All language subtitles for Lincoln Rhyme Hunt for the Bone Collector - 01x09 - Open Warfare.WEBRip-ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,301 --> 00:00:06,203 Negli episodi precedenti di "Lincoln Rhyme"... 2 00:00:06,213 --> 00:00:07,186 Agente Cutter? 3 00:00:07,196 --> 00:00:11,347 Quindi sei tu il cane attaccato all'osso che ogni giorno inonda la mia posta con le tue... 4 00:00:11,357 --> 00:00:12,368 Idee. 5 00:00:12,378 --> 00:00:14,146 Sei sveglio... e sei bravo, 6 00:00:14,156 --> 00:00:17,301 ma se non sai giocare in squadra, sarai bravo, ma sarai solo quello. 7 00:00:17,311 --> 00:00:18,500 Ho letto il tuo fascicolo. 8 00:00:18,510 --> 00:00:21,827 Sembra che tu stia facendo i tre anni richiesti per poter entrare nell'FBI. 9 00:00:21,837 --> 00:00:23,508 E poi? Diventerai una profiler? 10 00:00:23,518 --> 00:00:25,068 L'FBI mi ha scartata. 11 00:00:25,567 --> 00:00:26,567 È... 12 00:00:27,247 --> 00:00:28,247 Jane. 13 00:00:29,610 --> 00:00:31,360 Sei tu il Collezionista di Ossa. 14 00:00:31,370 --> 00:00:32,370 Sì. 15 00:00:33,676 --> 00:00:36,466 Sai che se mi uccidi, la cosa ti dilanierà. 16 00:00:36,476 --> 00:00:38,501 Ho dato un'occhiata ai fascicoli di Westchester. 17 00:00:38,511 --> 00:00:39,798 Oddio, hai trovato qualcosa. 18 00:00:39,808 --> 00:00:42,113 Una vittima che è scappata e potrebbe essere ancora viva. 19 00:00:42,123 --> 00:00:43,484 Pensi sia il Collezionista di Ossa? 20 00:00:43,494 --> 00:00:45,078 Mi serve quel nome. 21 00:00:45,088 --> 00:00:46,088 Peter. 22 00:00:47,498 --> 00:00:48,708 Peter Taylor. 23 00:00:48,718 --> 00:00:49,768 Lo conosco. 24 00:01:07,654 --> 00:01:08,809 Polizia di New York. 25 00:01:08,819 --> 00:01:10,434 Abbiamo un mandato di perquisizione. 26 00:01:15,466 --> 00:01:16,951 La zona giorno è libera. 27 00:01:18,871 --> 00:01:20,733 Peter Taylor, fatti vedere. 28 00:01:39,885 --> 00:01:42,087 Polizia di New York. Mani in vista. 29 00:01:42,949 --> 00:01:43,972 Fate attenzione. 30 00:01:44,676 --> 00:01:46,730 Sappiamo che ci sa fare con le trappole. 31 00:01:56,546 --> 00:01:57,721 Oh, mio Dio. 32 00:01:59,026 --> 00:02:00,092 È sua moglie. 33 00:02:01,334 --> 00:02:02,557 Danielle Taylor, 34 00:02:02,567 --> 00:02:03,846 nome da nubile Crocker. 35 00:02:06,327 --> 00:02:08,290 Il bastardo ha ucciso la sua stessa moglie. 36 00:02:09,107 --> 00:02:11,039 - Abbiamo bisogno della scientifica qui. - No. 37 00:02:11,049 --> 00:02:12,187 Non abbiamo tempo. 38 00:02:15,131 --> 00:02:17,754 Non assomiglia affatto agli altri suoi omicidi. 39 00:02:20,303 --> 00:02:22,794 Non ci sono segni di trauma. 40 00:02:25,988 --> 00:02:26,991 Né sangue. 41 00:02:27,342 --> 00:02:28,442 La sua mano. 42 00:02:43,262 --> 00:02:44,612 Il suo anulare... 43 00:02:45,519 --> 00:02:46,919 Ha rimosso l'osso. 44 00:02:49,264 --> 00:02:51,963 Voleva sapessimo che questo matrimonio significava qualcosa per lui. 45 00:02:53,358 --> 00:02:54,615 Controlla l'altra mano. 46 00:03:01,530 --> 00:03:02,787 Stoffa rossa. 47 00:03:04,250 --> 00:03:05,433 Cuoio forse. 48 00:03:06,307 --> 00:03:09,007 E un qualche tipo di residuo sul suo palmo. 49 00:03:16,811 --> 00:03:18,205 Proviene dal suo corpo. 50 00:03:20,313 --> 00:03:22,462 Fate rispondere Sellitto. Voglio guardare. 51 00:03:43,543 --> 00:03:45,593 Sappiamo chi sei, Peter Taylor. 52 00:03:46,828 --> 00:03:48,067 Detective Sellitto, 53 00:03:48,520 --> 00:03:49,944 sei tu, non è vero? 54 00:03:49,954 --> 00:03:52,554 L'uomo che ha messo in pericolo il suo partner. 55 00:03:52,954 --> 00:03:56,001 L'hai lasciato entrare in quel magazzino tre anni fa, 56 00:03:56,011 --> 00:03:57,606 - senza rinforzi? - Figlio di... 57 00:03:57,616 --> 00:03:59,641 Voglio parlare con Lincoln Rhyme. 58 00:04:01,399 --> 00:04:02,473 Passamelo. 59 00:04:07,697 --> 00:04:08,847 Peter Taylor. 60 00:04:11,285 --> 00:04:12,485 Lincoln Rhyme. 61 00:04:14,742 --> 00:04:16,982 Finalmente possiamo giocare a carte scoperte. 62 00:04:16,992 --> 00:04:19,744 Tutta la città sarà tappezzata con la tua faccia. 63 00:04:20,246 --> 00:04:23,567 Non potrai nemmeno bere un caffè senza che qualcuno chiami il 911. 64 00:04:23,577 --> 00:04:26,091 Tu non sai di cosa sono capace. 65 00:04:27,665 --> 00:04:29,837 Sono stato sotto il tuo naso per anni, 66 00:04:29,847 --> 00:04:31,282 proprio accanto a te, ma... 67 00:04:32,053 --> 00:04:33,730 Il grande Lincoln Rhyme... 68 00:04:33,740 --> 00:04:36,150 Era troppo focalizzato su se stesso, 69 00:04:36,160 --> 00:04:38,377 sul suo libro, sulla sua fama, 70 00:04:38,387 --> 00:04:41,364 per accorgersi di un tecnico di laboratorio come me. 71 00:04:41,833 --> 00:04:43,680 Cerco di localizzarlo. Il segnale è criptato. 72 00:04:43,690 --> 00:04:46,161 - Continua a farlo parlare. - È di questo che si tratta? 73 00:04:46,171 --> 00:04:47,171 Gelosia? 74 00:04:49,075 --> 00:04:51,258 Gli dei soppressi diventano diavoli. 75 00:04:51,268 --> 00:04:52,577 Quindi ti consideri... 76 00:04:52,587 --> 00:04:55,729 - Una divinità? - Mi considero superiore... 77 00:04:55,739 --> 00:04:57,189 - A te. - Davvero? 78 00:05:01,719 --> 00:05:04,753 Sembra che tu abbia appena ucciso l'unica persona che si fidava di te. 79 00:05:08,510 --> 00:05:10,010 Le ho risparmiato... 80 00:05:11,172 --> 00:05:13,264 La follia di ciò che sta per accadere. 81 00:05:13,274 --> 00:05:15,593 - L'hai uccisa. - Non hai capito il punto. 82 00:05:15,603 --> 00:05:17,698 Ti illudi pensando che ci sia un punto. 83 00:05:17,708 --> 00:05:19,934 C'è solo la tua psicopatia, la tua infermità mentale. 84 00:05:19,944 --> 00:05:23,711 Stai stilando il profilo, Lincoln, il che mi dice che sto vincendo. 85 00:05:23,721 --> 00:05:27,671 Ti aggrappi all'analisi comportamentale perché non hai nulla di concreto... 86 00:05:27,681 --> 00:05:28,945 Per trovarmi. 87 00:05:28,955 --> 00:05:30,363 Ti sopravvaluti. 88 00:05:31,117 --> 00:05:33,547 Ora stai mostrando la tua arroganza, 89 00:05:34,036 --> 00:05:36,410 il tuo... il tuo fatale punto debole. 90 00:05:43,861 --> 00:05:45,761 C'è un nuovo gioco, Lincoln. 91 00:05:46,481 --> 00:05:48,124 Avrai ancora i tuoi indizi, 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,944 ma non mi fermerò più a tre corpi. 93 00:05:51,472 --> 00:05:53,191 Continuerò ad uccidere, 94 00:05:53,700 --> 00:05:55,295 così il mondo... 95 00:05:55,305 --> 00:05:56,334 Conoscerà... 96 00:05:56,344 --> 00:05:58,681 La tua inutilità. 97 00:05:58,691 --> 00:06:00,546 - Ti fermeremo. - Ecco... 98 00:06:00,982 --> 00:06:02,766 Questo è il mio punto. 99 00:06:02,776 --> 00:06:04,759 Non potete fermarmi. 100 00:06:10,692 --> 00:06:14,021 Lincoln Rhyme - Stagione 1 Episodio 9 "Open Warfare" 101 00:06:14,031 --> 00:06:15,704 #NoSpoiler 102 00:06:19,745 --> 00:06:22,821 CACCIA AL COLLEZIONISTA DI OSSA 103 00:06:22,831 --> 00:06:24,172 Peter Taylor. 104 00:06:24,182 --> 00:06:26,590 Un tecnico forense. A malapena sapevo esistesse. 105 00:06:26,600 --> 00:06:28,320 Beh, lui si ricorda di te. 106 00:06:28,990 --> 00:06:30,517 Mi serve tutto ciò che avete. 107 00:06:30,527 --> 00:06:32,585 Voglio il Collezionista di Ossa. 108 00:06:32,595 --> 00:06:35,584 Scusa se te lo dico senza mezzi termini, ma... 109 00:06:35,594 --> 00:06:37,090 Ci stai tagliando fuori? 110 00:06:37,100 --> 00:06:40,630 Come Lincoln può ben dirvi, io credo nel lavoro di squadra. 111 00:06:40,640 --> 00:06:42,916 Un approccio che sono felice che abbiate sposato. 112 00:06:42,926 --> 00:06:45,471 Sono cambiate molte cose dall'ultima volta che ci siamo visti. 113 00:06:46,116 --> 00:06:47,116 Lo vedo. 114 00:06:48,528 --> 00:06:50,770 - Ti vedo bene, Lincoln. - Anche tu. 115 00:06:51,206 --> 00:06:52,468 Nonostante i capelli grigi? 116 00:06:52,478 --> 00:06:53,928 Ti danno carattere. 117 00:06:55,947 --> 00:06:59,540 In risposta alla domanda del detective Sellitto, non ci prendiamo il caso. 118 00:06:59,550 --> 00:07:01,250 Collaboriamo sul caso... 119 00:07:01,581 --> 00:07:02,823 Per ora. 120 00:07:02,833 --> 00:07:04,761 - Aggiornatemi. - Felix. 121 00:07:05,940 --> 00:07:06,956 Peter Taylor. 122 00:07:08,130 --> 00:07:09,236 Data di nascita... 123 00:07:09,246 --> 00:07:11,185 10 febbraio 1968. 124 00:07:11,621 --> 00:07:15,557 Dal 2005 al 2017 tecnico di laboratorio per il Dipartimento di New York. 125 00:07:16,052 --> 00:07:18,451 Ha sposato Danielle Crocker nel 2011. 126 00:07:18,461 --> 00:07:20,680 Adesso sua moglie è in obitorio, in centro. 127 00:07:20,690 --> 00:07:23,437 Abbiamo un arsenale di prove in questo caso, possiamo fermarlo. 128 00:07:23,447 --> 00:07:25,941 Ma guardando questi rapporti, 129 00:07:25,951 --> 00:07:27,529 potrei aver trovato qualcosa. 130 00:07:27,539 --> 00:07:30,609 Amelia Sachs, i miei occhi, le mie orecchie e... 131 00:07:30,619 --> 00:07:32,556 Qualche volta, il mio secondo cervello. 132 00:07:32,566 --> 00:07:34,993 Agente Cutter, in realtà sono una grande fan del suo lavoro. 133 00:07:35,003 --> 00:07:37,211 Ho seguito il suo corso di psicologia forense. 134 00:07:37,221 --> 00:07:39,287 Ha cambiato il mio modo di concepire il crimine. 135 00:07:39,297 --> 00:07:42,347 E ciò che hai imparato ti ha aiutato a comprendere il nostro sospetto? 136 00:07:42,816 --> 00:07:43,816 Sì. 137 00:07:46,487 --> 00:07:48,630 Si è sposato nel 2011, 138 00:07:48,640 --> 00:07:51,970 ha iniziato a uccidere come Collezionista di Ossa nel 2012. 139 00:07:51,980 --> 00:07:54,266 Questa relazione gli ha dato stabilità. 140 00:07:54,941 --> 00:07:56,041 Cinque anni. 141 00:07:56,701 --> 00:07:58,302 Quindici omicidi. 142 00:07:58,909 --> 00:08:00,133 Nessun errore. 143 00:08:00,950 --> 00:08:02,660 Poi all'improvviso di ferma. 144 00:08:02,670 --> 00:08:03,670 Perché? 145 00:08:04,520 --> 00:08:08,200 L'oggetto della sua competizione, Lincoln Rhyme, non è più in gioco. 146 00:08:08,210 --> 00:08:10,148 Poi Lincoln rientra in gioco, 147 00:08:11,202 --> 00:08:13,180 turbando il Collezionista di Ossa. 148 00:08:13,190 --> 00:08:16,211 Lui ritorna a New York, inizia a fare errori, 149 00:08:16,221 --> 00:08:17,427 addirittura... 150 00:08:19,840 --> 00:08:21,900 - Uccide sua moglie. - Il che significa? 151 00:08:21,910 --> 00:08:23,231 Che nonostante... 152 00:08:23,241 --> 00:08:26,469 Il Collezionista di Ossa sia ossessionato da te, 153 00:08:26,479 --> 00:08:27,920 senza il suo punto fermo, 154 00:08:27,930 --> 00:08:29,115 inizia a perdere colpi. 155 00:08:29,125 --> 00:08:30,218 A meno che... 156 00:08:30,551 --> 00:08:32,336 Non trovi un nuovo punto fermo. 157 00:08:34,230 --> 00:08:36,211 Impressionante, detective Sachs. 158 00:08:37,011 --> 00:08:39,471 - Agente. - Allora troviamo il prossimo punto fermo. 159 00:08:39,481 --> 00:08:41,619 Abbiamo la posizione dei genitori e dei suoceri? 160 00:08:41,629 --> 00:08:42,950 I suoi genitori sono morti. 161 00:08:42,960 --> 00:08:44,970 I genitori di Danielle Crocker vivono nel Queens. 162 00:08:44,980 --> 00:08:46,700 Una pattuglia sta andando ad avvisarli. 163 00:08:46,710 --> 00:08:48,566 Non useremo dei semplici agenti per questo. 164 00:08:49,320 --> 00:08:50,370 Sellitto... 165 00:08:50,761 --> 00:08:52,096 Sono i genitori di Danielle, 166 00:08:52,106 --> 00:08:53,910 non è una semplice notifica. 167 00:08:53,920 --> 00:08:56,812 Dobbiamo scoprire tutto ciò che sanno riguardo quest'uomo e se l'hanno visto. 168 00:08:56,822 --> 00:08:58,204 Manderò degli agenti con te. 169 00:08:58,607 --> 00:09:00,950 Condividiamo informazioni. Ciò che so io, lo sapete voi... 170 00:09:00,960 --> 00:09:02,493 Ciò che sapete voi, lo so io. 171 00:09:04,056 --> 00:09:06,689 Se mai dovessi pensare a una carriera nel profiling... 172 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 Chiamami. 173 00:09:42,954 --> 00:09:46,495 Indizio numero uno: pelle di capra, tintura rossa. 174 00:09:46,505 --> 00:09:48,151 Niente di speciale tranne... 175 00:09:48,161 --> 00:09:50,553 Delle tracce di politetrafluoroetilene, 176 00:09:50,563 --> 00:09:52,390 comunemente conosciuto come teflon, 177 00:09:52,400 --> 00:09:54,830 - sulla parte inferiore. - Teflon. 178 00:09:54,840 --> 00:09:57,603 - Magari un giubbotto antiproiettile? - Non sembra abbastanza spesso. 179 00:09:57,613 --> 00:09:59,079 Un probabile impermeabilizzante, 180 00:09:59,089 --> 00:10:01,424 o magari qualche tipo di nastro in teflon. 181 00:10:02,125 --> 00:10:04,188 E le tracce sulla mano della moglie? 182 00:10:05,208 --> 00:10:06,561 Indizio numero due... 183 00:10:06,571 --> 00:10:07,621 Epinefrina. 184 00:10:08,215 --> 00:10:09,265 Adrenalina. 185 00:10:10,275 --> 00:10:12,960 - La vittima aveva allergie alimentari? - Controllo le cartelle cliniche. 186 00:10:12,970 --> 00:10:15,330 Non abbiamo trovato tracce del genere sul posto. 187 00:10:15,340 --> 00:10:16,951 Non c'erano autoiniettori di epinefrina... 188 00:10:16,961 --> 00:10:19,680 - Né medicinali. - Ma era altamente diluita. 189 00:10:19,690 --> 00:10:23,010 - Non credo sia adrenalina iniettabile. - Pelle rivestita di teflon... 190 00:10:23,932 --> 00:10:25,076 Adrenalina... 191 00:10:26,162 --> 00:10:27,818 Due indizi, non bastano. 192 00:10:28,680 --> 00:10:30,110 Qual è il terzo? 193 00:10:31,299 --> 00:10:33,133 - La canzone? - Ci scommetterei. 194 00:10:33,143 --> 00:10:36,719 L'ha lasciata in ripetizione, il che vuol dire che voleva che la sentissimo. 195 00:10:36,729 --> 00:10:38,221 Felix, falla partire. 196 00:10:46,511 --> 00:10:48,473 "What to do" di Buddy Holly. 197 00:10:49,310 --> 00:10:50,861 Il testo significa qualcosa? 198 00:10:51,829 --> 00:10:53,581 Magari non si tratta del testo. 199 00:10:53,591 --> 00:10:55,579 È stata una delle ultime registrazioni che Holly 200 00:10:55,589 --> 00:10:57,873 ha fatto nel suo appartamento nel Greenwich Village. 201 00:11:00,172 --> 00:11:01,640 Pelle di capra... 202 00:11:01,650 --> 00:11:02,990 Adrenalina... 203 00:11:03,000 --> 00:11:04,404 Greenwich Village. 204 00:11:12,567 --> 00:11:14,180 Hard Times, una palestra di boxe. 205 00:11:15,951 --> 00:11:17,051 Come, scusa? 206 00:11:19,046 --> 00:11:20,146 Pelle rossa. 207 00:11:22,461 --> 00:11:23,807 Un guantone da boxe. 208 00:11:24,422 --> 00:11:26,097 Spesso contengono teflon. 209 00:11:26,500 --> 00:11:29,291 Adrenalina... usata per medicare i tagli durante i combattimenti. 210 00:11:29,801 --> 00:11:30,980 La canzone. 211 00:11:30,990 --> 00:11:34,239 Registrata nel Greenwich Village, dove si trova la palestra Hard Times. 212 00:11:36,059 --> 00:11:37,682 La mia palestra di un tempo. 213 00:11:39,830 --> 00:11:41,531 Questi indizi riguardano me. 214 00:11:41,541 --> 00:11:43,484 Sono di nuovo collegate al mio passato. 215 00:11:43,970 --> 00:11:46,188 Amelia, voglio che tu ed Eric andiate subito lì. 216 00:11:46,955 --> 00:11:48,732 Vi farò incontrare con Cutter. Andate. 217 00:11:51,951 --> 00:11:54,346 Ehi, cosa ha saputo Sellitto dai genitori di Danielle? 218 00:11:54,356 --> 00:11:55,831 Niente che possa aiutarci. 219 00:11:57,245 --> 00:12:00,035 Pensavano che Taylor non fosse altro che un brav'uomo, 220 00:12:00,045 --> 00:12:02,138 e un bravo marito, figurati. 221 00:12:02,148 --> 00:12:04,428 Nessuno del dipartimento di polizia sospettava niente. 222 00:12:04,438 --> 00:12:06,615 - Sapeva come nascondersi a tutti. - Esatto. 223 00:12:06,625 --> 00:12:09,429 Questo maledetto pazzo potrebbe andarsene in giro come una persona normale. 224 00:12:19,593 --> 00:12:20,918 Ti è familiare? 225 00:12:20,928 --> 00:12:22,753 In trent'anni non è cambiato nulla. 226 00:12:22,763 --> 00:12:25,187 - Ufficio libero. - Hai trascorso molto tempo qui? 227 00:12:25,197 --> 00:12:27,031 Mi teneva lontano dalla strada... 228 00:12:27,041 --> 00:12:29,773 - Fuori dai guai. - Guai... proprio tu? 229 00:12:29,783 --> 00:12:31,302 Beh, ho dei trascorsi. 230 00:12:31,312 --> 00:12:33,099 Spogliatoio libero. 231 00:12:33,109 --> 00:12:35,082 Vorrei approfondire la cosa un giorno. 232 00:12:43,734 --> 00:12:44,734 Lincoln... 233 00:12:51,899 --> 00:12:52,899 Cutter. 234 00:13:03,261 --> 00:13:04,692 Non l'ho visto. 235 00:13:06,040 --> 00:13:07,233 Non... 236 00:13:07,243 --> 00:13:08,882 Non sono riuscita a vederlo. 237 00:13:09,714 --> 00:13:11,486 Qualcuno mi ha sfiorata, 238 00:13:12,046 --> 00:13:14,689 e mi sono risvegliata qui, in questo stato. 239 00:13:15,764 --> 00:13:17,192 - Va tutto bene. - No, no, no. 240 00:13:17,202 --> 00:13:18,386 - La tireremo fuori. - No, no. 241 00:13:18,396 --> 00:13:19,403 Aspetta. 242 00:13:22,095 --> 00:13:23,523 Ha montato... 243 00:13:24,173 --> 00:13:27,635 Un sensore di movimento. Le tubature scoppiano se ti avvicini troppo... 244 00:13:27,645 --> 00:13:29,118 O se mi alzo io. 245 00:13:29,128 --> 00:13:30,918 Il vapore ti brucerà viva. 246 00:13:30,928 --> 00:13:32,154 Dobbiamo fare qualcosa. 247 00:13:32,164 --> 00:13:34,548 È una ferita allo stomaco, si sta dissanguando. 248 00:13:35,247 --> 00:13:38,209 Non possiamo, è in pessime condizioni, capisci? 249 00:13:38,219 --> 00:13:40,742 Non posso permetterti di metterti in pericolo. 250 00:13:42,829 --> 00:13:43,829 Ok. 251 00:13:44,320 --> 00:13:46,765 Dobbiamo capire cosa vuole che facciamo, 252 00:13:47,425 --> 00:13:48,776 e fare il contrario. 253 00:13:49,275 --> 00:13:50,464 È troppo tardi. 254 00:13:50,875 --> 00:13:53,133 È troppo tardi. Non c'è una soluzione in questa situazione. 255 00:13:53,143 --> 00:13:55,790 Amelia, so cosa stai pensando, ma anche se trovassi un modo, 256 00:13:55,800 --> 00:13:59,143 - non possiamo salvarla. - Devo trovare i sensori e disattivarli. 257 00:13:59,153 --> 00:14:00,909 Amelia, no, è troppo pericoloso. 258 00:14:00,919 --> 00:14:02,669 Lincoln Rhyme troverebbe una soluzione. 259 00:14:02,679 --> 00:14:04,949 Lincoln Rhyme è rimasto paralizzato per trovare una soluzione. 260 00:14:04,959 --> 00:14:06,739 Non è invincibile, Lincoln, ok? 261 00:14:06,749 --> 00:14:08,713 Peter Taylor non è invincibile. 262 00:14:08,723 --> 00:14:10,244 Possiamo farcela. 263 00:14:10,254 --> 00:14:11,351 Amelia... 264 00:14:12,840 --> 00:14:14,677 Faccio questo lavoro da tanto tempo. 265 00:14:15,108 --> 00:14:16,509 Devi imparare 266 00:14:16,519 --> 00:14:18,677 la differenza tra quando serve il coraggio... 267 00:14:18,687 --> 00:14:20,633 E quando non ha nessun senso. 268 00:14:21,724 --> 00:14:23,124 Io non mi arrendo. 269 00:14:23,558 --> 00:14:24,982 Lei non morirà. 270 00:14:25,418 --> 00:14:28,288 No, non possiamo Amelia. Non possiamo, non possiamo, ti ucciderà. 271 00:14:28,298 --> 00:14:31,057 Non gli permetterò di farti ciò che ha fatto a Lincoln. 272 00:14:33,949 --> 00:14:34,949 Amelia. 273 00:15:04,983 --> 00:15:05,983 Amelia. 274 00:15:10,583 --> 00:15:12,333 Vedere qualcuno morire... 275 00:15:15,809 --> 00:15:17,080 Qualcuno che conoscevo, 276 00:15:19,074 --> 00:15:20,486 che ammiravo. 277 00:15:21,353 --> 00:15:22,353 Ehi. 278 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 Lo so. 279 00:15:24,959 --> 00:15:27,925 So che non abbiamo tempo per le emozioni in questo momento. 280 00:15:27,935 --> 00:15:30,127 Devo soffocarle finché non sarà tutto finito. 281 00:15:30,137 --> 00:15:32,248 Io non voglio soffocare le mie emozioni. 282 00:15:35,783 --> 00:15:37,331 - No? - Col cavolo. 283 00:15:39,219 --> 00:15:41,219 Sono arrabbiato, sono furioso. 284 00:15:42,222 --> 00:15:44,722 Quindi, se vuoi essere triste, fai pure. 285 00:15:45,940 --> 00:15:47,326 Lascia che ti fomenti. 286 00:15:49,701 --> 00:15:51,396 Se vuoi essere arrabbiata, 287 00:15:52,245 --> 00:15:53,795 lascia che ti motivi. 288 00:16:00,331 --> 00:16:01,718 Sì, mi piace. 289 00:16:03,555 --> 00:16:05,879 Il Collezionista di Ossa non sa cosa lo aspetta. 290 00:16:09,420 --> 00:16:10,670 Un'ultima cosa. 291 00:16:12,347 --> 00:16:14,208 Non lo chiamerò più in quel modo, 292 00:16:15,057 --> 00:16:17,557 con quel titolone che si è auto assegnato. 293 00:16:19,621 --> 00:16:21,171 Sai chi è, in realtà? 294 00:16:23,372 --> 00:16:24,918 Peter Taylor, 295 00:16:26,405 --> 00:16:28,603 il piccolo uomo dietro un grande nome. 296 00:16:30,016 --> 00:16:32,777 Ci assicureremo che paghi per ciò che ha fatto a Cutter. 297 00:16:34,272 --> 00:16:36,249 Per ciò che ha fatto a tutti loro. 298 00:16:50,326 --> 00:16:52,179 Tre indizi lasciati in palestra. 299 00:16:52,189 --> 00:16:53,410 Il primo, 300 00:16:53,420 --> 00:16:55,361 è una chiave magnetica di qualche tipo. 301 00:16:55,371 --> 00:16:58,132 Non mi sembra la classica chiave di hotel, 302 00:16:58,142 --> 00:17:00,542 quindi questo potrebbe tornarci utile perché... 303 00:17:00,552 --> 00:17:01,939 Ridurrebbe il campo di ricerca. 304 00:17:01,949 --> 00:17:04,705 - Ed è quello che stai facendo? - Volevo tenerti aggiornato. 305 00:17:05,510 --> 00:17:07,105 Mi rimetto a lavoro. 306 00:17:07,115 --> 00:17:11,058 - Farò una ricerca approfondita. - Il secondo e terzo indizio sono in coppia. 307 00:17:12,832 --> 00:17:15,115 Mi dispiace tanto, avrei dovuto tagliarla. 308 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 No. 309 00:17:16,850 --> 00:17:18,475 Devo vedere ogni cosa. 310 00:17:19,894 --> 00:17:20,894 Continua. 311 00:17:22,132 --> 00:17:23,260 Un petalo. 312 00:17:23,270 --> 00:17:25,696 Sto ricercando il DNA nel database orticolo. 313 00:17:25,706 --> 00:17:28,165 - DNA floreale? - È in tutte le specie viventi. 314 00:17:28,175 --> 00:17:29,775 Che c'è accanto al petalo? 315 00:17:29,785 --> 00:17:31,998 Acqua e farina di grano, forse proveniente 316 00:17:32,008 --> 00:17:33,996 da una focaccia o da un salatino. 317 00:17:34,006 --> 00:17:36,277 Quindi ci sta lasciando delle briciole, letteralmente. 318 00:17:36,287 --> 00:17:39,691 Per ora posso dirti che c'è una specie di stampa sopra, 319 00:17:40,290 --> 00:17:41,402 forse la lettera "I". 320 00:17:41,412 --> 00:17:44,362 Lavoro sull'immagine. La migliorerò appena analizzo la chiave magnetica. 321 00:17:45,876 --> 00:17:46,880 Lincoln. 322 00:17:49,811 --> 00:17:50,921 Claire, che succede? 323 00:17:51,432 --> 00:17:53,139 Sono Naia e Camden. 324 00:17:53,149 --> 00:17:54,149 Che c'è? 325 00:17:54,743 --> 00:17:55,912 Sono qui. 326 00:17:57,089 --> 00:17:58,644 Sorpresa! 327 00:17:59,265 --> 00:18:00,265 Ciao. 328 00:18:03,690 --> 00:18:05,340 Hai cambiato tutto qui. 329 00:18:06,521 --> 00:18:08,270 È tipo una Batcaverna high-tech. 330 00:18:08,928 --> 00:18:11,658 Credevo ti fosse passata la fase Batman. 331 00:18:12,288 --> 00:18:14,077 Ora sono nella fase Steph Curry. 332 00:18:14,087 --> 00:18:15,923 Riesco a fare anche il power dribble. 333 00:18:16,549 --> 00:18:18,102 La sua squadra aveva un torneo. 334 00:18:18,939 --> 00:18:21,021 Steph Curry, qui, voleva farti una sorpresa. 335 00:18:21,031 --> 00:18:22,564 Beh, sono sorpreso. 336 00:18:23,098 --> 00:18:24,403 Camden, 337 00:18:24,413 --> 00:18:26,323 ti spiace dare un minuto a me e tua madre? 338 00:18:26,333 --> 00:18:28,854 Claire ha il frigorifero pieno di roba buona. 339 00:18:39,888 --> 00:18:41,038 Che succede? 340 00:18:41,619 --> 00:18:44,345 Abbiamo identificato il Collezionista di Ossa ieri sera, non l'hai sentito? 341 00:18:45,159 --> 00:18:47,439 Oh, Dio. Siamo arrivati all'aeroporto alle otto. 342 00:18:48,310 --> 00:18:49,883 Ero in modalità aereo. Io... 343 00:18:52,081 --> 00:18:53,281 Chi è? 344 00:18:53,881 --> 00:18:55,246 Era uno specialista forense. 345 00:18:55,256 --> 00:18:57,904 - Abbiamo fatto insieme l'Accademia. - Lo conoscevi? 346 00:18:57,914 --> 00:18:58,937 Era... 347 00:18:59,467 --> 00:19:00,619 Innocuo. 348 00:19:01,072 --> 00:19:02,272 Dimenticabile. 349 00:19:03,267 --> 00:19:05,072 - Ma avrei comunque dovuto... - Cosa? 350 00:19:06,304 --> 00:19:07,321 Trovarlo... 351 00:19:07,331 --> 00:19:08,981 Catturarlo, metterlo in galera. 352 00:19:08,991 --> 00:19:11,688 Ha appena ucciso un agente dell'FBI, ha ucciso sua moglie. 353 00:19:12,430 --> 00:19:14,542 Questa volta non si fermerà finché non lo prenderò. 354 00:19:14,552 --> 00:19:16,402 O finché non ti prenderà lui. 355 00:19:21,429 --> 00:19:22,485 Grazie. 356 00:19:23,093 --> 00:19:25,259 Quello che stai cercando è nel cassetto. 357 00:19:26,704 --> 00:19:28,354 A Sellitto non piacerà. 358 00:19:29,155 --> 00:19:30,155 Sì, beh... 359 00:19:30,742 --> 00:19:32,619 Non dire a nessuno che te l'ho detto io. 360 00:19:33,325 --> 00:19:35,032 I suoi popcorn dolci, li avete? 361 00:19:35,042 --> 00:19:36,054 Oh, sì. 362 00:19:36,448 --> 00:19:37,811 Leggendari, vero? 363 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 Ehi. 364 00:19:46,637 --> 00:19:48,600 Andiamo a fare un giro io e te. 365 00:19:48,610 --> 00:19:50,417 Non sono abbastanza per condividerli. 366 00:19:56,052 --> 00:19:58,281 Porta Naia e Camden in una casa sicura. 367 00:19:58,291 --> 00:20:00,118 Manda la migliore squadra che conosci. 368 00:20:00,647 --> 00:20:02,740 Nessuno entra, nessuno esce. 369 00:20:03,690 --> 00:20:04,940 Farò di meglio. 370 00:20:05,637 --> 00:20:07,161 Resterò lì io stesso. 371 00:20:08,773 --> 00:20:10,216 Il nuovo partner di Sellitto? 372 00:20:10,607 --> 00:20:12,378 Detective Eric Castillo, signora. 373 00:20:13,149 --> 00:20:15,523 Il Collezionista di Ossa non si avvicinerà alla sua famiglia. 374 00:20:16,760 --> 00:20:17,992 Quando siete pronti. 375 00:22:04,781 --> 00:22:06,411 Camden, c'è un problema. 376 00:22:07,351 --> 00:22:08,801 Sarò onesto con te. 377 00:22:10,560 --> 00:22:12,867 Il Collezionista di Ossa è tornato a New York. 378 00:22:12,877 --> 00:22:15,176 Sono nel suo mirino e lui è nel mio. 379 00:22:18,150 --> 00:22:19,150 Hai paura? 380 00:22:21,837 --> 00:22:22,882 Anche io. 381 00:22:25,261 --> 00:22:26,402 Ma... 382 00:22:26,412 --> 00:22:27,867 Io scommetto su di te. 383 00:22:32,566 --> 00:22:33,616 Ti voglio bene. 384 00:22:42,624 --> 00:22:44,242 Ci vediamo quando sarà finita. 385 00:22:50,124 --> 00:22:52,953 Ne abbiamo avuto di tempo. Dobbiamo capire i tre indizi. 386 00:22:52,963 --> 00:22:54,267 - La chiave magnetica? - Ecco. 387 00:22:54,277 --> 00:22:57,952 La banda magnetica ci dice che la carta è fatta dall'NPC, Inc. 388 00:22:57,962 --> 00:22:59,607 National Plastic Cards. 389 00:22:59,617 --> 00:23:01,681 Il tipo è la NPC 42. 390 00:23:01,691 --> 00:23:03,640 La usano tre dozzine di hotel nell'area. 391 00:23:03,650 --> 00:23:04,653 Kate... 392 00:23:04,663 --> 00:23:07,209 - Dimmi che siamo avanti con le briciole. - Lo siamo. 393 00:23:08,425 --> 00:23:10,675 La stampa non era la lettera "I". 394 00:23:11,665 --> 00:23:12,785 Era questa. 395 00:23:13,465 --> 00:23:14,585 Un'ostia. 396 00:23:14,595 --> 00:23:17,084 E secondo la stampa, questa specifica ostia è stata prodotta 397 00:23:17,094 --> 00:23:18,961 in un monastero di clausura a Philadelphia. 398 00:23:18,971 --> 00:23:21,626 Non ci sta mandando a Philadelphia. Cos'è il fiore? 399 00:23:23,399 --> 00:23:24,605 Una peonia. 400 00:23:24,615 --> 00:23:25,848 Una peonia bianca. 401 00:23:28,820 --> 00:23:30,175 Sai che significa. 402 00:23:30,185 --> 00:23:31,625 Non è il monastero. 403 00:23:32,740 --> 00:23:35,313 È la chiesa in cui ricevi la comunione ai matrimoni cattolici. 404 00:23:35,323 --> 00:23:37,252 Ma poi hai il ricevimento nuziale in un hotel. 405 00:23:39,092 --> 00:23:43,124 Controlla la lista, troverai il Marcy Hotel, al di là del fiume, nel Jersey. 406 00:23:43,134 --> 00:23:45,434 Che usa le chiavi magnetiche NPC 42. 407 00:23:47,356 --> 00:23:51,584 La peonia è un fiore usato spesso nelle bottoniere e lo so perché ne avevo una... 408 00:23:53,430 --> 00:23:55,922 All'ultimo matrimonio di Sellitto, dov'ero il testimone. 409 00:23:57,304 --> 00:24:00,813 L'ho mandato alla casa d'infanzia di Peter Taylor. Doveva essere già qui. 410 00:24:06,437 --> 00:24:07,530 Non risponde. 411 00:24:08,014 --> 00:24:10,178 - Mi sbrigo. - Prendi la chiave magnetica. 412 00:24:11,386 --> 00:24:13,929 Qualsiasi cosa apra al Marcy Hotel, è lì che lo troverete. 413 00:24:14,587 --> 00:24:15,587 Ok. 414 00:24:39,656 --> 00:24:40,960 Polizia di New York. 415 00:24:40,970 --> 00:24:43,592 Deve dirmi quale camera apre questa chiave. 416 00:24:44,614 --> 00:24:45,614 Subito! 417 00:24:46,759 --> 00:24:48,319 Forza, forza, forza, forza. 418 00:24:49,866 --> 00:24:52,887 Non è per le camere, ma per il tetto. Per la manutenzione. 419 00:24:53,377 --> 00:24:55,334 Grazie. Muoviamoci. 420 00:24:57,262 --> 00:24:59,768 - Sono sul tetto. - Ok, trovalo. 421 00:24:59,778 --> 00:25:00,878 Sellitto! 422 00:25:01,338 --> 00:25:02,420 Sellitto! 423 00:25:02,939 --> 00:25:05,140 - Non lo vedo. - Dev'essere lì sopra. 424 00:25:05,150 --> 00:25:07,033 Amelia, guardati bene intorno. 425 00:25:08,253 --> 00:25:09,524 Lo vedo! 426 00:25:10,131 --> 00:25:11,733 - Oh Dio, no. - Stai attenta. 427 00:25:11,743 --> 00:25:12,927 Muoviti velocemente. 428 00:25:12,937 --> 00:25:15,475 - Sellitto! - Amelia, aspetta! 429 00:25:16,109 --> 00:25:17,112 Dannazione. 430 00:25:17,638 --> 00:25:18,638 Piano. 431 00:25:19,617 --> 00:25:21,703 Che ti aspettavi? L'hai istruita tu. 432 00:25:22,165 --> 00:25:23,262 Sta respirando. 433 00:25:23,272 --> 00:25:24,904 Ho bisogno di aiuto qui. 434 00:25:29,510 --> 00:25:30,767 Ti tengo. Ok. 435 00:25:31,393 --> 00:25:32,420 Lo tengo. 436 00:25:32,430 --> 00:25:33,430 Ok. 437 00:25:34,403 --> 00:25:35,403 Respira. 438 00:25:37,819 --> 00:25:39,869 Penso volesse che lo ingoiassi. 439 00:25:42,100 --> 00:25:43,273 Stai bene? 440 00:25:46,125 --> 00:25:48,239 Considerando tutto no, ma... 441 00:25:50,231 --> 00:25:52,530 Ci sono cose più importanti per il momento... 442 00:25:53,550 --> 00:25:54,914 Indizi. 443 00:25:55,603 --> 00:25:57,067 Cose, sapete... 444 00:25:57,077 --> 00:25:59,238 - Dobbiamo farti visitare. - Sto bene. 445 00:26:01,461 --> 00:26:03,066 Datemi solo un minuto. 446 00:26:15,225 --> 00:26:17,882 - Lo state vedendo? - Che cos'è? 447 00:26:17,892 --> 00:26:19,430 Uno specchio? 448 00:26:19,440 --> 00:26:22,015 Qualunque cosa sia, portala qui insieme al bossolo. 449 00:26:28,031 --> 00:26:31,110 - Devo ancora trovare il terzo indizio. - Potrebbe non esserci. 450 00:26:31,120 --> 00:26:34,381 Sellitto è vivo. Non c'era alcun trucco per farti fuori quando lo hai trovato. 451 00:26:34,837 --> 00:26:36,218 Dici che è stato interrotto? 452 00:26:36,228 --> 00:26:38,889 Forse aveva una telecamera sull'ingresso e ha visto che stavi entrando... 453 00:26:38,899 --> 00:26:40,427 O ti ha sentito... 454 00:26:40,437 --> 00:26:41,837 Ma conoscendolo... 455 00:26:42,334 --> 00:26:44,358 Non avrebbe mai lasciato Sellitto vivo. 456 00:26:48,402 --> 00:26:50,024 Ehi, stai bene? 457 00:26:50,034 --> 00:26:52,039 Che stai facendo lì da solo, Sellitto? 458 00:26:55,063 --> 00:26:56,277 L'ho deluso. 459 00:26:56,763 --> 00:27:00,328 Sellitto, sei stato drogato e rapito. Non è colpa tua. 460 00:27:00,338 --> 00:27:02,597 Certo che lo è. Ho lasciato che accadesse. 461 00:27:03,290 --> 00:27:04,482 Di cosa stai parlando? 462 00:27:04,492 --> 00:27:08,018 Da quando il Collezionista di Ossa è tornato, è sempre stato tutto su Lincoln. 463 00:27:08,028 --> 00:27:09,244 Il suo libro... 464 00:27:09,254 --> 00:27:10,568 Il suo professore. 465 00:27:10,578 --> 00:27:12,960 - Hai sentito la chiamata stamattina. - Lo so. 466 00:27:12,970 --> 00:27:15,632 Quindi sappiamo tutti che questo ci fa avere dei bersagli sulla schiena. 467 00:27:15,642 --> 00:27:17,895 Tu, tu hai mandato Rachel fuori città. 468 00:27:17,905 --> 00:27:20,234 Camden e Naia sono in isolamento... 469 00:27:20,673 --> 00:27:21,673 E io... 470 00:27:23,150 --> 00:27:24,518 Non l'ho visto arrivare. 471 00:27:24,528 --> 00:27:26,669 Hai detto che era nascosto nel retro della tua auto. 472 00:27:26,679 --> 00:27:28,841 Già, avevo appena controllato la sua vecchia casa. 473 00:27:28,851 --> 00:27:30,521 Sono tornato in auto. 474 00:27:30,531 --> 00:27:32,528 Stavo accendendo il motore. 475 00:27:32,538 --> 00:27:34,566 Ho sentito un pizzico dietro al collo... 476 00:27:34,576 --> 00:27:36,303 E questo è tutto ciò che ricordo. 477 00:27:36,313 --> 00:27:39,530 Finché non mi sono svegliato sul tetto, con la luce della tua torcia in faccia. 478 00:27:39,540 --> 00:27:41,426 Ripeto, non è colpa tua. Andiamo. Andiamo. 479 00:27:41,436 --> 00:27:44,358 Ho messo tutti in pericolo perché ho lasciato che quel figlio di puttana 480 00:27:44,368 --> 00:27:46,597 avesse la meglio su di me, e questo... 481 00:27:46,607 --> 00:27:47,801 Non... 482 00:27:47,811 --> 00:27:49,119 Accadrà di nuovo. 483 00:27:53,175 --> 00:27:54,575 Non ti ha parlato? 484 00:27:55,411 --> 00:27:56,801 Non si è preso gioco di te? 485 00:27:57,667 --> 00:27:59,644 Dall'auto in poi è diventato tutto nero. 486 00:28:01,062 --> 00:28:02,343 Claire... 487 00:28:02,353 --> 00:28:03,856 Non preoccuparti per me, sto bene. 488 00:28:03,866 --> 00:28:05,357 Lincoln è preoccupato... 489 00:28:05,367 --> 00:28:07,126 Aiutando te aiuto anche lui... 490 00:28:08,093 --> 00:28:11,689 E nel caso te lo stessi domandando, ha preso Camden i tuoi popcorn dolci. 491 00:28:12,350 --> 00:28:13,350 Grazie. 492 00:28:13,911 --> 00:28:15,496 Sentite, vorrei avere di più. 493 00:28:15,506 --> 00:28:18,910 Vorrei che Kate avesse trovato elle tracce. Vorrei conoscere il terzo indizio, ma... 494 00:28:20,186 --> 00:28:21,617 Non ho nient'altro da offrire. 495 00:28:21,627 --> 00:28:24,475 Dobbiamo lavorare su ciò che abbiamo: il bossolo... 496 00:28:24,485 --> 00:28:26,684 - E la piastra di metallo. - È un dagherrotipo. 497 00:28:27,222 --> 00:28:29,491 - Un cosa? - Una fotografia rudimentale... 498 00:28:29,927 --> 00:28:32,491 Un processo inventato nel 1839... 499 00:28:33,012 --> 00:28:35,564 Una foto sviluppata su una lastra di rame con uno strato di argento, 500 00:28:35,574 --> 00:28:37,347 sensibilizzata con iodio... 501 00:28:37,357 --> 00:28:39,649 Ed esposta a un vapore di mercurio. 502 00:28:39,659 --> 00:28:41,064 Quindi cosa c'è sulla foto? 503 00:28:41,074 --> 00:28:42,392 Felix ci sta lavorando. 504 00:28:42,402 --> 00:28:44,296 Ho sempre voluto farlo. 505 00:28:44,306 --> 00:28:46,315 Sono contenta che qualcuno si stia divertendo. 506 00:28:47,416 --> 00:28:50,051 Esporrò la piastra ai vapori di mercurio... 507 00:28:50,547 --> 00:28:51,547 E dovrò... 508 00:28:52,257 --> 00:28:55,995 Fissare l'immagine con una soluzione di tiosolfato di sodio, altrimenti sparirà. 509 00:28:56,531 --> 00:28:58,111 Grazie per la spiegazione. 510 00:28:58,121 --> 00:28:59,746 Io sto provando a lavorare sul bossolo. 511 00:28:59,756 --> 00:29:00,919 C'è qualcosa? 512 00:29:00,929 --> 00:29:02,520 Parabellum calibro nove. 513 00:29:02,530 --> 00:29:05,574 Le striature ci dicono che è stato esploso da una Glock 17... 514 00:29:05,584 --> 00:29:09,144 I residui ci dicono che è successo nelle ultime 12 ore. 515 00:29:09,690 --> 00:29:11,285 Niente sui vestiti di Sellitto? 516 00:29:12,337 --> 00:29:14,889 Nessuna traccia collegabile al Collezionista di Ossa. 517 00:29:15,846 --> 00:29:17,529 E non abbiamo ancora il terzo indizio. 518 00:29:17,539 --> 00:29:20,240 Non sono sicura di come funzioni se ne abbiamo solo due. 519 00:29:21,552 --> 00:29:23,112 Forse con un po' di calore... 520 00:29:30,731 --> 00:29:33,267 E come direbbe Monsieur Daguerre... 521 00:29:34,359 --> 00:29:35,359 Voilà. 522 00:29:37,960 --> 00:29:40,716 Eseguirò una ricerca per immagini, vediamo se riusciamo a identificarlo. 523 00:29:41,799 --> 00:29:43,501 Stephen A. Halsey... 524 00:29:43,511 --> 00:29:46,342 Noto commerciante di pellicce della metà del 1800. 525 00:29:51,146 --> 00:29:52,168 Continua. 526 00:29:54,335 --> 00:29:58,029 Halsey è famoso anche per aver venduto la sua terra a John Jacob Astor... 527 00:29:58,613 --> 00:30:00,795 L'uomo più ricco dell'America di quel periodo. 528 00:30:02,773 --> 00:30:06,192 Divenne ciò che adesso è conosciuta come Astoria, New York. 529 00:30:06,703 --> 00:30:07,703 Astoria. 530 00:30:10,323 --> 00:30:11,323 Ok. 531 00:30:12,360 --> 00:30:13,541 Abbiamo il luogo. 532 00:30:13,551 --> 00:30:16,263 E con il bossolo, abbiamo una probabile l'arma del delitto. 533 00:30:16,273 --> 00:30:18,687 Il problema è che non abbiamo il terzo indizio. 534 00:30:23,439 --> 00:30:25,114 Sono solo un po' scosso. 535 00:30:25,758 --> 00:30:28,248 Amelia, porta Sellitto al pronto soccorso più vicino. 536 00:30:29,219 --> 00:30:31,176 Ti dico che stai esagerando, Lincoln. 537 00:30:31,186 --> 00:30:33,110 E io ti dico che è come hai detto tu. 538 00:30:33,120 --> 00:30:37,337 Non sai cos'è successo da quando ti ha rapito a quando ti sei risvegliato. 539 00:30:37,925 --> 00:30:39,607 Ti ha iniettato qualcosa. 540 00:30:40,138 --> 00:30:44,043 É possibile che ci fosse qualcos'altro nel bossolo oltre al proiettile. 541 00:30:46,021 --> 00:30:47,780 Lo conosciamo tutti Peter Taylor... 542 00:30:48,298 --> 00:30:51,444 Non credo che lo abbiamo interrotto prima del terzo indizio. 543 00:30:56,011 --> 00:30:57,011 Sei tu. 544 00:30:58,157 --> 00:30:59,432 Sei tu il terzo indizio. 545 00:31:05,894 --> 00:31:08,987 - Sto bene Amelia, portami a casa... - Sellito, stai zitto. 546 00:31:08,997 --> 00:31:09,997 Siediti. 547 00:31:12,612 --> 00:31:13,695 Ci penso io. 548 00:31:14,282 --> 00:31:17,057 Emergenza per la Polizia di New York. Ho bisogno di un dottore, e subito. 549 00:31:17,067 --> 00:31:19,663 - Qual è il problema? - No, non è per me. É per lui. 550 00:31:23,089 --> 00:31:24,122 Sellitto? 551 00:31:26,437 --> 00:31:27,583 Oh, mio Dio. 552 00:31:28,283 --> 00:31:29,631 Un dottore! 553 00:31:29,641 --> 00:31:30,641 Subito! 554 00:31:30,651 --> 00:31:31,651 Dottore! 555 00:31:32,311 --> 00:31:34,640 - Signore? Signore, mi sente? - Cos'abbiamo? 556 00:31:34,650 --> 00:31:37,960 - Incosciente. Polso debole, ma stabile. - Prendete una barella. 557 00:31:52,464 --> 00:31:53,456 Come sta? 558 00:31:57,392 --> 00:31:58,892 Non essere sorpresa. 559 00:31:59,845 --> 00:32:01,396 È stato il mio partner per otto anni. 560 00:32:01,406 --> 00:32:04,116 Pensavi che non sarei venuto per dirgli di svegliarsi? 561 00:32:04,126 --> 00:32:05,407 É... 562 00:32:05,417 --> 00:32:07,217 É stabile, per il momento. 563 00:32:10,440 --> 00:32:12,845 Lincoln, non sanno ancora di cosa si tratta. 564 00:32:31,250 --> 00:32:32,650 Odio gli ospedali. 565 00:32:36,189 --> 00:32:37,332 Quando fui... 566 00:32:38,548 --> 00:32:39,548 Ferito... 567 00:32:40,935 --> 00:32:43,435 Rimasi in un letto così per un'eternità. 568 00:32:46,274 --> 00:32:48,496 Mi dicevano che avevo visite, ma le rifiutavo. 569 00:32:51,402 --> 00:32:54,628 Sellitto continuava a venire nonostante continuassi a dirgli no. 570 00:32:56,441 --> 00:32:58,948 Credo che pensasse che non lo volevo lì perché lo incolpavo. 571 00:33:01,000 --> 00:33:02,451 Ma non era per quello. 572 00:33:05,031 --> 00:33:07,617 Ero arrabbiato perché non potevo più essere quello di prima. 573 00:33:11,099 --> 00:33:12,892 Mi sono sentito così per tre anni. 574 00:33:15,826 --> 00:33:17,287 Lui continuò a venire... 575 00:33:18,373 --> 00:33:19,858 Continuò a provarci... 576 00:33:21,999 --> 00:33:23,999 E alla fine, mi ha portato te. 577 00:33:25,190 --> 00:33:26,191 Beh... 578 00:33:26,925 --> 00:33:28,425 Aveva bisogno di te. 579 00:33:31,968 --> 00:33:33,385 E tu di lui. 580 00:33:37,745 --> 00:33:40,478 Venendo qui, ho capito perché continuava a venire. 581 00:33:42,533 --> 00:33:44,416 Non è senso di colpa, né compassione. 582 00:33:48,421 --> 00:33:49,571 Per amicizia. 583 00:33:54,511 --> 00:33:56,125 Sono qui per dargli la mia. 584 00:33:56,957 --> 00:33:58,707 Penso tu debba dirglielo. 585 00:34:03,974 --> 00:34:05,374 L'ho appena fatto. 586 00:34:08,447 --> 00:34:10,021 Come la sta prendendo Eric? 587 00:34:11,014 --> 00:34:12,664 Sa che ci pensiamo noi. 588 00:34:13,205 --> 00:34:14,820 Dice che ha un lavoro da svolgere. 589 00:34:15,763 --> 00:34:17,508 Non lascerà la mia famiglia. 590 00:34:19,684 --> 00:34:21,514 Atropa Belladonna. 591 00:34:21,524 --> 00:34:23,519 - É il veleno? - E possono curarlo. 592 00:34:23,529 --> 00:34:25,359 Stanno arrivando. Gli ho detto di sbrigarsi. 593 00:34:30,757 --> 00:34:33,013 Ok, dunque, è una pianta... 594 00:34:33,023 --> 00:34:34,662 Con bacche molto tossiche. 595 00:34:34,672 --> 00:34:37,604 E una lunga tradizione di utilizzo in omicidi e assassinii. 596 00:34:38,504 --> 00:34:40,217 Lui... starà bene. 597 00:34:40,227 --> 00:34:42,622 Lo stanno curando con la fisostigmina, 598 00:34:42,632 --> 00:34:44,688 ha degli effetti collaterali, ma... 599 00:34:44,698 --> 00:34:47,403 Ma è forte, testardo e non lascerà che il... 600 00:34:48,835 --> 00:34:49,934 Che Peter vinca. 601 00:34:51,404 --> 00:34:53,422 Ok, abbiamo il terzo indizio. 602 00:34:53,432 --> 00:34:54,498 La Belladonna... 603 00:34:54,508 --> 00:34:57,441 Un luogo ad Astoria e il bossolo di una Glock 17. 604 00:35:01,539 --> 00:35:02,672 Non lo so. 605 00:35:04,410 --> 00:35:05,413 Ok... 606 00:35:05,765 --> 00:35:07,499 Pensaci. Riguarda te... 607 00:35:08,128 --> 00:35:09,272 Quindi... 608 00:35:09,801 --> 00:35:11,401 Lascia vagare la mente. 609 00:35:12,120 --> 00:35:14,183 - Ci arriverai. - Questo lo so. È che... 610 00:35:17,862 --> 00:35:19,864 La Belladonna, non mi viene in mente niente. 611 00:35:22,135 --> 00:35:24,430 Ho qui il tuo diario, quindi... 612 00:35:24,440 --> 00:35:25,979 Lavoriamoci su. 613 00:35:25,989 --> 00:35:28,622 Ha una lunga storia di utilizzo come veleno. 614 00:35:28,632 --> 00:35:31,516 I guerrieri dell'antica Roma lo applicavano sulla punta delle frecce. 615 00:35:34,315 --> 00:35:37,536 Macbeth usò la Belladonna per avvelenare le truppe di Aroldo I... 616 00:35:38,188 --> 00:35:39,421 Re d'Inghilterra. 617 00:35:40,242 --> 00:35:42,396 Costringendoli a ritirarsi nelle loro navi. 618 00:35:43,378 --> 00:35:46,505 É utilizzata in medicina, cosmetica... 619 00:35:46,515 --> 00:35:49,746 Nei colliri. Le donne lo utilizzavano per dilatare le pupille 620 00:35:49,756 --> 00:35:51,626 così da sembrare più seducenti. 621 00:35:51,636 --> 00:35:54,709 Belladonna, conosciuta anche come Nightshade mortale. 622 00:35:54,719 --> 00:35:55,726 É... 623 00:35:55,736 --> 00:35:58,017 - Una pianta erbacea perenne... - Aspetta... 624 00:35:58,027 --> 00:35:59,277 Come si chiama? 625 00:36:00,453 --> 00:36:01,458 Nightshade. 626 00:36:01,936 --> 00:36:03,941 Nightshade mortale. Perché? 627 00:36:03,951 --> 00:36:05,210 Sai cos'è. 628 00:36:05,220 --> 00:36:06,371 So cos'è. 629 00:36:08,479 --> 00:36:09,753 So dov'è e so chi. 630 00:36:09,763 --> 00:36:12,919 - Amelia? - Il "Nightshade Cafe" ad Astoria... 631 00:36:14,530 --> 00:36:17,417 É il nuovo nome del ristorante dove furono uccisi i miei genitori... 632 00:36:17,903 --> 00:36:21,094 Con proiettili calibro nove, esplosi da una Glock 17. 633 00:36:21,104 --> 00:36:23,374 Non ha alcun senso. Indica te. Tu sei qui. 634 00:36:23,384 --> 00:36:25,930 Lo so e ho appena chiamato Rachel. Sta bene. 635 00:36:26,912 --> 00:36:29,018 - Ma io vado. - Col cavolo. Ti ha preso di mira. 636 00:36:29,028 --> 00:36:30,966 Si prende gioco di noi, sì, 637 00:36:30,976 --> 00:36:34,005 ma so anche che là fuori c'è qualcuno che posso salvare 638 00:36:34,015 --> 00:36:36,032 se arrivo in tempo, come abbiamo salvato Sellitto, 639 00:36:36,042 --> 00:36:38,190 come abbiamo salvato quella donna... alla Grand Central. 640 00:36:38,200 --> 00:36:39,403 Non vai da nessuna parte! 641 00:36:39,413 --> 00:36:42,645 Sellitto è fuori gioco e Eric non lascerà la tua famiglia. 642 00:36:42,655 --> 00:36:43,626 Lincoln! 643 00:36:43,636 --> 00:36:47,077 Ho bisogno dei tuoi occhi e orecchie nel locale per chiuderla qui. 644 00:36:47,087 --> 00:36:49,447 - La Squadra Emergenze... - Potrebbe distruggere le prove... 645 00:36:49,457 --> 00:36:52,383 - Se entra da sola. Me lo dici sempre! - La risposta è no. 646 00:36:53,246 --> 00:36:55,355 Non te lo sto chiedendo, Lincoln. 647 00:36:55,365 --> 00:36:57,015 Chiunque tenga lì, 648 00:36:57,025 --> 00:36:58,346 legato, 649 00:36:58,356 --> 00:36:59,581 o avvelenato, 650 00:36:59,926 --> 00:37:02,016 o che si aggrappa alla vita, 651 00:37:02,026 --> 00:37:03,418 posso fermarlo. 652 00:37:04,024 --> 00:37:06,148 E io posso impedire che muoia un'altra persona 653 00:37:06,158 --> 00:37:07,934 in quella maledetta tavola calda. 654 00:37:22,780 --> 00:37:24,659 Devi guidarla, Lincoln. 655 00:37:24,669 --> 00:37:27,192 Non sono riuscito a farla ragionare, credi che potrei guidarla? 656 00:37:27,202 --> 00:37:28,410 Sì, lo credo. 657 00:37:28,967 --> 00:37:30,271 Se lo aspetta. 658 00:37:31,713 --> 00:37:32,745 Amelia... 659 00:37:33,517 --> 00:37:36,605 Tutto ciò che questo posto significa per te, tutto ciò che rappresenta, 660 00:37:37,491 --> 00:37:39,078 ora devi metterlo da parte. 661 00:37:41,409 --> 00:37:42,795 Sto bene. 662 00:37:42,805 --> 00:37:44,163 No, non stai bene. 663 00:37:44,750 --> 00:37:46,007 Ma puoi farcela. 664 00:37:46,595 --> 00:37:47,616 D'accordo. 665 00:37:47,626 --> 00:37:48,664 Ok. 666 00:37:49,617 --> 00:37:50,993 È solo un altro... 667 00:37:53,412 --> 00:37:54,420 Ristorante. 668 00:38:00,851 --> 00:38:04,041 Il ristorante in cui il Collezionista di Ossa potrebbe averti teso una trappola. 669 00:38:04,051 --> 00:38:06,014 Fatti da parte e fai fare alla Squadra Emergenze. 670 00:38:06,024 --> 00:38:08,176 - Sì, signore. - Se vediamo qualcosa che può aiutare, ok. 671 00:38:08,186 --> 00:38:09,670 Niente azzardi, niente rischi. 672 00:38:09,680 --> 00:38:11,894 - La cucina è libera. - Il bagno è libero. 673 00:38:12,509 --> 00:38:13,509 Amelia. 674 00:38:19,953 --> 00:38:21,126 Amelia. 675 00:38:21,136 --> 00:38:22,550 Ok, fammi vedere la sala. 676 00:38:25,801 --> 00:38:26,814 Ok. 677 00:38:28,392 --> 00:38:29,525 Cosa vedi? 678 00:38:29,535 --> 00:38:30,790 Fammelo vedere. 679 00:38:31,234 --> 00:38:32,299 Ok. 680 00:38:34,148 --> 00:38:35,730 Amelia, resta con me. 681 00:38:36,480 --> 00:38:37,980 Ma se riguarda te... 682 00:38:38,739 --> 00:38:40,256 Dimmi cosa è rimasto uguale, 683 00:38:40,737 --> 00:38:42,044 e cosa è diverso. 684 00:38:43,338 --> 00:38:44,638 La disposizione. 685 00:38:46,317 --> 00:38:47,540 È la stessa. 686 00:38:53,784 --> 00:38:54,989 L'arredamento... 687 00:38:54,999 --> 00:38:57,138 Tutto quanto. È... è il Lasky's. 688 00:38:57,148 --> 00:38:58,161 Ok. 689 00:38:58,650 --> 00:38:59,650 Adesso... 690 00:39:00,296 --> 00:39:02,126 - Dove è accaduto? - Lincoln. 691 00:39:02,136 --> 00:39:03,893 Ti ha portato qui per un motivo. 692 00:39:09,573 --> 00:39:10,873 Dove è accaduto? 693 00:39:13,972 --> 00:39:15,222 È successo qui. 694 00:39:22,077 --> 00:39:23,119 Julie... 695 00:39:23,707 --> 00:39:25,281 Stava venendo al nostro tavolo. 696 00:39:27,462 --> 00:39:29,014 Mi sorrideva. 697 00:39:29,681 --> 00:39:31,260 Poi ci ha portato il conto. 698 00:39:34,376 --> 00:39:35,476 Whitehead... 699 00:39:35,984 --> 00:39:37,034 È entrato... 700 00:39:37,906 --> 00:39:39,407 E quando ha detto il suo nome, 701 00:39:40,123 --> 00:39:41,423 lei si è girata. 702 00:39:44,998 --> 00:39:46,217 E lui le ha sparato. 703 00:39:49,666 --> 00:39:51,172 Mio padre si alzò... 704 00:39:52,850 --> 00:39:54,211 E cercò di fermarlo. 705 00:39:54,221 --> 00:39:56,000 Ma lui... gli sparò. 706 00:40:02,988 --> 00:40:04,703 E mia madre si avvicinò a me, 707 00:40:04,713 --> 00:40:06,163 facendomi da scudo. 708 00:40:12,396 --> 00:40:14,204 - Lascialo andare! - Ti prego! 709 00:40:15,744 --> 00:40:17,037 E sparò anche a lei. 710 00:40:17,702 --> 00:40:18,952 È successo qui. 711 00:40:31,385 --> 00:40:33,473 Gli ha sparato proprio... 712 00:40:33,483 --> 00:40:35,690 - Qui. Ero proprio... - C'è qualcosa su quell'allarme. 713 00:40:35,700 --> 00:40:37,677 - Dille di non muoversi. - Aspetta, non muoverti! 714 00:40:39,073 --> 00:40:41,407 Ho sentito qualcosa quando sono salita sulla panca. 715 00:40:42,191 --> 00:40:44,067 - Riesci a vedere cos'è? - Dille di andarsene. 716 00:40:44,077 --> 00:40:46,791 - Amelia. - È il lavoro, Lincoln. 717 00:40:46,801 --> 00:40:48,701 Tu lo faresti, se fossi qui. 718 00:40:50,121 --> 00:40:51,558 Ora collabora con me. 719 00:40:53,415 --> 00:40:54,415 Non... 720 00:40:57,293 --> 00:40:58,293 Cos'è? 721 00:40:59,137 --> 00:41:00,437 È un detonatore. 722 00:41:00,922 --> 00:41:02,453 Un cavo che va sotto. 723 00:41:03,236 --> 00:41:04,479 Aiutami a tirarlo su. 724 00:41:06,726 --> 00:41:07,952 Un ordigno! 725 00:41:07,962 --> 00:41:10,317 Delimitate un perimetro! Non fate uscire nessun altro! 726 00:41:16,529 --> 00:41:17,581 Cos'è? 727 00:41:17,591 --> 00:41:20,515 È lo stesso ordigno che era nel magazzino il giorno in cui sono caduto. 728 00:41:20,525 --> 00:41:21,675 Che cos'è? 729 00:41:21,685 --> 00:41:25,457 - Perché i cani non l'hanno sentito? - I cani sono addestrati per alcune sostanze. 730 00:41:25,467 --> 00:41:28,232 L'A-234 è un gas nervino russo, il Novichok. 731 00:41:28,242 --> 00:41:29,368 Lincoln, 732 00:41:29,378 --> 00:41:30,944 tu sai cos'è. 733 00:41:30,954 --> 00:41:32,306 L'hai già fatto prima. 734 00:41:32,792 --> 00:41:34,437 E sai come disinnescarlo. 735 00:41:35,213 --> 00:41:37,253 - Dimmi cosa avevi fatto. - Avevo tirato il cavo bianco. 736 00:41:37,263 --> 00:41:39,520 - Quindi significa... - Significa che non lo sappiamo. 737 00:41:39,530 --> 00:41:42,239 Sa che so che allora l'avevo fermato così, quindi ora è il cavo rosso, 738 00:41:42,249 --> 00:41:46,072 quello verde o crede che pensi sia l'altro cavo, quindi ancora quello bianco? 739 00:41:46,082 --> 00:41:47,389 O non è nessuno? 740 00:41:47,399 --> 00:41:49,813 O se lo fermi ti cadrà il pavimento sotto ai piedi. 741 00:41:49,823 --> 00:41:51,409 Dobbiamo fare una scelta. 742 00:41:51,878 --> 00:41:53,553 - Non può stare lì per sempre. - Lincoln. 743 00:41:53,563 --> 00:41:55,029 Non adesso, Claire! 744 00:41:55,039 --> 00:41:57,516 È proprio questo il tuo problema, Lincoln. 745 00:42:09,982 --> 00:42:13,275 Sei sempre lì a cercarmi, ma non mi vedi mai davvero. 746 00:42:18,539 --> 00:42:21,669 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 54638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.