Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,017 --> 00:00:05,439
Negli episodi precedenti
di "Lincoln Rhyme"...
2
00:00:05,449 --> 00:00:06,599
Ti fermeremo.
3
00:00:06,609 --> 00:00:08,318
Non potete fermarmi.
4
00:00:08,328 --> 00:00:09,423
Sellitto!
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,555
Sta respirando. Ho bisogno di aiuto.
6
00:00:11,565 --> 00:00:13,315
Ti ha iniettato qualcosa.
7
00:00:13,747 --> 00:00:15,488
Nightshade.Nightshade mortale.
8
00:00:15,498 --> 00:00:18,283
É il nuovo nome del ristorante
dove furono uccisi i miei genitori...
9
00:00:18,293 --> 00:00:22,204
Ho bisogno dei tuoi occhi e orecchie
nel locale per chiuderla qui.
10
00:00:22,214 --> 00:00:23,677
Dobbiamo fare una scelta.
11
00:00:24,178 --> 00:00:25,450
Non può stare lì per sempre.
12
00:00:25,460 --> 00:00:27,760
È proprio questo il tuo
problema, Lincoln.
13
00:00:28,379 --> 00:00:31,392
Sei sempre lì a cercarmi,
ma non mi vedi mai davvero.
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,565
Lincoln, mi ricevi?
15
00:00:37,575 --> 00:00:38,840
Cosa dici, Lincoln?
16
00:00:38,850 --> 00:00:40,531
Vediamo come se la cava da sola.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,575
Lincoln!
18
00:00:41,585 --> 00:00:44,633
Ce la farà senza l'aiuto
del grande Lincoln Rhyme?
19
00:00:44,643 --> 00:00:46,933
È finita, Peter. Hai vinto.
20
00:00:46,943 --> 00:00:49,502
- Lo so.
- È me che vuoi. Uccidi me.
21
00:00:49,512 --> 00:00:52,142
- Non Amelia.
- Ma non sono venuto qui per ucciderti.
22
00:00:52,802 --> 00:00:54,263
Sono venuto qui...
23
00:00:54,273 --> 00:00:55,774
- Per vederti...
- Lincoln!
24
00:00:55,784 --> 00:00:56,866
Mi serve il tuo aiuto.
25
00:00:56,876 --> 00:00:58,113
Mentre la guardi...
26
00:00:58,123 --> 00:00:59,448
- Morire.
- Lincoln, mi ricevi?
27
00:00:59,458 --> 00:01:01,871
Non una morte per esplosione, no.
28
00:01:01,881 --> 00:01:04,197
Sai cosa succede con il gas nervino?
29
00:01:04,207 --> 00:01:06,503
- Convulsioni...
- Lincoln, mi ricevi?
30
00:01:06,513 --> 00:01:09,661
Paralisi respiratoria,
bradicardia, coma...
31
00:01:09,671 --> 00:01:11,809
E sì, infine morte.
32
00:01:11,819 --> 00:01:13,276
Ma voglio guardarti...
33
00:01:13,286 --> 00:01:14,778
Mentre guardi ogni...
34
00:01:14,788 --> 00:01:16,706
Orribile istante.
35
00:01:16,716 --> 00:01:18,797
Lincoln, cosa faccio?
36
00:01:19,980 --> 00:01:21,241
Mi senti?
37
00:01:21,251 --> 00:01:22,501
Forza, Lincoln.
38
00:01:23,799 --> 00:01:25,061
Ho bisogno di te.
39
00:01:25,538 --> 00:01:27,072
Perché lo stai facendo?
40
00:01:27,416 --> 00:01:28,954
Mi ha costretto ad uccidere...
41
00:01:28,964 --> 00:01:30,859
La persona che più amavo.
42
00:01:30,869 --> 00:01:32,655
Gli ritorno il favore.
43
00:01:32,665 --> 00:01:33,665
Lincoln...
44
00:01:34,527 --> 00:01:37,216
Quale cavo scelgo?
45
00:01:39,723 --> 00:01:42,462
Tutto ha un significato.
Tutto ha un significato.
46
00:01:48,735 --> 00:01:51,957
Qualunque cavo io scelga, farà scattare
la trappola del Collezionista di Ossa.
47
00:01:54,266 --> 00:01:56,850
Non importa quale scelgo. Non
è progettata per farmi vincere.
48
00:01:57,973 --> 00:01:59,197
Evacuate!
49
00:01:59,783 --> 00:02:02,271
Evacuate il ristorante, subito!
Sta per esplodere!
50
00:02:02,281 --> 00:02:04,655
Andate via! Tutti quanti,
uscite dal ristorante!
51
00:02:04,665 --> 00:02:06,059
Sta per esplodere!
52
00:02:06,069 --> 00:02:08,138
Se mi muovo, farò innescare la bomba.
53
00:02:08,148 --> 00:02:09,782
Tu hai azionato la bomba,
54
00:02:09,792 --> 00:02:12,264
ma non penso che abbia
qualcosa a che fare con te.
55
00:02:12,274 --> 00:02:13,824
Questo riguarda me...
56
00:02:14,608 --> 00:02:15,869
E la bomba.
57
00:02:15,879 --> 00:02:17,189
Devi andare.
58
00:02:18,542 --> 00:02:20,039
Devi scendere,
59
00:02:20,049 --> 00:02:21,840
così puoi aiutare a evacuare l'area.
60
00:02:21,850 --> 00:02:23,882
Il tempo sta per finire. Vai via...
61
00:02:23,892 --> 00:02:25,194
Ora!
62
00:02:25,204 --> 00:02:26,524
Guardala...
63
00:02:26,534 --> 00:02:27,555
Sta per morire...
64
00:02:27,565 --> 00:02:30,095
Nello stesso punto in cui
sono morti i suoi genitori.
65
00:02:30,105 --> 00:02:31,284
Posso farcela.
66
00:02:31,294 --> 00:02:33,862
- Così tragicamente poetico.
- Beh, aveva ragione.
67
00:02:33,872 --> 00:02:36,439
- Il cavo non aveva importanza, non è vero?
- Certo che no.
68
00:02:36,869 --> 00:02:38,850
- Ho l'innesco proprio qui.
- Lincoln?
69
00:02:38,860 --> 00:02:40,402
Lincoln, forza, dimmi che sei lì.
70
00:02:40,412 --> 00:02:42,845
Sai perché non sapevo che
eri Il Collezionista di Ossa?
71
00:02:42,855 --> 00:02:43,856
Tu...
72
00:02:44,393 --> 00:02:46,081
Tu sei così insignificante.
73
00:02:46,091 --> 00:02:48,391
Questo dimostra ciò che penso:
il tuo bisogno...
74
00:02:48,401 --> 00:02:51,082
Di far credere agli altri di essere
più di quello che sei in realtà.
75
00:02:51,999 --> 00:02:54,133
E quindi dovrei...
76
00:02:55,601 --> 00:02:57,403
Cosa? Piangere?
77
00:02:57,929 --> 00:02:58,971
Crollare?
78
00:02:59,440 --> 00:03:00,979
Cambiare idea?
79
00:03:02,038 --> 00:03:04,892
Lincoln, non posso farcela senza di te.
80
00:03:04,902 --> 00:03:07,234
Mettiamo fine alle sue sofferenze.
81
00:03:07,244 --> 00:03:09,434
Per favore, non farlo.
Per favore, non...
82
00:03:16,413 --> 00:03:17,563
Sei malvagio.
83
00:03:21,590 --> 00:03:23,863
Stai per scoprire...
84
00:03:23,873 --> 00:03:25,491
Quanto tu abbia ragione.
85
00:03:27,339 --> 00:03:29,057
Lei è la prossima, Lincoln,
86
00:03:29,930 --> 00:03:32,812
della mia lista "uccidi
tutti quelli a cui tieni".
87
00:03:34,136 --> 00:03:35,445
Come dovrebbe succedere...
88
00:03:35,455 --> 00:03:36,948
Le taglio la gola...
89
00:03:36,958 --> 00:03:38,917
O la faccio uscire dalla
porta principale?
90
00:03:38,927 --> 00:03:40,843
Cosa ti spaventa di più, Claire?
91
00:03:43,289 --> 00:03:44,622
Oh, ma per favore.
92
00:03:45,125 --> 00:03:46,129
Cos'ha?
93
00:03:46,139 --> 00:03:47,808
Disreflessia autonomica.
94
00:03:48,559 --> 00:03:50,473
- Beh, puoi fermarla?
- Non lo so.
95
00:03:51,035 --> 00:03:53,109
Potrebbe ucciderlo se non ci provo.
96
00:03:54,072 --> 00:03:56,843
Devi salvarlo! Non è
così che deve morire.
97
00:03:56,853 --> 00:03:59,836
Gli serve la nitroglicerina.
È laggiù sul vassoio.
98
00:03:59,846 --> 00:04:01,046
Beh, prendila!
99
00:04:02,650 --> 00:04:03,800
Agente Sachs!
100
00:04:04,229 --> 00:04:05,975
Lib, vai a chiamare un paramedico.
101
00:04:05,985 --> 00:04:07,621
Va tutto bene. Vieni.
102
00:04:07,631 --> 00:04:08,831
Va tutto bene.
103
00:04:12,990 --> 00:04:14,259
Stanno tutti bene?
104
00:04:14,629 --> 00:04:17,410
Sì, grazie a te. La squadra di
decontaminazione ha delimitato l'area.
105
00:04:17,961 --> 00:04:19,588
Cosa stavi facendo lì dentro?
106
00:04:21,534 --> 00:04:23,847
Credo che Il Collezionista di Ossa stesse
guardando dalla mia videocamera,
107
00:04:23,857 --> 00:04:24,862
quindi l'ho tolta.
108
00:04:24,872 --> 00:04:27,034
Ho fatto in modo che sembrasse
che io fossi ancora lì dentro.
109
00:04:27,044 --> 00:04:28,444
Guardava, ma come?
110
00:04:31,534 --> 00:04:33,086
C'è solo una spiegazione.
111
00:04:35,137 --> 00:04:37,170
Il Collezionista di Ossa
è arrivato a Lincoln.
112
00:04:37,180 --> 00:04:38,912
Manda una squadra a casa di Lincoln.
113
00:04:38,922 --> 00:04:40,829
Drew, Lib, andiamo, ora!
114
00:04:42,093 --> 00:04:43,096
Veloce!
115
00:04:44,234 --> 00:04:45,509
Non morirai.
116
00:04:48,460 --> 00:04:49,527
Resta con me.
117
00:04:50,060 --> 00:04:51,266
Resta con Claire.
118
00:04:51,276 --> 00:04:53,240
Resta con me, Lincoln. Resta con me!
119
00:04:53,250 --> 00:04:54,533
Resta con me.
120
00:04:54,543 --> 00:04:55,693
Resta con me.
121
00:04:56,276 --> 00:04:58,123
Resta con me, resta con me.
122
00:04:58,701 --> 00:04:59,851
Resta con me.
123
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
Ecco.
124
00:05:02,485 --> 00:05:04,682
Ecco. Guarda, si sta riprendendo.
125
00:05:04,692 --> 00:05:05,692
Ora basta.
126
00:05:10,103 --> 00:05:12,681
La polizia di New York sta arrivando.
Non riuscirai a sfuggirgli.
127
00:05:12,691 --> 00:05:13,691
Stronza!
128
00:05:15,999 --> 00:05:17,299
Non finisce qui.
129
00:05:17,891 --> 00:05:21,284
Lincoln Rhyme - Stagione 1 Episodio 10
"Mano a Mano"
130
00:05:21,294 --> 00:05:22,833
#NoSpoiler
131
00:05:28,958 --> 00:05:30,341
Scala antincendio.
132
00:05:31,170 --> 00:05:32,340
Se n'è andato.
133
00:05:32,350 --> 00:05:34,205
Sono vicini. Forse lo prenderanno.
134
00:05:34,708 --> 00:05:35,708
Stai bene?
135
00:05:37,572 --> 00:05:38,750
Solo grazie a te.
136
00:05:39,582 --> 00:05:41,563
Pensavo che l'attacco fosse reale.
137
00:05:43,315 --> 00:05:45,494
Se tu non ci avessi creduto,
non l'avrebbe fatto neanche lui.
138
00:05:46,973 --> 00:05:48,173
Chiama Amelia.
139
00:05:51,830 --> 00:05:52,930
Oh, mio Dio.
140
00:05:56,457 --> 00:05:57,515
Lincoln?
141
00:05:57,525 --> 00:05:58,525
Sei viva!
142
00:06:00,216 --> 00:06:01,315
Tu sei vivo!
143
00:06:02,353 --> 00:06:04,717
Pensavo che il Collezionista
fosse lì, ho mandato l'FBI.
144
00:06:04,727 --> 00:06:06,068
Era qui.
145
00:06:06,078 --> 00:06:07,844
Era qui. Se n'è andato.
146
00:06:07,854 --> 00:06:09,203
Li ha sentiti arrivare.
147
00:06:09,213 --> 00:06:11,372
È scappato. Potrebbe essere ovunque.
148
00:06:12,563 --> 00:06:13,863
Lo prenderemo, Lincoln.
149
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Lo so.
150
00:06:15,637 --> 00:06:16,637
Dobbiamo.
151
00:06:18,871 --> 00:06:20,415
Stiamo bene, Lincoln.
152
00:06:20,425 --> 00:06:22,009
Siamo tenendo duro.
153
00:06:22,019 --> 00:06:23,388
E tu stai bene, Lincoln?
154
00:06:23,398 --> 00:06:25,644
- Ora che vedo che state bene, sì.
- Stiamo bene.
155
00:06:25,654 --> 00:06:27,289
Camden si è addormentato subito.
156
00:06:28,061 --> 00:06:29,628
Si è stancato giocando a Fortnite.
157
00:06:30,580 --> 00:06:31,630
Molto bene.
158
00:06:32,902 --> 00:06:35,214
Dovresti fare una cosa per me, Eric.
159
00:06:35,224 --> 00:06:36,926
Voglio che ve ne andiate.
160
00:06:37,502 --> 00:06:40,222
Coordinatevi con il dipartimento,
vi voglio lontani...
161
00:06:40,232 --> 00:06:41,869
- Fuori città.
- Ricevuto.
162
00:06:41,879 --> 00:06:43,729
Sono contento che stai bene, Lincoln.
163
00:06:43,739 --> 00:06:45,789
E che stia bene anche Sellitto.
164
00:06:46,321 --> 00:06:48,981
- Ho sentito che è sveglio e vigile.
- Sapevo che ce l'avrebbe fatta.
165
00:06:49,402 --> 00:06:51,967
- È troppo testardo per morire.
- Lincoln.
166
00:06:54,751 --> 00:06:56,273
Vieni con noi.
167
00:06:56,283 --> 00:06:58,529
Vuoi che siamo al sicuro,
ma voglio che lo sia anche tu.
168
00:06:58,539 --> 00:06:59,787
Sai che non posso.
169
00:06:59,797 --> 00:07:01,945
Potresti, ma so che non lo farai.
170
00:07:01,955 --> 00:07:04,301
Naia, questa è la mia
battaglia. Devo finirla.
171
00:07:05,809 --> 00:07:07,055
Senti, devo andare.
172
00:07:07,065 --> 00:07:09,311
- Ci vediamo presto.
- Lincoln...
173
00:07:09,997 --> 00:07:11,381
Fai attenzione.
174
00:07:11,391 --> 00:07:12,391
Ti prego.
175
00:07:19,855 --> 00:07:21,186
Detective Rhyme...
176
00:07:21,718 --> 00:07:22,956
Sono l'agente Beresford.
177
00:07:22,966 --> 00:07:24,191
Sostituisci la Cutter?
178
00:07:24,201 --> 00:07:26,088
Riprendo da dove ha lasciato.
179
00:07:26,098 --> 00:07:27,817
Sono appena stato al "Nightshade".
180
00:07:27,827 --> 00:07:30,295
Nessuna vittima grazie
ad Amelia. È un'eroina.
181
00:07:30,305 --> 00:07:32,307
Lo so, ma Peter Taylor
è ancora là fuori.
182
00:07:32,317 --> 00:07:34,681
La Polizia di New York è in allerta.
Ho agenti in tutta la città
183
00:07:34,691 --> 00:07:37,559
- che controllano ponti, tunnel, treni.
- Non lascerà la città.
184
00:07:37,569 --> 00:07:39,272
- Perché è ferito?
- No...
185
00:07:40,381 --> 00:07:41,721
Perché non ha finito.
186
00:07:45,418 --> 00:07:47,255
Stia tranquillo, non
le si avvicinerà più.
187
00:07:47,265 --> 00:07:48,915
Se volete prenderlo...
188
00:07:48,925 --> 00:07:50,858
Devo lavorare a questa
scena del crimine.
189
00:07:52,047 --> 00:07:53,592
E la mia squadra è qui.
190
00:07:55,659 --> 00:07:56,659
Grazie.
191
00:08:06,382 --> 00:08:08,964
- Sei pronta?
- Ho appena parlato con Rachel.
192
00:08:08,974 --> 00:08:11,157
È a trecento chilometri, a Rhode Island.
193
00:08:13,874 --> 00:08:15,688
Sono super concentrata.
194
00:08:15,698 --> 00:08:17,324
- Sono pronta.
- Bene.
195
00:08:18,681 --> 00:08:19,939
Allora prendiamolo.
196
00:08:20,364 --> 00:08:21,364
Dunque...
197
00:08:21,849 --> 00:08:23,367
Qual è la sua prossima mossa?
198
00:08:24,440 --> 00:08:26,179
Voglio sapere cosa ti dice l'istinto.
199
00:08:26,189 --> 00:08:27,977
Beh, se l'è presa con la Cutter...
200
00:08:28,564 --> 00:08:30,703
Con Sellitto, con me e con Claire...
201
00:08:30,713 --> 00:08:34,601
L'istinto mi dice che vuole che tu
guardi morire tutti quelli a cui tieni.
202
00:08:34,611 --> 00:08:36,722
Per questo li ho messi sotto protezione.
203
00:08:37,818 --> 00:08:39,268
Quindi poi cosa fa?
204
00:08:40,483 --> 00:08:42,743
Un grande detective
una volta mi ha detto...
205
00:08:43,337 --> 00:08:44,837
Di seguire le prove.
206
00:08:57,115 --> 00:08:58,912
Penso che abbiamo trovato una pista.
207
00:09:05,396 --> 00:09:07,856
Ha strappato via
le forbici mentre correva.
208
00:09:07,866 --> 00:09:09,987
Claire lo ha colpito nella
giacca, fino alla spalla.
209
00:09:09,997 --> 00:09:12,695
Forse ha lasciato delle
tracce mentre le tirava via.
210
00:09:19,089 --> 00:09:20,683
Sicuro sia una buona idea?
211
00:09:20,693 --> 00:09:24,254
Il Collezionista di Ossa è arrivato a
Lincoln, non voglio perdere altro tempo qui.
212
00:09:24,264 --> 00:09:27,101
- Ma il dottore ha detto...
- Non mi importa di cosa ha detto...
213
00:09:27,111 --> 00:09:29,476
Devo andare al distretto. Quindi...
214
00:09:29,486 --> 00:09:31,725
Quali prove avete trovato
nell'appartamento di Lincoln?
215
00:09:31,735 --> 00:09:35,051
Il laboratorio le sta analizzando.
Dovremmo avere i risultati tra un'ora.
216
00:09:35,061 --> 00:09:37,996
Ok. Bene, perché ora
abbiamo altro di cui occuparci.
217
00:09:38,761 --> 00:09:42,428
Come faceva il Collezionista di Ossa a sapere
tutto su di me, su Amelia e sulla squadra,
218
00:09:42,438 --> 00:09:45,941
e come diavolo faceva a sapere su
quali casi irrisolti stavamo indagando?
219
00:09:46,458 --> 00:09:49,272
Ho avuto molto tempo per pensare
mentre ero in quel letto. Ho indagato...
220
00:09:49,282 --> 00:09:50,740
Ci sono arrivato.
221
00:09:50,750 --> 00:09:52,073
Che resti tra noi...
222
00:09:52,083 --> 00:09:54,601
Penso che lo prenderanno questa volta.
Hanno qualcosa di nuovo.
223
00:09:55,269 --> 00:09:57,586
Crosby Wilson, degli archivi
della Polizia di New York.
224
00:09:57,596 --> 00:10:01,611
Aveva accesso alle nostre
richieste per le indagini e...
225
00:10:01,621 --> 00:10:04,901
- È stato in Accademia con Peter Taylor.
- Pensi sia coinvolto?
226
00:10:04,911 --> 00:10:06,672
Sono stato al telefono per scoprirlo.
227
00:10:06,682 --> 00:10:09,180
Nessuno l'ha visto da quando
ieri è uscita la notizia
228
00:10:09,190 --> 00:10:11,262
sull'identità del Collezionista di Ossa.
229
00:10:11,272 --> 00:10:13,598
- Se hai il numero, posso rintracciarlo.
- Ok.
230
00:10:14,716 --> 00:10:18,755
Crosby Wilson è introvabile e la sua
auto è parcheggiata in mezzo al nulla?
231
00:10:18,765 --> 00:10:21,253
E il cellulare dice che è qui da ore.
232
00:10:21,973 --> 00:10:23,373
Vedo il cellulare.
233
00:10:23,901 --> 00:10:26,395
Nessuno lascia il proprio cellulare.
Sai cosa significa.
234
00:10:34,987 --> 00:10:36,977
Beh, una sorpresa gradita.
235
00:10:36,987 --> 00:10:39,337
Aspetta. La sua auto è
stata abbandonata qui.
236
00:10:40,296 --> 00:10:41,769
Crosby potrebbe essere ovunque.
237
00:10:42,236 --> 00:10:43,730
Ho un brutto presentimento.
238
00:10:47,598 --> 00:10:48,847
È lui.
239
00:10:48,857 --> 00:10:51,119
Come facciamo a
trovare indizi lì in mezzo?
240
00:10:51,129 --> 00:10:54,482
Non è stato qui per lasciare
indizi. Guarda le bruciature...
241
00:10:54,492 --> 00:10:56,015
Le unghie.
242
00:10:56,025 --> 00:10:58,271
Crosby è stato torturato
per estorcergli informazioni.
243
00:10:58,807 --> 00:10:59,976
Quali informazioni?
244
00:10:59,986 --> 00:11:03,932
Non lo so, ma lui aveva accesso a ogni
fascicolo della polizia di New York.
245
00:11:04,464 --> 00:11:05,748
Ogni caso,
246
00:11:05,758 --> 00:11:07,010
ogni dettaglio...
247
00:11:07,020 --> 00:11:09,059
E ora ce l'ha anche
il Collezionista di Ossa.
248
00:11:14,882 --> 00:11:16,993
Sto lavorando sul portatile
di Crosby Wilson.
249
00:11:18,370 --> 00:11:20,133
Perché c'è il mio file qui?
250
00:11:20,143 --> 00:11:21,490
{an7}ULTIME VISUALIZZAZIONI
251
00:11:21,500 --> 00:11:22,760
Tutti i nostri file.
252
00:11:23,558 --> 00:11:25,330
Crosby gli ha dato tutto su di noi.
253
00:11:25,340 --> 00:11:26,412
Avevi ragione.
254
00:11:26,422 --> 00:11:28,040
È così che ha saputo del "Nightshade".
255
00:11:28,050 --> 00:11:30,309
- E del mio matrimonio.
- Cosa pensava di fare Crosby?
256
00:11:30,319 --> 00:11:34,383
A quanto pare, gli piaceva guardare tra
i file, risolvere i casi prima dei detective.
257
00:11:34,393 --> 00:11:35,777
Era un gioco, ma...
258
00:11:35,787 --> 00:11:38,239
Non sapeva proprio
con chi stava giocando.
259
00:11:38,249 --> 00:11:40,328
Puoi risalire all'ultima
informazione visualizzata?
260
00:11:40,338 --> 00:11:41,358
Ci provo.
261
00:11:41,368 --> 00:11:44,199
Sfortunatamente, quello che ho trovato
dalle fibre della giacca non aiuta molto.
262
00:11:44,596 --> 00:11:47,027
Abbiamo sangue e pelle di Peter Taylor,
263
00:11:47,037 --> 00:11:49,775
ma l'unica cosa degna di nota è
un'alta concentrazione di freon.
264
00:11:49,785 --> 00:11:52,285
- Un fluido refrigerante.
- Sì, gas per bombolette.
265
00:11:52,295 --> 00:11:54,157
Insomma, per auto, frigoriferi.
266
00:11:54,167 --> 00:11:56,692
Vedo se riesco a trovare una
caratteristica chimica specifica,
267
00:11:56,702 --> 00:11:58,273
per trovare il produttore.
268
00:11:58,811 --> 00:12:00,734
- Ma è usato ovunque.
- Esatto.
269
00:12:00,744 --> 00:12:04,024
Allora capiamo cosa voleva
Peter Taylor da Crosby.
270
00:12:04,034 --> 00:12:06,518
Beh, chiaramente qualcosa che
Crosby non voleva fargli sapere.
271
00:12:07,021 --> 00:12:09,011
Deve aver capito con
chi aveva a che fare.
272
00:12:09,021 --> 00:12:10,321
Ma troppo tardi.
273
00:12:16,101 --> 00:12:17,205
Oh, mio Dio.
274
00:12:18,279 --> 00:12:20,737
- Ecco.
- Il numero di telaio del veicolo...
275
00:12:20,747 --> 00:12:23,039
Assegnato alla sezione
Task Force di New York.
276
00:12:23,049 --> 00:12:25,426
Sa che Naia e Camden saranno trasferiti.
277
00:12:25,436 --> 00:12:26,936
Avverto la centrale.
278
00:12:29,987 --> 00:12:31,516
Task force sei in ascolto?
279
00:12:31,526 --> 00:12:32,778
Task force... avanti.
280
00:12:32,788 --> 00:12:35,128
Dobbiamo fermarci...
c'è un cambio di piano.
281
00:12:35,513 --> 00:12:36,542
Che significa?
282
00:12:36,552 --> 00:12:39,167
Qualcosa di cui non dovremmo
discutere con i passeggeri in ascolto.
283
00:12:47,161 --> 00:12:48,361
Va tutto bene?
284
00:12:49,408 --> 00:12:51,151
Aspettate. Vado a parlare con lui.
285
00:12:53,052 --> 00:12:54,402
Questo non mi piace.
286
00:12:55,333 --> 00:12:56,646
Siamo esposti qui.
287
00:12:57,741 --> 00:13:00,480
Tieni d'occhio la zona attraverso il
finestrino. Se qualcuno si avvicina...
288
00:13:00,490 --> 00:13:01,674
Parti a tutto gas.
289
00:13:02,283 --> 00:13:03,819
Non preoccuparti per me.
290
00:13:25,103 --> 00:13:26,103
State giù.
291
00:13:29,014 --> 00:13:30,204
Prendi questo.
292
00:13:30,942 --> 00:13:32,451
Tienilo nascosto, ok?
293
00:13:32,461 --> 00:13:33,557
Tienilo nascosto.
294
00:13:33,567 --> 00:13:34,586
Ok.
295
00:13:34,596 --> 00:13:35,596
State giù.
296
00:14:05,250 --> 00:14:08,451
- Al telefono di Eric parte la segreteria.
- Rinforzi in arrivo fra due minuti.
297
00:14:11,233 --> 00:14:12,233
No.
298
00:14:12,730 --> 00:14:13,758
No, no, no, no.
299
00:14:14,417 --> 00:14:15,479
Che c'è?
300
00:14:15,489 --> 00:14:16,926
Amelia, accendi la videocamera.
301
00:14:29,788 --> 00:14:31,083
È l'autista.
302
00:14:31,093 --> 00:14:32,654
Dove diavolo sono Camden e Naia?
303
00:14:33,820 --> 00:14:35,009
Sono spariti!
304
00:14:35,019 --> 00:14:36,819
- Li ha presi.
- È morto.
305
00:14:37,969 --> 00:14:39,551
Serve un'ambulanza!
306
00:14:39,561 --> 00:14:40,835
Oh, mio Dio... Eric!
307
00:14:40,845 --> 00:14:43,668
Centrale, 10-13, 10-13!
308
00:14:43,678 --> 00:14:45,089
Eric, amico.
309
00:14:45,099 --> 00:14:46,898
- Va tutto bene.
- Agente a terra.
310
00:14:47,678 --> 00:14:49,005
Woodland Grove Courtland.
311
00:14:49,015 --> 00:14:50,832
Serve un'ambulanza, subito.
312
00:14:50,842 --> 00:14:52,469
- 10-13!
- Ricevuto.
313
00:14:52,939 --> 00:14:54,058
Tieni duro, amico.
314
00:14:54,068 --> 00:14:55,151
Resisti.
315
00:14:55,531 --> 00:14:56,785
Non mollare.
316
00:14:56,795 --> 00:14:57,825
Ha preso...
317
00:14:57,835 --> 00:14:59,321
Ha preso l'auto di pattuglia.
318
00:14:59,331 --> 00:15:01,009
- Ha preso l'auto della polizia?
- Sì.
319
00:15:01,019 --> 00:15:03,953
Ce la faremo. Ce la faremo.
C'era un'auto di pattuglia nel convoglio.
320
00:15:03,963 --> 00:15:06,039
Taylor deve aver sopraffatto l'agente.
321
00:15:07,093 --> 00:15:08,441
Eric, sono qui.
322
00:15:08,451 --> 00:15:09,938
- Centrale?
- Non mollare.
323
00:15:09,948 --> 00:15:12,338
Ho bisogno di un avviso di
ricerca in tutto lo stato per Peter...
324
00:15:12,348 --> 00:15:13,982
- Non mollare!
- Taylor. Potrebbe guidare...
325
00:15:13,992 --> 00:15:17,218
- Un'auto della polizia di New York.
- Non morirai tra le mie braccia, amico.
326
00:15:17,228 --> 00:15:18,655
Non morirai tra le mie braccia.
327
00:15:21,616 --> 00:15:23,300
Ora... attento...
328
00:15:23,310 --> 00:15:24,310
Attento?
329
00:15:24,812 --> 00:15:26,062
Attento a cosa?
330
00:15:27,158 --> 00:15:28,170
Attento a cosa?
331
00:15:29,994 --> 00:15:31,002
Ehi!
332
00:15:34,854 --> 00:15:35,861
Eric.
333
00:15:38,195 --> 00:15:39,445
Eric, sono qui.
334
00:15:40,911 --> 00:15:41,911
Eric.
335
00:15:55,903 --> 00:15:56,938
Eric.
336
00:16:24,811 --> 00:16:27,629
La sua famiglia veniva dalla
Repubblica Dominicana.
337
00:16:29,938 --> 00:16:32,447
Suo padre era un poliziotto del 51esimo.
338
00:16:33,016 --> 00:16:36,435
Si è preso un proiettile uscendo da
un grande magazzino a Baychester.
339
00:16:39,880 --> 00:16:41,393
Eric era solo un bambino.
340
00:16:43,050 --> 00:16:44,806
Ha dovuto crescere in fretta. Sai?
341
00:16:45,236 --> 00:16:46,236
Sì.
342
00:16:48,652 --> 00:16:50,297
Diceva che lo aveva reso forte...
343
00:16:53,331 --> 00:16:55,506
Gli aveva dato la determinazione
per diventare detective.
344
00:17:00,121 --> 00:17:01,798
Mi mancherai, amico mio.
345
00:17:02,381 --> 00:17:03,805
Mi dispiace tanto.
346
00:17:13,729 --> 00:17:15,552
Dobbiamo prenderlo, Amelia.
347
00:17:17,930 --> 00:17:19,424
Dobbiamo fargli male.
348
00:17:21,262 --> 00:17:22,462
Deve soffrire.
349
00:17:26,378 --> 00:17:27,822
Voglio distruggerlo.
350
00:17:48,455 --> 00:17:49,957
Sono qui per te, Lincoln.
351
00:17:53,918 --> 00:17:55,508
Si sta prendendo tutto, Claire...
352
00:17:58,271 --> 00:18:00,012
Tutto ciò che amo.
353
00:18:00,022 --> 00:18:02,129
Lo prenderanno. Ne sono sicura.
354
00:18:03,656 --> 00:18:06,271
- Lincoln, abbiamo trovato l'auto.
- Fammi vedere.
355
00:18:14,085 --> 00:18:15,264
Lo conoscevi?
356
00:18:17,117 --> 00:18:19,248
Kirby. Sembra essere un novellino.
357
00:18:19,258 --> 00:18:22,350
Quel bastardo ha ucciso tre
poliziotti in pieno giorno.
358
00:18:22,360 --> 00:18:24,346
Probabilmente ha
aspettato fuori dal rifugio.
359
00:18:24,356 --> 00:18:26,181
Quando Kirby ha contattato Eric,
360
00:18:26,191 --> 00:18:29,117
Taylor è salito sul sedile posteriore
dell'auto... e l'ha strangolato.
361
00:18:31,329 --> 00:18:35,137
Un lucchetto e una sequenza
di numeri su un pezzo di carta.
362
00:18:35,147 --> 00:18:37,737
Ci ha lasciato gli indizi. Sta ancora
facendo il suo maledetto gioco.
363
00:18:37,747 --> 00:18:39,758
Due indizi. Perché solo due?
364
00:18:39,768 --> 00:18:41,234
Numeri su un foglio.
365
00:18:41,244 --> 00:18:43,500
I numeri e il foglio di carta
potrebbero essere due indizi diversi.
366
00:18:43,510 --> 00:18:45,387
Forse l'unico modo per
ritrovare Naia e Camden.
367
00:18:45,397 --> 00:18:47,346
Probabilmente ha rubato un'altra auto.
368
00:18:47,879 --> 00:18:49,086
Avviso la centrale.
369
00:19:13,996 --> 00:19:17,040
I tuoi occhi sono quasi
grigi come la cenere.
370
00:19:17,050 --> 00:19:18,400
Dov'è mio figlio?
371
00:19:20,233 --> 00:19:22,225
È al sicuro, è vivo...
372
00:19:23,432 --> 00:19:24,432
Per ora.
373
00:19:26,242 --> 00:19:29,443
Com'è stato essere sposati con
il grandioso Lincoln Rhyme?
374
00:19:30,701 --> 00:19:31,751
Un momento.
375
00:19:32,747 --> 00:19:34,300
Non ti sei mai sposata con lui.
376
00:19:35,113 --> 00:19:37,606
Non è mai riuscito ad abbandonare
il suo primo amore... se stesso.
377
00:19:37,616 --> 00:19:39,044
Lincoln ci troverà.
378
00:19:39,054 --> 00:19:42,054
Ancora non accetti la realtà,
fino alla fine. Che tristezza.
379
00:19:42,825 --> 00:19:45,429
Se solo fosse stato un po'
meno preso da se stesso.
380
00:19:45,439 --> 00:19:47,474
Sei insignificante per lui.
381
00:19:52,190 --> 00:19:54,390
Ti conviene conservare le energie.
382
00:19:55,403 --> 00:19:58,001
Ho abbassato la temperatura a 3 gradi.
383
00:19:58,554 --> 00:20:00,704
Andrai in ipotermia molto presto.
384
00:20:01,654 --> 00:20:04,257
Se Lincoln è davvero così
bravo come dice di essere,
385
00:20:04,267 --> 00:20:05,317
ti salverà.
386
00:20:09,939 --> 00:20:11,039
Ma non lo è.
387
00:20:15,663 --> 00:20:16,663
Dio.
388
00:20:17,811 --> 00:20:20,762
Sellitto dice che FBI e polizia stanno
scansionando le telecamere stradali,
389
00:20:20,772 --> 00:20:23,421
quelle a circuito chiuso, della
sicurezza, i rapporti di polizia...
390
00:20:23,431 --> 00:20:25,098
Alla ricerca di un veicolo rubato.
391
00:20:25,108 --> 00:20:27,977
Ma noi non aspettiamo. Mentre loro fanno
il loro lavoro, noi facciamo il nostro.
392
00:20:27,987 --> 00:20:29,651
- Prove?
- Il lucchetto è semplice,
393
00:20:29,661 --> 00:20:33,607
acciaio laminato con un lucchetto dal
meccanismo standard. È venduto ovunque.
394
00:20:33,617 --> 00:20:35,274
- Felix?
- Sto usando l'algoritmo heap
395
00:20:35,284 --> 00:20:37,721
per provare ogni permutazione
della sequenza numerica.
396
00:20:37,731 --> 00:20:39,493
- Cerco uno schema.
- Risultati?
397
00:20:39,503 --> 00:20:41,612
- Ancora nulla.
- Il foglio è...
398
00:20:41,622 --> 00:20:43,048
Un pezzo di carta da macellaio.
399
00:20:43,058 --> 00:20:45,069
Non rivestito, 120 grammi
per metro quadro.
400
00:20:45,079 --> 00:20:47,904
È usato per progetti d'arte, per
incartare carne o panini, molto comune.
401
00:20:47,914 --> 00:20:48,950
Impronte, tracce?
402
00:20:48,960 --> 00:20:51,030
Ho trovato delle cellule
epiteliali, le sto analizzando.
403
00:20:51,040 --> 00:20:52,116
Allora...
404
00:20:52,126 --> 00:20:54,642
Ho trovato uno schema. È la sequenza
del numero di spedizione di un pacco.
405
00:20:54,652 --> 00:20:56,889
- Quale pacco?
- Lo sto tracciando.
406
00:20:56,899 --> 00:20:57,905
In fretta.
407
00:20:58,782 --> 00:20:59,783
Ce l'ho.
408
00:20:59,793 --> 00:21:01,433
È in transito da Boise, Idaho.
409
00:21:01,443 --> 00:21:03,687
Arriverà al distretto centrale di
Manhattan domani entro le 10.
410
00:21:03,697 --> 00:21:05,529
- Cos'è?
- Un pacco.
411
00:21:05,539 --> 00:21:08,654
Dimensioni 30x30x30, spedito
da "Cimeli dello sport di Ernie."
412
00:21:08,664 --> 00:21:11,192
- Un pacco di cosa, Felix?
- Non c'è la descrizione del contenuto,
413
00:21:11,202 --> 00:21:13,589
nessuna assicurazione.
È indirizzato a te, qui.
414
00:21:13,599 --> 00:21:15,547
- Trova quel pacco.
- È in volo.
415
00:21:15,557 --> 00:21:18,088
- Intercetta il volo.
- L'aviazione non ce lo permetterà mai.
416
00:21:18,098 --> 00:21:20,308
- Mi serve quel terzo indizio.
- Lincoln, la pressione.
417
00:21:20,318 --> 00:21:22,958
- Non ora.
- Avrai un attacco, uno vero stavolta.
418
00:21:22,968 --> 00:21:25,040
Non m'importa nulla della mia pressione.
419
00:21:28,582 --> 00:21:30,330
Devo trovare mio figlio.
420
00:21:30,340 --> 00:21:31,656
Devo trovare Naia,
421
00:21:31,666 --> 00:21:34,568
e stare qui seduto a seguire
degli indizi mi fa venire voglia di...
422
00:21:35,076 --> 00:21:37,577
Scaraventare qualcosa per aria,
colpire qualcosa, prendere a calci...
423
00:21:37,587 --> 00:21:39,538
Qualcosa, ma non posso.
424
00:21:39,548 --> 00:21:41,224
Mi ha tolto questa possibilità.
425
00:21:42,152 --> 00:21:44,128
Non lascerò che mi tolga nient'altro.
426
00:21:56,049 --> 00:21:57,067
Grazie.
427
00:21:59,534 --> 00:22:01,492
Sai, Eric si è preso
cura della sua famiglia,
428
00:22:02,740 --> 00:22:05,232
dei suoi fratelli dopo
la morte dei genitori.
429
00:22:05,834 --> 00:22:06,835
Lo so.
430
00:22:07,909 --> 00:22:09,523
Avevamo questo in comune.
431
00:22:10,131 --> 00:22:12,712
Non riesco a immaginare
come la prenderanno loro.
432
00:22:13,784 --> 00:22:15,377
Che intendeva con "attento"?
433
00:22:16,698 --> 00:22:18,348
Forse voleva avvisarci.
434
00:22:18,931 --> 00:22:19,937
Tipo...
435
00:22:20,241 --> 00:22:21,638
Ora state attenti.
436
00:22:21,648 --> 00:22:23,033
Ma avvisarci su cosa?
437
00:22:23,472 --> 00:22:24,542
Non lo so.
438
00:22:28,294 --> 00:22:30,397
Non riesco a togliermelo dalla testa.
439
00:22:30,980 --> 00:22:32,776
Vederlo in quello stato,
440
00:22:32,786 --> 00:22:34,392
tenergli la mano
441
00:22:35,066 --> 00:22:36,143
mentre lui...
442
00:22:36,663 --> 00:22:37,665
Attento, a cosa?
443
00:22:38,158 --> 00:22:39,365
Tieni duro, amico.
444
00:22:39,375 --> 00:22:40,383
Eric!
445
00:22:42,372 --> 00:22:43,373
Cosa c'è?
446
00:22:43,918 --> 00:22:44,918
Ora...
447
00:22:46,377 --> 00:22:47,555
Il suo orologio,
448
00:22:47,565 --> 00:22:50,684
il suo smartwatch di cui si vantava
sempre, l'aveva appena comprato.
449
00:22:50,694 --> 00:22:52,978
- E allora?
- Non ce l'aveva.
450
00:22:52,988 --> 00:22:55,435
L'aveva tolto. E se l'avesse
dato a Camden,
451
00:22:55,445 --> 00:22:57,547
o a Naia per farceli rintracciare?
452
00:23:01,153 --> 00:23:03,936
- L'ultima localizzazione dell'orologio.
- Marcus Garvey Park, Harlem.
453
00:23:03,946 --> 00:23:05,721
Poi il segnale è morto.
454
00:23:05,731 --> 00:23:08,433
Forse il Collezionista di Ossa l'ha
trovato e l'ha spento, o distrutto.
455
00:23:08,443 --> 00:23:11,455
- Almeno sappiamo dov'è stato.
- Sì, abbiamo una zona.
456
00:23:11,465 --> 00:23:15,045
Per me e Sellitto ha scelto un luogo che
aveva un significato profondo per noi.
457
00:23:15,055 --> 00:23:18,619
Camden è nato qui. Naia è cresciuta qui.
Come restringiamo il campo?
458
00:23:18,629 --> 00:23:20,297
Abbiamo il lucchetto...
459
00:23:20,307 --> 00:23:22,612
- La carta da macellaio,
- E un pacco a cui non abbiamo accesso.
460
00:23:22,622 --> 00:23:25,204
Abbiamo dell'altro. Il freon
del Collezionista di Ossa,
461
00:23:25,214 --> 00:23:29,039
ho appena finito di analizzare
la carta, era carta da macellaio.
462
00:23:29,049 --> 00:23:32,144
Le cellule epiteliali erano carne, nello
specifico, manzo allevato al pascolo.
463
00:23:32,154 --> 00:23:34,918
Il padre di Naia era macellaio,
comproprietario di un deposito carni
464
00:23:34,928 --> 00:23:36,142
vicino a Morningside Park.
465
00:23:36,152 --> 00:23:38,793
Il freon viene usato per refrigerare
la carne. Anche il lucchetto calza.
466
00:23:38,803 --> 00:23:40,756
Il terzo indizio dovrebbe
darci un luogo.
467
00:23:40,766 --> 00:23:42,474
"Cimeli dello sport di Ernie"?
468
00:23:43,010 --> 00:23:45,333
È un tizio in un seminterrato, ok?
Non risponde al telefono.
469
00:23:45,343 --> 00:23:47,081
Quel pacco potrebbe
essere qualsiasi cosa,
470
00:23:47,425 --> 00:23:48,544
ma a noi non serve.
471
00:23:48,554 --> 00:23:51,376
Stavolta siamo in vantaggio, Eric
ci ha dato un indizio extra. Il...
472
00:23:51,386 --> 00:23:53,485
Deposito di carni è vicino
a Marcus Garvey Park.
473
00:23:54,897 --> 00:23:56,903
Harlem Meats... è proprio
accanto al parco.
474
00:23:58,488 --> 00:24:01,396
Segnalazione dell'FBI. Un'auto con una
targa che coincide col veicolo rubato
475
00:24:01,406 --> 00:24:02,931
trovata al Marcus Garvey Park.
476
00:24:02,941 --> 00:24:05,796
Dobbiamo andarci subito,
prima che muoiano di freddo!
477
00:24:21,095 --> 00:24:22,488
Lincoln, l'abbiamo trovata.
478
00:24:23,723 --> 00:24:25,003
Naia.
479
00:24:25,013 --> 00:24:26,963
Non vedo cavi, non sembra
ci siano trappole.
480
00:24:29,451 --> 00:24:32,094
È viva Lincoln, dobbiamo far
salire la temperatura corporea.
481
00:24:32,104 --> 00:24:33,268
Ragazzi, qui dentro!
482
00:24:33,955 --> 00:24:35,815
Naia, va tutto bene, sei al sicuro.
483
00:24:36,244 --> 00:24:39,070
Ti portiamo fuori di qui. Dov'è Camden?
484
00:24:40,444 --> 00:24:42,338
- Dov'è Camden?
- Camden.
485
00:24:44,595 --> 00:24:45,595
Lincoln.
486
00:24:46,085 --> 00:24:47,345
Non vedo niente.
487
00:24:47,355 --> 00:24:48,883
Fai un giro a 360 gradi.
488
00:24:49,315 --> 00:24:50,315
È qui.
489
00:24:55,253 --> 00:24:56,253
Ferma.
490
00:24:56,622 --> 00:24:57,803
Vedi quella luce?
491
00:25:17,383 --> 00:25:18,754
Ha lasciato un biglietto.
492
00:25:18,764 --> 00:25:20,151
"Un'ultima partita.
493
00:25:20,585 --> 00:25:21,973
"Sai dove trovarmi.
494
00:25:22,335 --> 00:25:23,585
Vieni da solo."
495
00:25:34,235 --> 00:25:36,469
A quanto pare, è solo una mappa.
496
00:25:36,479 --> 00:25:38,473
Non c'è niente evidenziato, cerchiato,
497
00:25:38,483 --> 00:25:40,184
o segnato con una x.
498
00:25:40,194 --> 00:25:41,194
Ok.
499
00:25:42,659 --> 00:25:44,112
Perché pensa che so dov'è?
500
00:25:44,122 --> 00:25:45,614
Perché significa qualcosa.
501
00:25:45,624 --> 00:25:47,799
Ok, se questa è la fine dei giochi,
502
00:25:47,809 --> 00:25:51,295
deve significare qualcosa per te, come
il Marcy significava qualcosa per Sellitto,
503
00:25:51,305 --> 00:25:53,376
come il deposito carni significava
qualcosa per Naia.
504
00:25:53,386 --> 00:25:54,996
L'intera città ha significato per me.
505
00:25:55,006 --> 00:25:57,377
Qui mi sono addestrato, ho
catturato il Killer dei Turisti...
506
00:25:57,387 --> 00:25:59,545
Il primo cadavere che trovato
era del Collezionista di Ossa.
507
00:25:59,555 --> 00:26:00,805
Quando ci siamo incontrati.
508
00:26:00,815 --> 00:26:03,104
L'unica cosa buona mai successa
grazie al Collezionista di Ossa.
509
00:26:03,114 --> 00:26:05,253
Ma deve significare qualcosa
per me e Camden.
510
00:26:05,708 --> 00:26:07,894
Potrebbero essere cento cose, non lo so.
511
00:26:07,904 --> 00:26:10,037
Dall'ospedale dicono che Naia sta bene,
512
00:26:10,406 --> 00:26:12,808
leggero assideramento e
nessuna perdita cognitiva.
513
00:26:12,818 --> 00:26:14,769
Ma non ha idea di dove
abbia portato Camden?
514
00:26:14,779 --> 00:26:17,296
No. Ha detto solo: "Ti prego, trovalo".
515
00:26:19,588 --> 00:26:20,588
Amelia...
516
00:26:21,518 --> 00:26:23,930
Tu capisci Peter Taylor
bene quasi quanto me.
517
00:26:25,663 --> 00:26:27,316
Ho bisogno che tu stili un profilo.
518
00:26:29,105 --> 00:26:30,445
Cosa farà adesso?
519
00:26:37,151 --> 00:26:38,935
Qual è la cosa di cui
Camden ha più paura?
520
00:26:38,945 --> 00:26:40,998
- È un ragazzino, potrebbe essere tutto.
- Sì...
521
00:26:41,008 --> 00:26:42,848
Ma il Collezionista di Ossa
mi ha intrappolata...
522
00:26:42,858 --> 00:26:45,445
Nel posto più spaventoso che
conosca, il mio incubo vivente.
523
00:26:45,455 --> 00:26:47,154
Ha minacciato di portarmi fuori.
524
00:26:47,164 --> 00:26:50,263
Ok, quindi c'è un posto sulla mappa
di cui Camden ha paura?
525
00:26:50,273 --> 00:26:53,464
Non aveva paura finché il Collezionista
di Ossa non è entrato nelle nostre vite.
526
00:26:53,474 --> 00:26:56,723
Il momento in cui ha visto il padre
inseguire un serial killer per New York.
527
00:26:56,733 --> 00:26:58,574
Magari è quello,
si tratta degli omicidi.
528
00:26:58,584 --> 00:27:00,774
- Sappiamo dove sono.
- Sì, posso segnarli sulla mappa.
529
00:27:00,784 --> 00:27:02,944
Non ho bisogno di segnarli
per sapere dove sono.
530
00:27:04,215 --> 00:27:05,491
Datemi un minuto.
531
00:27:20,428 --> 00:27:22,243
Ho visto Camden spaventato...
532
00:27:22,253 --> 00:27:24,526
Quando è venuto in ospedale
e mi ha visto in questo stato.
533
00:27:24,536 --> 00:27:25,870
Qual è l'ospedale?
534
00:27:25,880 --> 00:27:27,184
Non è l'ospedale.
535
00:27:27,194 --> 00:27:29,300
Mostra il magazzino dove
mi ha fatto questo.
536
00:27:32,425 --> 00:27:34,511
- Dovrebbe essere lì.
- L'ha cancellato.
537
00:27:34,521 --> 00:27:37,763
L'indizio non era ciò che c'è
sulla mappa ma ciò che non c'è.
538
00:27:39,465 --> 00:27:41,450
Vuole riportarmi dove tutto è iniziato.
539
00:27:43,565 --> 00:27:45,004
E dove tutto finirà.
540
00:27:45,014 --> 00:27:47,934
- Chiamo la Squadra Emergenze.
- No, devo andarci da solo.
541
00:27:47,944 --> 00:27:50,319
- Lo sai che è una trappola.
- Certo che è una trappola.
542
00:27:50,329 --> 00:27:52,286
Non voglio dirti come
fare il tuo lavoro,
543
00:27:52,296 --> 00:27:54,175
ma morendo non aiuterai Camden.
544
00:27:54,185 --> 00:27:56,268
- Non entrerai lì dentro da solo.
- No.
545
00:27:56,944 --> 00:27:58,044
Non lo farò.
546
00:27:59,005 --> 00:28:00,598
Amelia, prendi la videocamera.
547
00:28:05,886 --> 00:28:09,471
Entrerai da solo, ma noi saremo
i tuoi occhi e le tue orecchie.
548
00:28:10,515 --> 00:28:12,551
Ok... questo posso accettarlo.
549
00:28:13,507 --> 00:28:15,914
E se si accorge che sei collegato...
o prende la videocamera?
550
00:28:15,924 --> 00:28:18,474
Per questo ho bisogno del tuo
aiuto, faremo delle modifiche.
551
00:28:18,484 --> 00:28:20,653
Non posso salvare Camden da solo.
552
00:28:20,663 --> 00:28:22,909
Non posso catturare il
Collezionista di Ossa da solo.
553
00:28:24,815 --> 00:28:26,623
Tre anni fa non lo avevo capito.
554
00:28:28,264 --> 00:28:29,704
Questa volta...
555
00:28:29,714 --> 00:28:30,714
Sì.
556
00:28:33,564 --> 00:28:34,864
E non sono solo.
557
00:28:54,888 --> 00:28:56,985
Conosco quel tipo di bomba.
Il timer non è attivo.
558
00:28:56,995 --> 00:28:58,880
Riconosci quella bomba, Lincoln?
559
00:28:58,890 --> 00:29:00,815
Una delle nostre preferite.
560
00:29:00,825 --> 00:29:02,472
È collegata alla porta.
561
00:29:02,482 --> 00:29:04,588
Lo stesso vale per ogni altra porta.
562
00:29:04,598 --> 00:29:07,126
Se i tuoi amici provano
a fare irruzione,
563
00:29:07,136 --> 00:29:09,422
di loro non rimarranno
abbastanza parti da seppellire.
564
00:29:09,432 --> 00:29:12,161
Gli artificieri sono qui, Lincoln.
Gli rigiro l'immagine.
565
00:29:12,171 --> 00:29:15,372
Non ha avuto tempo di armare tutto
il posto. Trovate un altro ingresso.
566
00:29:17,113 --> 00:29:18,118
Ehi, ehi!
567
00:29:18,570 --> 00:29:19,894
Dobbiamo entrare lì dentro.
568
00:29:20,280 --> 00:29:23,114
Kate, le planimetrie del magazzino
ci dicono qualcosa?
569
00:29:23,124 --> 00:29:25,385
Sto cercando, forse c'è un
modo per aggirare la bomba.
570
00:29:25,395 --> 00:29:27,329
Questo posto fa riaffiorare
vecchi ricordi?
571
00:29:27,762 --> 00:29:30,080
Solo che stavolta,
non ce la fai a salire.
572
00:29:30,600 --> 00:29:32,075
Trova Camden, Lincoln.
573
00:29:32,085 --> 00:29:35,252
Dobbiamo vedere meglio il posto
per capire come tirarlo fuori.
574
00:29:36,793 --> 00:29:38,787
Non serve che ti nascondi,
sono venuto da solo...
575
00:29:38,797 --> 00:29:40,054
Mano a mano.
576
00:29:41,269 --> 00:29:43,257
Non ti aspettavo così presto.
577
00:29:43,267 --> 00:29:46,690
Siamo riusciti a trovare Naia
senza i tuoi dannati indizi.
578
00:29:46,700 --> 00:29:49,470
Fortuna che ho riservato
il peggio per ultimo.
579
00:29:50,359 --> 00:29:52,373
Non salverai tuo figlio.
580
00:29:52,383 --> 00:29:55,471
Così tante cose nella vita ci fanno
ritrovare al punto di partenza.
581
00:29:58,858 --> 00:29:59,858
Camden!
582
00:30:02,035 --> 00:30:03,869
- Cosa gli hai fatto?
- Oddio.
583
00:30:03,879 --> 00:30:06,012
Gli ho dato un'innocua
pillola per dormire.
584
00:30:06,022 --> 00:30:08,660
Parlava troppo, tale padre, tale figlio.
585
00:30:08,670 --> 00:30:10,835
- Lascialo andare!
- Andiamo, Lincoln.
586
00:30:10,845 --> 00:30:12,225
Conosci il gioco.
587
00:30:12,235 --> 00:30:15,775
Devi capire come liberarlo
prima che io schiacci il pulsante
588
00:30:15,785 --> 00:30:18,172
che attiva la botola e lui cada giù.
589
00:30:18,182 --> 00:30:21,122
Credi che si romperà
la spina dorsale come te,
590
00:30:21,132 --> 00:30:22,133
o...
591
00:30:22,143 --> 00:30:23,239
Morirà...
592
00:30:24,045 --> 00:30:25,389
Mentre resti a guardare?
593
00:30:26,059 --> 00:30:27,717
Tic toc, Lincoln.
594
00:30:29,347 --> 00:30:30,765
La fine si avvicina.
595
00:30:35,103 --> 00:30:37,935
- Lo sai che non uscirai vivo da qui.
- L'ho capito.
596
00:30:37,945 --> 00:30:40,233
Uccido lui, poi uccido te.
597
00:30:40,243 --> 00:30:42,411
Poi, appena loro irromperanno,
598
00:30:42,421 --> 00:30:44,331
- morirò sotto le macerie...
- Avete il telecomando?
599
00:30:44,341 --> 00:30:46,442
- Un chiaro vincitore e un perdente.
- Ce l'ho.
600
00:30:46,452 --> 00:30:49,679
I nostri nomi, indissolubilmente
uniti per sempre.
601
00:30:49,689 --> 00:30:50,839
Sto cercando.
602
00:30:51,449 --> 00:30:53,229
Ti faccio una domanda, Lincoln.
603
00:30:53,239 --> 00:30:54,929
L'hai capito o no...
604
00:30:55,449 --> 00:30:56,538
Il perché?
605
00:30:56,945 --> 00:30:59,780
Cos'hai fatto per meritare tutto questo?
606
00:30:59,790 --> 00:31:01,427
- Vuoi sapere la verità?
- Lincoln.
607
00:31:01,437 --> 00:31:03,375
A Felix serve più tempo
per il telecomando.
608
00:31:03,385 --> 00:31:05,134
A Sellitto serve più
tempo per gli artificieri.
609
00:31:05,144 --> 00:31:06,552
Devi farlo parlare,
610
00:31:06,562 --> 00:31:08,595
fatti raccontare bene tutta la storia.
611
00:31:08,605 --> 00:31:10,126
Non l'ho ancora capito, quindi...
612
00:31:10,136 --> 00:31:13,333
Se devo morire per i miei
peccati, almeno illustrameli.
613
00:31:13,343 --> 00:31:15,469
Sabin Baldridge.
614
00:31:16,543 --> 00:31:18,382
Uccise quattro donne a Coney Island.
615
00:31:18,779 --> 00:31:20,443
Ho risolto quel caso all'Accademia.
616
00:31:20,453 --> 00:31:22,429
Io ho risolto quel caso all'Accademia!
617
00:31:22,439 --> 00:31:23,595
Sono stato io!
618
00:31:24,047 --> 00:31:27,851
Tu eri sempre così pieno di te. Pensavi
di essere l'unico studente, ti...
619
00:31:27,861 --> 00:31:31,383
Ti interessava solo di essere
il più intelligente nella stanza.
620
00:31:31,393 --> 00:31:32,901
Era una gara,
621
00:31:32,911 --> 00:31:34,575
avevamo 24 ore...
622
00:31:34,585 --> 00:31:36,943
E sono stato io quello che
l'ha risolto per primo!
623
00:31:36,953 --> 00:31:38,986
Sono entrato per dire al Capitano Olsen
624
00:31:38,996 --> 00:31:41,339
che Sabin Baldridge era il nostro uomo,
625
00:31:41,349 --> 00:31:43,577
ma tu mi hai spinto da parte...
626
00:31:43,587 --> 00:31:45,567
E hai urlato la risposta!
627
00:31:45,577 --> 00:31:48,241
Sto hackerando il telecomando.
Posso bloccare il segnale, ma...
628
00:31:48,251 --> 00:31:50,462
- Mi serve qualche secondo.
- Non abbiamo qualche secondo.
629
00:31:50,472 --> 00:31:52,620
Se l'ordigno esplode, sarai
nel raggio dell'esplosione.
630
00:31:58,435 --> 00:32:00,692
Volevo mostrare il mio valore,
631
00:32:01,201 --> 00:32:02,301
ma invece...
632
00:32:04,676 --> 00:32:06,567
Mi hanno buttato fuori dall'Accademia.
633
00:32:06,962 --> 00:32:09,403
Il programma era fatto apposta
per eliminare gli studenti!
634
00:32:09,413 --> 00:32:11,861
- Lo sapevamo tutti!
- Credi che se avessi detto...
635
00:32:11,871 --> 00:32:15,120
Sabin Baldridge per primo, non
sarei stato il migliore della classe?
636
00:32:15,130 --> 00:32:17,279
No, perché se davvero eri il migliore...
637
00:32:17,799 --> 00:32:19,810
Avresti trovato la risposta prima di me.
638
00:32:21,885 --> 00:32:23,350
Mi stai provocando.
639
00:32:23,360 --> 00:32:25,110
Ce l'ho io il potere qui.
640
00:32:26,009 --> 00:32:27,358
Questo è il mio potere.
641
00:32:27,368 --> 00:32:28,596
Lincoln, sta mentendo,
642
00:32:28,606 --> 00:32:31,064
uccideva già prima dell'Accademia.
643
00:32:31,074 --> 00:32:33,908
- Ho qualcosa.
- Dai la colpa a me. Ci credi davvero?
644
00:32:35,457 --> 00:32:38,348
Sappiamo entrambi che uccidevi
già anni prima di incontrarmi.
645
00:32:38,358 --> 00:32:41,046
- È ciò che sei.
- Pensi di capirmi, Lincoln?
646
00:32:41,056 --> 00:32:42,742
C'è una via più veloce.
647
00:32:42,752 --> 00:32:46,400
Il registro manutenzione mostra un aspiratore
da tetto in riparazione da tre settimane.
648
00:32:46,410 --> 00:32:48,697
- È un accesso.
- Ok, aspettate.
649
00:32:48,707 --> 00:32:50,462
Proveremo in un altro modo.
650
00:32:50,472 --> 00:32:52,590
La tua nuova partner, Amelia Sachs,
651
00:32:52,600 --> 00:32:54,661
ti dà statistiche su persone come me?
652
00:32:54,671 --> 00:32:57,719
- Non ne esistono altri come me!
- Pensi di essere speciale?
653
00:32:57,729 --> 00:33:00,650
Credi di aver vissuto un trauma
infantile peggiore degli altri?
654
00:33:00,660 --> 00:33:02,731
Credi che le pulsioni che senti,
655
00:33:02,741 --> 00:33:04,409
sono peggiori di
quelle sentite da altri?
656
00:33:04,419 --> 00:33:05,876
Vuoi sapere la verità?
657
00:33:07,407 --> 00:33:08,957
Ci ho solo provato...
658
00:33:10,202 --> 00:33:11,406
E mi è piaciuto.
659
00:33:12,095 --> 00:33:13,095
E...
660
00:33:13,844 --> 00:33:15,044
Non so perché.
661
00:33:17,256 --> 00:33:18,780
Chiedi ad Amelia.
662
00:33:18,790 --> 00:33:19,962
Te lo spiegherà lei.
663
00:33:19,972 --> 00:33:22,018
È ciò che mi rende me stesso.
664
00:33:22,028 --> 00:33:23,827
Lincoln, continua a farlo parlare.
665
00:33:23,837 --> 00:33:25,011
Sua moglie.
666
00:33:25,021 --> 00:33:26,555
Non sei del tutto umano.
667
00:33:26,565 --> 00:33:30,214
Un uomo capace di strappare la vita
alla moglie, di tagliarle le dita...
668
00:33:30,224 --> 00:33:32,606
Non ho ucciso io Danielle! Sei stato tu!
669
00:33:32,616 --> 00:33:34,124
Ti piacerebbe, vero?
670
00:33:34,134 --> 00:33:36,142
Ti piacerebbe fosse colpa mia.
671
00:33:36,152 --> 00:33:37,695
Hai scelto tu di ucciderla,
672
00:33:37,705 --> 00:33:39,440
l'unica persona che ti abbia mai amato!
673
00:33:39,450 --> 00:33:40,754
- Basta!
- Ammettilo.
674
00:33:40,764 --> 00:33:44,082
Le pulsioni hanno avuto il sopravvento
e l'hai uccisa. Ti sei divertito.
675
00:33:44,092 --> 00:33:45,642
Hai ucciso tua moglie...
676
00:33:45,652 --> 00:33:47,993
- Perché ti piaceva!
- No, non è vero!
677
00:33:48,003 --> 00:33:50,112
Basta parlare di lei! Basta!
678
00:33:54,437 --> 00:33:56,275
Questo lo riconosci, Lincoln?
679
00:33:57,999 --> 00:33:59,191
Puoi sentirmi?
680
00:34:01,616 --> 00:34:04,100
Avrei dovuto ucciderti,
con questo, tre anni fa.
681
00:34:04,673 --> 00:34:05,923
Lo farò adesso.
682
00:34:08,327 --> 00:34:09,327
Dopo...
683
00:34:10,322 --> 00:34:11,778
Che avrai visto Camden...
684
00:34:12,576 --> 00:34:14,514
- Cadere... per raggiungerti.
- Ti prego.
685
00:34:14,524 --> 00:34:15,613
Ti prego, no.
686
00:34:15,623 --> 00:34:17,707
- Finirà tutto molto presto.
- Ti prego, non farlo.
687
00:34:18,422 --> 00:34:19,540
Non farlo!
688
00:34:19,550 --> 00:34:20,900
Felix, hai fatto?
689
00:34:21,757 --> 00:34:23,808
- Manca poco.
- Ti prego, non farlo!
690
00:34:38,206 --> 00:34:39,849
Stanno arrivando, Lincoln?
691
00:34:41,201 --> 00:34:43,184
I tuoi amici verranno a salvarti?
692
00:34:44,304 --> 00:34:45,804
Ci stanno guardando?
693
00:34:48,773 --> 00:34:50,213
Stai indossando quella...
694
00:34:50,223 --> 00:34:51,823
Videocamera ingegnosa?
695
00:34:53,661 --> 00:34:55,008
Sì, è così, vero?
696
00:34:55,608 --> 00:34:56,708
Ok, va bene.
697
00:35:02,184 --> 00:35:04,464
Voglio dire una cosa
al detective Sellitto.
698
00:35:05,424 --> 00:35:07,608
Sei arrivato troppo tardi tre anni fa...
699
00:35:08,341 --> 00:35:10,241
Arriverai troppo tardi oggi.
700
00:35:14,367 --> 00:35:15,933
Sellitto, Sachs...
701
00:35:15,943 --> 00:35:17,493
Dite addio a Lincoln.
702
00:35:47,329 --> 00:35:48,729
Che cos'hai fatto.
703
00:35:50,117 --> 00:35:51,117
Lincoln!
704
00:35:52,539 --> 00:35:53,846
Prendete Camdem.
705
00:35:56,182 --> 00:35:57,771
Ehi, svegliati.
706
00:35:57,781 --> 00:35:59,499
Ehi, ehi...
707
00:35:59,509 --> 00:36:00,509
Stai bene.
708
00:36:03,873 --> 00:36:05,372
Direi che non siamo
arrivati troppo tardi.
709
00:36:05,382 --> 00:36:07,556
- Devo visitarlo.
- Ok, ti aiuterà, ok?
710
00:36:08,059 --> 00:36:10,598
Kate ha messo un paralizzante ad
azione rapida nella videocamera.
711
00:36:10,608 --> 00:36:13,946
Dimmi... come ci si sente a essere
intrappolati nel proprio corpo?
712
00:36:13,956 --> 00:36:15,913
Ormai non riesci più
a sentirti le braccia...
713
00:36:15,923 --> 00:36:16,973
O le gambe.
714
00:36:17,425 --> 00:36:19,250
Volevo che tu morissi, ma...
715
00:36:20,016 --> 00:36:21,938
Significherebbe darti quello che volevi.
716
00:36:21,948 --> 00:36:23,489
Quindi, ora andrai a processo...
717
00:36:24,203 --> 00:36:25,686
Per tutto quello che hai fatto.
718
00:36:26,150 --> 00:36:27,559
Così la gente vedrà...
719
00:36:28,352 --> 00:36:29,552
Che hai perso.
720
00:36:30,587 --> 00:36:31,687
Hai fallito.
721
00:36:37,644 --> 00:36:39,052
Ce l'hai fatta, Lincoln.
722
00:36:40,426 --> 00:36:41,851
No, noi ce l'abbiamo fatta.
723
00:36:43,561 --> 00:36:44,926
Ce l'abbiamo fatta tutti noi.
724
00:36:48,743 --> 00:36:49,943
Peter Taylor...
725
00:36:51,383 --> 00:36:52,812
Ti dichiaro in arresto.
726
00:37:23,402 --> 00:37:26,404
Naia, mi spiace di aver messo
te e Camden in pericolo.
727
00:37:27,698 --> 00:37:28,898
La mia vita...
728
00:37:29,538 --> 00:37:31,271
- Ciò che faccio...
- Lincoln.
729
00:37:33,671 --> 00:37:37,482
Il medico ha detto che sarebbe stato
meglio stare dove si sentisse al sicuro.
730
00:37:38,646 --> 00:37:40,146
Ed è voluto venire qui.
731
00:37:41,180 --> 00:37:42,180
Da te.
732
00:37:43,611 --> 00:37:45,618
Gliel'ho detto a mamma
che saresti venuto.
733
00:37:45,628 --> 00:37:46,988
Che ci avresti salvati.
734
00:37:47,944 --> 00:37:49,278
E l'hai fatto.
735
00:37:49,288 --> 00:37:51,325
Sarà in prigione per
il resto della sua vita.
736
00:37:53,861 --> 00:37:55,394
Non devi più essere spaventato.
737
00:37:59,594 --> 00:38:01,458
Forse potremmo tornare qui.
738
00:38:01,468 --> 00:38:02,558
A New York.
739
00:38:02,568 --> 00:38:04,124
Ne parleremo più tardi.
740
00:38:04,134 --> 00:38:06,041
Perché non ti concentri sul riposarti?
741
00:38:06,051 --> 00:38:07,953
Io tornerò a controllarti più tardi.
742
00:38:09,781 --> 00:38:11,479
C'è qualcuno che devo ringraziare.
743
00:38:30,040 --> 00:38:31,690
Vorrei fare un brindisi...
744
00:38:33,406 --> 00:38:34,656
Al mio partner.
745
00:38:35,411 --> 00:38:37,070
Il detective Eric Castillo.
746
00:38:39,123 --> 00:38:40,311
Un bravo poliziotto.
747
00:38:41,457 --> 00:38:42,457
Un eroe.
748
00:38:44,343 --> 00:38:45,879
Che ci ha lasciati oggi,
749
00:38:45,889 --> 00:38:47,189
troppo presto...
750
00:38:50,382 --> 00:38:52,585
Ma ci aiutato a prendere
il Collezionista di Ossa.
751
00:38:54,550 --> 00:38:57,357
Ha messo la sua vita a rischio
per proteggere la mia famiglia.
752
00:38:59,770 --> 00:39:01,317
Gli sarò per sempre grato.
753
00:39:03,183 --> 00:39:05,262
- A Eric!
- A Eric!
754
00:39:10,261 --> 00:39:11,973
Amelia, vuoi avere tu l'onore...
755
00:39:12,560 --> 00:39:14,169
Della chiamata di fine servizio?
756
00:39:16,966 --> 00:39:17,966
Certo.
757
00:39:26,810 --> 00:39:27,860
Centrale...
758
00:39:28,781 --> 00:39:29,945
10-84.
759
00:39:31,241 --> 00:39:33,066
Siamo presenti sul posto.
760
00:39:34,163 --> 00:39:36,793
Task force polizia di New York,
task force polizia di New York.
761
00:39:41,330 --> 00:39:42,850
Avviso a tutte le unità.
762
00:39:42,860 --> 00:39:45,970
Il detective Eric Castillo è
stato ucciso in servizio oggi.
763
00:39:46,477 --> 00:39:48,812
Il detective Castillo ora è 10-42...
764
00:39:49,684 --> 00:39:51,510
Scomparso, ma non dimenticato.
765
00:39:56,298 --> 00:39:57,298
Eric...
766
00:39:57,708 --> 00:39:59,208
Da adesso ci pensiamo noi.
767
00:40:00,918 --> 00:40:02,373
Attenti!
768
00:40:04,511 --> 00:40:06,028
Riposo.
769
00:40:24,143 --> 00:40:26,558
Non ho proprio voglia
di andare a casa adesso.
770
00:40:27,183 --> 00:40:29,783
- Che ne dici di un altro giro?
- Ci sto.
771
00:40:32,713 --> 00:40:35,608
Da dove viene questo pacco?
Non l'ho visto prima.
772
00:40:36,194 --> 00:40:37,753
È indirizzato a te, Lincoln.
773
00:40:39,212 --> 00:40:41,070
30x30x30.
774
00:40:42,796 --> 00:40:43,926
Il terzo indizio?
775
00:40:44,416 --> 00:40:45,952
Com'è possibile?
776
00:40:45,962 --> 00:40:47,848
Beh, è stato manomesso.
777
00:40:47,858 --> 00:40:49,802
Qualcuno deve averlo intercettato.
778
00:40:49,812 --> 00:40:53,319
Sì, ma come l'hanno fatto arrivare qui?
Il Collezionista di Ossa è rinchiuso.
779
00:40:55,152 --> 00:40:56,207
Un telefono?
780
00:41:14,576 --> 00:41:15,715
Pronto?
781
00:41:15,725 --> 00:41:18,941
Congratulazioni per aver preso
il Collezionista di Ossa, Lincoln.
782
00:41:18,951 --> 00:41:21,214
Mi dispiace per il tuo amico.
783
00:41:21,224 --> 00:41:25,073
Tu e la tua stimata squadra state
cercando di capire se mi conoscete.
784
00:41:25,083 --> 00:41:27,463
Permettetemi di darvi
un piccolo indizio.
785
00:41:27,473 --> 00:41:30,065
- Mi conoscete.
- Come hai trovato questo pacco?
786
00:41:30,075 --> 00:41:33,715
Devi davvero migliorare il tuo
sistema di sicurezza, Felix.
787
00:41:34,977 --> 00:41:36,055
Cosa vuoi?
788
00:41:36,631 --> 00:41:38,867
Ho un omicidio da farti risolvere.
789
00:41:39,420 --> 00:41:42,086
- Che omicidio?
- Se gentilmente usciste fuori...
790
00:41:42,096 --> 00:41:43,889
Vi sarà tutto più chiaro.
791
00:42:04,571 --> 00:42:06,021
Controllo il tetto.
792
00:42:10,527 --> 00:42:12,752
Credi di potermi prendere, Lincoln?
793
00:42:13,544 --> 00:42:14,940
Pensaci bene...
794
00:42:17,590 --> 00:42:20,406
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.