Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,081 --> 00:01:21,095
1982
Rayalaseema, Gandikota Village
2
00:01:22,810 --> 00:01:27,675
"It's so strange."
3
00:01:28,189 --> 00:01:30,757
"Love that is ready to give its life."
4
00:01:30,837 --> 00:01:33,270
"Hatred that is ready to take lives."
5
00:01:33,487 --> 00:01:38,731
"Bloodbath coats the pages of history."
6
00:01:41,460 --> 00:01:46,243
"It's so strange."
7
00:01:49,109 --> 00:01:50,284
Hello!
8
00:01:55,081 --> 00:01:57,392
Okay.
9
00:02:03,730 --> 00:02:04,839
Who was it?
10
00:02:04,919 --> 00:02:06,798
Your uncle is back from jail.
11
00:02:08,527 --> 00:02:09,987
We shouldn't hate our own relatives.
12
00:02:10,067 --> 00:02:11,716
Are they outsiders to take revenge?
13
00:02:17,378 --> 00:02:21,500
He disgraced my family
and sent my brother to jail.
14
00:02:22,338 --> 00:02:27,162
My brother must kill him.
He should exact revenge.
15
00:02:27,242 --> 00:02:28,986
Sir! He's already on his way!
16
00:02:29,066 --> 00:02:30,364
Bring my axe!
17
00:02:31,392 --> 00:02:34,675
Please stop. He's your aunt's son.
18
00:02:35,135 --> 00:02:37,784
He's not an outsider.
Instead of telling your brother..
19
00:02:37,864 --> 00:02:40,473
..to calm down,
why are you instigating him?
20
00:02:40,553 --> 00:02:42,582
You are a mother of two sons.
21
00:02:42,662 --> 00:02:44,772
Don't you understand what pride is?
22
00:02:45,420 --> 00:02:48,609
There are no family members
or outsiders in disputes.
23
00:02:49,258 --> 00:02:52,231
We must take their
lives and exact revenge.
24
00:02:53,501 --> 00:02:58,663
"If we let good sense to rule us."
25
00:02:58,853 --> 00:03:03,636
"We'll miss the excitement
of exacting revenge."
26
00:03:04,096 --> 00:03:09,406
"If we think that all our
blood relatives are our loved ones."
27
00:03:09,486 --> 00:03:15,527
"Battle of Kurukshetra
would have been a joke."
28
00:03:16,108 --> 00:03:20,785
"Before you could distinguish
Kauravas from Pandavas."
29
00:03:20,987 --> 00:03:24,094
"Your head would be cut off,
your blood flowing like a river."
30
00:03:24,174 --> 00:03:26,635
"What kind of wretched lives are these?"
31
00:03:27,527 --> 00:03:30,352
Let's go to the hospital.
32
00:03:30,432 --> 00:03:31,784
Later.
33
00:03:33,203 --> 00:03:36,608
Let my son see me and feel pride.
34
00:03:43,501 --> 00:03:47,325
Raise my son like a son of this land.
35
00:03:49,041 --> 00:03:53,041
Teach him to shed
the blood of his enemies.
36
00:03:56,149 --> 00:04:00,555
"It's so strange."
37
00:04:00,851 --> 00:04:02,460
Only his dead body was at home.
38
00:04:02,540 --> 00:04:04,027
Looks like his wife escaped.
39
00:04:04,257 --> 00:04:06,338
"Hatred that is ready to take lives."
40
00:04:06,418 --> 00:04:09,048
Baireddy! Mallasuri!
41
00:04:09,128 --> 00:04:12,751
"Bloodbath coats the pages of history."
42
00:04:13,143 --> 00:04:15,832
Don't ever forget this hatred.
43
00:04:16,778 --> 00:04:19,805
Don't differentiate
between young and old.
44
00:04:20,291 --> 00:04:26,183
Promise me that you
destroy his whole family.
45
00:04:38,871 --> 00:04:40,953
28 Years Later
46
00:04:43,182 --> 00:04:45,182
Customers are upset that
I don't have the products.
47
00:04:45,426 --> 00:04:46,250
Is this a joke to you?
48
00:04:46,330 --> 00:04:47,304
Not at all.
- Where is he?
49
00:04:47,507 --> 00:04:49,953
He's on his way. Just five minutes.
50
00:04:52,805 --> 00:04:54,116
I'm the cycle.
51
00:04:54,196 --> 00:04:55,953
Unfortunately I'm under this idiot.
52
00:04:56,331 --> 00:04:59,304
He should take good care
of a beautiful cycle like me.
53
00:04:59,384 --> 00:05:01,588
But what is he doing?
He is misusing me..
54
00:05:01,668 --> 00:05:03,412
..without even taking
me for regular servicing.
55
00:05:03,858 --> 00:05:08,318
Hey, look out! Apply brakes! You idiot!
- (Cycle bell rings)
56
00:05:09,034 --> 00:05:11,169
"He goes on a ride."
57
00:05:11,966 --> 00:05:14,074
"Makes you wanna ride."
58
00:05:14,601 --> 00:05:15,412
"He goes on a ride."
59
00:05:15,492 --> 00:05:16,696
You think I'm a horse?
Why did you make me jump?
60
00:05:16,776 --> 00:05:18,399
What is wrong with you?
- I'm sorry.
61
00:05:26,777 --> 00:05:28,034
I'm sorry.
- (Horn blares)
62
00:05:29,439 --> 00:05:30,358
Why are you going up?
63
00:05:30,438 --> 00:05:31,439
I'll get down.
64
00:05:31,993 --> 00:05:34,210
You'll break my rim if we fall down.
Get me down.
65
00:05:34,561 --> 00:05:36,885
Why are you getting
on the wall now? Why?
66
00:05:36,965 --> 00:05:37,656
Oh God!
67
00:05:41,061 --> 00:05:41,872
I'm sorry.
68
00:05:49,251 --> 00:05:50,602
Why do you come late every day?
69
00:05:50,682 --> 00:05:51,237
I'm sorry.
70
00:05:51,629 --> 00:05:52,872
(Cycle bell rings)
71
00:05:54,668 --> 00:05:55,994
(Cycle bell rings)
72
00:06:05,548 --> 00:06:07,602
There's a car behind you. Look out!
73
00:06:07,682 --> 00:06:09,427
Be careful!
74
00:06:13,224 --> 00:06:15,008
Why did you come again?
I called up Patel..
75
00:06:15,088 --> 00:06:16,305
..and asked him to send it in an auto.
- I'll come on time this time.
76
00:06:16,385 --> 00:06:17,643
Don't show me your face again. Mind it.
77
00:06:20,778 --> 00:06:22,238
Uncle! Lift!
78
00:06:25,400 --> 00:06:28,630
Why did you stop?
You never take me for servicing.
79
00:06:28,710 --> 00:06:30,441
But you are getting
ready to do social service?
80
00:06:30,644 --> 00:06:32,833
Are you in a dilemma? Shut up and ride!
81
00:06:33,387 --> 00:06:34,468
Come.
82
00:06:35,941 --> 00:06:38,927
You idiot! Now I need to
carry the girl along with you?
83
00:06:39,171 --> 00:06:40,468
Why don't you ask your
father to hire an auto for you..
84
00:06:40,548 --> 00:06:41,725
..instead of asking strangers
for a lift every day?
85
00:06:47,454 --> 00:06:48,562
Go now.
86
00:06:48,642 --> 00:06:50,285
Why don't you buy a good motorcycle..
87
00:06:50,365 --> 00:06:52,461
..instead of coming on
this stupid cycle every day?
88
00:06:52,541 --> 00:06:54,974
(Laughs)
89
00:06:55,054 --> 00:06:56,974
Serves you right. Let's go.
90
00:07:02,312 --> 00:07:03,583
Give me one plate 'Idli.'
91
00:07:03,663 --> 00:07:04,894
Give him two 'Idlis.'
92
00:07:08,676 --> 00:07:13,186
(Phone rings)
93
00:07:14,267 --> 00:07:15,584
Cancel my order.
94
00:07:33,102 --> 00:07:34,554
Is this a joke to you?
95
00:07:34,634 --> 00:07:35,686
I'll come on time tomorrow.
96
00:07:35,766 --> 00:07:37,156
Yeah right. What took you so long today?
97
00:07:37,236 --> 00:07:38,507
Since it's a cycle..
98
00:07:38,587 --> 00:07:40,872
Okay, keep it there. Useless fellow.
99
00:07:41,193 --> 00:07:42,189
Don't you want me
to do my business or not?
100
00:07:42,269 --> 00:07:43,169
I'm just two minutes late.
101
00:07:43,249 --> 00:07:44,504
Two minutes?
I'll break you and your cycle..
102
00:07:44,584 --> 00:07:45,450
..if you come late again.
103
00:07:45,530 --> 00:07:46,666
I'm sorry. I'll never be late again.
- Get lost!
104
00:07:59,504 --> 00:08:01,954
(Grunts)
105
00:08:02,410 --> 00:08:03,474
(Gasps)
106
00:08:03,964 --> 00:08:05,096
You are fired.
107
00:08:05,176 --> 00:08:08,812
(Shouting)
108
00:08:09,048 --> 00:08:12,393
(Laughs)
109
00:08:13,255 --> 00:08:15,080
Look, Ramu!
The retailers are really upset.
110
00:08:15,160 --> 00:08:16,836
I can't lose business because of you.
111
00:08:16,916 --> 00:08:17,850
Please don't say that.
112
00:08:17,930 --> 00:08:19,826
You won't have any cause
for complaint from tomorrow.
113
00:08:20,300 --> 00:08:21,600
How many deliveries can
you make with this stupid cycle?
114
00:08:21,680 --> 00:08:24,844
Stupid cycle?
Alright, since you are giving me rest..
115
00:08:24,924 --> 00:08:25,958
..I forgive you.
116
00:08:26,038 --> 00:08:28,577
I'll give you work
only if you have an auto.
117
00:08:29,151 --> 00:08:32,765
But.. But where will
I get so much money from?
118
00:08:32,845 --> 00:08:33,981
That's your problem.
119
00:08:34,217 --> 00:08:35,197
Mastan! Load the bags!
120
00:08:35,277 --> 00:08:36,802
Sir!
121
00:08:45,598 --> 00:08:48,052
"I lost my job."
122
00:08:48,132 --> 00:08:50,248
"Did you lose it?"
123
00:08:50,703 --> 00:08:52,696
"I have no work to do."
124
00:08:52,776 --> 00:08:54,875
"Glory to God."
125
00:08:55,112 --> 00:08:59,504
"I have no means to
cross the Godavari river."
126
00:08:59,584 --> 00:09:01,683
"I can't pray to any God.."
127
00:09:01,903 --> 00:09:03,812
"..because I don't have
change for the donation box."
128
00:09:03,892 --> 00:09:07,984
"My lips are parched and I'm hungry."
129
00:09:08,440 --> 00:09:15,618
"I'm so fed up.
Why is my life so wretched?"
130
00:09:17,916 --> 00:09:22,376
"Why is my life so wretched?"
131
00:09:24,690 --> 00:09:29,403
"Why is my life so wretched?"
132
00:09:29,483 --> 00:09:33,373
(Music)
133
00:09:33,453 --> 00:09:34,522
"My life."
134
00:09:34,602 --> 00:09:35,789
"Upside down."
135
00:09:35,869 --> 00:09:36,684
"My world."
136
00:09:36,764 --> 00:09:38,052
"Upside down."
137
00:09:38,132 --> 00:09:38,964
"Everything."
138
00:09:39,044 --> 00:09:40,603
"Upside down."
139
00:09:41,769 --> 00:09:42,900
"Here we go."
140
00:09:43,474 --> 00:09:45,096
"Upside down."
141
00:09:45,839 --> 00:09:47,562
"Upside down."
142
00:09:48,153 --> 00:09:49,842
"Upside down."
143
00:09:50,130 --> 00:10:01,009
(Music)
144
00:10:01,313 --> 00:10:05,502
"Who says that hard
work is the key to success?"
145
00:10:05,721 --> 00:10:07,225
"I work hard."
146
00:10:07,305 --> 00:10:10,012
"But I'm still poor."
147
00:10:10,092 --> 00:10:14,640
(Music)
148
00:10:14,893 --> 00:10:19,353
"They say that people
who sweat it out lack nothing."
149
00:10:19,623 --> 00:10:23,727
"I've nothing left but sweat."
150
00:10:23,807 --> 00:10:25,839
"The lines on my palm gave up on me."
151
00:10:25,919 --> 00:10:28,305
"I'm an ill-fated pitiful man."
152
00:10:28,385 --> 00:10:32,917
"My life is in total darkness."
153
00:10:32,997 --> 00:10:37,731
"My lips are parched and I'm hungry."
154
00:10:37,811 --> 00:10:44,488
"I'm so fed up.
Why is my life so wretched?"
155
00:10:44,742 --> 00:10:49,032
"Why is my life so wretched?"
156
00:10:49,269 --> 00:11:15,805
(Music)
157
00:11:16,734 --> 00:11:21,176
"Bad luck is following me
like a shadow."
158
00:11:21,256 --> 00:11:25,568
"I've no work.. No money in my pockets."
159
00:11:25,648 --> 00:11:34,843
(Music)
160
00:11:35,062 --> 00:11:39,352
"Bad luck is pulling me like a magnet."
161
00:11:39,432 --> 00:11:43,711
"What do I do?
I've become a bad omen to others."
162
00:11:43,791 --> 00:11:44,758
"Beg for alms."
163
00:11:44,838 --> 00:11:46,042
"I'll feel ashamed."
164
00:11:46,122 --> 00:11:46,971
"Pick pockets."
165
00:11:47,051 --> 00:11:48,238
"I will fail at it."
166
00:11:48,318 --> 00:11:49,319
"Then die."
167
00:11:49,399 --> 00:11:52,850
"I can never do that."
168
00:11:52,930 --> 00:11:57,276
"Luck gave me a hard kick in the back."
169
00:11:57,665 --> 00:12:04,219
"I'm going crazy.
Why is my life so wretched?"
170
00:12:07,006 --> 00:12:11,735
"Why is my life so wretched?"
171
00:12:15,857 --> 00:12:22,141
"Ram!"
172
00:12:28,999 --> 00:12:30,350
Why did you come back so early?
173
00:12:30,430 --> 00:12:31,398
Did you take the afternoon off?
174
00:12:31,478 --> 00:12:33,999
Morning, evening and night are off too.
175
00:12:34,219 --> 00:12:35,401
Huh?
176
00:12:35,621 --> 00:12:37,327
I won't come home for dinner tonight.
Cook just for you.
177
00:12:59,539 --> 00:13:01,228
Did that man fire you?
178
00:13:01,549 --> 00:13:03,576
Did you get the news too?
179
00:13:03,656 --> 00:13:06,688
Nobody has to tell me.
When you look at your mother's photo..
180
00:13:06,768 --> 00:13:09,200
..with a sad face,
that means something has gone wrong.
181
00:13:09,673 --> 00:13:11,024
Come home and have food.
182
00:13:11,104 --> 00:13:15,010
200,000 rupees. Tata Ace. Auto trolly.
183
00:13:15,429 --> 00:13:18,754
Only 200,000 with
insurance and registration.
184
00:13:19,187 --> 00:13:20,687
How much do you need?
185
00:13:20,930 --> 00:13:24,214
200,000 minus 1,532 rupees.
186
00:13:26,593 --> 00:13:30,931
You don't have your parents.
No family. Just an old cycle.
187
00:13:31,011 --> 00:13:32,485
Get your hands off me.
- Who will lend you money?
188
00:13:32,565 --> 00:13:33,512
Sir! Courier!
189
00:13:33,715 --> 00:13:35,147
Who is it for?
190
00:13:35,227 --> 00:13:36,025
Koyyalamudi Vijayalaxmi.
191
00:13:36,105 --> 00:13:37,647
Wife of Koyyalamudi Raghava Rao.
192
00:13:37,971 --> 00:13:40,606
She passed away long ago. He's her son.
193
00:13:40,686 --> 00:13:41,566
Yes.
194
00:13:41,646 --> 00:13:42,593
Sign here.
195
00:13:42,998 --> 00:13:46,404
From Tadipatri MRO office.
Who do you know there?
196
00:13:46,484 --> 00:13:47,458
I don't know.
197
00:13:50,092 --> 00:13:51,646
Thank you, sir.
- Okay.
198
00:13:52,930 --> 00:13:56,484
According to the verdict
given by District Sessions Court..
199
00:13:56,564 --> 00:13:58,565
..Ananthapuram District,
Tadipatri Mandalam..
200
00:13:58,781 --> 00:14:00,795
..Gandikota Village Panchayat..
201
00:14:00,875 --> 00:14:04,578
..the 5 acres of land that
was seized by the government..
202
00:14:04,658 --> 00:14:07,403
..in 1982 is being given
back to the original owners.
203
00:14:08,497 --> 00:14:11,322
Submit an application to
the Mandala Revenue Officer..
204
00:14:11,402 --> 00:14:13,173
..for a Pattadar Passbook.
205
00:14:13,943 --> 00:14:15,524
Wow, now I can buy the auto.
206
00:14:18,362 --> 00:14:19,321
5 acres?
207
00:14:20,011 --> 00:14:23,078
Even if I get 30,000 per acre,
it is worth 150,000 rupees.
208
00:14:23,389 --> 00:14:25,903
What do you think? Why are you silent?
209
00:14:27,105 --> 00:14:28,551
Every time I asked about your family..
210
00:14:28,631 --> 00:14:30,443
..your mother remained silent.
211
00:14:30,997 --> 00:14:33,835
But from our conversations
I could gather that..
212
00:14:34,025 --> 00:14:36,214
..you are from Rayalaseema
and that she didn't like the place.
213
00:14:36,294 --> 00:14:37,498
What do you mean?
214
00:14:37,578 --> 00:14:41,350
Maybe your family has
some disputes in that place.
215
00:14:41,430 --> 00:14:42,350
Disputes?
216
00:14:42,539 --> 00:14:45,377
I mean some village disputes.
217
00:14:46,012 --> 00:14:48,499
Look! I don't know
why your mother was afraid.
218
00:14:48,986 --> 00:14:51,567
Why do you want to go
back there for this property?
219
00:14:51,647 --> 00:14:52,918
What are you talking about?
How can I just let it go?
220
00:14:52,998 --> 00:14:54,769
It's an unknown place to you.
221
00:14:54,849 --> 00:14:57,350
You'll be in danger
if there is a dispute.
222
00:14:57,430 --> 00:15:01,714
Dispute? With me?
How can anyone fight with me?
223
00:15:01,794 --> 00:15:03,525
But according to what your mother said..
224
00:15:03,605 --> 00:15:05,052
Mom's fears are baseless.
225
00:15:05,497 --> 00:15:08,809
If a man had a dispute
with our family 30 years ago..
226
00:15:08,889 --> 00:15:10,808
..will he still hold
a grudge against me..
227
00:15:11,051 --> 00:15:12,849
..and wait for me to exact revenge?
228
00:15:13,740 --> 00:15:16,281
We can't sell this land
if we give in to those fears.
229
00:15:22,390 --> 00:15:24,498
Father! They are coming!
230
00:15:30,321 --> 00:15:33,916
Baireddy! They are visiting
our house for the first time.
231
00:15:34,321 --> 00:15:37,065
They should remember our
hospitality all their lives.
232
00:15:46,064 --> 00:15:48,240
Does the whole district look like this?
233
00:15:48,618 --> 00:15:50,308
There is no water, sir.
234
00:15:52,105 --> 00:15:55,673
We've a desert in Rajasthan too.
This is worse than that.
235
00:15:55,753 --> 00:15:57,916
Don't undermine it so much.
236
00:15:59,200 --> 00:16:03,363
You wouldn't have come here
if it didn't have bauxite mines.
237
00:16:03,970 --> 00:16:08,916
You'll earn millions if you
can get Ramineedu on your side.
238
00:16:08,996 --> 00:16:11,862
I don't know about others
but they are very different.
239
00:16:12,105 --> 00:16:14,429
Why? Did they come down from heaven?
240
00:16:14,889 --> 00:16:18,443
No. The local SP warned us too.
241
00:16:18,889 --> 00:16:21,078
Ramaneedu and his sons
are involved in more than..
242
00:16:21,158 --> 00:16:24,281
..100 murder cases.
None of them have been proved.
243
00:16:32,699 --> 00:16:33,831
(Horn blares)
244
00:16:38,038 --> 00:16:40,173
(Brakes squeal)
245
00:17:03,929 --> 00:17:05,402
I hope your journey was good.
246
00:17:05,482 --> 00:17:06,753
Yes.
247
00:17:07,010 --> 00:17:08,794
My older son Mallasuri.
248
00:17:08,874 --> 00:17:09,808
Hello.
- Hello.
249
00:17:09,888 --> 00:17:12,104
My younger son Baireddy.
- Hello. - Hello.
250
00:17:12,563 --> 00:17:14,199
Bring in water to wash their feet.
251
00:17:14,779 --> 00:17:15,833
Please come.
252
00:17:17,847 --> 00:17:20,090
You told us scary stories about them.
253
00:17:21,360 --> 00:17:23,239
The situation here is totally different.
254
00:17:30,523 --> 00:17:32,523
Hold the umbrella properly.
255
00:17:33,266 --> 00:17:35,752
We've been eagerly waiting for you.
256
00:17:35,832 --> 00:17:37,320
Everyone is..
257
00:17:37,400 --> 00:17:38,469
Please wait.
258
00:17:40,050 --> 00:17:41,537
Remove the cow dung.
259
00:17:41,617 --> 00:17:42,726
Okay, sir.
260
00:17:45,820 --> 00:17:47,104
(Laughs)
261
00:17:47,766 --> 00:17:48,780
It's a village.
262
00:17:48,860 --> 00:17:51,415
Too much hype for nothing.
263
00:17:51,632 --> 00:17:52,362
What was that?
264
00:17:52,442 --> 00:17:55,159
Nothing. People told us
very scary stories about you.
265
00:17:55,239 --> 00:17:57,104
That you stab people and kill them.
266
00:17:57,293 --> 00:18:00,685
But.. You turned out to be a sponge,
not a stone.
267
00:18:00,902 --> 00:18:02,240
Please come in.
- (Laughs)
268
00:18:02,320 --> 00:18:04,834
You too.
- (Laughs)
269
00:18:08,279 --> 00:18:09,685
Why did you keep these bulls at home?
270
00:18:09,765 --> 00:18:10,657
Have a seat.
271
00:18:10,737 --> 00:18:12,198
That's out tradition.
272
00:18:12,549 --> 00:18:13,941
It's strange.
273
00:18:14,900 --> 00:18:18,265
In village culture,
cows are a part of the family too.
274
00:18:19,184 --> 00:18:22,468
So we treat them as equals.
275
00:18:22,548 --> 00:18:25,278
Yes, there's no difference at all.
276
00:18:25,589 --> 00:18:28,197
You wear clothes, they don't.
277
00:18:28,277 --> 00:18:39,751
(Laughs)
278
00:18:40,317 --> 00:18:42,777
We can discuss household matters later.
279
00:18:42,857 --> 00:18:44,791
First let's discuss what we came for.
280
00:18:45,169 --> 00:18:47,973
We can discuss other details
after you see the documents.
281
00:18:48,053 --> 00:18:49,139
We should..
282
00:18:49,219 --> 00:18:51,960
They won't understand those documents,
so it's okay.
283
00:18:52,040 --> 00:18:55,473
I've been a mediator
to many big contracts.
284
00:18:55,744 --> 00:18:58,109
Usually, we give 10% to the local goons.
285
00:18:58,362 --> 00:19:01,740
But here they have a special
name for it called Factionism.
286
00:19:01,820 --> 00:19:03,268
So, you can take 5% extra.
287
00:19:03,348 --> 00:19:04,565
(Laughs)
288
00:19:04,645 --> 00:19:06,524
Am I right, Mr. Ghanshyam?
289
00:19:07,605 --> 00:19:11,159
We can talk business later.
Shall we eat first?
290
00:19:11,795 --> 00:19:12,916
Hmm.
291
00:19:17,956 --> 00:19:19,646
Why aren't you eating with us?
292
00:19:19,915 --> 00:19:20,672
It's okay.
293
00:19:20,752 --> 00:19:22,496
What? Are you scared
to sit before your father?
294
00:19:22,576 --> 00:19:26,145
Wow! They are 6 feet tall,
but you are still controlling them.
295
00:19:26,225 --> 00:19:27,606
(Laughs)
296
00:19:29,430 --> 00:19:31,498
Listen! Pass me the chicken.
297
00:19:34,781 --> 00:19:39,199
The deal is done.
I know how to deal with such people.
298
00:19:40,429 --> 00:19:42,415
Would you like to chew betel leaves?
- No.
299
00:19:46,171 --> 00:19:47,779
15% is a little too much.
Maybe we can work out..
300
00:19:47,859 --> 00:19:50,468
Baireddy! Don't you want to get married?
- Maybe we can work out 8% or 9%..
301
00:19:51,157 --> 00:19:52,765
Are they seeing any
marriage proposals for you?
302
00:19:52,845 --> 00:19:55,548
Or, do you have any
cousins of marriageable age?
303
00:19:55,628 --> 00:19:56,981
(Laughs)
- Natarajan!
304
00:19:57,061 --> 00:19:59,412
I think the deal is finalized.
So you can.. - (Laughs)
305
00:19:59,492 --> 00:20:02,020
..prepare the documents..
- (Laughs)
306
00:20:03,683 --> 00:20:04,642
(Gasps)
307
00:20:26,628 --> 00:20:29,291
We should've killed him
when he mistook our goodness..
308
00:20:29,371 --> 00:20:30,845
..for weakness.
309
00:20:32,116 --> 00:20:36,318
But our home is like a mother to us.
310
00:20:37,399 --> 00:20:39,980
We follow the tradition
of no bloodshed inside the house.
311
00:20:40,060 --> 00:20:41,453
That's why I let it go.
312
00:20:46,709 --> 00:20:47,520
(Gasps)
313
00:20:48,020 --> 00:20:52,196
Baireddy, we are talking here.
Take him somewhere else.
314
00:21:00,750 --> 00:21:02,223
Please come.
315
00:21:07,980 --> 00:21:10,075
Since you don't get good
food on the way to Hyderabad..
316
00:21:10,155 --> 00:21:12,102
..I've asked them to pack for you.
317
00:21:12,182 --> 00:21:13,507
Balireddy!
- Yes, sir?
318
00:21:13,587 --> 00:21:15,021
Did you pack enough fish curry?
319
00:21:15,101 --> 00:21:16,048
Yes, sir.
320
00:21:16,291 --> 00:21:19,831
I noticed that you enjoyed
it for lunch. Come on.
321
00:21:29,871 --> 00:21:33,588
I don't care about the commission, Mr.
Ghanshyam.
322
00:21:34,114 --> 00:21:36,127
I agreed to make a deal with you..
323
00:21:36,207 --> 00:21:38,290
..because boys in our
village will get work.
324
00:21:39,020 --> 00:21:41,818
Don't mess that up. See you.
325
00:21:44,115 --> 00:21:48,507
(Train horn blares)
326
00:21:48,587 --> 00:21:52,115
You idiot! Who comes to
the railway station on a cycle?
327
00:21:52,345 --> 00:21:54,967
You rascal! Since you will
be out of town for 15 days..
328
00:21:55,047 --> 00:21:56,507
..I thought I can happily rest.
329
00:21:56,587 --> 00:21:59,426
But you are dragging me with you,
you miser.
330
00:22:00,669 --> 00:22:01,966
Boy, come here.
- Yes, sir?
331
00:22:02,046 --> 00:22:03,068
How much do you charge for parking?
332
00:22:03,148 --> 00:22:05,382
2 rupees for an hour.
And 20 rupees for a day.
333
00:22:05,652 --> 00:22:07,414
That means, 150 rupees for one week.
334
00:22:07,685 --> 00:22:11,338
The parking rent is more than its price.
What do I do now?
335
00:22:11,522 --> 00:22:13,111
(Laughs)
336
00:22:13,191 --> 00:22:14,019
Serves you right.
337
00:22:14,099 --> 00:22:15,392
Your ticket will go
waste if you go back home.
338
00:22:15,472 --> 00:22:16,754
You will lose money if you park me here.
339
00:22:16,948 --> 00:22:17,835
What will you do now?
340
00:22:23,910 --> 00:22:24,429
Did you enter all the details?
341
00:22:24,509 --> 00:22:25,900
Sir!
- Yes?
342
00:22:26,332 --> 00:22:27,867
I want to do my share to help.
343
00:22:27,947 --> 00:22:28,645
Will you donate clothes?
344
00:22:28,725 --> 00:22:30,732
No, this cycle.
345
00:22:30,812 --> 00:22:33,759
What? You will donate me?
What is wrong with you?
346
00:22:34,278 --> 00:22:36,732
It served me faithfully for 25 years.
347
00:22:38,451 --> 00:22:40,278
So now, I want it to
help the unfortunate people.
348
00:22:40,358 --> 00:22:41,987
Then put it in the truck.
349
00:22:42,386 --> 00:22:43,262
Okay, sir.
350
00:22:43,586 --> 00:22:45,716
Oh God! After using me for years..
351
00:22:45,796 --> 00:22:47,305
..you are sending me
to the flood affected areas?
352
00:22:47,385 --> 00:22:49,975
You'll be ruined! You'll beg for food!
353
00:22:50,055 --> 00:22:52,786
You'll be completely ruined!
That's my promise!
354
00:22:53,197 --> 00:22:57,672
Your attention, please. Train No. 7429..
355
00:22:57,975 --> 00:23:01,218
..Rayalaseema Express
from Hyderabad to Tirupati..
356
00:23:01,543 --> 00:23:04,148
..is ready to leave from Platform No. 2.
357
00:23:04,461 --> 00:23:06,234
Sir, this is my seat.
358
00:23:06,948 --> 00:23:07,834
Sit there.
359
00:23:08,353 --> 00:23:09,402
This is my seat.
360
00:23:13,239 --> 00:23:15,207
What are you searching for?
Did you lose something?
361
00:23:15,434 --> 00:23:16,655
You said this seat is yours.
362
00:23:16,735 --> 00:23:17,920
So I was looking to
see if it has your name.
363
00:23:19,487 --> 00:23:21,174
Here, see this.
364
00:23:21,661 --> 00:23:22,493
Where is your name?
365
00:23:23,120 --> 00:23:25,131
My name will be on the chart outside,
not here.
366
00:23:25,211 --> 00:23:26,093
Then go sit outside.
367
00:23:29,406 --> 00:23:30,504
Why are you sitting on my lap?
368
00:23:30,904 --> 00:23:32,839
Your lap? Does it have your name on it?
369
00:23:32,919 --> 00:23:33,780
Disgusting!
370
00:23:33,974 --> 00:23:35,099
Go sit there.
- Indecent fellow!
371
00:23:35,179 --> 00:23:36,331
Button up. The view is not appealing.
372
00:23:36,504 --> 00:23:39,888
(Train horn blares)
373
00:23:43,235 --> 00:23:45,452
"Never seen or heard before."
374
00:23:45,873 --> 00:23:51,549
"Something my eyes
never dreamed of before."
375
00:23:55,257 --> 00:23:56,338
Come on, run!
376
00:23:56,418 --> 00:23:59,451
"She's right before me."
- Give me the suitcase.
377
00:24:02,921 --> 00:24:05,483
"Yahoo!"
378
00:24:08,844 --> 00:24:11,158
"Yahoo!"
379
00:24:14,488 --> 00:24:15,807
Come on.
380
00:24:16,802 --> 00:24:18,056
Very good.
381
00:24:18,565 --> 00:24:22,121
You can run. Yes, run.
382
00:24:23,084 --> 00:24:25,452
Come on! You've to do it!
383
00:24:40,609 --> 00:24:42,712
Are you hurt?
- No.
384
00:24:42,792 --> 00:24:45,242
Why will he get hurt?
I'm sure the platform is injured.
385
00:24:45,447 --> 00:24:48,517
Everyone is so eager
to give their hand to a girl.
386
00:24:48,597 --> 00:24:49,717
Get your hands off her.
387
00:24:49,912 --> 00:24:51,339
Why didn't you pull
the chain to stop the train?
388
00:24:51,717 --> 00:24:53,512
She had to help you get up. Get in.
389
00:24:54,463 --> 00:24:56,701
You are wearing two shirts like a hero.
390
00:24:57,436 --> 00:24:58,377
Come on, dear.
391
00:24:59,577 --> 00:25:00,464
Get in.
392
00:25:14,248 --> 00:25:15,480
Oh God!
393
00:25:47,567 --> 00:25:49,113
'She's drawing my sketch.."
394
00:26:18,713 --> 00:26:19,577
(Chuckles)
395
00:26:38,237 --> 00:26:38,962
(Gasps)
396
00:26:39,042 --> 00:26:43,297
(Laughs)
397
00:26:43,377 --> 00:26:45,632
He has been posing
like a hero for so long.
398
00:26:45,839 --> 00:26:47,471
(Laughs)
399
00:26:48,314 --> 00:26:49,730
Looks like your mirror image, right?
400
00:26:49,810 --> 00:26:51,849
Give it to me.
- (Laughs)
401
00:26:51,929 --> 00:26:54,314
Let me show it to the others too.
402
00:26:54,552 --> 00:26:55,990
Look at our hero.
403
00:26:56,185 --> 00:26:57,828
(Laughs)
404
00:26:58,055 --> 00:27:00,012
You drew him so accurately, dear.
Very good.
405
00:27:00,092 --> 00:27:02,001
(Laughs)
406
00:27:02,081 --> 00:27:04,358
He picked it up casually
like nobody is watching him.
407
00:27:04,438 --> 00:27:05,493
But I saw him.
408
00:27:05,573 --> 00:27:07,666
(Laughs)
409
00:27:07,746 --> 00:27:10,412
Where are you going? Give him a copy.
He'll send it to his future wife.
410
00:27:10,492 --> 00:27:11,774
(Laughs)
411
00:27:11,854 --> 00:27:13,482
Please wait.
412
00:27:15,255 --> 00:27:17,774
Looks like you took offense. I'm sorry.
413
00:27:18,606 --> 00:27:20,314
Please come to your seat.
414
00:27:21,093 --> 00:27:23,244
I don't want to look
like a fool again and again.
415
00:27:23,324 --> 00:27:26,185
Oh no! I didn't draw you.
416
00:27:26,265 --> 00:27:29,233
I don't know if it looks like me or not,
but it's a nice sketch.
417
00:27:29,313 --> 00:27:32,833
Oh God! Please, look there!
418
00:27:37,395 --> 00:27:40,487
Wow! You drew the monkey?
419
00:27:41,297 --> 00:27:43,081
The man with the monkey
was sitting right behind you.
420
00:27:43,161 --> 00:27:45,028
I was so happy that you are drawing me.
421
00:27:45,557 --> 00:27:47,784
I hope you are not angry anymore.
422
00:27:51,763 --> 00:27:52,791
Aparna!
423
00:27:53,591 --> 00:27:54,347
Ramu!
424
00:27:54,585 --> 00:27:56,196
Nice to meet you.
- Same here.
425
00:28:01,136 --> 00:28:02,196
Gandikota?
- Yes.
426
00:28:02,276 --> 00:28:04,304
That's my hometown.
What work do you have there?
427
00:28:04,671 --> 00:28:06,877
Some property matter.
I'll be happy once that's over.
428
00:28:06,957 --> 00:28:07,579
Will you have coconut water?
429
00:28:07,659 --> 00:28:08,358
No, no, it's..
430
00:28:08,438 --> 00:28:09,363
Hey, man! Come here!
431
00:28:10,952 --> 00:28:13,114
It's good to drink
coconut water every day.
432
00:28:13,601 --> 00:28:14,888
No, wait. Don't give a straw.
433
00:28:15,234 --> 00:28:16,823
I wonder how many
put it in their mouths.
434
00:28:16,903 --> 00:28:17,666
This is a fresh one.
435
00:28:17,746 --> 00:28:20,185
I know. Once we finish and throw them..
436
00:28:20,265 --> 00:28:22,390
..they collect them and use them again.
437
00:28:26,011 --> 00:28:27,416
What should I do with this?
438
00:28:27,496 --> 00:28:29,957
Keep the straw and give me the coconut.
How much is it?
439
00:28:30,037 --> 00:28:30,789
10 rupees.
440
00:28:30,869 --> 00:28:32,130
Won't you reduce the price?
- No.
441
00:28:38,216 --> 00:28:39,503
What a strange man!
442
00:28:39,697 --> 00:28:41,362
Straws are a health hazard.
443
00:28:49,569 --> 00:28:51,580
It will come. It will come.
444
00:28:54,055 --> 00:28:55,407
I've done this many times in the past.
445
00:28:56,769 --> 00:28:57,796
(Laughs)
446
00:28:59,287 --> 00:29:02,681
(Grunts)
- (Laughs)
447
00:29:04,747 --> 00:29:07,028
(Grunts)
448
00:29:10,422 --> 00:29:11,201
Is it not coming?
449
00:29:11,281 --> 00:29:13,190
(Laughs)
450
00:29:13,270 --> 00:29:16,498
That poor man asked him to take a straw.
451
00:29:16,800 --> 00:29:19,719
But he didn't listen.
He said it's a health hazard.
452
00:29:19,799 --> 00:29:21,643
(Laughs)
453
00:29:21,870 --> 00:29:24,021
Do one thing.
That coconut won't come in.
454
00:29:24,101 --> 00:29:25,795
So you go out,
drink it, then come back in.
455
00:29:25,875 --> 00:29:31,104
(Laughs)
456
00:29:31,461 --> 00:29:36,672
(Grunts)
457
00:29:36,932 --> 00:29:38,359
Come on, keep trying.
458
00:29:38,694 --> 00:29:41,094
Move aside.
Everybody tries to be a hero nowadays.
459
00:29:48,218 --> 00:29:49,624
Oh God!
460
00:29:51,569 --> 00:29:52,467
(Gasps)
461
00:29:54,716 --> 00:29:55,656
How?
462
00:29:56,348 --> 00:29:57,235
It came.
463
00:29:59,840 --> 00:30:01,137
It's not a sponge, it's a real coconut.
464
00:30:06,186 --> 00:30:07,548
Unbelievable!
465
00:30:07,628 --> 00:30:08,499
Yeah.
466
00:30:08,997 --> 00:30:10,013
Thanks.
467
00:30:16,921 --> 00:30:18,110
Do you want another one?
468
00:30:28,466 --> 00:30:30,445
Why is he stopping it at every station..
469
00:30:30,525 --> 00:30:31,828
..like it's a passenger train?
470
00:30:32,011 --> 00:30:33,049
I stopped it.
471
00:30:33,514 --> 00:30:34,109
Balireddy!
472
00:30:34,189 --> 00:30:35,114
Hello, madam!
473
00:30:35,319 --> 00:30:37,113
Okay. What are you doing here?
474
00:30:37,427 --> 00:30:38,627
Sir sent me.
475
00:30:39,027 --> 00:30:41,027
Will you eat all this food?
476
00:30:41,751 --> 00:30:42,605
Did you hear what he said?
477
00:30:43,567 --> 00:30:45,556
Don't know, madam.
Sir sent them for you.
478
00:30:45,892 --> 00:30:47,935
What will I do with so many items?
479
00:30:48,303 --> 00:30:50,476
Don't know, madam.
Sir sent them for you.
480
00:30:50,556 --> 00:30:51,740
Right. What do you know?
481
00:30:51,820 --> 00:30:53,200
He doesn't know that as well.
482
00:30:53,805 --> 00:30:54,702
Right?
483
00:30:54,782 --> 00:30:56,648
(Phone rings)
484
00:30:57,934 --> 00:30:58,518
Dad!
485
00:30:58,598 --> 00:31:01,286
Are you scolding, Balireddy?
486
00:31:01,366 --> 00:31:02,421
(Laughs)
487
00:31:03,070 --> 00:31:04,713
He brought me so much food, Dad.
488
00:31:04,793 --> 00:31:05,945
Isn't that enough?
489
00:31:06,025 --> 00:31:07,837
Should I send some sweets..
- (Laughs)
490
00:31:07,917 --> 00:31:09,177
..to the next station?
- Dad.
491
00:31:10,053 --> 00:31:12,226
Appu, eat food and sleep well.
492
00:31:12,799 --> 00:31:15,848
Don't spend all night
scribbling in those books.
493
00:31:20,442 --> 00:31:22,312
Aparna! Did you hear me?
494
00:31:22,961 --> 00:31:24,550
Yes. Okay, Dad.
495
00:31:25,177 --> 00:31:26,507
Okay, see you soon.
496
00:31:28,031 --> 00:31:28,929
Excuse me.
- Yes?
497
00:31:29,123 --> 00:31:30,896
I'm hungry. Shall we start eating?
498
00:31:33,599 --> 00:31:34,550
Okay.
499
00:31:43,382 --> 00:31:44,280
Bye, madam.
- Hmm.
500
00:31:44,360 --> 00:31:45,382
Bye, sir.
501
00:31:45,609 --> 00:31:47,436
Your father's arrangements are superb.
502
00:31:54,561 --> 00:31:55,577
Give me that pencil.
503
00:31:56,864 --> 00:31:58,734
Why isn't it working?
504
00:32:00,723 --> 00:32:01,696
It's okay.
505
00:32:01,880 --> 00:32:02,983
Just a minute.
506
00:32:03,253 --> 00:32:04,269
She said it's okay.
507
00:32:04,485 --> 00:32:06,528
It's not okay for me.
You are comfortable, right?
508
00:32:08,528 --> 00:32:10,312
Everyone wants to interfere
in others' business.
509
00:32:10,485 --> 00:32:12,701
Will the earth stop rotating
if I repair this fan?
510
00:32:15,415 --> 00:32:18,053
It's a loose connection. Switch it off.
511
00:32:21,998 --> 00:32:23,393
Just common sense.
512
00:32:25,910 --> 00:32:27,392
(Grunts)
513
00:32:27,608 --> 00:32:28,678
(Electrical buzz)
514
00:32:29,013 --> 00:32:30,008
Oh God!
515
00:32:37,823 --> 00:32:38,526
You idiot!
516
00:32:38,606 --> 00:32:39,575
I've been observing
you from a long time.
517
00:32:39,655 --> 00:32:41,509
You've been acting too smart.
Don't you have any work?
518
00:32:41,665 --> 00:32:42,850
Why can't you sit
quietly in your place..
519
00:32:42,930 --> 00:32:43,905
..instead of running around the train?
520
00:32:43,985 --> 00:32:46,318
Actually we should beat him up.
521
00:32:46,474 --> 00:32:47,529
Just common sense?
522
00:32:47,970 --> 00:32:51,006
You are a big scientist
and we are all idiots.
523
00:32:51,086 --> 00:32:52,649
Do one thing.
Get down and kick start the train..
524
00:32:52,729 --> 00:32:54,465
..like you do to a scooter.
525
00:33:07,636 --> 00:33:08,544
Look!
526
00:34:03,516 --> 00:34:06,534
You were shaking
with anger a minute ago.
527
00:34:07,494 --> 00:34:10,175
We wouldn't have seen such
a beautiful sight if not for him.
528
00:34:10,331 --> 00:34:12,718
Yes, we shouldn't have
given him a scolding.
529
00:34:13,324 --> 00:34:16,723
Thank you for showing
us a beautiful sight.
530
00:34:18,660 --> 00:34:19,516
Sorry.
531
00:34:33,796 --> 00:34:34,721
What's wrong?
532
00:34:36,096 --> 00:34:38,033
The train is going too fast.
533
00:34:38,491 --> 00:34:40,273
So that we can reach our destinations.
534
00:34:41,268 --> 00:34:46,838
Those fireflies,
this moonlit night, these feelings..
535
00:34:47,487 --> 00:34:48,940
..we can never experience them again.
536
00:34:54,111 --> 00:34:56,601
We aren't going anywhere.
We are right here.
537
00:34:57,233 --> 00:35:01,921
Look outside! The trees
and hills are running backwards.
538
00:35:11,166 --> 00:35:14,090
"A girl is sitting at the window."
539
00:35:17,030 --> 00:35:20,005
"What does she see from the window?"
540
00:35:22,929 --> 00:35:29,018
"The world is running with
a speed of 70 miles per hour."
541
00:35:32,581 --> 00:35:35,772
"A girl is sitting at the window."
542
00:35:38,842 --> 00:35:41,064
"What does she see from the window?"
543
00:35:44,619 --> 00:35:50,673
"The world is running with
a speed of 70 miles per hour."
544
00:35:51,010 --> 00:36:15,485
(Music)
545
00:36:15,832 --> 00:36:18,729
"Look at that palm tree."
546
00:36:19,714 --> 00:36:22,404
"It is waving its
leaves to say bye to us."
547
00:36:23,615 --> 00:36:26,875
"Why is the moon following us?"
548
00:36:27,862 --> 00:36:31,070
"Maybe he likes you."
549
00:36:31,150 --> 00:36:34,270
"What does the moving earth say?"
550
00:36:34,910 --> 00:36:38,828
"It wants to be your
swing if you like it."
551
00:36:39,390 --> 00:36:42,798
"What does the blowing wind say?"
552
00:36:43,403 --> 00:36:46,646
"It wants to carry your words."
553
00:36:46,836 --> 00:36:55,183
(Music)
554
00:36:57,172 --> 00:37:00,398
"A girl is standing at the door."
555
00:37:03,304 --> 00:37:06,201
"What does she see from the door?"
556
00:37:09,193 --> 00:37:15,325
"Her minds runs with
a speed of 80 miles per hour."
557
00:37:15,653 --> 00:37:32,356
(Music)
558
00:37:32,605 --> 00:37:35,372
"We came to an unexpected
stop in the journey."
559
00:37:35,945 --> 00:37:40,064
"It gave my mind freedom
to imagine things."
560
00:37:40,431 --> 00:37:47,036
"It gave me happiness
that I never experience before."
561
00:37:47,609 --> 00:37:50,917
"Cool darkness is enveloping us."
562
00:37:51,556 --> 00:37:55,588
"The darkness melted
before a warm fire."
563
00:37:56,162 --> 00:37:59,373
"I've seen beautiful dreams.."
564
00:38:00,097 --> 00:38:03,016
"..but the reality
is much more beautiful."
565
00:38:04,054 --> 00:38:10,594
(Music)
566
00:38:13,848 --> 00:38:17,124
"A girl is sleeping beside the window."
567
00:38:19,772 --> 00:38:23,978
"What does she see from the window?"
568
00:38:28,993 --> 00:38:35,338
"Sleep came to her with
a speed of 90 miles per hour."
569
00:38:40,137 --> 00:38:43,110
(Train horn blares)
570
00:38:43,190 --> 00:38:45,834
That's it. I ran without looking back.
571
00:38:45,914 --> 00:38:47,964
Trivikram ran from the other side too.
- (Laughs)
572
00:38:48,044 --> 00:38:50,742
We would've been beaten up..
- Okay.
573
00:38:50,948 --> 00:38:51,672
We reached our station.
574
00:38:51,752 --> 00:38:52,494
What?
575
00:38:52,574 --> 00:38:54,829
I was so busy listening
to you that I didn't notice it.
576
00:38:59,776 --> 00:39:01,690
The train stops here
only for one minute. Hurry up.
577
00:39:02,036 --> 00:39:03,063
Your book!
578
00:39:11,484 --> 00:39:13,949
Hi, cousin! When did you come?
579
00:39:14,219 --> 00:39:15,408
This morning.
580
00:39:15,668 --> 00:39:17,506
Dad! Dad!
581
00:39:18,067 --> 00:39:20,381
How was the journey, dear?
582
00:39:21,861 --> 00:39:23,353
Why do you look so thin, Appu?
583
00:39:23,634 --> 00:39:25,374
Stop joking.
584
00:39:25,590 --> 00:39:27,471
The hostel went bankrupt
trying to feed her.
585
00:39:27,551 --> 00:39:28,791
Hey! You!
- (Laughs)
586
00:39:28,871 --> 00:39:29,785
Leave me!
587
00:39:30,012 --> 00:39:31,319
(Train horn blares)
588
00:39:41,049 --> 00:39:43,092
Did you forget your food in the train?
589
00:39:43,536 --> 00:39:44,498
Let's go.
590
00:39:48,346 --> 00:39:50,540
Take everything. Don't forget anything.
591
00:39:50,620 --> 00:39:52,346
Let's go, brother!
- Let's go.
592
00:39:52,951 --> 00:39:54,541
Aparna! Aparna!
593
00:40:01,297 --> 00:40:02,432
Nephew!
- Yes, uncle?
594
00:40:02,512 --> 00:40:03,902
Take her home.
- Okay.
595
00:40:03,982 --> 00:40:04,940
We'll go to the temple.
596
00:40:05,020 --> 00:40:06,497
I want to come too.
597
00:40:06,756 --> 00:40:08,767
You can't come to the temple
without taking bath, dear.
598
00:40:16,259 --> 00:40:18,173
Now tell me. Who were you waiting for?
599
00:40:19,471 --> 00:40:20,519
What?
600
00:40:20,833 --> 00:40:24,033
I figured it out when you
were waiting at the compartment.
601
00:40:25,535 --> 00:40:26,260
Figured out what?
602
00:40:26,340 --> 00:40:29,049
Appu, just tell me. Who is he?
603
00:40:29,600 --> 00:40:30,865
Would be or could be?
604
00:40:31,081 --> 00:40:36,779
There's nothing like that.
But.. He's an interesting character.
605
00:40:37,103 --> 00:40:38,811
Do you like him? Are you sure?
606
00:40:39,103 --> 00:40:39,860
Are you going to run away?
607
00:40:39,940 --> 00:40:40,984
Oh God!
608
00:40:41,157 --> 00:40:42,530
He's just a friend.
609
00:40:42,610 --> 00:40:43,914
That's it?
610
00:40:44,639 --> 00:40:48,401
And why are you so
worried about my love life?
611
00:40:48,649 --> 00:40:50,390
Who else will worry about it?
612
00:40:50,671 --> 00:40:54,985
Your parents and my parents
want to tie you to me.
613
00:40:56,066 --> 00:40:58,942
So why don't you marry me?
614
00:40:59,180 --> 00:41:00,650
(Brakes squeal)
615
00:41:01,667 --> 00:41:03,050
Don't say that even as a joke.
616
00:41:03,516 --> 00:41:05,516
If my father hears you,
he'll get us married immediately.
617
00:41:06,131 --> 00:41:08,423
(Laughs)
618
00:41:08,503 --> 00:41:09,461
Okay, okay.
619
00:41:09,541 --> 00:41:12,693
(Laughs)
620
00:41:17,159 --> 00:41:20,143
Since we are close,
everyone thinks we love each other.
621
00:41:20,223 --> 00:41:22,759
Why don't you tell your
father that you don't love me?
622
00:41:23,116 --> 00:41:24,424
Aren't you ashamed to say that?
623
00:41:24,802 --> 00:41:26,813
You are a man but you
still can't tell your father.
624
00:41:27,148 --> 00:41:29,039
And you want a girl
to talk to her father?
625
00:41:29,569 --> 00:41:33,645
I already spoke to my father and mother.
626
00:41:33,980 --> 00:41:37,472
Father, we've known each
other since we were babies.
627
00:41:37,656 --> 00:41:39,580
I don't have any feelings for Appu.
628
00:41:40,120 --> 00:41:41,796
He said, Why do you
need feelings for marriage?
629
00:41:41,876 --> 00:41:42,769
(Laughs)
630
00:41:42,849 --> 00:41:44,910
Don't laugh. I'm very upset.
- (Phone rings)
631
00:41:45,235 --> 00:41:46,716
(Phone rings)
- (Laughs)
632
00:41:46,796 --> 00:41:47,937
He's calling me.
633
00:41:48,017 --> 00:41:48,641
Uncle?
634
00:41:48,721 --> 00:41:49,776
Don't answer it.
- Why?
635
00:41:49,856 --> 00:41:51,776
Please talk something else.
636
00:41:52,674 --> 00:41:54,101
(Laughs)
637
00:41:54,415 --> 00:41:55,345
Yes, father.
638
00:41:55,561 --> 00:41:58,664
Kanth! Did you go to
the station to bring Appu?
639
00:41:58,744 --> 00:41:59,355
Yes.
640
00:41:59,435 --> 00:42:00,534
He went to the station.
641
00:42:01,593 --> 00:42:03,755
Are you bringing her home in your car?
642
00:42:03,982 --> 00:42:07,010
Yes. No. I had to leave
as I had some urgent work.
643
00:42:08,253 --> 00:42:11,550
What was so urgent? Idiot! Fool!
644
00:42:12,048 --> 00:42:13,972
What can be more important than Appu?
645
00:42:14,264 --> 00:42:15,215
Why don't you answer me?
646
00:42:15,431 --> 00:42:16,729
Hello! Hello!
647
00:42:16,809 --> 00:42:18,880
What hello?
I know what you are trying to do.
648
00:42:18,960 --> 00:42:19,961
There are no signals.
649
00:42:20,275 --> 00:42:23,010
(Laughs)
650
00:42:23,090 --> 00:42:24,567
Stop laughing. Let's go.
651
00:42:26,988 --> 00:42:28,004
(Laughs)
652
00:42:28,084 --> 00:42:31,561
Tell me something.
Why do you waste your time..
653
00:42:31,641 --> 00:42:34,209
..scribbling on the paper?
Why don't you find someone?
654
00:42:34,825 --> 00:42:36,392
I don't scribble.
655
00:42:36,630 --> 00:42:37,744
Then what do you do?
656
00:42:39,734 --> 00:42:45,063
I draw the life that I
imagine with my life partner.
657
00:42:45,810 --> 00:42:47,540
I didn't know you scribbling
had a deep meaning.
658
00:42:47,620 --> 00:42:49,605
(Laughs)
- No, it's not that.
659
00:42:49,821 --> 00:42:53,411
Wait, let me show you.
- (Laughs)
660
00:42:53,491 --> 00:42:54,405
What's wrong?
661
00:42:54,485 --> 00:42:55,346
My drawing book..
662
00:42:55,426 --> 00:42:56,459
Did you lose it?
663
00:42:56,773 --> 00:42:59,930
Good riddance. Thank God.
664
00:43:25,478 --> 00:43:26,613
Hold on.
665
00:43:27,207 --> 00:43:28,840
Gandikota Junction. Get down.
666
00:43:30,850 --> 00:43:31,791
Right. Right.
667
00:43:40,277 --> 00:43:41,164
Nice and cold.
668
00:43:41,348 --> 00:43:42,807
Why don't you become a movie hero?
669
00:43:42,887 --> 00:43:43,953
Shut up.
670
00:43:45,293 --> 00:43:47,250
Who are you looking for?
671
00:43:47,628 --> 00:43:50,071
I'm looking for Kaleshah Baba Masjid.
672
00:43:50,151 --> 00:43:51,325
Oh, that.
673
00:43:51,920 --> 00:43:53,757
Go straight from here.
674
00:43:53,837 --> 00:43:56,666
After you go a furlong,
you'll see a turn at a peepul tree.
675
00:43:56,746 --> 00:43:59,379
Forget that.
If you take the next turn and..
676
00:43:59,844 --> 00:44:02,374
..walk half a kilometer,
there is Lord Hanuman's statue.
677
00:44:02,666 --> 00:44:04,752
Take a right from the transformer..
678
00:44:04,832 --> 00:44:05,887
Wait a minute.
679
00:44:06,319 --> 00:44:09,984
There's a transformer
in Lord Hanuman's right hand.
680
00:44:10,201 --> 00:44:11,098
After that?
681
00:44:11,606 --> 00:44:14,352
Looks like you are new to this place.
I'll drop you.
682
00:44:14,720 --> 00:44:15,844
Okay.
683
00:44:26,591 --> 00:44:29,445
It's okay.
You can put your hand on my shoulder.
684
00:44:29,525 --> 00:44:30,515
I'll take you safely.
685
00:44:30,721 --> 00:44:31,866
Thank you very much.
686
00:44:32,190 --> 00:44:34,417
I asked you the way
and you are dropping me.
687
00:44:34,872 --> 00:44:37,337
People in Seema are very courteous.
688
00:44:37,986 --> 00:44:39,791
Why do you say that?
689
00:44:39,871 --> 00:44:41,996
Helping a fellow human
being is not being courteous.
690
00:44:42,213 --> 00:44:44,375
Don't say that. If you ask
help from anyone in the city..
691
00:44:44,455 --> 00:44:46,570
..instead of helping you,
they give you a nasty glare..
692
00:44:46,650 --> 00:44:48,991
..as if you are asking them
to give away all their wealth.
693
00:44:51,002 --> 00:44:52,051
Hello, sir!
- Hmm.
694
00:44:52,656 --> 00:44:53,446
Hello, sir!
695
00:44:53,526 --> 00:44:54,678
Obuleshu!
- Yes, sir?
696
00:44:54,758 --> 00:44:55,705
Come here.
697
00:44:57,531 --> 00:44:59,412
Take him to Kaleshah Masjid.
698
00:44:59,492 --> 00:45:00,667
Okay, sir. Please come.
699
00:45:00,747 --> 00:45:01,985
Shall I go?
- Yes.
700
00:45:02,065 --> 00:45:03,434
Thank you very much.
- It's okay.
701
00:45:03,619 --> 00:45:04,267
Let's go.
702
00:45:04,347 --> 00:45:06,873
The Masjid in our village is very big.
It's very famous.
703
00:45:06,953 --> 00:45:08,689
I didn't come here to see the Masjid.
704
00:45:08,769 --> 00:45:10,202
We have some land beside the Masjid.
705
00:45:10,408 --> 00:45:12,332
Oh. Which family?
Who are you related to?
706
00:45:12,412 --> 00:45:15,380
A man named Kovelamudi Raghava Rao.
I'm his son.
707
00:45:40,105 --> 00:45:41,099
How far is it?
708
00:45:41,179 --> 00:45:43,175
We'll reach faster
if we take this shortcut.
709
00:45:43,402 --> 00:45:44,288
This is my house.
710
00:45:44,861 --> 00:45:45,402
Mother!
- Yes?
711
00:45:45,482 --> 00:45:46,428
Send the milk with Bhairava.
712
00:45:46,508 --> 00:45:47,185
Okay.
- Come on.
713
00:45:47,265 --> 00:45:47,974
Lead the way.
714
00:46:44,149 --> 00:46:45,067
Boy!
- Yes?
715
00:46:45,147 --> 00:46:46,267
What's the current
price for one acre of land?
716
00:46:46,347 --> 00:46:47,738
About 30,000.
717
00:46:48,041 --> 00:46:51,932
30,000? Then I'll get 150,000 rupees.
718
00:46:52,711 --> 00:46:53,479
What's wrong?
719
00:46:54,085 --> 00:46:55,177
Where's the village solicitor?
720
00:46:55,257 --> 00:46:56,204
Why?
721
00:46:56,284 --> 00:46:57,664
So that he can find a buyer for my land.
722
00:46:57,744 --> 00:46:59,091
You don't need anyone else.
723
00:46:59,470 --> 00:47:01,632
I'll take you to Ramineedu sir's house.
724
00:47:01,712 --> 00:47:03,675
He can get anything done in one minute.
725
00:47:04,053 --> 00:47:05,620
Ramineedu sir? Who is he?
726
00:47:05,700 --> 00:47:08,247
There is so much to
tell about him. Come on.
727
00:47:13,664 --> 00:47:14,756
(Temple bell rings)
728
00:47:14,836 --> 00:47:16,572
Do the circumambulations.
729
00:47:17,113 --> 00:47:24,984
(Sanskrit chants)
730
00:47:25,622 --> 00:47:26,714
Do you want to offer a coconut?
731
00:47:27,276 --> 00:47:27,989
Yes.
732
00:47:28,069 --> 00:47:28,908
Do it there.
733
00:47:51,210 --> 00:47:51,967
Father!
734
00:47:53,091 --> 00:47:53,805
Sir!
735
00:47:53,885 --> 00:47:55,340
How dare you hurt our sir, you brute?
736
00:47:55,420 --> 00:47:56,313
Wait.
737
00:48:02,183 --> 00:48:03,783
Are you fulfilling your vow?
738
00:48:04,745 --> 00:48:05,762
Yes, sir.
739
00:48:05,842 --> 00:48:08,518
Can't you see that he's
just fulfilling his vow?
740
00:48:08,886 --> 00:48:10,994
Why do you get angry? Go.
741
00:48:12,756 --> 00:48:13,935
Don't be scared.
742
00:48:14,227 --> 00:48:15,383
Where are you from?
743
00:48:15,999 --> 00:48:18,875
I'm from Hyderabad. I came here
for a small work. - (Phone rings)
744
00:48:19,178 --> 00:48:20,054
Who are you related to?
745
00:48:20,134 --> 00:48:20,919
My father's name is..
746
00:48:20,999 --> 00:48:22,119
Father, big brother is calling.
747
00:48:23,059 --> 00:48:24,021
Yes, Mallasuri.
748
00:48:24,101 --> 00:48:25,459
Father, where are you?
749
00:48:25,794 --> 00:48:26,724
I'm in the temple.
750
00:48:27,448 --> 00:48:30,194
Raghava Rao's son is here.
751
00:48:30,274 --> 00:48:31,188
What?
752
00:48:31,268 --> 00:48:31,956
Rama Rao?
753
00:48:32,036 --> 00:48:34,204
No. Raghava Rao.
754
00:48:34,377 --> 00:48:36,096
Rama Rao? Which Rama Rao?
755
00:48:36,399 --> 00:48:37,945
Hello? Father..
756
00:48:38,025 --> 00:48:41,556
I can't hear you. Let's talk at home.
757
00:48:43,178 --> 00:48:44,746
There were no signals.
758
00:48:45,794 --> 00:48:46,843
So, what work do you have here?
759
00:48:46,923 --> 00:48:48,075
I want to meet Ramineedu sir.
760
00:48:48,155 --> 00:48:50,021
(Laughs)
761
00:48:50,486 --> 00:48:52,627
You have work with me and you hit me?
762
00:48:52,810 --> 00:48:55,524
Oh no! Are you Ramineedu sir?
I'm so sorry.
763
00:48:55,847 --> 00:48:57,945
It's okay. What is that work?
764
00:48:58,025 --> 00:48:59,253
I have some land.
- Sir, you said..
765
00:48:59,333 --> 00:49:00,582
..we'll talk about the temple festival.
766
00:49:00,662 --> 00:49:01,523
Okay, I'll come.
767
00:49:02,258 --> 00:49:04,226
We'll go home, have lunch and then talk.
768
00:49:04,306 --> 00:49:06,020
No, I don't want to trouble you.
769
00:49:06,100 --> 00:49:07,349
I'll eat at some restaurant.
770
00:49:07,522 --> 00:49:11,533
What? You came to our
town to meet my father.
771
00:49:11,613 --> 00:49:13,793
How can you eat somewhere else?
772
00:49:13,873 --> 00:49:15,652
Do you want to disgrace our family?
773
00:49:17,836 --> 00:49:20,582
Come home and accept our hospitality.
774
00:49:20,863 --> 00:49:22,668
You will remember it all your life.
775
00:49:25,371 --> 00:49:26,280
Okay, sir.
776
00:49:27,815 --> 00:49:30,312
"There's a grand celebration
after many years."
777
00:49:30,392 --> 00:49:32,831
"Doorposts are decorated
with mango leaves."
778
00:49:32,911 --> 00:49:35,351
"Goddess is finally hungry."
779
00:49:42,962 --> 00:49:45,826
"Goddess is finally hungry."
780
00:50:00,693 --> 00:50:03,158
"She'll give you millions
if you sacrifice a hen."
781
00:50:03,238 --> 00:50:05,719
"She'll give you bungalows
if you sacrifice a goat."
782
00:50:05,799 --> 00:50:09,936
"Offer up a ram to Goddess Polamma."
783
00:50:30,669 --> 00:50:31,501
Grandpa!
784
00:50:31,581 --> 00:50:33,090
Children! When did you come?
785
00:50:33,403 --> 00:50:35,566
I went to Nandyala early
in the morning to bring them.
786
00:50:35,646 --> 00:50:36,247
I see.
787
00:50:36,327 --> 00:50:37,479
Did you talk to the priest?
788
00:50:37,559 --> 00:50:39,198
Yes. He is..
789
00:50:39,577 --> 00:50:40,474
Where is he?
790
00:50:43,491 --> 00:50:44,658
Ramulu!
- Yes?
791
00:50:44,842 --> 00:50:47,263
Mix some water in the
cattle feed to feed the calf.
792
00:50:47,501 --> 00:50:49,220
What are you looking at?
793
00:50:49,999 --> 00:50:52,896
These cows,
these people, this activity..
794
00:50:52,976 --> 00:50:56,378
Wonderful!
Your home is as big as your heart.
795
00:50:56,919 --> 00:50:57,892
Where is Appu?
796
00:50:57,972 --> 00:51:01,719
She's too busy talking to her cousin..
797
00:51:01,924 --> 00:51:03,524
She hasn't come down since she arrived.
798
00:51:03,924 --> 00:51:07,438
Aparna! Aparna!
799
00:51:08,098 --> 00:51:09,146
Coming, Mom!
800
00:51:10,692 --> 00:51:12,097
Please go. If you don't go..
801
00:51:12,177 --> 00:51:13,741
..your mother will come
to a lot of conclusions.
802
00:51:14,043 --> 00:51:15,081
Relax.
803
00:51:16,692 --> 00:51:17,881
Go.
804
00:51:18,206 --> 00:51:19,168
You!
805
00:51:19,968 --> 00:51:20,854
What is it, Mom?
806
00:51:23,935 --> 00:51:24,984
Aparna.
807
00:51:40,541 --> 00:51:42,714
You? What are you doing here?
808
00:51:42,794 --> 00:51:43,741
Is this your house?
809
00:51:44,012 --> 00:51:45,536
Yes. Where did you
disappear this morning?
810
00:51:45,616 --> 00:51:47,201
You mean..
- Do you know him, dear?
811
00:51:47,281 --> 00:51:50,336
Yes, Dad. He's the one
who travelled with me last night.
812
00:51:50,416 --> 00:51:51,698
Really?
- Yes.
813
00:51:51,778 --> 00:51:53,115
Then why didn't you come home with her?
814
00:51:53,195 --> 00:51:55,158
Yes.
- Maybe he felt shy.
815
00:51:55,439 --> 00:51:56,358
It's not that..
816
00:51:56,438 --> 00:51:58,899
Anyway, why didn't
you get off the train?
817
00:51:59,353 --> 00:52:03,537
Since you left in a hurry,
this book fell out of your bag.
818
00:52:04,791 --> 00:52:17,223
(Laughs)
819
00:52:17,303 --> 00:52:20,888
You missed your station
for my daughter's scribble book?
820
00:52:20,968 --> 00:52:23,829
You are a strange man.
- (Laughs)
821
00:52:24,585 --> 00:52:26,985
My name is Srikanth. I'm Appu's cousin.
822
00:52:27,065 --> 00:52:28,152
(Laughs)
823
00:52:28,232 --> 00:52:29,849
Enough now. Stop laughing.
- (Laughs)
824
00:52:29,929 --> 00:52:32,044
Oh! I think he feels bad.
825
00:52:32,124 --> 00:52:34,757
Yes. We've been seeing
this even since they were little.
826
00:52:35,006 --> 00:52:36,822
Srikanth never leaves Appu's hand.
827
00:52:36,902 --> 00:52:38,130
Appu, divert the topic.
828
00:52:38,595 --> 00:52:39,925
He's follows her everywhere.
- Please.
829
00:52:40,099 --> 00:52:41,904
How did you meet my Dad?
830
00:52:42,077 --> 00:52:45,180
You can talk later. First serve lunch.
- Okay.
831
00:52:45,260 --> 00:52:47,157
Go freshen up.
- Okay.
832
00:52:47,237 --> 00:52:48,703
We want to play, Grandpa. Let's play.
833
00:52:48,930 --> 00:52:50,432
We can play after lunch, my dears.
834
00:52:52,356 --> 00:52:54,410
Rajini! Give me that jar.
- Balireddy! When did you arrive?
835
00:52:54,605 --> 00:52:56,172
Sir asked me to come.
So I came in a truck.
836
00:52:56,252 --> 00:52:56,918
Really?
837
00:52:57,837 --> 00:53:00,129
Oh my God! Why so many dishes?
838
00:53:00,540 --> 00:53:04,583
We want to serve the
best to our guests. Sit down.
839
00:53:06,637 --> 00:53:08,518
You should finish before
the food gets cold.
840
00:53:08,598 --> 00:53:09,513
Okay.
841
00:53:09,956 --> 00:53:12,183
I'm very happy today.
842
00:53:12,821 --> 00:53:15,621
Of course he will be.
He's a little closer to you now.
843
00:53:15,934 --> 00:53:16,745
What?
844
00:53:17,351 --> 00:53:20,734
He's trying to take you train
friendship to the next level.
845
00:53:21,340 --> 00:53:23,502
Baireddy, take some more.
846
00:53:23,582 --> 00:53:24,788
What are you talking about?
847
00:53:24,983 --> 00:53:28,302
Do you want me to believe
that he came home..
848
00:53:28,382 --> 00:53:30,162
..to return your sketch book?
849
00:53:30,410 --> 00:53:32,021
You think he met your
father by coincidence..
850
00:53:32,101 --> 00:53:32,562
..came here by coincidence..
851
00:53:32,642 --> 00:53:35,383
Stop your whispering
at least till you are married.
852
00:53:36,216 --> 00:53:36,897
Oh God!
853
00:53:42,780 --> 00:53:43,470
(Brakes squeal)
854
00:53:43,653 --> 00:53:45,621
That constable took a
bribe from me saying that..
855
00:53:45,701 --> 00:53:47,037
..my cycle doesn't have an RC book.
856
00:53:47,221 --> 00:53:52,529
(Laughs)
857
00:53:53,275 --> 00:53:56,356
How can you survive in this
world if you are so innocent?
858
00:53:57,534 --> 00:53:59,545
Why did you stop there? Come in.
859
00:53:59,625 --> 00:54:00,788
You are..
860
00:54:00,994 --> 00:54:02,259
My older cousin, Mallasuri.
861
00:54:02,339 --> 00:54:05,880
I know him. He's the first
man I met in this village.
862
00:54:05,960 --> 00:54:06,928
Really?
- Yes.
863
00:54:07,555 --> 00:54:08,734
Why didn't you tell me?
864
00:54:09,372 --> 00:54:11,135
Father, can you come here for a minute?
865
00:54:11,329 --> 00:54:12,821
What's wrong?
- It's urgent.
866
00:54:13,113 --> 00:54:14,486
Let's eat first.
867
00:54:14,566 --> 00:54:15,783
Baireddy, you too.
868
00:54:19,124 --> 00:54:22,356
Mallasuri is always in a hurry.
You carry on.
869
00:54:24,140 --> 00:54:27,524
I've met your family members
separately in a strange way.
870
00:54:27,604 --> 00:54:29,319
(Laughs)
871
00:54:29,751 --> 00:54:31,373
Is this a coincidence too?
872
00:54:31,675 --> 00:54:32,843
Please be quiet.
873
00:54:33,340 --> 00:54:34,940
What's the hurry?
874
00:54:35,020 --> 00:54:36,356
Can't you see that
we have a guest at home?
875
00:54:36,436 --> 00:54:37,891
He's not a guest, Father.
876
00:54:43,501 --> 00:54:46,723
Uncle's murderer Raghava Rao's son.
877
00:55:00,636 --> 00:55:04,323
What are we waiting for? Let's kill him!
878
00:55:05,998 --> 00:55:07,479
No, Baireddy!
879
00:55:07,559 --> 00:55:08,961
What are you saying, Father?
880
00:55:09,144 --> 00:55:12,496
I'm ten times more furious than you.
881
00:55:13,253 --> 00:55:17,166
I want to kill him right away.
882
00:55:18,118 --> 00:55:19,340
But..
883
00:55:24,216 --> 00:55:26,713
I will never spill blood in this house.
884
00:55:27,880 --> 00:55:32,843
I served him food,
I can't kill my guest in my own house.
885
00:55:32,923 --> 00:55:34,983
Will you spare our enemy's
life because he's a guest?
886
00:55:36,345 --> 00:55:38,183
I won't spare his life.
887
00:55:38,820 --> 00:55:45,870
I'll behead him the moment
he steps out of my house.
888
00:55:48,215 --> 00:55:51,436
We've been waiting for
him for the past 25 years.
889
00:55:51,815 --> 00:55:53,912
Can't we wait one moment more?
890
00:55:54,842 --> 00:55:55,794
Baireddy!
891
00:55:55,874 --> 00:55:56,615
Yes, Father?
892
00:55:56,695 --> 00:55:58,799
Inform all our men.
893
00:55:58,994 --> 00:56:00,129
Okay, Father.
894
00:56:00,994 --> 00:56:02,238
Listen, Bali!
- Yes, sir?
895
00:56:04,529 --> 00:56:07,621
He will live as long
as he's in this house.
896
00:56:08,810 --> 00:56:11,891
Cut his throat the moment he steps out.
897
00:56:28,086 --> 00:56:30,140
You made an elderly
man leave his food halfway.
898
00:56:30,367 --> 00:56:31,405
What was so urgent?
899
00:56:36,346 --> 00:56:37,805
Have some yogurt.
900
00:56:38,064 --> 00:56:41,145
Oh God, no!
My stomach is ready to burst open.
901
00:56:42,226 --> 00:56:43,524
By the way, where is Baireddy?
902
00:56:45,653 --> 00:56:46,853
He's handling some work.
903
00:56:49,901 --> 00:56:51,404
Would you like to
chew some betel leaves?
904
00:56:51,484 --> 00:56:54,009
No, please. I don't have
any space left in my stomach.
905
00:56:54,089 --> 00:56:57,275
Uncle, let's play the
blindfold game. Please.
906
00:56:57,355 --> 00:57:00,248
Children, don't trouble our guest.
907
00:57:01,793 --> 00:57:04,658
Now tell me.
You said you have some work with me.
908
00:57:05,502 --> 00:57:07,199
I've some land in this village, sir.
909
00:57:07,534 --> 00:57:09,729
I was hoping that you
could find a buyer for me.
910
00:57:11,740 --> 00:57:13,037
That's easy.
911
00:57:16,978 --> 00:57:18,351
Shall we go see the land?
912
00:57:18,431 --> 00:57:19,951
Okay.
- Grandpa, you always do this.
913
00:57:20,124 --> 00:57:21,800
Won't you ever let us play?
- You are a bad grandpa.
914
00:57:22,055 --> 00:57:22,984
Shut up.
915
00:57:23,064 --> 00:57:24,952
Why do you want to
go out in the hot sun?
916
00:57:25,032 --> 00:57:26,336
Please go in the evening.
917
00:57:26,416 --> 00:57:27,849
He'll get late, Prameela.
918
00:57:27,929 --> 00:57:31,341
No, I don't mind.
We'll have work every day.
919
00:57:31,421 --> 00:57:32,293
Go bring a towel, dear.
920
00:57:32,373 --> 00:57:33,061
Yay!
921
00:57:33,141 --> 00:57:35,309
Is he staying for the children or you?
922
00:57:35,493 --> 00:57:38,380
You are talking too much.
923
00:57:39,461 --> 00:57:42,099
I know that he won't
leave until tomorrow.
924
00:57:42,179 --> 00:57:43,547
You go first.
925
00:57:43,627 --> 00:57:44,531
Okay.
926
00:57:44,824 --> 00:57:45,991
She doesn't need a blindfold.
927
00:57:46,219 --> 00:57:48,770
She can't see anything anyway.
928
00:57:48,954 --> 00:57:49,992
Stop it.
929
00:57:51,225 --> 00:57:52,609
Grandma!
930
00:57:52,846 --> 00:57:54,176
Oh no!
931
00:57:59,927 --> 00:58:01,765
This way. This way.
932
00:58:04,770 --> 00:58:05,808
This way.
933
00:58:06,046 --> 00:58:07,505
Appu, this way.
934
00:58:07,585 --> 00:58:08,738
Appu, this way.
935
00:58:08,818 --> 00:58:09,804
Appu! Appu!
936
00:58:09,884 --> 00:58:10,964
Sis! I'm here.
937
00:58:11,044 --> 00:58:11,872
Behind you.
938
00:58:11,952 --> 00:58:13,105
This way. This way.
939
00:58:14,327 --> 00:58:15,072
Appu!
940
00:58:15,152 --> 00:58:16,381
This way. This way.
941
00:58:20,229 --> 00:58:22,650
This way. This way.
942
00:58:23,450 --> 00:58:24,780
Keep waking.
943
00:58:28,953 --> 00:58:30,639
Uncle, you will be out if you go out.
944
00:58:42,337 --> 00:58:43,472
Out!
945
00:58:43,829 --> 00:58:46,250
(Laughs)
946
00:58:46,640 --> 00:58:49,224
Brother! You are the thief now!
947
00:58:49,689 --> 00:58:51,008
Come on, come in.
948
00:58:51,580 --> 00:58:53,472
I'm glad you caught him.
He was hiding outside..
949
00:58:53,552 --> 00:58:55,437
..instead of playing with us.
(Laughs)
950
00:58:56,110 --> 00:58:57,126
Don't move.
951
00:59:01,645 --> 00:59:02,650
Stand still.
952
00:59:03,202 --> 00:59:04,100
Baireddy!
953
00:59:04,180 --> 00:59:05,548
Cousin! Behind you!
954
00:59:05,628 --> 00:59:06,316
I'm here.
955
00:59:06,396 --> 00:59:07,288
Baireddy, this way.
956
00:59:07,656 --> 00:59:08,686
This way. This way.
957
00:59:08,766 --> 00:59:10,059
Baireddy, be careful.
958
00:59:43,302 --> 00:59:44,264
Mom!
959
00:59:53,410 --> 00:59:56,729
Maybe your family has
some disputes in that place.
960
01:00:00,079 --> 01:00:01,809
Father, can you come here for a minute?
961
01:00:02,036 --> 01:00:03,625
What's wrong?
- It's urgent.
962
01:00:03,863 --> 01:00:05,214
Let's eat first.
963
01:00:05,294 --> 01:00:06,382
Baireddy, you too.
964
01:00:17,289 --> 01:00:18,317
What is this?
965
01:00:18,792 --> 01:00:21,342
Why are we wasting our time
instead of killing our enemy?
966
01:00:21,558 --> 01:00:22,726
We've to exact revenge
for uncle's death.
967
01:00:23,516 --> 01:00:27,235
It doesn't matter if
we kill him here or outside.
968
01:00:31,947 --> 01:00:33,601
Calm down, Baireddy.
969
01:00:34,801 --> 01:00:36,574
Don't speak against father's orders.
970
01:00:37,482 --> 01:00:39,438
We've to respect our family tradition.
971
01:00:40,605 --> 01:00:44,984
Let him step out of the house.
We'll kill him right there.
972
01:01:04,920 --> 01:01:06,066
It's your turn to hide.
973
01:01:06,146 --> 01:01:08,433
Children, enough of your games.
974
01:01:08,513 --> 01:01:09,449
Why, Grandpa?
975
01:01:09,529 --> 01:01:10,681
He has to leave.
976
01:01:11,222 --> 01:01:14,919
It's okay.
We can leave after a few more games.
977
01:01:17,892 --> 01:01:21,416
The village solicitor has come down.
978
01:01:21,870 --> 01:01:24,638
We can get your work done
if we go to him right now.
979
01:01:26,108 --> 01:01:27,254
Shall we go?
980
01:01:43,351 --> 01:01:44,389
What's wrong?
981
01:01:44,648 --> 01:01:45,923
I'll bring my bag.
982
01:01:46,003 --> 01:01:47,134
It's right here.
983
01:01:47,654 --> 01:01:49,318
Oh, I see.
984
01:01:55,038 --> 01:01:57,675
Did I return your sketch book?
985
01:01:58,973 --> 01:02:00,314
Yes, you returned it.
986
01:02:01,135 --> 01:02:02,573
I did?
- Yes.
987
01:02:02,746 --> 01:02:03,805
See you.
988
01:02:04,173 --> 01:02:04,757
Bye.
989
01:02:06,183 --> 01:02:08,335
Bye, dear. Play well.
990
01:02:08,670 --> 01:02:10,140
You study well.
991
01:02:10,670 --> 01:02:11,946
Doctor sir! See you.
992
01:02:12,026 --> 01:02:13,405
Bye. Take care.
993
01:02:13,719 --> 01:02:14,519
Okay.
994
01:02:15,189 --> 01:02:16,442
I'll say goodbye to them too.
995
01:02:16,522 --> 01:02:17,372
Okay.
996
01:02:19,696 --> 01:02:20,669
Bye.
- Okay, son.
997
01:02:21,491 --> 01:02:22,507
I'll see you later.
998
01:02:24,582 --> 01:02:27,047
I don't feel like leaving this house.
999
01:02:27,127 --> 01:02:28,344
"Hospitality."
1000
01:02:28,424 --> 01:02:30,106
You served delicious food.
1001
01:02:30,431 --> 01:02:32,582
How did you make Gongura
Chutney so tasty?
1002
01:02:33,047 --> 01:02:34,074
Actually..
1003
01:02:34,247 --> 01:02:35,642
We are getting late.
1004
01:02:36,994 --> 01:02:37,945
See you later.
1005
01:02:38,421 --> 01:02:39,437
Where are you going that way?
1006
01:02:39,517 --> 01:02:40,994
I'll say bye to Balireddy too.
1007
01:02:41,074 --> 01:02:42,389
Balireddy is outside.
1008
01:02:42,469 --> 01:02:44,508
Oh. He's outside?
1009
01:02:47,124 --> 01:02:49,643
Bye. See you later.
1010
01:02:52,422 --> 01:02:53,341
My wallet.
1011
01:02:53,421 --> 01:02:54,628
"Hospitality."
1012
01:02:54,708 --> 01:02:56,022
What now?
1013
01:02:56,272 --> 01:02:59,688
I think my wallet fell
down when I was playing.
1014
01:03:00,110 --> 01:03:01,094
Find it.
1015
01:03:01,721 --> 01:03:03,548
"Hospitality."
1016
01:03:17,752 --> 01:03:18,650
(Chuckles)
1017
01:03:21,872 --> 01:03:22,856
I found it.
1018
01:03:24,099 --> 01:03:24,986
It was right here.
1019
01:03:25,278 --> 01:03:26,175
I found it.
1020
01:03:26,953 --> 01:03:27,937
Uncle, bye!
1021
01:03:28,017 --> 01:03:28,801
Bye!
1022
01:03:28,881 --> 01:03:30,002
How many times will you say bye?
1023
01:03:30,082 --> 01:03:31,094
It's okay.
1024
01:03:31,331 --> 01:03:32,531
Bye, my boy.
1025
01:03:33,602 --> 01:03:34,413
Bye, dear.
1026
01:03:35,158 --> 01:03:35,839
Bye, sir.
1027
01:03:35,919 --> 01:03:36,920
Hmm.
1028
01:03:39,148 --> 01:03:40,867
Bye.
- Bye.
1029
01:03:45,450 --> 01:03:46,467
Where are you going now?
1030
01:03:46,705 --> 01:03:48,305
I'll say goodbye to the cows too.
1031
01:03:48,385 --> 01:03:49,667
"Hospitality."
1032
01:03:50,684 --> 01:03:52,090
"Hospitality."
1033
01:03:52,392 --> 01:03:54,436
Bye. I'm leaving.
1034
01:03:54,516 --> 01:03:55,733
Oh God!
1035
01:04:03,718 --> 01:04:09,124
It's only been an hour
but I feel a bond with your home.
1036
01:04:09,374 --> 01:04:14,455
Those cows, that swing,
this pillar, they are so good.
1037
01:04:15,493 --> 01:04:18,228
This is not just a house.
It's a heaven filled with..
1038
01:04:18,308 --> 01:04:20,802
..your love and affection.
1039
01:04:21,926 --> 01:04:25,050
That's right.
You can come back to heaven later.
1040
01:04:25,763 --> 01:04:26,671
Let's go.
1041
01:04:28,715 --> 01:04:31,136
Rajini! Take the kids upstairs.
1042
01:04:47,342 --> 01:04:49,309
Let me pray to God before leaving.
1043
01:05:17,937 --> 01:05:19,504
(Groans)
1044
01:05:20,877 --> 01:05:23,158
Oh God! The swing hit me hard.
It broke my back.
1045
01:05:23,238 --> 01:05:24,207
Rama! Rama!
1046
01:05:24,401 --> 01:05:25,136
Rama!
1047
01:05:25,216 --> 01:05:26,747
Move aside. Get away.
1048
01:05:26,827 --> 01:05:27,471
Relax.
1049
01:05:27,551 --> 01:05:29,611
Get the car.
We'll take him to the hospital.
1050
01:05:29,691 --> 01:05:31,579
(Groans)
1051
01:05:32,260 --> 01:05:33,320
Where does it pain? Here?
1052
01:05:33,503 --> 01:05:35,244
Go bring a plank.
- Okay.
1053
01:05:35,720 --> 01:05:36,541
Here?
1054
01:05:36,621 --> 01:05:39,212
Oh God! It hurts!
1055
01:05:40,834 --> 01:05:41,655
Bring it here.
1056
01:05:42,963 --> 01:05:43,796
Move a little.
1057
01:05:43,969 --> 01:05:46,704
No, I can't. My back hurts.
1058
01:05:46,784 --> 01:05:47,980
We need to take you inside.
1059
01:05:48,060 --> 01:05:49,947
(Groans)
1060
01:05:50,228 --> 01:05:51,363
Yeah, that's good.
1061
01:05:51,443 --> 01:05:52,314
Slowly. Slowly.
1062
01:05:52,617 --> 01:05:53,320
Be careful.
1063
01:05:53,676 --> 01:05:57,113
Hurry up. My back hurts.
1064
01:06:18,669 --> 01:06:21,091
"There's a grand celebration
after many years."
1065
01:06:21,171 --> 01:06:23,632
"Doorposts are decorated
with mango leaves."
1066
01:06:23,712 --> 01:06:27,426
"Goddess is finally hungry."
1067
01:06:28,702 --> 01:06:31,199
"She'll give you millions
if you sacrifice a hen."
1068
01:06:31,279 --> 01:06:33,707
"She'll give you bungalows
if you sacrifice a goat."
1069
01:06:33,787 --> 01:06:37,966
"Offer up a ram to Goddess Polamma."
1070
01:07:02,324 --> 01:07:05,049
This is not just a house.
It's a heaven filled with..
1071
01:07:05,129 --> 01:07:07,546
..your love and affection.
1072
01:07:13,557 --> 01:07:14,378
(Groans)
1073
01:07:29,730 --> 01:07:30,595
Slowly.
1074
01:07:31,157 --> 01:07:32,714
Be careful.
- Appu, remove that pillow.
1075
01:07:32,794 --> 01:07:34,541
Okay.
- This way. This way.
1076
01:07:36,304 --> 01:07:37,482
Be careful.
- Okay, slowly.
1077
01:07:38,720 --> 01:07:39,542
What happened?
1078
01:07:39,622 --> 01:07:41,142
Bring ice cubes and hot water.
1079
01:07:41,222 --> 01:07:42,472
Okay, sir.
- Looks like it's very serious.
1080
01:07:42,552 --> 01:07:43,791
Thank God!
1081
01:07:44,558 --> 01:07:46,093
Does it pain?
- No.
1082
01:07:47,131 --> 01:07:48,331
Now?
- No.
1083
01:07:50,104 --> 01:07:51,272
Now?
- Not at all.
1084
01:07:51,834 --> 01:07:55,336
What? Why doesn't it hurt? It's strange.
1085
01:07:55,416 --> 01:07:57,293
(Groans)
1086
01:07:57,373 --> 01:07:59,185
What happened to him? Is it serious?
1087
01:07:59,833 --> 01:08:01,887
I don't see signs
of vertebral dislocation.
1088
01:08:02,644 --> 01:08:04,266
No muscular abrasions too.
1089
01:08:04,817 --> 01:08:06,147
But there is a lot of trauma.
1090
01:08:07,876 --> 01:08:10,449
I suspect he has temporary paralysis..
1091
01:08:10,763 --> 01:08:12,731
..due to a deep impact
in the lumbar region.
1092
01:08:12,914 --> 01:08:14,082
If that's what has happened..
1093
01:08:14,298 --> 01:08:18,103
..the pinky finger on
his left hand moves on its own.
1094
01:08:21,617 --> 01:08:23,325
What's the connection
between spine and finger?
1095
01:08:23,405 --> 01:08:24,676
Should I teach you MBBS?
1096
01:08:25,076 --> 01:08:26,200
That's how it works.
1097
01:08:27,595 --> 01:08:28,351
It's moving.
1098
01:08:31,238 --> 01:08:32,730
I thought so.
1099
01:08:33,162 --> 01:08:34,244
What should we do now?
1100
01:08:34,817 --> 01:08:35,660
I need to do some tests.
1101
01:08:37,303 --> 01:08:39,217
Please take rest. Don't get down.
1102
01:08:39,433 --> 01:08:40,461
That's what you want, right?
1103
01:08:40,645 --> 01:08:41,380
Sir.
1104
01:08:41,460 --> 01:08:42,839
You'll be fine. Take rest.
- Give him fomentation.
1105
01:08:42,919 --> 01:08:43,780
Okay, sir.
1106
01:08:49,207 --> 01:08:51,326
Will he recover?
1107
01:08:51,844 --> 01:08:54,882
As far as I know,
Alopathy has no cure for his disease.
1108
01:08:55,520 --> 01:08:56,514
What about Homeopathy?
1109
01:08:56,698 --> 01:08:59,012
No. Romeopathy will work.
1110
01:08:59,769 --> 01:09:00,937
Don't joke about the patient.
1111
01:09:01,017 --> 01:09:02,137
He's not a patient.
1112
01:09:02,944 --> 01:09:05,414
He's not Ramu. He's Romeo.
1113
01:09:06,279 --> 01:09:09,240
Shut up. You said he's
lumbar region is impacted..
1114
01:09:09,689 --> 01:09:11,571
..and that his little
finger will move on its own.
1115
01:09:11,855 --> 01:09:13,820
It was just a test,
now I have the result.
1116
01:09:14,124 --> 01:09:14,705
What do you mean?
1117
01:09:14,785 --> 01:09:16,615
He's pretending to be
injured to stay here for you.
1118
01:09:18,760 --> 01:09:20,165
I can't believe it.
1119
01:09:20,442 --> 01:09:22,621
So many unbelievable things
happen when you are in love.
1120
01:09:23,687 --> 01:09:27,901
I'll be very happy if
he works hard to impress you.
1121
01:09:29,153 --> 01:09:31,499
Come on, Ram. Work hard.
1122
01:09:31,811 --> 01:09:32,662
"Oh yeah."
1123
01:09:39,249 --> 01:09:40,155
"Oh yeah."
1124
01:09:40,235 --> 01:10:02,158
(Music)
1125
01:10:02,496 --> 01:10:05,678
"Come, my beautiful girl."
1126
01:10:05,758 --> 01:10:09,873
"Let's elope together
on a moonlit night."
1127
01:10:13,696 --> 01:10:16,714
"Come, my beautiful girl."
1128
01:10:16,794 --> 01:10:20,848
"Let's elope together
on a moonlit night."
1129
01:10:24,852 --> 01:10:28,424
"The whole village will be in uproar.."
1130
01:10:28,504 --> 01:10:32,204
"..when they find that
you are missing in the morning."
1131
01:10:32,284 --> 01:10:37,203
"Come, my beautiful girl."
1132
01:10:37,283 --> 01:10:41,233
"Let's elope together
on a moonlit night."
1133
01:10:41,484 --> 01:10:42,193
"Yeah."
1134
01:10:42,273 --> 01:10:43,369
"Hypnotic hippie."
1135
01:10:43,449 --> 01:10:44,044
"Come on."
1136
01:10:44,124 --> 01:10:45,255
"Riding in rhythm."
1137
01:10:45,335 --> 01:10:45,912
"Oh oh."
1138
01:10:46,961 --> 01:10:48,706
"Let's do it."
1139
01:10:48,982 --> 01:10:49,614
"Shirt."
1140
01:10:49,694 --> 01:10:50,816
"Rolling in roller."
1141
01:10:50,896 --> 01:10:51,491
"Let's do it."
1142
01:10:51,571 --> 01:10:52,702
"Rocking."
1143
01:10:52,782 --> 01:10:53,342
"Wow."
1144
01:10:53,422 --> 01:10:54,535
"Crazy dancing."
1145
01:10:54,615 --> 01:10:56,386
"Let's do it."
1146
01:10:56,466 --> 01:11:00,157
(Music)
1147
01:11:00,237 --> 01:11:03,889
"Should we do it in
secret in the house.."
1148
01:11:04,114 --> 01:11:06,466
"..and in plain sight amidst people?"
1149
01:11:07,650 --> 01:11:11,283
"Like a thief in the
morning and a king at night.."
1150
01:11:11,363 --> 01:11:14,951
"..I'll jump the wall and come to you."
1151
01:11:15,031 --> 01:11:22,380
"Dance with me,
baby, I'm crazy about you."
1152
01:11:22,460 --> 01:11:29,299
"Shake your beautiful body,
I'm mad about you."
1153
01:11:29,913 --> 01:11:31,106
"Come, my beautiful girl."
1154
01:11:31,841 --> 01:11:34,981
"This beautiful girl
won't come if you call her."
1155
01:11:35,061 --> 01:11:39,141
"She'll elope with you
if you cast a magic spell."
1156
01:11:42,973 --> 01:11:46,043
"This beautiful girl
won't come if you call her."
1157
01:11:46,123 --> 01:11:50,056
"She'll elope with you
if you cast a magic spell."
1158
01:11:50,136 --> 01:12:05,200
(Music)
1159
01:12:05,280 --> 01:12:08,893
"No, I will never let go of her."
1160
01:12:08,973 --> 01:12:10,524
"My desires have taken root."
1161
01:12:10,604 --> 01:12:12,589
"Mallesha, get away."
1162
01:12:12,761 --> 01:12:31,248
(Music)
1163
01:12:31,328 --> 01:12:34,967
"Lord Venkata!
She's a very naughty girl."
1164
01:12:35,324 --> 01:12:38,157
"She does mischief on the streets."
1165
01:12:38,774 --> 01:12:42,395
"I don't care who's watching,
let's fly our flag."
1166
01:12:42,475 --> 01:12:46,168
"People will watch with
their mouths open when we elope."
1167
01:12:46,248 --> 01:12:53,130
"Dance with me,
baby, I'm crazy about you."
1168
01:12:53,616 --> 01:13:01,075
"Shake your beautiful body,
I'm mad about you."
1169
01:13:01,155 --> 01:13:02,859
"Come.."
1170
01:13:02,939 --> 01:13:05,983
"Come, my beautiful girl."
1171
01:13:06,063 --> 01:13:10,048
"Let's elope together
on a moonlit night."
1172
01:13:10,350 --> 01:13:13,345
"This beautiful girl
won't come if you call her."
1173
01:13:13,425 --> 01:13:17,702
"She'll elope with you
if you cast a magic spell."
1174
01:13:24,848 --> 01:13:25,821
"Darling."
1175
01:13:32,231 --> 01:13:33,464
"Come, my darling."
1176
01:13:34,026 --> 01:13:34,945
Just elope.
1177
01:13:35,025 --> 01:13:38,750
Don't be silly.
He's a very innocent man.
1178
01:13:39,399 --> 01:13:41,010
I'll tell him that I
don't have feelings for him.
1179
01:13:41,090 --> 01:13:45,658
No, wait.
The poor man is happy. Why spoil it?
1180
01:13:46,069 --> 01:13:48,966
Maybe the horse can fly, who knows.
1181
01:13:49,561 --> 01:13:50,426
You!
1182
01:13:54,274 --> 01:13:56,988
Please wait.
Everybody will get something.
1183
01:13:57,161 --> 01:13:58,371
Calm down. Don't fight.
1184
01:13:58,663 --> 01:13:59,895
Here, take this.
1185
01:14:00,198 --> 01:14:00,890
Here you go.
1186
01:14:00,970 --> 01:14:02,890
Thank God! We finally reached.
1187
01:14:03,300 --> 01:14:05,127
I wonder who my new husband is.
1188
01:14:05,333 --> 01:14:08,014
Be careful. The rim. The wheels.
1189
01:14:08,094 --> 01:14:10,078
The seat. Hey, baldy! Hold me properly.
1190
01:14:11,019 --> 01:14:12,619
Hey, careful.
1191
01:14:12,699 --> 01:14:14,263
Oh God! You idiots!
1192
01:14:18,901 --> 01:14:21,073
This is for humans, not elephants.
1193
01:14:21,153 --> 01:14:22,371
Oh God! Oh God!
1194
01:14:22,451 --> 01:14:25,127
If your hand is so heavy,
I wonder how heavy you will be.
1195
01:14:25,207 --> 01:14:26,424
Oh God! Oh God!
1196
01:14:26,965 --> 01:14:29,873
Hey, don't shake like that.
Why are you dancing?
1197
01:14:31,894 --> 01:14:33,743
Oh no! Ramu, where are you?
1198
01:14:40,412 --> 01:14:44,174
(TV playing)
1199
01:14:44,509 --> 01:14:46,941
A person who is born has to die.
1200
01:14:47,114 --> 01:14:49,493
A person who dies has to be born again.
1201
01:14:49,904 --> 01:14:51,958
Nobody can change this..
1202
01:14:52,736 --> 01:14:57,407
"The sun sets in the evening."
1203
01:14:57,487 --> 01:15:02,121
"The moon disappears when its morning."
1204
01:15:02,201 --> 01:15:04,802
"This phase is temporary.."
1205
01:15:04,997 --> 01:15:07,829
An unknown body found in Gandikota.
1206
01:15:08,770 --> 01:15:12,694
A head separated from the body.
Who is that youth?
1207
01:15:12,932 --> 01:15:15,353
Who killed him? Did family disputes..
1208
01:15:16,337 --> 01:15:18,208
Don't you like any of the programs?
1209
01:15:18,288 --> 01:15:20,272
Oh God!
1210
01:15:20,856 --> 01:15:24,229
I know you are not seriously injured.
1211
01:15:26,261 --> 01:15:28,607
Do you mean that I will live?
1212
01:15:29,615 --> 01:15:30,675
(Chuckles)
1213
01:15:30,755 --> 01:15:33,279
If a person is lucky,
he won't die even if you stab him..
1214
01:15:33,359 --> 01:15:35,431
..or throw grenades at him.
1215
01:15:36,576 --> 01:15:41,517
If he's unlucky,
a small blade can take his life.
1216
01:15:43,766 --> 01:15:47,928
I came here to sell my
land so that I can earn a living.
1217
01:15:48,728 --> 01:15:51,765
These knives and grenades.. What do I..
1218
01:15:52,382 --> 01:15:54,004
What do children have to do with them?
1219
01:15:54,263 --> 01:15:56,804
If you can share your parents' wealth..
1220
01:15:57,183 --> 01:15:59,420
..you should share their
good deeds and sins too.
1221
01:15:59,500 --> 01:16:00,728
You are here?
1222
01:16:02,782 --> 01:16:06,069
My father in law is very
sad that you are injured.
1223
01:16:06,274 --> 01:16:08,836
He can't bear it if something
happens to his guests.
1224
01:16:09,571 --> 01:16:12,425
Listen, Srikanth
said that he needs rest.
1225
01:16:13,225 --> 01:16:15,139
Father, shall we go?
1226
01:16:15,582 --> 01:16:16,620
Come, let's go.
1227
01:16:23,938 --> 01:16:29,225
We couldn't do it today,
but we'll surely do it tomorrow.
1228
01:16:30,079 --> 01:16:31,809
He means your land deal.
1229
01:16:31,889 --> 01:16:36,738
"You are destined to
be a sacrifice to the Goddess."
1230
01:16:36,818 --> 01:16:41,128
"There is no light after the sun sets."
1231
01:16:45,355 --> 01:16:46,036
(Gasps)
1232
01:17:05,097 --> 01:17:07,702
"You are surrounded by hate
and weapons."
1233
01:17:07,782 --> 01:17:10,167
"There is no way out of here."
1234
01:17:10,247 --> 01:17:14,340
"You won't be able to sleep in peace."
1235
01:17:42,038 --> 01:17:43,962
Akashavani Radio Station. Kadapa.
1236
01:17:44,761 --> 01:17:46,848
The next song in
'Manoranjini' program is..
1237
01:17:47,151 --> 01:17:48,567
..from the movie 'Chenchulaxmi'
1238
01:17:48,848 --> 01:17:50,243
The singer is Ghantasala.
1239
01:18:01,336 --> 01:18:06,136
"Can you climb trees and hills?"
1240
01:18:06,320 --> 01:18:11,055
"Can you climb trees and hills?"
1241
01:18:11,293 --> 01:18:15,391
"Can you climb a tree
and pluck the tender leaves?"
1242
01:18:15,471 --> 01:18:17,985
"Can you pluck the tender leaves?"
1243
01:18:20,345 --> 01:18:23,469
"I can climb trees and hills."
1244
01:18:28,810 --> 01:18:33,891
"Can you say how long you will live?"
1245
01:18:34,421 --> 01:18:39,070
"Can you go back to safety?"
1246
01:18:39,254 --> 01:18:42,421
"Can you stop breathing until then?
1247
01:18:42,908 --> 01:18:48,043
"Can you count the stars?"
1248
01:18:48,238 --> 01:18:53,265
"Can you escape death
and continue living?"
1249
01:18:53,345 --> 01:18:56,314
"Can you stop breathing until then?"
1250
01:19:04,627 --> 01:19:06,487
He is here!
1251
01:19:06,965 --> 01:19:08,111
Bring a rope!
1252
01:19:08,191 --> 01:19:09,851
Come on, hurry up!
1253
01:19:09,931 --> 01:19:10,965
Here's the rope!
1254
01:19:13,560 --> 01:19:14,608
Get down!
1255
01:19:51,970 --> 01:19:53,386
(Laughs)
1256
01:19:55,755 --> 01:19:56,695
What about your back pain?
1257
01:19:56,912 --> 01:20:00,122
It's gone. What a wonder!
1258
01:20:01,150 --> 01:20:02,761
Then let's go.
1259
01:20:03,863 --> 01:20:05,701
Your pain is gone, right?
1260
01:20:06,598 --> 01:20:07,701
Shall we go?
1261
01:20:07,874 --> 01:20:10,285
We don't have to
go early in the morning.
1262
01:20:10,543 --> 01:20:12,403
It's important that we finish the work.
1263
01:20:13,063 --> 01:20:14,901
Time doesn't matter. Come on.
1264
01:20:14,981 --> 01:20:16,425
I'll bring my bag.
1265
01:20:16,505 --> 01:20:17,657
I have it here.
1266
01:20:22,934 --> 01:20:23,755
I'll go take a shower.
1267
01:20:29,052 --> 01:20:31,301
"Love is a wonderful feeling."
1268
01:20:31,381 --> 01:20:32,307
Stop it.
1269
01:20:32,387 --> 01:20:34,685
"But the one I love is cruel."
- (Laughs)
1270
01:20:35,377 --> 01:20:36,426
God!
1271
01:20:43,171 --> 01:20:46,232
(Bees buzzing)
1272
01:21:39,473 --> 01:21:42,154
He knows that we won't
harm him when he's in the house.
1273
01:21:42,338 --> 01:21:43,300
He's playing tricks.
1274
01:21:43,380 --> 01:21:45,495
Yes, Father.
Let's drag him out and kill him.
1275
01:21:45,732 --> 01:21:48,760
Tradition is something
that we believe in and follow.
1276
01:21:49,171 --> 01:21:51,787
Don't insult me by
insulting our traditions.
1277
01:21:53,970 --> 01:21:56,403
Fate is powerful, Mallasuri.
1278
01:21:57,873 --> 01:22:00,987
Did you notice on what
day it brought him here?
1279
01:22:04,512 --> 01:22:06,890
He is destined to die on the same day..
1280
01:22:08,545 --> 01:22:10,523
..that your uncle was killed.
1281
01:22:10,603 --> 01:22:11,572
(Door creaks)
1282
01:22:11,931 --> 01:22:36,219
(Sanskrit chants)
1283
01:22:37,700 --> 01:22:39,138
Looks like you showered for two hours.
1284
01:22:39,218 --> 01:22:40,511
I couldn't get the soap off of me.
1285
01:22:41,279 --> 01:22:42,684
Why did you invite so many people?
1286
01:22:43,084 --> 01:22:44,381
My uncle's death anniversary.
1287
01:22:44,673 --> 01:22:46,370
I'm sorry. When did he die?
1288
01:22:46,576 --> 01:22:48,068
Many years ago.
1289
01:22:49,214 --> 01:22:50,576
He was murdered for family disputes.
1290
01:22:51,797 --> 01:22:53,592
My uncle is waiting to exact revenge.
1291
01:22:54,219 --> 01:22:56,067
Anyway, it's a long story.
1292
01:22:57,192 --> 01:22:58,338
You carry on.
1293
01:22:59,301 --> 01:23:00,998
How can I leave in such a situation?
1294
01:23:01,078 --> 01:23:02,663
I didn't ask you to leave.
1295
01:23:02,743 --> 01:23:04,360
I asked you to go there
to join hands before the photo.
1296
01:23:05,927 --> 01:23:06,878
You come with me.
1297
01:23:07,062 --> 01:23:08,792
We had our turn. You go.
1298
01:23:09,095 --> 01:23:10,706
Srikanth, please come here.
1299
01:23:10,786 --> 01:23:11,841
Yes, I'm coming.
1300
01:23:11,921 --> 01:23:18,857
(Sanskrit chants)
1301
01:23:28,835 --> 01:23:30,261
Please sit down.
1302
01:23:30,793 --> 01:23:35,591
(Sanskrit chants)
1303
01:23:37,774 --> 01:23:40,931
Now we'll pray that Late Mr.
Katragadda Ankineedu's..
1304
01:23:41,011 --> 01:23:42,217
..soul should rest in peace.
1305
01:23:42,423 --> 01:23:45,310
Rest in peace? He'll rest in peace..
1306
01:23:45,493 --> 01:23:47,277
..when that family is killed.
1307
01:23:47,450 --> 01:23:50,282
Rami! How long do you want us to wait?
1308
01:23:50,683 --> 01:23:55,083
Not long. You'll see it soon.
1309
01:23:58,185 --> 01:23:59,223
Carry on.
1310
01:23:59,303 --> 01:24:01,309
Everybody close their eyes and meditate.
1311
01:24:01,389 --> 01:24:06,455
(Sanskrit chants)
1312
01:24:26,800 --> 01:24:28,584
What happened? Who are you?
1313
01:24:29,763 --> 01:24:32,065
Nothing is wrong. Sit down.
1314
01:24:32,145 --> 01:24:38,390
(Sanskrit chants)
1315
01:24:43,179 --> 01:24:44,282
What happened after that?
1316
01:24:44,362 --> 01:24:45,612
He suddenly appeared..
- Srikanth!
1317
01:24:45,818 --> 01:24:48,207
Kanth! Kanth!
- Oh God! Tell them that I'm not here.
1318
01:24:48,287 --> 01:24:49,152
Kanth!
1319
01:24:49,232 --> 01:24:50,731
Auntie, he's here.
1320
01:24:50,811 --> 01:24:52,158
He's here?
1321
01:24:52,238 --> 01:24:53,444
I'll teach you a
lesson after they leave.
1322
01:24:53,524 --> 01:24:55,876
I told you he'll be with Appu.
1323
01:24:56,157 --> 01:24:58,525
Appu, when will you come to our house?
1324
01:24:58,605 --> 01:25:01,271
Nothing is in my hands.
He should agree to it.
1325
01:25:01,351 --> 01:25:02,093
Me?
1326
01:25:02,173 --> 01:25:04,093
You said she doesn't
want to get married..
1327
01:25:04,173 --> 01:25:05,509
..until she finishes college.
1328
01:25:06,309 --> 01:25:08,914
But why can't I come to
your house while I'm in college?
1329
01:25:09,174 --> 01:25:11,130
You studied medicines,
but she's smarter than you.
1330
01:25:11,368 --> 01:25:12,687
You are busy scolding me..
1331
01:25:12,767 --> 01:25:14,589
..there are no elderly ones with uncle.
1332
01:25:14,794 --> 01:25:16,156
That's right.
1333
01:25:16,665 --> 01:25:17,821
But Kanth..
1334
01:25:17,901 --> 01:25:20,405
But what? Why don't you
go and help in the kitchen?
1335
01:25:20,762 --> 01:25:23,216
(Laughs)
1336
01:25:23,296 --> 01:25:24,102
I'll hit you with this..
1337
01:25:24,182 --> 01:25:25,292
Auntie!
- Oh no!
1338
01:25:25,550 --> 01:25:27,918
Wait. Did you understand
what our son said?
1339
01:25:27,998 --> 01:25:29,929
He asked you to speak to Appu's father.
1340
01:25:31,074 --> 01:25:33,063
Do you think this is
the right time to do that?
1341
01:25:33,143 --> 01:25:35,247
If you waste time waiting
for an auspicious day..
1342
01:25:35,327 --> 01:25:37,172
..your son will get married at your age.
1343
01:25:38,425 --> 01:25:42,587
First I'll talk to Mallasuri.
My nephew is on my side.
1344
01:25:49,658 --> 01:25:54,101
(Sanskrit chants)
1345
01:25:54,922 --> 01:25:56,317
Son, can you move aside?
1346
01:25:56,397 --> 01:25:57,431
Yes.
1347
01:25:57,777 --> 01:25:59,139
Sit there, uncle.
1348
01:25:59,517 --> 01:26:01,042
No, I need to talk to you.
1349
01:26:01,122 --> 01:26:01,690
You get up, son.
- Okay.
1350
01:26:03,474 --> 01:26:06,295
Don't you understand? Go sit there. Go.
1351
01:26:11,031 --> 01:26:11,993
What happened?
1352
01:26:12,073 --> 01:26:13,798
He gave more importance to a stranger..
1353
01:26:14,123 --> 01:26:16,685
..and asked his own uncle
to sit somewhere else. - (Gasps)
1354
01:26:16,869 --> 01:26:18,296
Is that man a Minister or a Governor?
1355
01:26:18,376 --> 01:26:19,864
Who is that man?
1356
01:26:21,605 --> 01:26:25,551
Kanth, who is the man
sitting with your cousins?
1357
01:26:25,735 --> 01:26:27,097
Appu's friend.
1358
01:26:27,681 --> 01:26:29,659
(Sanskrit chants)
1359
01:26:29,739 --> 01:26:31,897
Bring the vessels made
with five-metal alloys.
1360
01:26:32,146 --> 01:26:32,946
I'll bring them.
1361
01:26:34,558 --> 01:26:36,774
Aparna! Aparna!
- Yes?
1362
01:26:36,854 --> 01:26:38,655
The priest wants vessels
made with five-metal alloys.
1363
01:26:38,871 --> 01:26:39,477
I'll bring them.
1364
01:26:39,557 --> 01:26:40,309
I'll come with you.
1365
01:26:40,389 --> 01:26:41,552
They are in my bedroom.
- It's okay, I'll come with you.
1366
01:26:50,947 --> 01:26:52,482
The prayer is done.
Did you go down to join hands?
1367
01:26:52,562 --> 01:26:53,326
Let's go now.
1368
01:27:00,417 --> 01:27:02,623
"Hospitality."
1369
01:27:03,152 --> 01:27:05,422
"Hospitality."
1370
01:27:07,075 --> 01:27:09,735
Do you see the love
they are showering on him?
1371
01:27:10,222 --> 01:27:12,330
"Hospitality."
1372
01:27:13,012 --> 01:27:13,725
"Hospitality."
1373
01:27:13,805 --> 01:27:15,304
Baireddy!
- Yes, uncle?
1374
01:27:15,384 --> 01:27:17,250
Bring the fan down.
1375
01:27:17,330 --> 01:27:18,201
Okay, uncle.
1376
01:27:18,667 --> 01:27:20,559
Malli, take the fan down.
1377
01:27:20,639 --> 01:27:21,553
Okay, sir.
1378
01:27:22,926 --> 01:27:25,261
Baireddy! Baireddy!
1379
01:27:25,341 --> 01:27:26,051
Yes?
1380
01:27:26,131 --> 01:27:28,028
What are you two doing upstairs?
1381
01:27:28,108 --> 01:27:29,564
We need to bring the wood in.
1382
01:27:29,644 --> 01:27:30,991
We need to make arrangements for lunch.
1383
01:27:31,071 --> 01:27:31,996
Come down.
1384
01:27:32,076 --> 01:27:33,034
Okay, I'm coming.
1385
01:27:34,828 --> 01:27:37,920
Brother, take care of Ramu.
1386
01:27:44,137 --> 01:27:45,272
How are you?
1387
01:27:45,520 --> 01:27:47,131
I feel feverish.
1388
01:27:47,211 --> 01:27:48,288
Did you take any tablets?
1389
01:27:48,368 --> 01:27:49,640
No, dear.
1390
01:27:52,840 --> 01:27:53,878
Should I bring medicines?
1391
01:27:54,819 --> 01:27:56,538
Mallasuri, I'm glad you are here.
1392
01:27:56,895 --> 01:27:58,841
Go bring medicines
from the village doctor.
1393
01:28:00,657 --> 01:28:01,706
Hurry up.
1394
01:28:01,786 --> 01:28:03,111
Okay, I'm going.
1395
01:28:03,824 --> 01:28:06,127
"Hospitality."
1396
01:28:06,722 --> 01:28:07,716
"Hospitality."
1397
01:28:07,998 --> 01:28:09,976
I'm not able to take good care of you..
1398
01:28:10,056 --> 01:28:12,808
..because of all the guests at home.
1399
01:28:13,036 --> 01:28:17,177
Everyone will leave
after the prayer is done.
1400
01:28:18,150 --> 01:28:22,463
Then I'll show you our real hospitality.
1401
01:28:28,008 --> 01:28:29,944
Nobody should leave home.
1402
01:28:31,403 --> 01:28:32,095
Nobody should leave.
1403
01:28:32,175 --> 01:28:33,262
Bring bananas and flowers.
1404
01:28:33,342 --> 01:28:35,154
God, nobody should leave.
- Bring good ones.
1405
01:28:35,234 --> 01:28:36,062
Okay, madam.
1406
01:28:36,142 --> 01:28:37,252
Nobody should leave home.
1407
01:28:37,425 --> 01:28:38,538
What are you saying?
1408
01:28:38,831 --> 01:28:40,377
I said nobody should leave home.
1409
01:28:41,307 --> 01:28:44,129
I mean the house looks
so beautiful with relatives.
1410
01:28:44,334 --> 01:28:46,010
It will look empty if everyone leaves.
1411
01:28:46,216 --> 01:28:49,253
Yes, that's true.
But they all will leave.
1412
01:28:49,643 --> 01:28:52,184
Everyone will come
again for Appu's wedding.
1413
01:28:52,264 --> 01:28:53,049
When is that?
1414
01:28:53,129 --> 01:28:54,822
You look more excited than us.
1415
01:28:57,244 --> 01:28:58,714
If Srikanth and Appu agree..
1416
01:28:58,952 --> 01:29:00,130
..we'll get them married right now.
1417
01:29:00,210 --> 01:29:00,909
Prameela!
1418
01:29:00,989 --> 01:29:01,892
Yes, I'm coming.
1419
01:29:06,594 --> 01:29:11,178
(Sanskrit chants)
1420
01:29:13,318 --> 01:29:14,551
Aparna!
- Yes, Dad.
1421
01:29:14,631 --> 01:29:15,718
Come here.
1422
01:29:16,886 --> 01:29:17,869
Mr. Adikeshavulu.
1423
01:29:17,949 --> 01:29:18,864
Hello.
- Hello.
1424
01:29:18,944 --> 01:29:19,837
See you later.
- Okay.
1425
01:29:20,474 --> 01:29:21,945
Come with me. How are you?
1426
01:29:31,630 --> 01:29:35,565
When did we fix Kanth
and Appu's marriage alliance?
1427
01:29:35,759 --> 01:29:38,484
He promised it when his head
was shaved for the first time.
1428
01:29:39,132 --> 01:29:43,089
But outsiders are
speculating many things.
1429
01:29:43,169 --> 01:29:47,143
What do you mean?
Who can stop this wedding?
1430
01:29:47,522 --> 01:29:50,052
Appu and Kanth's wedding
has been fixed in heaven.
1431
01:29:50,132 --> 01:29:52,354
(Laughs)
1432
01:29:52,434 --> 01:29:53,749
How can you be so sure?
1433
01:29:53,964 --> 01:29:55,153
Did you finalize the
match and exchange gifts?
1434
01:29:55,360 --> 01:29:56,441
What?
1435
01:29:56,733 --> 01:29:57,738
You didn't?
1436
01:29:58,246 --> 01:30:00,213
So you are just assuming things.
1437
01:30:00,690 --> 01:30:03,317
No. My brother in law is a loyal man.
1438
01:30:03,397 --> 01:30:04,452
He'll never break his word.
1439
01:30:04,625 --> 01:30:07,565
If he is so loyal,
ask him to do the engagement right now.
1440
01:30:08,213 --> 01:30:10,430
What's the hurry?
Why do we have to exchange gifts..
1441
01:30:10,510 --> 01:30:11,533
..on a death anniversary day?
1442
01:30:11,770 --> 01:30:13,543
Can't you wait at least
till the new moon day is gone?
1443
01:30:13,802 --> 01:30:15,165
He'll have so many excuses.
1444
01:30:15,245 --> 01:30:16,667
You carry on.
1445
01:30:17,198 --> 01:30:18,506
What do you mean?
1446
01:30:18,586 --> 01:30:20,463
I'll make him do the engagement now.
1447
01:30:20,543 --> 01:30:21,738
Come with me, Chengalaxmi.
1448
01:30:21,818 --> 01:30:22,960
Wait and watch.
- Okay, I will.
1449
01:30:23,040 --> 01:30:24,257
Wait and watch.
- Okay, I will.
1450
01:30:24,337 --> 01:30:25,922
Wait and watch.
- Okay, I will.
1451
01:30:28,107 --> 01:30:28,863
Move aside.
1452
01:30:29,534 --> 01:30:30,431
Baireddy, move aside.
1453
01:30:30,658 --> 01:30:33,080
Move aside.
- I want a definite answer right now.
1454
01:30:33,160 --> 01:30:33,783
What is it, Naidu?
1455
01:30:33,863 --> 01:30:36,907
Will you get your daughter
married to my son or not?
1456
01:30:36,987 --> 01:30:38,032
Marriage?
- Yes.
1457
01:30:39,815 --> 01:30:41,426
What's the hurry?
1458
01:30:41,506 --> 01:30:43,750
Yes, I'm in a hurry.
Will you do it or not?
1459
01:30:43,924 --> 01:30:46,702
We already decided it when
they were babies. I will do it.
1460
01:30:46,940 --> 01:30:49,934
Then do the engagement
ceremony right now.
1461
01:30:51,157 --> 01:30:52,324
Why do you want to talk of a wedding..
1462
01:30:52,404 --> 01:30:53,308
..on a death anniversary day?
1463
01:30:54,215 --> 01:30:56,540
"I told you so."
1464
01:30:58,669 --> 01:31:01,026
Be it a death anniversary
or something else.
1465
01:31:01,437 --> 01:31:03,112
We've to settle this right now.
1466
01:31:03,192 --> 01:31:04,863
You've to promise me before everyone.
- Naidu..
1467
01:31:04,943 --> 01:31:07,360
Obulareddy!
Where are you going? Wait a minute.
1468
01:31:07,544 --> 01:31:08,712
Kittappa, come inside.
1469
01:31:08,792 --> 01:31:10,161
Everyone, come inside.
1470
01:31:10,399 --> 01:31:11,415
Why are you still standing here..
1471
01:31:11,495 --> 01:31:13,047
What is it, Dad? What are you doing?
1472
01:31:13,127 --> 01:31:15,448
Today you've to get married or I'll die.
1473
01:31:15,528 --> 01:31:17,361
Children, come inside.
1474
01:31:17,441 --> 01:31:18,496
How can I get married all of a sudden?
1475
01:31:18,576 --> 01:31:19,706
Everyone, go home.
1476
01:31:20,571 --> 01:31:23,014
If you talk too much,
I'll bash you into a pulp.
1477
01:31:23,094 --> 01:31:24,646
But Dad..
- Go inside.
1478
01:31:24,927 --> 01:31:25,986
Come on, dear.
- Okay, uncle.
1479
01:31:26,066 --> 01:31:28,084
What are you waiting for? Come on.
1480
01:31:28,440 --> 01:31:30,775
Panasanaidu has been telling
everyone for 25 years..
1481
01:31:30,855 --> 01:31:32,386
..that his son is
Ramineedu's son in law.
1482
01:31:32,581 --> 01:31:34,830
Since you've no objection to it,
just get them married.
1483
01:31:34,910 --> 01:31:37,911
Yes, that's what I'm saying.
1484
01:31:38,095 --> 01:31:39,792
Am I asking for a share in your wealth?
1485
01:31:39,997 --> 01:31:41,910
I'm just asking you
to keep your promise..
1486
01:31:41,990 --> 01:31:43,705
..but you keep stalling it.
1487
01:31:43,785 --> 01:31:46,321
What is this, uncle?
Can't you choose another time?
1488
01:31:46,401 --> 01:31:48,635
Mallasuri! Respect the older ones.
1489
01:31:55,024 --> 01:31:57,662
You can beat me up or even kill me.
1490
01:31:57,867 --> 01:31:59,294
But settle this matter today.
1491
01:31:59,586 --> 01:32:01,683
Be patient at least until
the new moon day is over.
1492
01:32:03,942 --> 01:32:06,191
"I told you so."
1493
01:32:07,153 --> 01:32:10,721
You always stall it with
some or the other excuse.
1494
01:32:11,045 --> 01:32:13,813
I think you have some
other plans in mind.
1495
01:32:13,893 --> 01:32:15,586
When Naidu is so insistent..
1496
01:32:15,666 --> 01:32:17,758
..why don't you get it done, Ramineedu?
1497
01:32:17,985 --> 01:32:21,422
I've some important work.
I'll do it once that is finished.
1498
01:32:21,617 --> 01:32:23,952
No way, I can't even wait two seconds.
1499
01:32:24,189 --> 01:32:26,265
Dad, uncle asked you
to wait for a few days.
1500
01:32:26,345 --> 01:32:29,389
Shut up! This is between the older ones.
Don't interfere.
1501
01:32:29,736 --> 01:32:31,800
Prove that you are a man of your word..
1502
01:32:32,038 --> 01:32:33,768
..or prove that I'm a fool.
1503
01:32:34,427 --> 01:32:40,233
Okay. As you wish.
Let's do the engagement today.
1504
01:32:40,860 --> 01:32:43,065
(Laughs)
1505
01:32:43,325 --> 01:32:47,606
I knew you are a man of your word.
- Uncle! Don't mind my Dad.
1506
01:32:47,952 --> 01:32:49,001
We can do it whenever
it's convenient to you.
1507
01:32:49,081 --> 01:32:50,882
How long will you court her?
1508
01:32:51,152 --> 01:32:52,406
If you get married..
1509
01:32:52,486 --> 01:32:54,179
..we'll chant God's
name and live in peace.
1510
01:32:54,438 --> 01:32:56,806
Chant the names of heroines if you want.
1511
01:32:57,238 --> 01:32:58,762
But please don't
interfere in my matters.
1512
01:33:02,405 --> 01:33:03,757
I don't want to marry Appu.
1513
01:33:03,837 --> 01:33:04,676
(Gasps)
1514
01:33:05,411 --> 01:33:06,957
What are you talking about, you idiot?
1515
01:33:07,037 --> 01:33:09,022
Will you shut up,
or should I slap you? Get lost!
1516
01:33:11,087 --> 01:33:14,957
Uncle, please don't mind.
I've to say this.
1517
01:33:15,844 --> 01:33:17,368
I never imagined Appu as my wife.
1518
01:33:20,644 --> 01:33:23,476
Congrats, cousin!
You finally managed it.
1519
01:33:24,028 --> 01:33:24,957
Thanks.
1520
01:33:27,205 --> 01:33:29,616
What don't you like in me?
1521
01:33:29,696 --> 01:33:30,656
Oh God!
1522
01:33:32,786 --> 01:33:34,386
Tell me..
- We both don't..
1523
01:33:36,180 --> 01:33:37,391
Go away.
1524
01:33:38,828 --> 01:33:42,147
What can we do if your
son doesn't want to marry her?
1525
01:33:42,644 --> 01:33:43,715
We'll leave now.
1526
01:33:45,369 --> 01:33:46,267
See you later. Bye.
1527
01:33:46,347 --> 01:33:48,234
No, don't marry her.
1528
01:33:48,314 --> 01:33:50,353
Reject such a wonderful
girl and live like a beggar.
1529
01:33:50,904 --> 01:33:53,899
What does Appu lack?
She's like pure gold.
1530
01:33:54,169 --> 01:33:55,575
Why doesn't he like her?
1531
01:33:56,190 --> 01:33:57,390
What is this new twist now?
1532
01:33:57,470 --> 01:33:58,417
My bad luck!
1533
01:33:59,195 --> 01:34:01,779
He's drowning me in
an effort to impress you.
1534
01:34:01,859 --> 01:34:03,174
(Laughs)
1535
01:34:03,347 --> 01:34:05,790
Appu, please tell them
that you don't like me.
1536
01:34:05,870 --> 01:34:07,265
Why doesn't he listen to his parents?
1537
01:34:07,447 --> 01:34:08,788
Does he think marriage
is a personal affair?
1538
01:34:08,868 --> 01:34:09,687
There are many other things
connected to this house..
1539
01:34:09,767 --> 01:34:10,379
..and his wedding.
1540
01:34:10,459 --> 01:34:11,962
What do you actually know about her?
1541
01:34:12,042 --> 01:34:13,882
Why are you trying
to tie her to my neck?
1542
01:34:14,332 --> 01:34:19,391
"She's Rayalaseema's pride."
1543
01:34:19,668 --> 01:34:24,183
"She's Ragalavadi's delight."
1544
01:34:24,952 --> 01:34:28,429
"She has the beauty of a pearl."
1545
01:34:28,509 --> 01:34:31,526
"She's asking you to marry her."
1546
01:34:31,606 --> 01:34:38,471
"She's a Telugu girl with
the light of moon in her eyes."
1547
01:34:38,551 --> 01:34:45,726
"She's a Telugu girl who
is asking you to hold her hand."
1548
01:34:46,115 --> 01:35:17,649
(Music)
1549
01:35:17,917 --> 01:35:21,342
"Her words are like the first rains."
1550
01:35:21,422 --> 01:35:24,853
"She'll shower down
riches in the house."
1551
01:35:24,933 --> 01:35:28,476
"Her smiles are intoxicating."
1552
01:35:28,753 --> 01:35:31,927
"There will be no problems
when she's with you."
1553
01:35:32,007 --> 01:35:35,456
"She's like a graceful swan.."
1554
01:35:35,536 --> 01:35:38,898
"..but she wants to take
the seven steps with you."
1555
01:35:39,097 --> 01:35:42,331
"She's a piece of the moon.."
1556
01:35:42,618 --> 01:35:45,558
"..who came down to
earth as a beautiful bride."
1557
01:35:45,740 --> 01:35:52,555
"She's a Telugu girl with
the light of moon in her eyes."
1558
01:35:52,635 --> 01:35:59,984
"She's a Telugu girl who
is asking you to hold her hand."
1559
01:36:00,563 --> 01:36:35,226
(Music)
1560
01:36:35,306 --> 01:36:38,720
Just stop this nuisance.
She scribbles in a book all day.
1561
01:36:38,894 --> 01:36:39,992
Why should I marry her?
1562
01:36:44,351 --> 01:36:49,004
"Why do you insult her
talent by calling it scribbling?"
1563
01:36:49,644 --> 01:36:54,237
"Why can't you see the depth in them?"
1564
01:36:54,436 --> 01:37:01,182
"Like a boat in the river,
like an umbrella in the rain."
1565
01:37:01,262 --> 01:37:08,272
"Like a nest for the bird,
like an eyelid for the eye."
1566
01:37:08,428 --> 01:37:15,373
"She promises to be
with you all your life."
1567
01:37:15,555 --> 01:37:22,560
"She expresses her feelings
through her sketches."
1568
01:37:22,777 --> 01:37:29,636
"She's a Telugu girl who
turned her heart into a brush."
1569
01:37:29,716 --> 01:37:36,667
"She's a Telugu girl who
is asking you to hold her hand."
1570
01:37:36,747 --> 01:38:05,888
(Music)
1571
01:38:10,415 --> 01:38:12,763
Uncle, I'll marry Appu.
1572
01:38:15,584 --> 01:38:17,104
Thank God!
1573
01:38:19,249 --> 01:38:21,969
I was seeing Appu only
with my eyes till today.
1574
01:38:22,780 --> 01:38:25,297
But your song made
me see her with my heart.
1575
01:38:27,188 --> 01:38:31,310
I would've missed this
Telugu girl if it wasn't for you.
1576
01:38:33,557 --> 01:38:37,307
Thank you for making
me see how lucky I am.
1577
01:38:38,017 --> 01:38:40,433
My son is ready to marry her.
1578
01:38:40,513 --> 01:38:41,396
What are we waiting for?
1579
01:38:41,476 --> 01:38:44,284
Girls, get my daughter in law ready.
1580
01:38:44,364 --> 01:38:46,750
Come on, let's go.
1581
01:38:57,696 --> 01:38:59,047
Hey!
1582
01:38:59,127 --> 01:39:00,297
(Laughs)
1583
01:39:00,377 --> 01:39:02,240
Who are you instigating now?
1584
01:39:02,713 --> 01:39:04,469
Come here, Ramineedu.
1585
01:39:05,871 --> 01:39:06,783
What is it, Naidu?
1586
01:39:06,863 --> 01:39:08,607
You found an intelligent man.
1587
01:39:08,860 --> 01:39:11,006
He's the one who instigated us..
1588
01:39:11,086 --> 01:39:12,949
..to do the engagement right now.
1589
01:39:16,328 --> 01:39:17,933
Don't be shy.
1590
01:39:18,013 --> 01:39:20,230
He said that the wedding
will never happen..
1591
01:39:20,310 --> 01:39:22,257
..if I don't confront
you before everyone.
1592
01:39:22,511 --> 01:39:23,625
(Laughs)
1593
01:39:23,807 --> 01:39:25,655
No, I didn't do anything.
1594
01:39:25,735 --> 01:39:26,801
Don't be shy.
1595
01:39:26,881 --> 01:39:30,173
Mark my words.
One man like him is enough..
1596
01:39:30,411 --> 01:39:32,076
..to confront anyone.
1597
01:39:32,156 --> 01:39:34,097
(Laughs)
1598
01:39:35,740 --> 01:39:38,248
I'm making a small change
in the program, Naidu.
1599
01:39:38,328 --> 01:39:39,416
What's that?
1600
01:39:39,496 --> 01:39:43,870
I'm eager to kill the man
that murdered my little brother.
1601
01:39:45,448 --> 01:39:49,340
So, it is not good to have
a celebration in the house.
1602
01:39:49,420 --> 01:39:50,681
What do we do now?
1603
01:39:50,761 --> 01:39:53,222
We'll do it in Lord
Venugopala Swami's temple.
1604
01:39:53,481 --> 01:39:55,049
It's even better if
we do it in the temple.
1605
01:39:55,129 --> 01:39:56,973
Penchulaiah! Subbayamma!
1606
01:39:57,053 --> 01:39:59,195
The engagement ceremony
will be at the temple.
1607
01:39:59,275 --> 01:40:03,335
Come on, everyone.
Let's go to the temple.
1608
01:40:03,415 --> 01:40:06,104
Come on, hurry up.
1609
01:40:08,093 --> 01:40:15,293
Everyone will leave.
You've to step out of the house too.
1610
01:40:25,433 --> 01:40:26,946
Like the movie..
1611
01:40:28,439 --> 01:40:30,103
(Laughs)
1612
01:40:30,183 --> 01:40:31,768
Hey, you can't come inside.
1613
01:40:31,848 --> 01:40:32,363
Why?
1614
01:40:32,443 --> 01:40:35,401
Why? Because your auntie is a bride now.
1615
01:40:35,481 --> 01:40:38,417
Men are not allowed to meet her. Go.
1616
01:40:40,418 --> 01:40:41,488
Rajini..
1617
01:40:59,811 --> 01:41:00,449
Rishitha!
1618
01:41:00,529 --> 01:41:02,687
I'm not crazy about
jewelry like you think.
1619
01:41:02,767 --> 01:41:03,725
Yes, auntie?
1620
01:41:04,481 --> 01:41:06,730
Tell Ramu uncle to
come to the basket room.
1621
01:41:07,065 --> 01:41:07,855
Okay.
1622
01:41:08,092 --> 01:41:08,957
Wait.
1623
01:41:09,909 --> 01:41:10,709
Tell him to come alone.
1624
01:41:10,789 --> 01:41:12,082
Give that to me.
1625
01:41:15,639 --> 01:41:18,071
Don't discourage him.
- Uncle! Uncle!
1626
01:41:18,151 --> 01:41:19,228
How can he..
1627
01:41:20,006 --> 01:41:21,465
Come to Hyderabad and..
1628
01:41:21,545 --> 01:41:23,087
I want to play too.
1629
01:41:26,913 --> 01:41:29,151
Appu, let's go to the Holy Basil plant.
1630
01:41:29,725 --> 01:41:50,575
(Sanskrit chants)
1631
01:42:06,656 --> 01:42:08,602
Ramu, come here.
1632
01:42:08,845 --> 01:42:09,791
Yes, Aparna.
1633
01:42:10,061 --> 01:42:11,724
Can you give this letter to my cousin?
1634
01:42:11,804 --> 01:42:13,534
Why the sudden need for a love letter?
1635
01:42:13,805 --> 01:42:14,913
Okay, sure.
1636
01:42:25,103 --> 01:42:28,157
It's very important. Please.
1637
01:42:29,724 --> 01:42:30,953
He'll give it to him. Let's go.
1638
01:42:53,008 --> 01:42:55,738
It's very important. Please.
1639
01:43:16,670 --> 01:43:20,670
Be ready.
We should chop him into pieces.
1640
01:43:20,750 --> 01:43:21,737
Okay.
1641
01:43:31,156 --> 01:43:32,751
Hey!
1642
01:43:36,967 --> 01:43:37,994
What were you doing?
1643
01:43:43,711 --> 01:43:45,225
Hello? Who is it?
1644
01:43:45,305 --> 01:43:46,576
Yes, my daughter in law
is like pure gold, you know.
1645
01:44:08,361 --> 01:44:09,793
My Kanth is going to be a bridegroom.
1646
01:44:09,873 --> 01:44:10,983
Where is Doctor?
1647
01:44:11,239 --> 01:44:12,982
Doctor? Go straight and take a right.
1648
01:44:13,062 --> 01:44:14,320
Okay.
- What's this?
1649
01:44:14,644 --> 01:44:16,252
Sir, you shouldn't..
- Why are you taking a blank paper?
1650
01:44:16,332 --> 01:44:18,778
Do you want a prescription? Okay, go.
1651
01:44:18,858 --> 01:44:21,521
Listen, everyone.
My son is getting married.
1652
01:44:21,601 --> 01:44:23,156
Why did she give me a blank note?
1653
01:44:28,872 --> 01:44:29,751
It's blank..
1654
01:44:29,954 --> 01:44:31,373
Why did you give me a blank note?
1655
01:44:31,453 --> 01:44:33,008
Did you expect a love letter?
1656
01:44:35,778 --> 01:44:38,684
Even though you are smiling outwardly..
1657
01:44:40,292 --> 01:44:41,440
..I've noticed your sadness.
1658
01:44:43,441 --> 01:44:47,522
I know why you are doing it.
1659
01:44:49,089 --> 01:44:50,238
You know it?
1660
01:44:50,467 --> 01:44:51,454
Hmm.
1661
01:44:51,534 --> 01:44:52,576
Thank God!
1662
01:44:52,656 --> 01:44:54,440
Why didn't you tell me in the train?
1663
01:44:54,669 --> 01:44:56,561
I found out after
stepping into this house.
1664
01:44:56,641 --> 01:44:58,372
Rajini!
- Yes, I'm coming.
1665
01:44:59,182 --> 01:45:00,412
What if my Dad finds out?
1666
01:45:00,601 --> 01:45:01,831
He already knows.
1667
01:45:01,911 --> 01:45:03,236
What?
1668
01:45:03,520 --> 01:45:04,506
He'll kill you.
1669
01:45:04,586 --> 01:45:05,506
That's my worry.
1670
01:45:05,586 --> 01:45:07,452
Appu! Appu!
1671
01:45:08,722 --> 01:45:11,722
Do one thing. I'll convince my Dad.
1672
01:45:12,222 --> 01:45:13,979
Please come to the
Kaleshah Masjid. Okay?
1673
01:45:14,993 --> 01:45:16,317
Wait.
1674
01:45:16,884 --> 01:45:18,655
How can I escape from so many men?
1675
01:45:24,546 --> 01:45:25,451
Listen..
1676
01:45:25,531 --> 01:45:27,343
Hide in one of the baskets and escape.
1677
01:45:31,398 --> 01:45:32,019
Subbanna!
- Yes, madam?
1678
01:45:32,099 --> 01:45:33,802
The small baskets won't be enough.
Keep it there.
1679
01:45:33,882 --> 01:45:35,776
Okay, madam.
- Come here. Get me that big basket.
1680
01:45:35,856 --> 01:45:37,506
This one, madam?
- Yes, that one.
1681
01:45:43,357 --> 01:45:44,952
What are you searching for?
1682
01:45:45,032 --> 01:45:46,546
What are these baskets for?
1683
01:45:46,626 --> 01:45:49,127
Oh, these. Whenever there's
a celebration in our house..
1684
01:45:49,207 --> 01:45:50,829
..we take offerings for God.
1685
01:45:50,909 --> 01:45:51,573
Hey!
- Yes, madam?
1686
01:45:51,653 --> 01:45:53,195
Not there. Bring it this way.
1687
01:45:57,033 --> 01:45:58,830
Let's go upstairs.
1688
01:45:59,141 --> 01:46:00,290
No.
1689
01:46:00,370 --> 01:46:01,249
(Chuckles)
1690
01:46:01,329 --> 01:46:04,628
I'm not taking you out,
I'm taking you upstairs. Come.
1691
01:46:04,708 --> 01:46:05,898
Let's go.
1692
01:46:20,575 --> 01:46:22,142
Sit down.
1693
01:46:29,372 --> 01:46:30,777
(Door locked)
1694
01:46:48,547 --> 01:46:49,912
You are making fools out of us..
1695
01:46:50,101 --> 01:46:52,737
..by taking advantage
of our father's sentiments.
1696
01:46:52,940 --> 01:46:54,129
No.
1697
01:46:54,629 --> 01:46:57,967
I respect my father but
I don't care about the traditions.
1698
01:46:59,007 --> 01:47:01,453
Even if you shout at
the top of your voice..
1699
01:47:01,533 --> 01:47:03,426
..nobody in the house
will be able to hear you.
1700
01:47:05,629 --> 01:47:10,710
I'll kill you here,
throw your body outside..
1701
01:47:11,331 --> 01:47:13,777
..and tell my father
that I killed you there.
1702
01:47:16,358 --> 01:47:18,831
You rascal!
1703
01:47:20,898 --> 01:47:23,086
I will exact revenge
for my uncle's murder..
1704
01:47:23,166 --> 01:47:25,168
..by chopping you into tiny pieces.
1705
01:47:25,492 --> 01:47:27,114
We found you at last.
1706
01:47:28,046 --> 01:47:30,951
What? Where are you trying to go?
1707
01:47:42,573 --> 01:47:43,857
(Grunts)
1708
01:47:54,032 --> 01:47:55,816
Hey! Open the door!
(Banging on door)
1709
01:47:55,896 --> 01:47:57,154
What are you still here?
1710
01:47:57,234 --> 01:48:00,626
Ramineedu said that nobody
should stay home. Let's go.
1711
01:48:01,139 --> 01:48:02,288
What are you doing here?
1712
01:48:02,368 --> 01:48:03,910
Everyone is leaving
for the temple. Come on.
1713
01:48:03,990 --> 01:48:04,869
Uncle asked me to
bring the mango leaves.
1714
01:48:04,949 --> 01:48:06,058
Okay, hurry up.
1715
01:48:31,586 --> 01:48:32,680
I couldn't find him.
1716
01:48:32,760 --> 01:48:34,694
He's hiding in the basket.
1717
01:48:34,774 --> 01:48:36,113
I'll call Mallasuri sir.
1718
01:48:36,302 --> 01:48:37,667
Wait, Bali.
1719
01:48:39,303 --> 01:48:41,289
I don't want father or brother to do it.
1720
01:48:41,505 --> 01:48:43,478
I want to exact revenge
for my uncle's murder.
1721
01:48:44,492 --> 01:48:48,249
I won't kill him at
the outside our house.
1722
01:48:48,748 --> 01:48:52,357
I'll kill him in the middle
of the village before everyone.
1723
01:48:53,682 --> 01:48:54,830
Keep the basket safe.
1724
01:48:54,910 --> 01:48:56,330
Okay, sir.
1725
01:49:01,939 --> 01:49:04,439
"There's a grand celebration
after many years."
1726
01:49:04,519 --> 01:49:06,925
"Doorposts are decorated
with mango leaves."
1727
01:49:07,005 --> 01:49:09,412
"Goddess is finally hungry."
1728
01:49:17,074 --> 01:49:19,547
"She'll give you millions
if you sacrifice a hen."
1729
01:49:19,627 --> 01:49:22,060
"She'll give you bungalows
if you sacrifice a goat."
1730
01:49:22,140 --> 01:49:26,236
"Offer up a ram to Goddess Polamma."
1731
01:49:26,316 --> 01:49:28,750
Father! I'll bring
the baskets to the temple..
1732
01:49:28,830 --> 01:49:30,547
..through the shortcut that
is in the middle of the village.
1733
01:49:30,627 --> 01:49:33,250
Okay. Take care of the guest.
1734
01:49:33,330 --> 01:49:34,384
I've my eye on him.
1735
01:49:34,464 --> 01:49:35,898
Okay, go.
- Come on.
1736
01:49:37,290 --> 01:49:39,736
"Greetings to the Goddess."
1737
01:49:39,816 --> 01:49:42,209
"We are bringing the prey to you."
1738
01:49:42,289 --> 01:49:46,303
"We'll offer a sacrifice to you."
1739
01:49:48,655 --> 01:49:57,559
(Sanskrit chants)
1740
01:49:57,639 --> 01:49:59,951
Leave the lamps in the river.
1741
01:50:03,492 --> 01:50:05,059
Cousin!
- Hmm?
1742
01:50:06,114 --> 01:50:07,424
I don't want to marry you.
1743
01:50:07,504 --> 01:50:17,411
(Drums playing)
1744
01:50:17,708 --> 01:50:18,978
Is it Ramu?
1745
01:50:20,424 --> 01:50:21,870
Yes.
1746
01:50:23,059 --> 01:50:24,397
I'm sorry.
1747
01:50:26,302 --> 01:50:30,681
A minute ago, I thought I was lucky.
1748
01:50:33,073 --> 01:50:34,789
Ramu is the perfect man for you.
1749
01:50:34,869 --> 01:50:36,100
Thank you.
1750
01:50:37,546 --> 01:50:42,100
Ramu is in danger.
My Dad and brothers know about us.
1751
01:50:43,587 --> 01:50:46,560
I'm worried that they will kill him.
1752
01:50:47,019 --> 01:50:50,059
I'll talk to uncle. Go meet Ramu.
1753
01:50:50,139 --> 01:50:52,532
Just go. Go.
1754
01:51:36,074 --> 01:51:39,993
I'll kill him in the middle
of the village before everyone.
1755
01:51:51,794 --> 01:51:54,979
(Grunts)
1756
01:51:56,344 --> 01:51:58,885
(Breathing heavily)
1757
01:51:58,965 --> 01:52:00,384
He's in the house!
1758
01:52:00,614 --> 01:52:02,277
Come on, let's go!
1759
01:52:02,357 --> 01:52:04,412
Go! Run!
1760
01:52:20,291 --> 01:52:22,196
(Door knocking)
1761
01:52:26,940 --> 01:52:28,291
(Door knocking)
1762
01:52:28,371 --> 01:52:32,035
(Breathing heavily)
1763
01:52:52,823 --> 01:52:54,318
(Cat meow)
1764
01:52:55,873 --> 01:53:00,197
"Heart is beating like a drum."
1765
01:53:02,184 --> 01:53:07,130
"Steps are racing
forward like quick dance."
1766
01:53:08,427 --> 01:53:12,468
"Call out to Lord Shiva,
pray for your life."
1767
01:53:12,548 --> 01:53:16,697
"Escape from your death
like Markandeya."
1768
01:53:16,777 --> 01:53:18,482
"Run."
1769
01:53:20,806 --> 01:53:22,090
"Run for your life."
1770
01:53:25,022 --> 01:53:26,400
"Run."
1771
01:53:27,130 --> 01:53:28,346
"Run for your life."
1772
01:54:17,684 --> 01:54:21,036
Why did you bring me aside?
Do you want dowry?
1773
01:54:23,130 --> 01:54:28,779
Actually uncle,
Appu doesn't want to marry me.
1774
01:54:30,307 --> 01:54:33,956
She likes Ramu.
1775
01:54:40,760 --> 01:54:44,347
Uncle.. No.. No..
- (Slaps)
1776
01:54:51,752 --> 01:54:53,373
Ramireddy!
1777
01:55:06,873 --> 01:55:07,954
Balireddy, don't call them.
1778
01:55:08,034 --> 01:55:09,670
Sir asked me to!
1779
01:55:34,023 --> 01:55:36,591
Oh God! Who is this
man who fell from the sky?
1780
01:55:36,861 --> 01:55:38,361
Is it really you?
1781
01:55:42,699 --> 01:55:44,280
I knew you would come for me.
1782
01:55:44,618 --> 01:55:47,131
It's been so long since I carried you.
How did you get hurt?
1783
01:55:53,564 --> 01:55:56,564
Who are the villains?
What are you waiting for? Let's go.
1784
01:55:58,240 --> 01:56:00,186
Hop on! Hop on!
1785
01:56:04,038 --> 01:56:08,038
"Knives that slit throats."
1786
01:56:08,118 --> 01:56:09,687
"Knives."
1787
01:56:10,255 --> 01:56:15,269
"Don't let the knives
that slit throats overtake you."
1788
01:56:16,498 --> 01:56:20,985
"Make the perpetrators
stop with fatigue."
1789
01:56:22,742 --> 01:56:26,892
"Ride the black horse
to run from the men.."
1790
01:56:26,972 --> 01:56:29,283
"..who want to bury you."
1791
01:56:33,147 --> 01:56:34,039
"Run."
1792
01:56:35,255 --> 01:56:36,498
"Run for your life."
1793
01:56:37,255 --> 01:56:38,417
"Run."
1794
01:56:39,525 --> 01:56:40,837
"Run for your life."
1795
01:56:41,445 --> 01:56:45,850
"Soak the desert roads
with your sweat and hope."
1796
01:56:55,148 --> 01:56:59,716
"Don't give up and stop,
keep moving forward."
1797
01:56:59,796 --> 01:57:15,891
(Music)
1798
01:57:15,971 --> 01:57:20,013
"Have faith that your
life will not end suddenly."
1799
01:57:20,093 --> 01:57:24,337
"Have the courage to
live and face your problems."
1800
01:57:24,417 --> 01:57:25,905
"Run."
1801
01:57:26,364 --> 01:57:27,851
"Run for your life."
1802
01:57:28,527 --> 01:57:29,959
"Run."
1803
01:57:30,608 --> 01:57:32,608
"Run for your life."
1804
01:57:32,688 --> 01:57:34,140
Come on, drive faster!
1805
01:57:37,578 --> 01:57:39,795
Get up! Go behind!
1806
01:58:53,610 --> 01:58:55,653
"Hari Om Hara."
1807
01:58:55,733 --> 01:59:00,096
"Hari Om Hara."
1808
01:59:01,957 --> 01:59:06,076
"Hari Om Hara."
- Come on.
1809
01:59:06,156 --> 01:59:08,671
"Hari Om Hara."
1810
01:59:28,866 --> 01:59:30,714
Brother! Brother!
1811
01:59:34,423 --> 01:59:35,407
You!
1812
01:59:41,115 --> 01:59:42,066
Hey!
1813
01:59:57,352 --> 01:59:59,774
If we remove this plank,
no one can cross this bridge.
1814
02:00:00,163 --> 02:00:01,277
There's a railway station in Erragunta..
1815
02:00:01,357 --> 02:00:02,682
..just one kilometer away.
1816
02:00:02,762 --> 02:00:04,228
Come on, hurry up.
1817
02:00:12,131 --> 02:00:13,136
Be careful.
1818
02:00:20,218 --> 02:00:22,034
You don't have to come. You can go back.
1819
02:00:24,835 --> 02:00:26,813
I'll be forever grateful
to you for your good heart.
1820
02:00:28,045 --> 02:00:30,953
You saved my life though
I'm your enemy's son.
1821
02:00:33,840 --> 02:00:35,311
I lived in fear 24 hours of the day..
1822
02:00:35,391 --> 02:00:36,716
..thinking that your father
and brothers will kill me..
1823
02:00:36,796 --> 02:00:38,154
..as soon as I step out of the house.
1824
02:00:42,284 --> 02:00:44,922
I don't feel like leaving this house.
1825
02:00:45,419 --> 02:00:46,641
What if my Dad finds out?
1826
02:00:46,814 --> 02:00:47,992
He already knows.
1827
02:01:04,674 --> 02:01:06,415
If it wasn't for you..
- There he is!
1828
02:01:09,723 --> 02:01:10,815
Please leave.
1829
02:01:13,118 --> 02:01:18,177
Aparna, I don't know
if I'll ever meet you again.
1830
02:01:19,172 --> 02:01:23,150
I can only thank you. Bye.
1831
02:01:53,874 --> 02:01:55,852
Dad, stop! Dad!
1832
02:01:56,382 --> 02:01:59,366
Please listen to me! Stop!
1833
02:02:11,733 --> 02:02:13,020
No, listen to me!
1834
02:02:13,100 --> 02:02:14,068
Kill him!
1835
02:02:14,148 --> 02:02:15,258
Stop!
1836
02:02:15,798 --> 02:02:17,744
Do you know who he is? Do you?
1837
02:02:18,285 --> 02:02:20,868
He's Raghava Rao's son,
the man that killed your uncle.
1838
02:02:20,948 --> 02:02:22,198
So what?
1839
02:02:23,074 --> 02:02:26,209
Will you kill him for a
dispute that happened long ago?
1840
02:02:28,382 --> 02:02:31,193
He's an innocent man.
1841
02:02:32,837 --> 02:02:34,480
Let him go. He's innocent.
1842
02:02:35,225 --> 02:02:37,485
Bring another plank. Come on.
1843
02:02:39,744 --> 02:02:40,674
Kill him!
1844
02:02:42,997 --> 02:02:43,733
No!
1845
02:02:43,813 --> 02:02:45,408
Hurry up!
1846
02:02:45,488 --> 02:02:46,554
Dad, no!
1847
02:02:46,634 --> 02:02:48,306
Dad, please! No!
1848
02:02:52,738 --> 02:02:53,689
Bring another plank.
1849
02:02:58,479 --> 02:02:59,657
Hey, stop!
1850
02:03:04,393 --> 02:03:05,830
Bring another plank.
1851
02:03:05,910 --> 02:03:06,814
There are no more planks.
1852
02:03:07,008 --> 02:03:08,598
Break the bridge
and bring another plank.
1853
02:03:08,771 --> 02:03:10,685
I will chop his head off!
1854
02:03:10,765 --> 02:03:12,252
How dare you try to
take my daughter with you!
1855
02:03:12,332 --> 02:03:16,035
Dad, this is not his fault.
I fell in love with him.
1856
02:03:22,727 --> 02:03:27,538
Why are you still here? Run! Run!
1857
02:03:27,618 --> 02:03:33,635
"There is no point in dying.."
- I won't.
1858
02:03:36,035 --> 02:03:40,380
"..once you realize the value of life."
1859
02:03:45,451 --> 02:03:53,191
"Death will accept defeat.."
1860
02:03:54,327 --> 02:03:59,657
"..once love takes root."
1861
02:04:01,429 --> 02:04:06,175
Until now I wanted
to run to save my life.
1862
02:04:07,364 --> 02:04:10,910
But if I run after a girl
like you says that she loves me..
1863
02:04:11,624 --> 02:04:13,646
..there will be no meaning to my life.
1864
02:04:16,013 --> 02:04:18,943
Now my life and death is with you.
1865
02:04:30,642 --> 02:04:33,463
How dare you hold my sister's hand?
1866
02:04:35,745 --> 02:04:36,566
Dad!
1867
02:04:40,199 --> 02:04:41,755
You want my daughter?
1868
02:04:43,161 --> 02:04:44,836
Don't beat him!
1869
02:05:01,700 --> 02:05:03,030
You rascal!
1870
02:05:03,110 --> 02:05:04,738
Brother! Brother, no!
1871
02:05:14,154 --> 02:05:18,122
Brother! Brother, no!
1872
02:05:32,359 --> 02:05:34,121
I beg of you, Dad.
1873
02:05:39,008 --> 02:05:40,878
No, let him go.
1874
02:05:54,306 --> 02:05:57,203
Dad, please!
1875
02:05:57,283 --> 02:05:59,495
Mallasuri, chop his hand off!
1876
02:06:24,382 --> 02:06:26,490
Appu! Appu!
1877
02:06:26,570 --> 02:06:27,550
Appu dear!
1878
02:06:29,885 --> 02:06:31,409
Appu! Appu!
1879
02:06:52,922 --> 02:06:54,014
Appu..
1880
02:06:55,646 --> 02:06:56,976
Father, look! Appu!
1881
02:07:10,869 --> 02:07:11,680
Appu!
1882
02:07:18,027 --> 02:07:19,713
Appu.. Appu..
1883
02:07:26,752 --> 02:07:28,946
Your love stayed on
top of the bridge, Dad.
1884
02:07:31,574 --> 02:07:34,784
His love jumped into
the river to die with me.
1885
02:07:37,768 --> 02:07:42,341
If you still want to kill him, go ahead.
1886
02:07:43,962 --> 02:07:46,990
(Crying)
1887
02:07:52,480 --> 02:07:54,199
Forgive me, dear.
1888
02:08:14,179 --> 02:08:18,060
You rascal!
Now I should carry your wife with you?
1889
02:08:18,622 --> 02:08:19,703
And tomorrow your children too.
1890
02:08:20,005 --> 02:08:23,724
You'll be ruined.
You'll be completely ruined.
1891
02:08:26,913 --> 02:08:27,767
"Oh yeah."
1892
02:08:34,372 --> 02:08:35,194
"Oh yeah."
1893
02:08:57,616 --> 02:09:00,708
"Come, my beautiful girl."
1894
02:09:00,788 --> 02:09:04,989
"Let's elope together
on a moonlit night."
1895
02:09:08,730 --> 02:09:11,681
"Come, my beautiful girl."
1896
02:09:11,898 --> 02:09:16,730
"Let's elope together
on a moonlit night."
1897
02:09:19,920 --> 02:09:23,271
"The whole village will be in uproar.."
1898
02:09:23,671 --> 02:09:27,304
"..when they find that
you are missing in the morning."
1899
02:09:27,384 --> 02:09:32,233
"Come, my beautiful girl."
1900
02:09:32,407 --> 02:09:36,363
"Let's elope together
on a moonlit night."
1901
02:09:36,591 --> 02:09:37,294
"Yeah."
1902
02:09:37,374 --> 02:09:38,440
"Hypnotic hippie."
1903
02:09:38,520 --> 02:09:39,143
"Come on."
1904
02:09:39,223 --> 02:09:40,353
"Riding in rhythm."
1905
02:09:40,433 --> 02:09:40,980
"Oh."
1906
02:09:42,245 --> 02:09:44,050
"Let's do it."
1907
02:09:44,130 --> 02:09:44,678
"Shirt."
1908
02:09:44,758 --> 02:09:45,932
"Rolling in roller."
1909
02:09:46,012 --> 02:09:46,602
"Let's do it."
1910
02:09:46,682 --> 02:09:47,500
"Rocking."
1911
02:09:47,580 --> 02:09:48,397
"Wow."
1912
02:09:48,477 --> 02:09:49,608
"Crazy dancing."
1913
02:09:49,688 --> 02:09:51,391
"Let's do it."
1914
02:09:55,317 --> 02:09:59,025
"Should we do it in
secret in the house.."
1915
02:09:59,198 --> 02:10:01,630
"..and in plain sight amidst people?"
1916
02:10:02,732 --> 02:10:06,311
"Like a thief in the
morning and a king at night.."
1917
02:10:06,391 --> 02:10:10,084
"..I'll jump the wall and come to you."
1918
02:10:10,164 --> 02:10:16,960
"Dance with me,
baby, I'm crazy about you."
1919
02:10:17,533 --> 02:10:24,928
"Shake your beautiful body,
I'm mad about you."
1920
02:10:25,008 --> 02:10:26,258
"Come to me."
1921
02:10:26,902 --> 02:10:30,048
"This beautiful girl
won't come if you call her."
1922
02:10:30,578 --> 02:10:34,005
"She'll elope with you
if you cast a magic spell."
133981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.