47:21,840
diria que mais honesta,
porque n�s fugimos da realidade.
1937
02:47:23,223 --> 02:47:27,753
Sim, � como se houvesse vivido
em um par�ntese
1938
02:47:27,888 --> 02:47:31,270
esperando pela vida real.
1939
02:47:31,346 --> 02:47:35,723
Mas essa, talvez seja exagerado
falar assim,
1940
02:47:36,176 --> 02:47:38,247
talvez nunca tenha acontecido.
1941
02:47:38,568 --> 02:47:43,742
Quem sabe se passou nas rela��es
com meus seres queridos,
1942
02:47:43,767 --> 02:47:47,077
familiares, amigos, minha mulher,
minhas filhas.
1943
02:49:12,392 --> 02:49:17,833
Adoro N�poles, � a cidade menos
americanizada da It�lia, diria da Europa.
1944
02:49:18,380 --> 02:49:21,731
A Am�rica latina est� evidentemente
americanizada!
1945
02:49:22,223 --> 02:49:25,677
De fato, tiveram tropas americanas
durante muito tempo!
1946
02:49:25,808 --> 02:49:30,359
Uma vez que eles foram embora, al�m
algum negro que deixaram aqui,
1947
02:49:30,824 --> 02:49:34,102
tudo que era americano foi eliminado.
1948
02:49:34,432 --> 02:49:37,026
A for�a dos napolitanos nisso...
1949
02:49:37,190 --> 02:49:40,978
est� em seu car�ter, em sua natureza,
em suas tradi��es.
1950
02:49:41,282 --> 02:49:46,310
Em N�poles, para dar um exemplo banal,
vi em uma famosa padaria
1951
02:49:46,568 --> 02:49:50,561
al�m de todos os bolos t�picos
napolitanos,
1952
02:49:50,688 --> 02:49:54,476
macarr�o e feij�o, macarr�o e gr�o
de bico expostos na vitrine.
1953
02:49:54,529 --> 02:50:00,399
Isso quer dizer qu�o fortes
s�o as ra�zes dos napolitanos.
1954
02:50:00,608 --> 02:50:02,138
Seu humor...
1955
02:50:02,215 --> 02:50:07,509
sua capacidade de resolver com uma
piada os problemas di�rios,
1956
02:50:07,534 --> 02:50:11,057
porque eles t�m esses problemas
de sobreviv�ncia!
1957
02:50:11,278 --> 02:50:13,498
- Carmelo.
- At� que enfim. Entre.
1958
02:50:15,642 --> 02:50:18,410
- Quem �? O que quer? Aonde v�o?
- Ali. - Vamos.
1959
02:50:18,435 --> 02:50:22,784
- Como "vamos"? N�o pode entrar!
- Pasquale, Amedeo...
1960
02:50:26,027 --> 02:50:30,942
- Onde est�? - Advogado, ajude-nos,
n�o podemos mand�-la � pris�o.
1961
02:50:30,967 --> 02:50:33,959
Mas que pris�o? Multaram-me por
contrabando de cigarro.
1962
02:50:34,109 --> 02:50:36,882
Sabe o que me custa ganhar 28 mil liras?
1963
02:50:36,945 --> 02:50:40,625
E n�o falemos das 2 horas que passo
na �gua.
1964
02:50:41,017 --> 02:50:44,187
Sabe h� quanto tempo meu marido
est� sem trabalho?
1965
02:50:44,212 --> 02:50:50,017
Desde que acabou o servi�o militar.
Como vivem meus filhos?
1966
02:50:50,589 --> 02:50:53,712
E logo chega um corno e prende-me!
1967
02:50:54,608 --> 02:50:58,538
N�o, espere.
N�o podem prend�-la!
1968
02:51:02,488 --> 02:51:05,821
- Como, advogado?
- Est� gr�vida!
1969
02:51:05,920 --> 02:51:09,390
- N�o podem det�-la. Est� gr�vida.
- O que est� acontecendo?
1970
02:51:09,415 --> 02:51:12,239
N�o podem prend�-la, ela est� gr�vida!
1971
02:51:12,264 --> 02:51:15,700
N�o podem prend�-la porque est�
gr�vida.
1972
02:51:15,725 --> 02:51:19,491
- N�o est� entendendo? N�o podem prend�-la.
- Por qu�?
1973
02:51:19,547 --> 02:51:22,778
- Porque est� gr�vida!
- Est� gravida!
1974
02:51:28,365 --> 02:51:32,554
- N�o posso mais!
- Tem raz�o.
1975
02:51:32,579 --> 02:51:37,724
Tem que se cuidar. A sa�de � importante.
Vou lhe fazer um ch� de camomila.
1976
02:51:37,749 --> 02:51:42,061
Estou h� tr�s anos no inferno,
e voc� quer me dar um ch� camomila?
1977
02:51:42,111 --> 02:51:45,281
- Tem sido uma maldi��o.
- H� 3 anos, a mesma hist�ria:
1978
02:51:45,306 --> 02:51:49,004
"Carmine, fa�a alguma coisa!"
"Carmine, aque�a a mamadeira!"
1979
02:51:49,096 --> 02:51:53,823
"Carmine, deite-se logo!"
"Carmine, apague a luz!"
1980
02:51:54,268 --> 02:51:57,167
Tudo isso, comendo uma sopa
de feij�o por dia!
1981
02:51:57,563 --> 02:51:59,180
N�o sou de ferro!
1982
02:52:00,017 --> 02:52:04,373
Tenho que fazer as coisas que ela
manda e sem parar!
1983
02:52:04,398 --> 02:52:07,590
- Voc� est� abatido.
- Claro!
1984
02:52:09,168 --> 02:52:13,081
Tonturas, fraqueza nas pernas...
1985
02:52:13,208 --> 02:52:16,996
Desmaiei duas vezes na rua!
1986
02:52:17,128 --> 02:52:21,883
E quanto pior estou,
mais bonita ela est�.
1987
02:52:22,568 --> 02:52:27,688
Ela est� t�o bonita, mam�e.
Floresceu como uma rosa.
1988
02:52:27,745 --> 02:52:32,102
Ela est� usando voc�. Ir� destru�-lo!
Como est� mal!
1989
02:52:32,127 --> 02:52:36,006
Parece um macaco.
Ela est� mais formosa?
1990
02:52:36,031 --> 02:52:40,309
- Ainda vai encontrar quem a engravide
quando ela quiser. - Eu a mato!
1991
02:52:42,248 --> 02:52:44,289
Se acontecer algo assim...
1992
02:53:21,248 --> 02:53:23,125
Carmine!
1993
02:53:30,928 --> 02:53:33,177
Fiz cinco ou seis filmes em N�poles
1994
02:53:33,202 --> 02:53:37,574
e gra�as a De Sica, Ettore Scola em
"Macarrones" com Jack Lemon.
1995
02:53:37,599 --> 02:53:44,259
Talvez esperasse... Ele estava receoso.
Trouxe uma maleta de medicamentos.
1996
02:53:44,368 --> 02:53:46,887
Quem sabe o que lhe teriam dito
em Hollywood!
1997
02:53:47,019 --> 02:53:50,216
Pensou que podia pegar c�lera
em N�poles!
1998
02:53:50,354 --> 02:53:54,814
Mas viu que n�o era assim,
que era uma cidade carinhosa
1999
02:53:55,306 --> 02:53:58,503
cheia de simpatia pelos estrangeiros,
2000
02:53:58,528 --> 02:54:02,601
n�o era interesseira, nem desordeira.
2001
02:54:02,728 --> 02:54:09,201
Inteligente, a ponto de ter que espremer
as meninges para entend�-los.
2002
02:54:09,335 --> 02:54:13,008
Lembro-me de um camareiro,
camareiro n�o,
2003
02:54:13,033 --> 02:54:18,903
um que depois da meia-noite
come�ava a passar o aspirador.
2004
02:54:19,050 --> 02:54:20,331
Est�vamos no bar...
2005
02:54:21,598 --> 02:54:23,091
Jack Lemon, Ettore Scola e eu.
2006
02:54:23,116 --> 02:54:26,749
Eram 2 horas e convers�vamos
entre uma vodca e outra.
2007
02:54:27,116 --> 02:54:30,313
Quando decidimos ir dormir,
dirigimo-nos ao elevador
2008
02:54:30,548 --> 02:54:35,446
onde Giovanni passava o aspirador.
2009
02:54:35,554 --> 02:54:38,645
Sem perder um segundo, disse:
2010
02:54:38,812 --> 02:54:46,030
"Assim n�o sujar�o os sapatos!"
Pode-se inventar algo t�o genial?
2011
02:54:46,248 --> 02:54:49,176
Claro que para receber uma gorjeta!
2012
02:54:49,351 --> 02:54:53,185
Toda noite me acompanhava. E dizia:
"Doutor, eu o acompanho".
2013
02:54:53,210 --> 02:54:56,282
E eu lhe dizia: "Aonde me acompanha?
H� anos que venho ao Excelsior..."
2014
02:54:56,387 --> 02:55:01,291
"Todos os dias quer me acompanhar. Sei
qual � o meu andar, o meu quarto, o 402."
2015
02:55:01,545 --> 02:55:05,823
"Eu o acompanho!"
� in�til discutir com um napolitano.
2016
02:55:05,848 --> 02:55:10,215
� melhor nos rendermos logo
e apreciar o esfor�o que fazem.
2017
02:55:10,480 --> 02:55:13,623
Chegando ao quarto, colocava
a chave na fechadura
2018
02:55:13,793 --> 02:55:18,927
e ele disse: "Doutor, a vida �
uma vista de uma varanda."
2019
02:55:19,509 --> 02:55:22,824
Ent�o eu disse lhe: "Eu sei, voc� me diz
todas as noites. Tem raz�o,
2020
02:55:22,825 --> 02:55:29,911
a vida dura uma fra��o de segundo
e fecham-se as persianas."
2021
02:56:28,366 --> 02:56:31,655
Senhoras e senhores, agora o ex�mio
maestro Raffaele Capece
2022
02:56:31,680 --> 02:56:34,903
tocar� uma pe�a cl�ssica... solo.
2023
02:56:40,728 --> 02:56:47,201
- Preferem Bach ou Vivaldi, Da Venosa ?
- Preferimos que nos deixe em paz.
2024
02:56:47,546 --> 02:56:48,759
Tome.
2025
02:56:50,263 --> 02:56:51,394
Obrigado.
2026
02:56:56,528 --> 02:57:01,231
- Dez mil.
- Rafaelle, fico com isto e estamos quites.
2027
02:57:01,256 --> 02:57:04,920
- Como?
- Seu pai veio recolher o dinheiro.
2028
02:57:04,945 --> 02:57:08,699
Tenho dois problemas:
a p�lio e meu pai.
2029
02:57:08,894 --> 02:57:12,569
Da p�lio pode-se curar,
mas de meu pai, n�o!
2030
02:57:12,968 --> 02:57:18,884
A prop�sito, essa manh� ligou o homem
do jogo e disse que tem que ir urgente essa noite.
2031
02:57:19,263 --> 02:57:20,761
Chegou o n�mero tr�s!
2032
02:57:20,832 --> 02:57:24,001
Em Roma, por exemplo,
na Via del Corso,
2033
02:57:24,150 --> 02:57:28,097
eu ia a p�, ainda que um pouco incomodado,
porque parece um mercado �rabe,
2034
02:57:28,344 --> 02:57:33,880
cheio de gente, que vai de um lado para
o outro, sem saber aonde v�o.
2035
02:57:35,670 --> 02:57:40,592
e ouvi algu�m atr�s de mim dizer:
"Viu como est� envelhecido?"
2036
02:57:40,616 --> 02:57:45,736
Em voz alta, para que eu o escutassem.
N�o sei se falava a uma garota ou a quem.
2037
02:57:46,155 --> 02:57:50,633
"Que monte de rugas!"
O mesmo aconteceu-me em N�poles.
2038
02:57:51,747 --> 02:57:55,740
"Marcellinho, estamos ficando velhos,
hein?"
2039
02:57:56,008 --> 02:57:59,764
"Quer um caf�?"
Viu que diferen�a?
2040
02:58:00,297 --> 02:58:03,687
Que garbo, que gentileza de alma!
2041
02:58:08,049 --> 02:58:13,442
Gostaria de viver num planeta
todo napolitano. Estaria bem.
2042
02:58:13,780 --> 02:58:17,773
N�poles � uma cidade �nica,
muito inteligente.
2043
02:58:17,798 --> 02:58:22,030
� muito especial, n�o s�o todos
que podem entend�-la.
2044
02:58:22,206 --> 02:58:29,030
Essa � uma paisagem formosa, mas pode-se
comparar com o Golfo de N�poles?
2045
02:58:32,177 --> 02:58:33,393
Perderiam!
2046
02:59:36,568 --> 02:59:41,579
Felline elegeu N�poles para os
personagens de pap�is menores.
2047
02:59:41,604 --> 02:59:45,581
Em uma ocasi�o, fui com ele,
como em "Ensaio de Orquestra".
2048
02:59:45,617 --> 02:59:50,459
Colocou um an�ncio no jornal que dizia:
"Fellini procura int�rpretes."
2049
02:59:50,484 --> 02:59:53,840
"Apresentem-se amanh� em tal hotel,
em tal quarto."
2050
02:59:54,514 --> 02:59:57,732
O primeiro que chegou, toc, toc, toc.
Fellini disse que entrasse.
2051
02:59:58,154 --> 03:00:00,503
Entrou o napolitano
2052
03:00:01,183 --> 03:00:06,418
e Fellini, que queria m�sicos, disse:
"Qual instrumento voc� toca?"
2053
03:00:07,019 --> 03:00:10,605
"Nenhum, mas meu irm�o � um g�nio!"
2054
03:00:10,824 --> 03:00:16,277
Que outro diretor teria levado
em considera��o
2055
03:00:16,359 --> 03:00:21,763
a piada desse homem? N�o sou nada,
mas meu irm�o � genial.
2056
03:00:21,837 --> 03:00:23,219
Foi contratado imediatamente!
2057
03:00:28,253 --> 03:00:31,768
A boa qualidade que tinha Fellini
quando dirigia
2058
03:00:31,877 --> 03:00:38,797
era a capacidade de colocar juntos
toda quantidade de personagens,
2059
03:00:38,859 --> 03:00:42,928
estabelecendo entre n�s, os atores,
inclusive os extras,
2060
03:00:43,067 --> 03:00:48,832
uma rela��o como de amigos que
est�o fazendo uma grande festa juntos.
2061
03:00:48,971 --> 03:00:53,521
Tinha a capacidade de se lembrar at�
o nome dos extras.
2062
03:00:53,546 --> 03:00:55,376
"Maria, coloque-se um pouco � direita."
2063
03:00:55,541 --> 03:00:58,263
Entenda que um extra que seja
chamado por seu nome,
2064
03:00:58,642 --> 03:01:03,479
se atiraria ao fogo pelo seu diretor!
Essa era uma de suas feiti�arias.
2065
03:01:03,532 --> 03:01:08,925
Mas esse � um detalhe menor. Falar de
Fellini em um sentido mais amplo
2066
03:01:08,950 --> 03:01:12,297
levariam muitos livros.
E j� foram escritos!
2067
03:01:16,405 --> 03:01:20,472
Ol�, rapazes! Estamos com problemas?
Os problemas financeiros de sempre?
2068
03:01:20,541 --> 03:01:23,738
N�o t�m nenhuma lira,
ou algo pior, problemas sexuais?
2069
03:01:23,763 --> 03:01:27,557
N�o tenham medo, aqui est� Mandrake.
Com dois toques de baqueta, toque, toque,
2070
03:01:28,218 --> 03:01:32,769
sua coisa ficar� ereta! Viva!
2071
03:01:36,158 --> 03:01:40,788
- N�o � perigoso? - Marcello, tenho que
lhe dizer uma coisa. Espere um momento!
2072
03:01:40,813 --> 03:01:43,805
- Mais tarde. Mais tarde.
- Iremos nos ver l� embaixo.
2073
03:01:45,551 --> 03:01:46,771
Mais tarde. Espero voc�
aqui embaixo.
2074
03:02:02,072 --> 03:02:06,111
- Bravo, Marcellino, est� bem assim.
- Voc� gosta? Publicidade!
2075
03:02:06,167 --> 03:02:09,762
A mim j� n�o me oferecem nunca,
maldita seja! Conhece o S�rgio?
2076
03:02:09,811 --> 03:02:13,486
O Fellini jovem.
Uma de suas noivas de ent�o?
2077
03:02:13,526 --> 03:02:17,502
- Desculpe-me. � sua noivazinha.
- Uma de minhas noivas.
2078
03:02:17,602 --> 03:02:22,437
Disseram que toca muito bem o saxofone.
Tive uma ideia para o final, depois lhe conto.
2079
03:02:22,688 --> 03:02:26,203
Escute, Marcellino, � uma sorte
que esteja aqui.
2080
03:02:26,228 --> 03:02:29,791
Estava pensando que s� voc�...
Venha, venha c� um momento.
2081
03:02:30,543 --> 03:02:34,514
- Est� no intervalo, n�? - Sim.
- � verdade que sabe tocar aquela coisa?
2082
03:02:34,539 --> 03:02:37,959
- Sim. - Ent�o, voc� toca?
- Arranho.
2083
03:02:38,218 --> 03:02:42,623
Gino, vou-me embora.
Marcello me acompanha.
2084
03:02:42,648 --> 03:02:49,167
- Vamos! - Voc� tamb�m vem.
- Tchau, Antonella, lembre-me, hein?
2085
03:02:52,135 --> 03:02:59,408
- Aonde v�o com essa �rvore?
- Pensei que fosse uma pequena homenagem floral.
2086
03:03:00,892 --> 03:03:05,966
- Marcello, por favor, o cigarro!
- N�o me lembrava.
2087
03:03:10,783 --> 03:03:13,775
Era uma maneira diferente de
fazer cinema.
2088
03:03:13,856 --> 03:03:19,597
Quando se diz: "Que confus�o, que balb�rdia,
parece um set de filmagem!" � jeito de dizer,
2089
03:03:19,655 --> 03:03:24,854
e Fellini dizia: "Enquanto todos fazem
balb�rdia, posso pensar!"
2090
03:03:24,941 --> 03:03:32,851
Se estivessem todos � espera,
isso tornaria o dia mais complicado.
2091
03:03:32,997 --> 03:03:37,968
Guido, meu marido me escreveu.
Importa-se se eu for para casa no Ano Novo?
2092
03:03:38,038 --> 03:03:42,447
- Se n�o quiser, digo-lhe que n�o.
- Sim, acho que sim! Carlotta, vamos!
2093
03:03:46,020 --> 03:03:49,690
- Quem � aquela negrinha?
- Uma surpresa para voc�. Veio do Hava�.
2094
03:03:49,715 --> 03:03:51,068
N�o se lembra?
2095
03:03:52,422 --> 03:03:54,367
Falava-nos sempre dela.
2096
03:03:59,872 --> 03:04:04,309
Obrigado, Lu�sa, como voc� � gentil!
Que pensamento delicado!
2097
03:04:11,151 --> 03:04:14,746
- Aquele diadema � para mim.
- Sim, eu sei, logo lhe dou.
2098
03:04:16,408 --> 03:04:20,629
- Meu caro...
- Que emo��o encontr�-la aqui!
2099
03:04:20,868 --> 03:04:25,866
- Como vai? - Bem. Satisfa�a-me
uma curiosidade, bela senhora.
2100
03:04:26,123 --> 03:04:30,040
- Quem � voc�? - N�o importa o nome.
Estou feliz por estar aqui.
2101
03:04:30,128 --> 03:04:32,737
N�o me pergunte nada.
- Posso ficar?
2102
03:04:32,762 --> 03:04:38,173
-Claro, querida. Agora tenho o que fazer.
- E depois?
2103
03:04:40,960 --> 03:04:42,996
Tamb�m est� aqui, Rossela.
O que faz?
2104
03:04:43,232 --> 03:04:46,085
- Sou o Grilo Falante. Incomodo?
- N�o.
2105
03:04:46,110 --> 03:04:49,705
- Por que est� rindo?
- Quero ver como se sai.
2106
03:04:49,909 --> 03:04:55,427
- Afinal tem o seu har�m, n�, rei Salom�o?
- J� era hora! - Claro.
2107
03:04:59,260 --> 03:05:04,493
- Ponham-me l� dentro! - Guido, escute:
n�o est� com um pouco de medo?
2108
03:05:04,518 --> 03:05:08,123
- Medo de qu�? Tudo est� indo bem.
- Posso ficar tamb�m?
2109
03:05:08,148 --> 03:05:12,682
- � t�o divertido! N�o quero nada, s� olhar.
- H� um regulamento, como sabe.
2110
03:05:12,707 --> 03:05:14,226
Venha, ajude-me.
2111
03:05:15,996 --> 03:05:20,194
Guido, completamente coberta de
penas de avestruz. Gostou?
2112
03:05:20,394 --> 03:05:25,627
- Ol�, Edy. � lindo!
- Que regulamento � esse?
2113
03:05:25,685 --> 03:05:30,679
N�o sei. Prometeu-me um papel num filme
com muitas trocas de roupa.
2114
03:05:31,105 --> 03:05:36,678
O seu amor pelos atores, pelos seus atores
expressava-o sempre em pormenores,
2115
03:05:36,703 --> 03:05:39,703
que nunca encontrei em nenhum
outro realizador.
2116
03:05:39,834 --> 03:05:42,354
Talvez porque suas hist�rias eram
diferentes.
2117
03:05:42,568 --> 03:05:46,947
A sua aten��o, todas as manh�s,
na maquiagem:
2118
03:05:46,956 --> 03:05:51,950
"Repare que colocou um pouco mais de preto
do que ontem." N�o sei como conseguia ver.
2119
03:05:52,808 --> 03:05:56,323
Tinha uma �nsia de exaltar seus atores.
2120
03:05:56,339 --> 03:06:02,388
Dizia a Giuseppe Torunno, seu operador de
c�mara preferido: "F�-lo belo! Tem que fazer belo!"
2121
03:06:02,442 --> 03:06:07,144
"E agora Peppino, d� uma pancadinha
de frente num refletor
2122
03:06:07,145 --> 03:06:12,864
para apertar um pouco os maxilares
porque tem cara de salio, de provinciano.
2123
03:06:13,102 --> 03:06:18,580
Tentaram alargar-me os dedos, "mas como
alongar-me os dedos?" Com tamp�es de pl�stico!
2124
03:06:20,335 --> 03:06:25,005
Em "Oito e Meio!, n�o podendo me dar
um ar mais intelectual,
2125
03:06:25,006 --> 03:06:29,735
j� que dizia que tenho m�os de campon�s,
n�o podendo alargar-me os dedos,
2126
03:06:29,856 --> 03:06:32,254
disse: "Ent�o tiramos todos os pelos do
peito,
2127
03:06:32,288 --> 03:06:36,939
porque o peito peludo denota demasiada
virilidade
2128
03:06:36,940 --> 03:06:41,064
e ele queria um intelectual de aspecto
fr�gil, delicado,
2129
03:06:41,065 --> 03:06:47,983
pelo menos no aspecto exterior.
Ent�o fui todo depilado com cera.
2130
03:06:48,076 --> 03:06:50,864
porque nunca certa cena de um casamento
famoso,
2131
03:06:50,865 --> 03:06:55,123
em certo momento,
eu aparecia com o torso desnudo.
2132
03:06:55,497 --> 03:07:00,448
Ele... tinha raz�o quando dizia:
"F�-lo belo, f�-la ela"
2133
03:07:00,449 --> 03:07:03,933
porque � o ator o tra�o de uni�o entre
o autor e o p�blico,
2134
03:07:03,973 --> 03:07:08,125
e se o p�blico n�o se sente fascinado
por um cara, por um f�sico,
2135
03:07:08,488 --> 03:07:11,685
n�o segue a hist�ria com o
mesmo interesse.
2136
03:07:11,686 --> 03:07:14,977
Repito, falo de um cinema
diferente dos demais
2137
03:07:14,993 --> 03:07:21,095
ou talvez isso fosse uma necessidade, como
com o cinema hollywoodiano de minha juventude.
2138
03:07:21,470 --> 03:07:24,626
De fato, ao rever esses velhos filmes na
televis�o
2139
03:07:24,713 --> 03:07:29,548
lembro-me de como Joan Crawford,
por exemplo, tinha sempre sombras aqui.
2140
03:07:29,549 --> 03:07:33,144
Iluminavam-na somente os olhos,
que eram formosos.
2141
03:07:33,213 --> 03:07:37,809
Rottuno tinha que fazer malabarismos
para deixar-me mais bonito!
2142
03:07:38,081 --> 03:07:44,793
Em alguns casos, n�o estava belo,
mas fui melhorado!
2143
03:07:45,559 --> 03:07:49,986
O Le�o de Ouro, por toda uma carreira,
para Marcello Mastroianni!
2144
03:07:49,987 --> 03:07:53,589
Entrega o pr�mio Federico Fellini!
2145
03:07:56,580 --> 03:08:00,117
Caro Marcello!
Voc� se lembra de mim?
2146
03:08:00,118 --> 03:08:02,277
Sou seu �lter ego!
2147
03:08:07,934 --> 03:08:12,005
Fiz bastantes filmes ruins,
sim, � verdade.
2148
03:08:12,661 --> 03:08:18,639
Em cerca de 170, uns 20 foram maus.
2149
03:08:18,850 --> 03:08:22,513
Especialmente no come�o de minha carreira
e qui�� depois tamb�m.
2150
03:08:22,768 --> 03:08:28,047
Isso aconteceu porque...
temos que nos mostrar no cinema,
2151
03:08:28,168 --> 03:08:31,984
n�o podemos escolher idealmente
o filme que queremos fazer.
2152
03:08:32,374 --> 03:08:36,518
Por vezes aceitamos, sabendo pelo roteiro
que n�o ser� um bom filme, mas
2153
03:08:36,658 --> 03:08:42,927
sempre confiando na sorte de que,
talvez, o filme funcione!
2154
03:08:42,928 --> 03:08:48,917
Ou porque se necessita de dinheiro,
temos impostos atrasados,
2155
03:08:49,038 --> 03:08:53,780
ou porque queremos o �ltimo
modelo de autom�vel,
2156
03:08:53,781 --> 03:08:58,650
o s�mbolo do ator bem sucedido. Antes
era assim, agora menos.
2157
03:08:58,760 --> 03:09:06,070
Depois, � medida que o �xito aumenta,
temos que ter uma casa,
2158
03:09:06,265 --> 03:09:12,527
depois uma piscina e, depois um iate.
Fiz tudo isto, � verdade.
2159
03:09:13,448 --> 03:09:17,306
Assim, esses objetivos
2160
03:09:17,454 --> 03:09:23,965
representam a conquista de um �xito,
de um bem estar.
2161
03:09:24,128 --> 03:09:26,199
Sobre os filmes ruins...
2162
03:09:26,934 --> 03:09:29,637
Por que se lamentar?
Ningu�m o obrigou a faz�-los.
2163
03:09:30,011 --> 03:09:31,911
Al�m disso, tudo somado,
2164
03:09:32,865 --> 03:09:36,588
Serviram para nos dar calos.
2165
03:09:36,637 --> 03:09:40,000
A habilidade de um ator
est� tamb�m na mal�cia,
2166
03:09:40,203 --> 03:09:45,157
a capacidade de andar at� uma marca,
sem olhar para o ch�o,
2167
03:09:45,205 --> 03:09:50,577
a capacidade de se mover, apesar
de rodeado de gente. Sem medo da c�mara
2168
03:09:51,067 --> 03:09:53,999
de filmar, esse olho implac�vel que o fot�grafa
at� por dentro. E os filmes ruins servem para isto.
2169
03:09:54,168 --> 03:09:58,798
E depois, servem para nos sustentar. N�o
coro, ao penar nisso, mas tenho vergonha.
2170
03:09:58,968 --> 03:10:05,665
Lembro-me de um filho, "O Tr�gico Retorno",
em que termino na legi�o estrangeira,
2171
03:10:05,727 --> 03:10:08,926
acusado de um assassinato que n�o cometo,
naturalmente.
2172
03:10:09,362 --> 03:10:10,593
Conhe�o-o bem, mas
2173
03:10:10,594 --> 03:10:14,382
agora que estou aqui, fala de ir-me embora,
por�m n�o o fa�o. Por qu�?
2174
03:10:14,968 --> 03:10:17,766
Aqui n�o h� nada que me segura.
2175
03:10:19,852 --> 03:10:24,318
- J� n�o gosta mais de mim, n�o �?
- Sim, gosto. Sempre gostei.
2176
03:10:24,448 --> 03:10:30,045
Mas n�o me ama. N�o me importa,
porque eu o amo.
2177
03:10:31,088 --> 03:10:34,763
- Senti-o de imediato.
- Sinto muito.
2178
03:10:35,667 --> 03:10:39,262
Lamento, porque me vou embora,
n�o posso me ligar a voc�.
2179
03:10:39,348 --> 03:10:42,579
Sou em quem quer me ligar a voc�!
2180
03:10:47,568 --> 03:10:51,846
Depois "Princesa das Can�rias",
com Silvana Pampanini!
2181
03:10:51,847 --> 03:10:57,643
Tenho uma recorda��o terna de Silvana,
vestida como uma �ndia.
2182
03:10:57,763 --> 03:11:00,780
Como aquele povo ind�gena,
das Can�rias.
2183
03:11:00,832 --> 03:11:06,261
Toda manh�, chegava bel�ssima e
dizia ao diretor: Paolo, sou real?
2184
03:11:06,279 --> 03:11:07,203
e ele: "Claro."
2185
03:11:07,618 --> 03:11:10,584
Eu sempre tive as pernas magras,
e tinha de acolcho�-las
2186
03:11:10,585 --> 03:11:14,268
com umas cal�as de veludo,
at� a metade da coxa.
2187
03:11:14,450 --> 03:11:18,966
E depois, com a espadas. N�o tenho
jeito com armas... Infernal!
2188
03:11:19,356 --> 03:11:23,668
Ao me lembrar, est�o as coisas
mais divertidas desse trabalho!
2189
03:11:48,012 --> 03:11:51,346
E depois, como � poss�vel
fazer bons filmes?
2190
03:11:51,385 --> 03:11:55,400
Se eu tivesse feito s� bons filmes, teria
medo de mim mesmo!
2191
03:11:55,564 --> 03:11:59,766
Esse s�o os privil�gios dos santos,
apenas eles nunca se equivocam.
2192
03:11:59,939 --> 03:12:03,947
Inclusive her�is. S� que eu me antipatizo
com santos e com her�is.
2193
03:12:04,328 --> 03:12:08,221
� preciso que haja um diagrama assim,
de altos e baixos.
2194
03:12:08,222 --> 03:12:12,764
Se falha num filme e o seguinte,
por outro lado, � bom,
2195
03:12:12,848 --> 03:12:18,366
sente um enlevo. Se sempre o fizer bem,
ir� se manter na mesma altura
2196
03:12:18,488 --> 03:12:23,286
que tamb�m � menos divertido.
Parece paradoxo, mas � verdade.
2197
03:12:23,304 --> 03:12:27,157
Senhorinha, que cat�logo � esse?
2198
03:12:27,158 --> 03:12:29,972
S�o as belas que amou o
patr�o meu.
2199
03:12:30,003 --> 03:12:37,526
Um cat�logo feito por mim.
Observe-o, leia-o comigo.
2200
03:12:37,611 --> 03:12:42,002
Observe-o, leia-o comigo.
2201
03:12:44,023 --> 03:12:47,015
Na It�lia, 640
2202
03:12:49,348 --> 03:12:52,385
Na Alemanha, 231.
2203
03:12:54,567 --> 03:12:57,392
100 na Fran�a, 91 na Turquia,
2204
03:12:57,405 --> 03:13:02,065
Mas na Espanha,
2205
03:13:02,728 --> 03:13:08,121
na Espanha j� s�o 1003!
2206
03:13:08,902 --> 03:13:13,463
1003!
2207
03:13:13,901 --> 03:13:18,976
Entre elas h� camponesas, criadas
e citadinas,
2208
03:13:19,065 --> 03:13:23,369
h� condessas, baronesas,
marquesinhas e princesas,
2209
03:13:23,370 --> 03:13:27,816
de todos os graus, de todas as formas,
de todas as idades!
2210
03:13:29,331 --> 03:13:33,063
Feliz anivers�rio,
2211
03:13:33,176 --> 03:13:40,372
desejamos-lhe todos,
um feliz anivers�rio.
2212
03:13:42,308 --> 03:13:45,592
Hoje completo 72 anos.
� uma bonita idade.
2213
03:13:45,718 --> 03:13:50,981
Quando tinha 20, imaginando um homem com
72, teria visto um velho bab�o,
2214
03:13:51,044 --> 03:13:55,959
Mas eu n�o me sinto assim t�o velho,
talvez por ter a sorte de trabalhar sem parar.
2215
03:13:55,968 --> 03:13:58,493
E estou contente por este meu anivers�rio
2216
03:13:58,586 --> 03:14:02,727
coincidir com esse filme,
no meio dessas montanhas inating�veis.
2217
03:14:02,728 --> 03:14:06,260
por isto est�o longes essas coisas
oficiais,
2218
03:14:06,261 --> 03:14:09,253
os parab�ns, os artigos enaltecedores,
2219
03:14:09,520 --> 03:14:12,876
as manifesta��es de simpatia,
de entusiasmo,
2220
03:14:13,141 --> 03:14:16,133
cansam-me um pouco, aborrecem-me
um pouco, essas coisas.
2221
03:14:16,159 --> 03:14:19,645
Eu n�o tenho mau car�ter,
2222
03:14:19,646 --> 03:14:23,355
Em geral sou muito paciente
e conciliador.
2223
03:14:23,356 --> 03:14:27,429
Muitos dizem que sou muito bom,
mas n�o � verdade.
2224
03:14:27,445 --> 03:14:33,042
Outros dizem que sou um filho da puta,
quem sabe qual � a verdade!
2225
03:15:09,920 --> 03:15:14,584
H� um bel�ssimo conto de Kafka:
"A Aldeia Mais Pr�xima",
2226
03:15:15,855 --> 03:15:19,211
que diz: "Meu av� costumava dizer
que a vida
2227
03:15:19,343 --> 03:15:21,768
� extraordinariamente breve
2228
03:15:22,401 --> 03:15:27,436
Ora, na recorda��o, chega a tal ponto
que, por exemplo,
2229
03:15:27,988 --> 03:15:31,767
quase n�o consigo compreender
como um jovem pode decidir-se
2230
03:15:31,768 --> 03:15:35,158
cavalgar at� a pr�xima aldeia
2231
03:15:35,288 --> 03:15:38,395
sem temer o espa�o de tempo
2232
03:15:38,464 --> 03:15:41,266
em que se desenrola a sua vida,
2233
03:15:41,446 --> 03:15:46,122
possa ser suficiente para tal
cavalgada."
2234
03:15:47,362 --> 03:15:53,401
Quando eu era jovem, a vida
parecia longu�ssima, eterna,
2235
03:15:53,802 --> 03:15:56,638
agora, pelo contr�rio,
quando olho para tr�s,
2236
03:15:56,914 --> 03:16:00,823
acontece-me que n�o me lembro
de quando fiz determinado filme.
2237
03:16:01,107 --> 03:16:06,254
Creio que foi h� 5 anos, mas que 5 anos,
na verdade foram 15.
2238
03:16:07,794 --> 03:16:11,614
Quando jovens, subimos no cavalo
para fazer essa viagem,
2239
03:16:11,688 --> 03:16:15,840
acreditando que ser� uma viagem
intermin�vel, longu�ssima.
2240
03:16:16,448 --> 03:16:21,397
Depois quando atingimos uma
certa idade, ocorre-nos que
2241
03:16:22,166 --> 03:16:27,464
essa aldeia mais pr�xima
n�o estava muito longe
2242
03:16:28,403 --> 03:16:33,807
e que realmente tinha sido uma cavalgada
breve, brev�ssima.
2243
03:16:34,416 --> 03:16:40,651
A vida, sim, a uma certa idade, damo-nos
conta, que se passou assim
2244
03:16:41,608 --> 03:16:44,399
e a vila est� ali, vizinha.
2245
03:16:49,900 --> 03:16:55,400
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
202605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.