Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,301 --> 00:00:06,203
Negli episodi precedenti
di "Lincoln Rhyme"...
2
00:00:06,213 --> 00:00:07,186
Agente Cutter?
3
00:00:07,196 --> 00:00:11,347
Quindi sei tu il cane attaccato all'osso che
ogni giorno inonda la mia posta con le tue...
4
00:00:11,357 --> 00:00:12,368
Idee.
5
00:00:12,378 --> 00:00:14,146
Sei sveglio... e sei bravo,
6
00:00:14,156 --> 00:00:17,301
ma se non sai giocare in squadra,
sarai bravo, ma sarai solo quello.
7
00:00:17,311 --> 00:00:18,500
Ho letto il tuo fascicolo.
8
00:00:18,510 --> 00:00:21,827
Sembra che tu stia facendo i tre anni
richiesti per poter entrare nell'FBI.
9
00:00:21,837 --> 00:00:23,508
E poi? Diventerai una profiler?
10
00:00:23,518 --> 00:00:25,068
L'FBI mi ha scartata.
11
00:00:25,567 --> 00:00:26,567
È...
12
00:00:27,247 --> 00:00:28,247
Jane.
13
00:00:29,610 --> 00:00:31,360
Sei tu il Collezionista di Ossa.
14
00:00:31,370 --> 00:00:32,370
Sì.
15
00:00:33,676 --> 00:00:36,466
Sai che se mi uccidi,
la cosa ti dilanierà.
16
00:00:36,476 --> 00:00:38,501
Ho dato un'occhiata
ai fascicoli di Westchester.
17
00:00:38,511 --> 00:00:39,798
Oddio, hai trovato qualcosa.
18
00:00:39,808 --> 00:00:42,113
Una vittima che è scappata e
potrebbe essere ancora viva.
19
00:00:42,123 --> 00:00:43,484
Pensi sia il Collezionista di Ossa?
20
00:00:43,494 --> 00:00:45,078
Mi serve quel nome.
21
00:00:45,088 --> 00:00:46,088
Peter.
22
00:00:47,498 --> 00:00:48,708
Peter Taylor.
23
00:00:48,718 --> 00:00:49,768
Lo conosco.
24
00:01:07,654 --> 00:01:08,809
Polizia di New York.
25
00:01:08,819 --> 00:01:10,434
Abbiamo un mandato di perquisizione.
26
00:01:15,466 --> 00:01:16,951
La zona giorno è libera.
27
00:01:18,871 --> 00:01:20,733
Peter Taylor, fatti vedere.
28
00:01:39,885 --> 00:01:42,087
Polizia di New York. Mani in vista.
29
00:01:42,949 --> 00:01:43,972
Fate attenzione.
30
00:01:44,676 --> 00:01:46,730
Sappiamo che ci sa fare con le trappole.
31
00:01:56,546 --> 00:01:57,721
Oh, mio Dio.
32
00:01:59,026 --> 00:02:00,092
È sua moglie.
33
00:02:01,334 --> 00:02:02,557
Danielle Taylor,
34
00:02:02,567 --> 00:02:03,846
nome da nubile Crocker.
35
00:02:06,327 --> 00:02:08,290
Il bastardo ha ucciso
la sua stessa moglie.
36
00:02:09,107 --> 00:02:11,039
- Abbiamo bisogno della scientifica qui.
- No.
37
00:02:11,049 --> 00:02:12,187
Non abbiamo tempo.
38
00:02:15,131 --> 00:02:17,754
Non assomiglia affatto
agli altri suoi omicidi.
39
00:02:20,303 --> 00:02:22,794
Non ci sono segni di trauma.
40
00:02:25,988 --> 00:02:26,991
Né sangue.
41
00:02:27,342 --> 00:02:28,442
La sua mano.
42
00:02:43,262 --> 00:02:44,612
Il suo anulare...
43
00:02:45,519 --> 00:02:46,919
Ha rimosso l'osso.
44
00:02:49,264 --> 00:02:51,963
Voleva sapessimo che questo matrimonio
significava qualcosa per lui.
45
00:02:53,358 --> 00:02:54,615
Controlla l'altra mano.
46
00:03:01,530 --> 00:03:02,787
Stoffa rossa.
47
00:03:04,250 --> 00:03:05,433
Cuoio forse.
48
00:03:06,307 --> 00:03:09,007
E un qualche tipo di
residuo sul suo palmo.
49
00:03:16,811 --> 00:03:18,205
Proviene dal suo corpo.
50
00:03:20,313 --> 00:03:22,462
Fate rispondere Sellitto.
Voglio guardare.
51
00:03:43,543 --> 00:03:45,593
Sappiamo chi sei, Peter Taylor.
52
00:03:46,828 --> 00:03:48,067
Detective Sellitto,
53
00:03:48,520 --> 00:03:49,944
sei tu, non è vero?
54
00:03:49,954 --> 00:03:52,554
L'uomo che ha messo
in pericolo il suo partner.
55
00:03:52,954 --> 00:03:56,001
L'hai lasciato entrare in
quel magazzino tre anni fa,
56
00:03:56,011 --> 00:03:57,606
- senza rinforzi?
- Figlio di...
57
00:03:57,616 --> 00:03:59,641
Voglio parlare con Lincoln Rhyme.
58
00:04:01,399 --> 00:04:02,473
Passamelo.
59
00:04:07,697 --> 00:04:08,847
Peter Taylor.
60
00:04:11,285 --> 00:04:12,485
Lincoln Rhyme.
61
00:04:14,742 --> 00:04:16,982
Finalmente possiamo
giocare a carte scoperte.
62
00:04:16,992 --> 00:04:19,744
Tutta la città sarà tappezzata
con la tua faccia.
63
00:04:20,246 --> 00:04:23,567
Non potrai nemmeno bere un caffè
senza che qualcuno chiami il 911.
64
00:04:23,577 --> 00:04:26,091
Tu non sai di cosa sono capace.
65
00:04:27,665 --> 00:04:29,837
Sono stato sotto il tuo naso per anni,
66
00:04:29,847 --> 00:04:31,282
proprio accanto a te, ma...
67
00:04:32,053 --> 00:04:33,730
Il grande Lincoln Rhyme...
68
00:04:33,740 --> 00:04:36,150
Era troppo focalizzato su se stesso,
69
00:04:36,160 --> 00:04:38,377
sul suo libro, sulla sua fama,
70
00:04:38,387 --> 00:04:41,364
per accorgersi di un tecnico
di laboratorio come me.
71
00:04:41,833 --> 00:04:43,680
Cerco di localizzarlo.
Il segnale è criptato.
72
00:04:43,690 --> 00:04:46,161
- Continua a farlo parlare.
- È di questo che si tratta?
73
00:04:46,171 --> 00:04:47,171
Gelosia?
74
00:04:49,075 --> 00:04:51,258
Gli dei soppressi diventano diavoli.
75
00:04:51,268 --> 00:04:52,577
Quindi ti consideri...
76
00:04:52,587 --> 00:04:55,729
- Una divinità?
- Mi considero superiore...
77
00:04:55,739 --> 00:04:57,189
- A te.
- Davvero?
78
00:05:01,719 --> 00:05:04,753
Sembra che tu abbia appena ucciso
l'unica persona che si fidava di te.
79
00:05:08,510 --> 00:05:10,010
Le ho risparmiato...
80
00:05:11,172 --> 00:05:13,264
La follia di ciò che sta per accadere.
81
00:05:13,274 --> 00:05:15,593
- L'hai uccisa.
- Non hai capito il punto.
82
00:05:15,603 --> 00:05:17,698
Ti illudi pensando che ci sia un punto.
83
00:05:17,708 --> 00:05:19,934
C'è solo la tua psicopatia,
la tua infermità mentale.
84
00:05:19,944 --> 00:05:23,711
Stai stilando il profilo, Lincoln,
il che mi dice che sto vincendo.
85
00:05:23,721 --> 00:05:27,671
Ti aggrappi all'analisi comportamentale
perché non hai nulla di concreto...
86
00:05:27,681 --> 00:05:28,945
Per trovarmi.
87
00:05:28,955 --> 00:05:30,363
Ti sopravvaluti.
88
00:05:31,117 --> 00:05:33,547
Ora stai mostrando la tua arroganza,
89
00:05:34,036 --> 00:05:36,410
il tuo... il tuo fatale punto debole.
90
00:05:43,861 --> 00:05:45,761
C'è un nuovo gioco, Lincoln.
91
00:05:46,481 --> 00:05:48,124
Avrai ancora i tuoi indizi,
92
00:05:48,570 --> 00:05:50,944
ma non mi fermerò più a tre corpi.
93
00:05:51,472 --> 00:05:53,191
Continuerò ad uccidere,
94
00:05:53,700 --> 00:05:55,295
così il mondo...
95
00:05:55,305 --> 00:05:56,334
Conoscerà...
96
00:05:56,344 --> 00:05:58,681
La tua inutilità.
97
00:05:58,691 --> 00:06:00,546
- Ti fermeremo.
- Ecco...
98
00:06:00,982 --> 00:06:02,766
Questo è il mio punto.
99
00:06:02,776 --> 00:06:04,759
Non potete fermarmi.
100
00:06:10,692 --> 00:06:14,021
Lincoln Rhyme - Stagione 1 Episodio 9
"Open Warfare"
101
00:06:14,031 --> 00:06:15,704
#NoSpoiler
102
00:06:19,745 --> 00:06:22,821
CACCIA AL COLLEZIONISTA DI OSSA
103
00:06:22,831 --> 00:06:24,172
Peter Taylor.
104
00:06:24,182 --> 00:06:26,590
Un tecnico forense.
A malapena sapevo esistesse.
105
00:06:26,600 --> 00:06:28,320
Beh, lui si ricorda di te.
106
00:06:28,990 --> 00:06:30,517
Mi serve tutto ciò che avete.
107
00:06:30,527 --> 00:06:32,585
Voglio il Collezionista di Ossa.
108
00:06:32,595 --> 00:06:35,584
Scusa se te lo dico senza
mezzi termini, ma...
109
00:06:35,594 --> 00:06:37,090
Ci stai tagliando fuori?
110
00:06:37,100 --> 00:06:40,630
Come Lincoln può ben dirvi,
io credo nel lavoro di squadra.
111
00:06:40,640 --> 00:06:42,916
Un approccio che sono
felice che abbiate sposato.
112
00:06:42,926 --> 00:06:45,471
Sono cambiate molte cose dall'ultima
volta che ci siamo visti.
113
00:06:46,116 --> 00:06:47,116
Lo vedo.
114
00:06:48,528 --> 00:06:50,770
- Ti vedo bene, Lincoln.
- Anche tu.
115
00:06:51,206 --> 00:06:52,468
Nonostante i capelli grigi?
116
00:06:52,478 --> 00:06:53,928
Ti danno carattere.
117
00:06:55,947 --> 00:06:59,540
In risposta alla domanda del detective
Sellitto, non ci prendiamo il caso.
118
00:06:59,550 --> 00:07:01,250
Collaboriamo sul caso...
119
00:07:01,581 --> 00:07:02,823
Per ora.
120
00:07:02,833 --> 00:07:04,761
- Aggiornatemi.
- Felix.
121
00:07:05,940 --> 00:07:06,956
Peter Taylor.
122
00:07:08,130 --> 00:07:09,236
Data di nascita...
123
00:07:09,246 --> 00:07:11,185
10 febbraio 1968.
124
00:07:11,621 --> 00:07:15,557
Dal 2005 al 2017 tecnico di laboratorio
per il Dipartimento di New York.
125
00:07:16,052 --> 00:07:18,451
Ha sposato Danielle Crocker nel 2011.
126
00:07:18,461 --> 00:07:20,680
Adesso sua moglie
è in obitorio, in centro.
127
00:07:20,690 --> 00:07:23,437
Abbiamo un arsenale di prove in
questo caso, possiamo fermarlo.
128
00:07:23,447 --> 00:07:25,941
Ma guardando questi rapporti,
129
00:07:25,951 --> 00:07:27,529
potrei aver trovato qualcosa.
130
00:07:27,539 --> 00:07:30,609
Amelia Sachs, i miei occhi,
le mie orecchie e...
131
00:07:30,619 --> 00:07:32,556
Qualche volta, il mio secondo cervello.
132
00:07:32,566 --> 00:07:34,993
Agente Cutter, in realtà sono
una grande fan del suo lavoro.
133
00:07:35,003 --> 00:07:37,211
Ho seguito il suo corso
di psicologia forense.
134
00:07:37,221 --> 00:07:39,287
Ha cambiato il mio modo
di concepire il crimine.
135
00:07:39,297 --> 00:07:42,347
E ciò che hai imparato ti ha aiutato
a comprendere il nostro sospetto?
136
00:07:42,816 --> 00:07:43,816
Sì.
137
00:07:46,487 --> 00:07:48,630
Si è sposato nel 2011,
138
00:07:48,640 --> 00:07:51,970
ha iniziato a uccidere come
Collezionista di Ossa nel 2012.
139
00:07:51,980 --> 00:07:54,266
Questa relazione gli ha dato stabilità.
140
00:07:54,941 --> 00:07:56,041
Cinque anni.
141
00:07:56,701 --> 00:07:58,302
Quindici omicidi.
142
00:07:58,909 --> 00:08:00,133
Nessun errore.
143
00:08:00,950 --> 00:08:02,660
Poi all'improvviso di ferma.
144
00:08:02,670 --> 00:08:03,670
Perché?
145
00:08:04,520 --> 00:08:08,200
L'oggetto della sua competizione,
Lincoln Rhyme, non è più in gioco.
146
00:08:08,210 --> 00:08:10,148
Poi Lincoln rientra in gioco,
147
00:08:11,202 --> 00:08:13,180
turbando il Collezionista di Ossa.
148
00:08:13,190 --> 00:08:16,211
Lui ritorna a New York,
inizia a fare errori,
149
00:08:16,221 --> 00:08:17,427
addirittura...
150
00:08:19,840 --> 00:08:21,900
- Uccide sua moglie.
- Il che significa?
151
00:08:21,910 --> 00:08:23,231
Che nonostante...
152
00:08:23,241 --> 00:08:26,469
Il Collezionista di Ossa
sia ossessionato da te,
153
00:08:26,479 --> 00:08:27,920
senza il suo punto fermo,
154
00:08:27,930 --> 00:08:29,115
inizia a perdere colpi.
155
00:08:29,125 --> 00:08:30,218
A meno che...
156
00:08:30,551 --> 00:08:32,336
Non trovi un nuovo punto fermo.
157
00:08:34,230 --> 00:08:36,211
Impressionante, detective Sachs.
158
00:08:37,011 --> 00:08:39,471
- Agente.
- Allora troviamo il prossimo punto fermo.
159
00:08:39,481 --> 00:08:41,619
Abbiamo la posizione dei
genitori e dei suoceri?
160
00:08:41,629 --> 00:08:42,950
I suoi genitori sono morti.
161
00:08:42,960 --> 00:08:44,970
I genitori di Danielle Crocker
vivono nel Queens.
162
00:08:44,980 --> 00:08:46,700
Una pattuglia sta andando ad avvisarli.
163
00:08:46,710 --> 00:08:48,566
Non useremo dei semplici
agenti per questo.
164
00:08:49,320 --> 00:08:50,370
Sellitto...
165
00:08:50,761 --> 00:08:52,096
Sono i genitori di Danielle,
166
00:08:52,106 --> 00:08:53,910
non è una semplice notifica.
167
00:08:53,920 --> 00:08:56,812
Dobbiamo scoprire tutto ciò che sanno
riguardo quest'uomo e se l'hanno visto.
168
00:08:56,822 --> 00:08:58,204
Manderò degli agenti con te.
169
00:08:58,607 --> 00:09:00,950
Condividiamo informazioni.
Ciò che so io, lo sapete voi...
170
00:09:00,960 --> 00:09:02,493
Ciò che sapete voi, lo so io.
171
00:09:04,056 --> 00:09:06,689
Se mai dovessi pensare a
una carriera nel profiling...
172
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Chiamami.
173
00:09:42,954 --> 00:09:46,495
Indizio numero uno: pelle
di capra, tintura rossa.
174
00:09:46,505 --> 00:09:48,151
Niente di speciale tranne...
175
00:09:48,161 --> 00:09:50,553
Delle tracce di politetrafluoroetilene,
176
00:09:50,563 --> 00:09:52,390
comunemente conosciuto come teflon,
177
00:09:52,400 --> 00:09:54,830
- sulla parte inferiore.
- Teflon.
178
00:09:54,840 --> 00:09:57,603
- Magari un giubbotto antiproiettile?
- Non sembra abbastanza spesso.
179
00:09:57,613 --> 00:09:59,079
Un probabile impermeabilizzante,
180
00:09:59,089 --> 00:10:01,424
o magari qualche tipo
di nastro in teflon.
181
00:10:02,125 --> 00:10:04,188
E le tracce sulla mano della moglie?
182
00:10:05,208 --> 00:10:06,561
Indizio numero due...
183
00:10:06,571 --> 00:10:07,621
Epinefrina.
184
00:10:08,215 --> 00:10:09,265
Adrenalina.
185
00:10:10,275 --> 00:10:12,960
- La vittima aveva allergie alimentari?
- Controllo le cartelle cliniche.
186
00:10:12,970 --> 00:10:15,330
Non abbiamo trovato tracce
del genere sul posto.
187
00:10:15,340 --> 00:10:16,951
Non c'erano autoiniettori
di epinefrina...
188
00:10:16,961 --> 00:10:19,680
- Né medicinali.
- Ma era altamente diluita.
189
00:10:19,690 --> 00:10:23,010
- Non credo sia adrenalina iniettabile.
- Pelle rivestita di teflon...
190
00:10:23,932 --> 00:10:25,076
Adrenalina...
191
00:10:26,162 --> 00:10:27,818
Due indizi, non bastano.
192
00:10:28,680 --> 00:10:30,110
Qual è il terzo?
193
00:10:31,299 --> 00:10:33,133
- La canzone?
- Ci scommetterei.
194
00:10:33,143 --> 00:10:36,719
L'ha lasciata in ripetizione, il che
vuol dire che voleva che la sentissimo.
195
00:10:36,729 --> 00:10:38,221
Felix, falla partire.
196
00:10:46,511 --> 00:10:48,473
"What to do" di Buddy Holly.
197
00:10:49,310 --> 00:10:50,861
Il testo significa qualcosa?
198
00:10:51,829 --> 00:10:53,581
Magari non si tratta del testo.
199
00:10:53,591 --> 00:10:55,579
È stata una delle ultime
registrazioni che Holly
200
00:10:55,589 --> 00:10:57,873
ha fatto nel suo appartamento
nel Greenwich Village.
201
00:11:00,172 --> 00:11:01,640
Pelle di capra...
202
00:11:01,650 --> 00:11:02,990
Adrenalina...
203
00:11:03,000 --> 00:11:04,404
Greenwich Village.
204
00:11:12,567 --> 00:11:14,180
Hard Times, una palestra di boxe.
205
00:11:15,951 --> 00:11:17,051
Come, scusa?
206
00:11:19,046 --> 00:11:20,146
Pelle rossa.
207
00:11:22,461 --> 00:11:23,807
Un guantone da boxe.
208
00:11:24,422 --> 00:11:26,097
Spesso contengono teflon.
209
00:11:26,500 --> 00:11:29,291
Adrenalina... usata per medicare
i tagli durante i combattimenti.
210
00:11:29,801 --> 00:11:30,980
La canzone.
211
00:11:30,990 --> 00:11:34,239
Registrata nel Greenwich Village,
dove si trova la palestra Hard Times.
212
00:11:36,059 --> 00:11:37,682
La mia palestra di un tempo.
213
00:11:39,830 --> 00:11:41,531
Questi indizi riguardano me.
214
00:11:41,541 --> 00:11:43,484
Sono di nuovo collegate al mio passato.
215
00:11:43,970 --> 00:11:46,188
Amelia, voglio che tu ed
Eric andiate subito lì.
216
00:11:46,955 --> 00:11:48,732
Vi farò incontrare con Cutter. Andate.
217
00:11:51,951 --> 00:11:54,346
Ehi, cosa ha saputo Sellitto
dai genitori di Danielle?
218
00:11:54,356 --> 00:11:55,831
Niente che possa aiutarci.
219
00:11:57,245 --> 00:12:00,035
Pensavano che Taylor non
fosse altro che un brav'uomo,
220
00:12:00,045 --> 00:12:02,138
e un bravo marito, figurati.
221
00:12:02,148 --> 00:12:04,428
Nessuno del dipartimento
di polizia sospettava niente.
222
00:12:04,438 --> 00:12:06,615
- Sapeva come nascondersi a tutti.
- Esatto.
223
00:12:06,625 --> 00:12:09,429
Questo maledetto pazzo potrebbe
andarsene in giro come una persona normale.
224
00:12:19,593 --> 00:12:20,918
Ti è familiare?
225
00:12:20,928 --> 00:12:22,753
In trent'anni non è cambiato nulla.
226
00:12:22,763 --> 00:12:25,187
- Ufficio libero.
- Hai trascorso molto tempo qui?
227
00:12:25,197 --> 00:12:27,031
Mi teneva lontano dalla strada...
228
00:12:27,041 --> 00:12:29,773
- Fuori dai guai.
- Guai... proprio tu?
229
00:12:29,783 --> 00:12:31,302
Beh, ho dei trascorsi.
230
00:12:31,312 --> 00:12:33,099
Spogliatoio libero.
231
00:12:33,109 --> 00:12:35,082
Vorrei approfondire la cosa un giorno.
232
00:12:43,734 --> 00:12:44,734
Lincoln...
233
00:12:51,899 --> 00:12:52,899
Cutter.
234
00:13:03,261 --> 00:13:04,692
Non l'ho visto.
235
00:13:06,040 --> 00:13:07,233
Non...
236
00:13:07,243 --> 00:13:08,882
Non sono riuscita a vederlo.
237
00:13:09,714 --> 00:13:11,486
Qualcuno mi ha sfiorata,
238
00:13:12,046 --> 00:13:14,689
e mi sono risvegliata
qui, in questo stato.
239
00:13:15,764 --> 00:13:17,192
- Va tutto bene.
- No, no, no.
240
00:13:17,202 --> 00:13:18,386
- La tireremo fuori.
- No, no.
241
00:13:18,396 --> 00:13:19,403
Aspetta.
242
00:13:22,095 --> 00:13:23,523
Ha montato...
243
00:13:24,173 --> 00:13:27,635
Un sensore di movimento. Le tubature
scoppiano se ti avvicini troppo...
244
00:13:27,645 --> 00:13:29,118
O se mi alzo io.
245
00:13:29,128 --> 00:13:30,918
Il vapore ti brucerà viva.
246
00:13:30,928 --> 00:13:32,154
Dobbiamo fare qualcosa.
247
00:13:32,164 --> 00:13:34,548
È una ferita allo stomaco,
si sta dissanguando.
248
00:13:35,247 --> 00:13:38,209
Non possiamo, è in pessime
condizioni, capisci?
249
00:13:38,219 --> 00:13:40,742
Non posso permetterti
di metterti in pericolo.
250
00:13:42,829 --> 00:13:43,829
Ok.
251
00:13:44,320 --> 00:13:46,765
Dobbiamo capire cosa
vuole che facciamo,
252
00:13:47,425 --> 00:13:48,776
e fare il contrario.
253
00:13:49,275 --> 00:13:50,464
È troppo tardi.
254
00:13:50,875 --> 00:13:53,133
È troppo tardi. Non c'è una
soluzione in questa situazione.
255
00:13:53,143 --> 00:13:55,790
Amelia, so cosa stai pensando,
ma anche se trovassi un modo,
256
00:13:55,800 --> 00:13:59,143
- non possiamo salvarla.
- Devo trovare i sensori e disattivarli.
257
00:13:59,153 --> 00:14:00,909
Amelia, no, è troppo pericoloso.
258
00:14:00,919 --> 00:14:02,669
Lincoln Rhyme troverebbe una soluzione.
259
00:14:02,679 --> 00:14:04,949
Lincoln Rhyme è rimasto paralizzato
per trovare una soluzione.
260
00:14:04,959 --> 00:14:06,739
Non è invincibile, Lincoln, ok?
261
00:14:06,749 --> 00:14:08,713
Peter Taylor non è invincibile.
262
00:14:08,723 --> 00:14:10,244
Possiamo farcela.
263
00:14:10,254 --> 00:14:11,351
Amelia...
264
00:14:12,840 --> 00:14:14,677
Faccio questo lavoro da tanto tempo.
265
00:14:15,108 --> 00:14:16,509
Devi imparare
266
00:14:16,519 --> 00:14:18,677
la differenza tra quando
serve il coraggio...
267
00:14:18,687 --> 00:14:20,633
E quando non ha nessun senso.
268
00:14:21,724 --> 00:14:23,124
Io non mi arrendo.
269
00:14:23,558 --> 00:14:24,982
Lei non morirà.
270
00:14:25,418 --> 00:14:28,288
No, non possiamo Amelia. Non
possiamo, non possiamo, ti ucciderà.
271
00:14:28,298 --> 00:14:31,057
Non gli permetterò di farti
ciò che ha fatto a Lincoln.
272
00:14:33,949 --> 00:14:34,949
Amelia.
273
00:15:04,983 --> 00:15:05,983
Amelia.
274
00:15:10,583 --> 00:15:12,333
Vedere qualcuno morire...
275
00:15:15,809 --> 00:15:17,080
Qualcuno che conoscevo,
276
00:15:19,074 --> 00:15:20,486
che ammiravo.
277
00:15:21,353 --> 00:15:22,353
Ehi.
278
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
Lo so.
279
00:15:24,959 --> 00:15:27,925
So che non abbiamo tempo per
le emozioni in questo momento.
280
00:15:27,935 --> 00:15:30,127
Devo soffocarle finché
non sarà tutto finito.
281
00:15:30,137 --> 00:15:32,248
Io non voglio soffocare le mie emozioni.
282
00:15:35,783 --> 00:15:37,331
- No?
- Col cavolo.
283
00:15:39,219 --> 00:15:41,219
Sono arrabbiato, sono furioso.
284
00:15:42,222 --> 00:15:44,722
Quindi, se vuoi essere triste, fai pure.
285
00:15:45,940 --> 00:15:47,326
Lascia che ti fomenti.
286
00:15:49,701 --> 00:15:51,396
Se vuoi essere arrabbiata,
287
00:15:52,245 --> 00:15:53,795
lascia che ti motivi.
288
00:16:00,331 --> 00:16:01,718
Sì, mi piace.
289
00:16:03,555 --> 00:16:05,879
Il Collezionista di Ossa
non sa cosa lo aspetta.
290
00:16:09,420 --> 00:16:10,670
Un'ultima cosa.
291
00:16:12,347 --> 00:16:14,208
Non lo chiamerò più in quel modo,
292
00:16:15,057 --> 00:16:17,557
con quel titolone che
si è auto assegnato.
293
00:16:19,621 --> 00:16:21,171
Sai chi è, in realtà?
294
00:16:23,372 --> 00:16:24,918
Peter Taylor,
295
00:16:26,405 --> 00:16:28,603
il piccolo uomo dietro un grande nome.
296
00:16:30,016 --> 00:16:32,777
Ci assicureremo che paghi
per ciò che ha fatto a Cutter.
297
00:16:34,272 --> 00:16:36,249
Per ciò che ha fatto a tutti loro.
298
00:16:50,326 --> 00:16:52,179
Tre indizi lasciati in palestra.
299
00:16:52,189 --> 00:16:53,410
Il primo,
300
00:16:53,420 --> 00:16:55,361
è una chiave magnetica di qualche tipo.
301
00:16:55,371 --> 00:16:58,132
Non mi sembra la
classica chiave di hotel,
302
00:16:58,142 --> 00:17:00,542
quindi questo potrebbe
tornarci utile perché...
303
00:17:00,552 --> 00:17:01,939
Ridurrebbe il campo di ricerca.
304
00:17:01,949 --> 00:17:04,705
- Ed è quello che stai facendo?
- Volevo tenerti aggiornato.
305
00:17:05,510 --> 00:17:07,105
Mi rimetto a lavoro.
306
00:17:07,115 --> 00:17:11,058
- Farò una ricerca approfondita.
- Il secondo e terzo indizio sono in coppia.
307
00:17:12,832 --> 00:17:15,115
Mi dispiace tanto,
avrei dovuto tagliarla.
308
00:17:15,125 --> 00:17:16,125
No.
309
00:17:16,850 --> 00:17:18,475
Devo vedere ogni cosa.
310
00:17:19,894 --> 00:17:20,894
Continua.
311
00:17:22,132 --> 00:17:23,260
Un petalo.
312
00:17:23,270 --> 00:17:25,696
Sto ricercando il DNA
nel database orticolo.
313
00:17:25,706 --> 00:17:28,165
- DNA floreale?
- È in tutte le specie viventi.
314
00:17:28,175 --> 00:17:29,775
Che c'è accanto al petalo?
315
00:17:29,785 --> 00:17:31,998
Acqua e farina di grano,
forse proveniente
316
00:17:32,008 --> 00:17:33,996
da una focaccia o da un salatino.
317
00:17:34,006 --> 00:17:36,277
Quindi ci sta lasciando
delle briciole, letteralmente.
318
00:17:36,287 --> 00:17:39,691
Per ora posso dirti che c'è
una specie di stampa sopra,
319
00:17:40,290 --> 00:17:41,402
forse la lettera "I".
320
00:17:41,412 --> 00:17:44,362
Lavoro sull'immagine. La migliorerò
appena analizzo la chiave magnetica.
321
00:17:45,876 --> 00:17:46,880
Lincoln.
322
00:17:49,811 --> 00:17:50,921
Claire, che succede?
323
00:17:51,432 --> 00:17:53,139
Sono Naia e Camden.
324
00:17:53,149 --> 00:17:54,149
Che c'è?
325
00:17:54,743 --> 00:17:55,912
Sono qui.
326
00:17:57,089 --> 00:17:58,644
Sorpresa!
327
00:17:59,265 --> 00:18:00,265
Ciao.
328
00:18:03,690 --> 00:18:05,340
Hai cambiato tutto qui.
329
00:18:06,521 --> 00:18:08,270
È tipo una Batcaverna high-tech.
330
00:18:08,928 --> 00:18:11,658
Credevo ti fosse passata la fase Batman.
331
00:18:12,288 --> 00:18:14,077
Ora sono nella fase Steph Curry.
332
00:18:14,087 --> 00:18:15,923
Riesco a fare anche il power dribble.
333
00:18:16,549 --> 00:18:18,102
La sua squadra aveva un torneo.
334
00:18:18,939 --> 00:18:21,021
Steph Curry, qui, voleva
farti una sorpresa.
335
00:18:21,031 --> 00:18:22,564
Beh, sono sorpreso.
336
00:18:23,098 --> 00:18:24,403
Camden,
337
00:18:24,413 --> 00:18:26,323
ti spiace dare un minuto
a me e tua madre?
338
00:18:26,333 --> 00:18:28,854
Claire ha il frigorifero
pieno di roba buona.
339
00:18:39,888 --> 00:18:41,038
Che succede?
340
00:18:41,619 --> 00:18:44,345
Abbiamo identificato il Collezionista
di Ossa ieri sera, non l'hai sentito?
341
00:18:45,159 --> 00:18:47,439
Oh, Dio. Siamo arrivati
all'aeroporto alle otto.
342
00:18:48,310 --> 00:18:49,883
Ero in modalità aereo. Io...
343
00:18:52,081 --> 00:18:53,281
Chi è?
344
00:18:53,881 --> 00:18:55,246
Era uno specialista forense.
345
00:18:55,256 --> 00:18:57,904
- Abbiamo fatto insieme l'Accademia.
- Lo conoscevi?
346
00:18:57,914 --> 00:18:58,937
Era...
347
00:18:59,467 --> 00:19:00,619
Innocuo.
348
00:19:01,072 --> 00:19:02,272
Dimenticabile.
349
00:19:03,267 --> 00:19:05,072
- Ma avrei comunque dovuto...
- Cosa?
350
00:19:06,304 --> 00:19:07,321
Trovarlo...
351
00:19:07,331 --> 00:19:08,981
Catturarlo, metterlo in galera.
352
00:19:08,991 --> 00:19:11,688
Ha appena ucciso un agente
dell'FBI, ha ucciso sua moglie.
353
00:19:12,430 --> 00:19:14,542
Questa volta non si fermerà
finché non lo prenderò.
354
00:19:14,552 --> 00:19:16,402
O finché non ti prenderà lui.
355
00:19:21,429 --> 00:19:22,485
Grazie.
356
00:19:23,093 --> 00:19:25,259
Quello che stai cercando è nel cassetto.
357
00:19:26,704 --> 00:19:28,354
A Sellitto non piacerà.
358
00:19:29,155 --> 00:19:30,155
Sì, beh...
359
00:19:30,742 --> 00:19:32,619
Non dire a nessuno che te l'ho detto io.
360
00:19:33,325 --> 00:19:35,032
I suoi popcorn dolci, li avete?
361
00:19:35,042 --> 00:19:36,054
Oh, sì.
362
00:19:36,448 --> 00:19:37,811
Leggendari, vero?
363
00:19:45,140 --> 00:19:46,140
Ehi.
364
00:19:46,637 --> 00:19:48,600
Andiamo a fare un giro io e te.
365
00:19:48,610 --> 00:19:50,417
Non sono abbastanza per condividerli.
366
00:19:56,052 --> 00:19:58,281
Porta Naia e Camden in una casa sicura.
367
00:19:58,291 --> 00:20:00,118
Manda la migliore squadra che conosci.
368
00:20:00,647 --> 00:20:02,740
Nessuno entra, nessuno esce.
369
00:20:03,690 --> 00:20:04,940
Farò di meglio.
370
00:20:05,637 --> 00:20:07,161
Resterò lì io stesso.
371
00:20:08,773 --> 00:20:10,216
Il nuovo partner di Sellitto?
372
00:20:10,607 --> 00:20:12,378
Detective Eric Castillo, signora.
373
00:20:13,149 --> 00:20:15,523
Il Collezionista di Ossa non
si avvicinerà alla sua famiglia.
374
00:20:16,760 --> 00:20:17,992
Quando siete pronti.
375
00:22:04,781 --> 00:22:06,411
Camden, c'è un problema.
376
00:22:07,351 --> 00:22:08,801
Sarò onesto con te.
377
00:22:10,560 --> 00:22:12,867
Il Collezionista di Ossa
è tornato a New York.
378
00:22:12,877 --> 00:22:15,176
Sono nel suo mirino e lui è nel mio.
379
00:22:18,150 --> 00:22:19,150
Hai paura?
380
00:22:21,837 --> 00:22:22,882
Anche io.
381
00:22:25,261 --> 00:22:26,402
Ma...
382
00:22:26,412 --> 00:22:27,867
Io scommetto su di te.
383
00:22:32,566 --> 00:22:33,616
Ti voglio bene.
384
00:22:42,624 --> 00:22:44,242
Ci vediamo quando sarà finita.
385
00:22:50,124 --> 00:22:52,953
Ne abbiamo avuto di tempo.
Dobbiamo capire i tre indizi.
386
00:22:52,963 --> 00:22:54,267
- La chiave magnetica?
- Ecco.
387
00:22:54,277 --> 00:22:57,952
La banda magnetica ci dice che
la carta è fatta dall'NPC, Inc.
388
00:22:57,962 --> 00:22:59,607
National Plastic Cards.
389
00:22:59,617 --> 00:23:01,681
Il tipo è la NPC 42.
390
00:23:01,691 --> 00:23:03,640
La usano tre dozzine di hotel nell'area.
391
00:23:03,650 --> 00:23:04,653
Kate...
392
00:23:04,663 --> 00:23:07,209
- Dimmi che siamo avanti con le briciole.
- Lo siamo.
393
00:23:08,425 --> 00:23:10,675
La stampa non era la lettera "I".
394
00:23:11,665 --> 00:23:12,785
Era questa.
395
00:23:13,465 --> 00:23:14,585
Un'ostia.
396
00:23:14,595 --> 00:23:17,084
E secondo la stampa, questa
specifica ostia è stata prodotta
397
00:23:17,094 --> 00:23:18,961
in un monastero di
clausura a Philadelphia.
398
00:23:18,971 --> 00:23:21,626
Non ci sta mandando a
Philadelphia. Cos'è il fiore?
399
00:23:23,399 --> 00:23:24,605
Una peonia.
400
00:23:24,615 --> 00:23:25,848
Una peonia bianca.
401
00:23:28,820 --> 00:23:30,175
Sai che significa.
402
00:23:30,185 --> 00:23:31,625
Non è il monastero.
403
00:23:32,740 --> 00:23:35,313
È la chiesa in cui ricevi la
comunione ai matrimoni cattolici.
404
00:23:35,323 --> 00:23:37,252
Ma poi hai il ricevimento
nuziale in un hotel.
405
00:23:39,092 --> 00:23:43,124
Controlla la lista, troverai il Marcy
Hotel, al di là del fiume, nel Jersey.
406
00:23:43,134 --> 00:23:45,434
Che usa le chiavi magnetiche NPC 42.
407
00:23:47,356 --> 00:23:51,584
La peonia è un fiore usato spesso nelle
bottoniere e lo so perché ne avevo una...
408
00:23:53,430 --> 00:23:55,922
All'ultimo matrimonio di
Sellitto, dov'ero il testimone.
409
00:23:57,304 --> 00:24:00,813
L'ho mandato alla casa d'infanzia
di Peter Taylor. Doveva essere già qui.
410
00:24:06,437 --> 00:24:07,530
Non risponde.
411
00:24:08,014 --> 00:24:10,178
- Mi sbrigo.
- Prendi la chiave magnetica.
412
00:24:11,386 --> 00:24:13,929
Qualsiasi cosa apra al Marcy
Hotel, è lì che lo troverete.
413
00:24:14,587 --> 00:24:15,587
Ok.
414
00:24:39,656 --> 00:24:40,960
Polizia di New York.
415
00:24:40,970 --> 00:24:43,592
Deve dirmi quale camera
apre questa chiave.
416
00:24:44,614 --> 00:24:45,614
Subito!
417
00:24:46,759 --> 00:24:48,319
Forza, forza, forza, forza.
418
00:24:49,866 --> 00:24:52,887
Non è per le camere, ma per
il tetto. Per la manutenzione.
419
00:24:53,377 --> 00:24:55,334
Grazie. Muoviamoci.
420
00:24:57,262 --> 00:24:59,768
- Sono sul tetto.
- Ok, trovalo.
421
00:24:59,778 --> 00:25:00,878
Sellitto!
422
00:25:01,338 --> 00:25:02,420
Sellitto!
423
00:25:02,939 --> 00:25:05,140
- Non lo vedo.
- Dev'essere lì sopra.
424
00:25:05,150 --> 00:25:07,033
Amelia, guardati bene intorno.
425
00:25:08,253 --> 00:25:09,524
Lo vedo!
426
00:25:10,131 --> 00:25:11,733
- Oh Dio, no.
- Stai attenta.
427
00:25:11,743 --> 00:25:12,927
Muoviti velocemente.
428
00:25:12,937 --> 00:25:15,475
- Sellitto!
- Amelia, aspetta!
429
00:25:16,109 --> 00:25:17,112
Dannazione.
430
00:25:17,638 --> 00:25:18,638
Piano.
431
00:25:19,617 --> 00:25:21,703
Che ti aspettavi? L'hai istruita tu.
432
00:25:22,165 --> 00:25:23,262
Sta respirando.
433
00:25:23,272 --> 00:25:24,904
Ho bisogno di aiuto qui.
434
00:25:29,510 --> 00:25:30,767
Ti tengo. Ok.
435
00:25:31,393 --> 00:25:32,420
Lo tengo.
436
00:25:32,430 --> 00:25:33,430
Ok.
437
00:25:34,403 --> 00:25:35,403
Respira.
438
00:25:37,819 --> 00:25:39,869
Penso volesse che lo ingoiassi.
439
00:25:42,100 --> 00:25:43,273
Stai bene?
440
00:25:46,125 --> 00:25:48,239
Considerando tutto no, ma...
441
00:25:50,231 --> 00:25:52,530
Ci sono cose più importanti
per il momento...
442
00:25:53,550 --> 00:25:54,914
Indizi.
443
00:25:55,603 --> 00:25:57,067
Cose, sapete...
444
00:25:57,077 --> 00:25:59,238
- Dobbiamo farti visitare.
- Sto bene.
445
00:26:01,461 --> 00:26:03,066
Datemi solo un minuto.
446
00:26:15,225 --> 00:26:17,882
- Lo state vedendo?
- Che cos'è?
447
00:26:17,892 --> 00:26:19,430
Uno specchio?
448
00:26:19,440 --> 00:26:22,015
Qualunque cosa sia,
portala qui insieme al bossolo.
449
00:26:28,031 --> 00:26:31,110
- Devo ancora trovare il terzo indizio.
- Potrebbe non esserci.
450
00:26:31,120 --> 00:26:34,381
Sellitto è vivo. Non c'era alcun trucco
per farti fuori quando lo hai trovato.
451
00:26:34,837 --> 00:26:36,218
Dici che è stato interrotto?
452
00:26:36,228 --> 00:26:38,889
Forse aveva una telecamera sull'ingresso
e ha visto che stavi entrando...
453
00:26:38,899 --> 00:26:40,427
O ti ha sentito...
454
00:26:40,437 --> 00:26:41,837
Ma conoscendolo...
455
00:26:42,334 --> 00:26:44,358
Non avrebbe mai lasciato Sellitto vivo.
456
00:26:48,402 --> 00:26:50,024
Ehi, stai bene?
457
00:26:50,034 --> 00:26:52,039
Che stai facendo lì da solo, Sellitto?
458
00:26:55,063 --> 00:26:56,277
L'ho deluso.
459
00:26:56,763 --> 00:27:00,328
Sellitto, sei stato drogato
e rapito. Non è colpa tua.
460
00:27:00,338 --> 00:27:02,597
Certo che lo è.
Ho lasciato che accadesse.
461
00:27:03,290 --> 00:27:04,482
Di cosa stai parlando?
462
00:27:04,492 --> 00:27:08,018
Da quando il Collezionista di Ossa è
tornato, è sempre stato tutto su Lincoln.
463
00:27:08,028 --> 00:27:09,244
Il suo libro...
464
00:27:09,254 --> 00:27:10,568
Il suo professore.
465
00:27:10,578 --> 00:27:12,960
- Hai sentito la chiamata stamattina.
- Lo so.
466
00:27:12,970 --> 00:27:15,632
Quindi sappiamo tutti che questo ci
fa avere dei bersagli sulla schiena.
467
00:27:15,642 --> 00:27:17,895
Tu, tu hai mandato Rachel fuori città.
468
00:27:17,905 --> 00:27:20,234
Camden e Naia sono in isolamento...
469
00:27:20,673 --> 00:27:21,673
E io...
470
00:27:23,150 --> 00:27:24,518
Non l'ho visto arrivare.
471
00:27:24,528 --> 00:27:26,669
Hai detto che era nascosto
nel retro della tua auto.
472
00:27:26,679 --> 00:27:28,841
Già, avevo appena controllato
la sua vecchia casa.
473
00:27:28,851 --> 00:27:30,521
Sono tornato in auto.
474
00:27:30,531 --> 00:27:32,528
Stavo accendendo il motore.
475
00:27:32,538 --> 00:27:34,566
Ho sentito un pizzico dietro al collo...
476
00:27:34,576 --> 00:27:36,303
E questo è tutto ciò che ricordo.
477
00:27:36,313 --> 00:27:39,530
Finché non mi sono svegliato sul tetto,
con la luce della tua torcia in faccia.
478
00:27:39,540 --> 00:27:41,426
Ripeto, non è colpa tua.
Andiamo. Andiamo.
479
00:27:41,436 --> 00:27:44,358
Ho messo tutti in pericolo perché
ho lasciato che quel figlio di puttana
480
00:27:44,368 --> 00:27:46,597
avesse la meglio su di me, e questo...
481
00:27:46,607 --> 00:27:47,801
Non...
482
00:27:47,811 --> 00:27:49,119
Accadrà di nuovo.
483
00:27:53,175 --> 00:27:54,575
Non ti ha parlato?
484
00:27:55,411 --> 00:27:56,801
Non si è preso gioco di te?
485
00:27:57,667 --> 00:27:59,644
Dall'auto in poi è diventato tutto nero.
486
00:28:01,062 --> 00:28:02,343
Claire...
487
00:28:02,353 --> 00:28:03,856
Non preoccuparti per me, sto bene.
488
00:28:03,866 --> 00:28:05,357
Lincoln è preoccupato...
489
00:28:05,367 --> 00:28:07,126
Aiutando te aiuto anche lui...
490
00:28:08,093 --> 00:28:11,689
E nel caso te lo stessi domandando,
ha preso Camden i tuoi popcorn dolci.
491
00:28:12,350 --> 00:28:13,350
Grazie.
492
00:28:13,911 --> 00:28:15,496
Sentite, vorrei avere di più.
493
00:28:15,506 --> 00:28:18,910
Vorrei che Kate avesse trovato elle tracce.
Vorrei conoscere il terzo indizio, ma...
494
00:28:20,186 --> 00:28:21,617
Non ho nient'altro da offrire.
495
00:28:21,627 --> 00:28:24,475
Dobbiamo lavorare su ciò
che abbiamo: il bossolo...
496
00:28:24,485 --> 00:28:26,684
- E la piastra di metallo.
- È un dagherrotipo.
497
00:28:27,222 --> 00:28:29,491
- Un cosa?
- Una fotografia rudimentale...
498
00:28:29,927 --> 00:28:32,491
Un processo inventato nel 1839...
499
00:28:33,012 --> 00:28:35,564
Una foto sviluppata su una lastra
di rame con uno strato di argento,
500
00:28:35,574 --> 00:28:37,347
sensibilizzata con iodio...
501
00:28:37,357 --> 00:28:39,649
Ed esposta a un vapore di mercurio.
502
00:28:39,659 --> 00:28:41,064
Quindi cosa c'è sulla foto?
503
00:28:41,074 --> 00:28:42,392
Felix ci sta lavorando.
504
00:28:42,402 --> 00:28:44,296
Ho sempre voluto farlo.
505
00:28:44,306 --> 00:28:46,315
Sono contenta che qualcuno
si stia divertendo.
506
00:28:47,416 --> 00:28:50,051
Esporrò la piastra ai
vapori di mercurio...
507
00:28:50,547 --> 00:28:51,547
E dovrò...
508
00:28:52,257 --> 00:28:55,995
Fissare l'immagine con una soluzione
di tiosolfato di sodio, altrimenti sparirà.
509
00:28:56,531 --> 00:28:58,111
Grazie per la spiegazione.
510
00:28:58,121 --> 00:28:59,746
Io sto provando a lavorare sul bossolo.
511
00:28:59,756 --> 00:29:00,919
C'è qualcosa?
512
00:29:00,929 --> 00:29:02,520
Parabellum calibro nove.
513
00:29:02,530 --> 00:29:05,574
Le striature ci dicono che è
stato esploso da una Glock 17...
514
00:29:05,584 --> 00:29:09,144
I residui ci dicono che è
successo nelle ultime 12 ore.
515
00:29:09,690 --> 00:29:11,285
Niente sui vestiti di Sellitto?
516
00:29:12,337 --> 00:29:14,889
Nessuna traccia collegabile
al Collezionista di Ossa.
517
00:29:15,846 --> 00:29:17,529
E non abbiamo ancora il terzo indizio.
518
00:29:17,539 --> 00:29:20,240
Non sono sicura di come funzioni
se ne abbiamo solo due.
519
00:29:21,552 --> 00:29:23,112
Forse con un po' di calore...
520
00:29:30,731 --> 00:29:33,267
E come direbbe Monsieur Daguerre...
521
00:29:34,359 --> 00:29:35,359
Voilà.
522
00:29:37,960 --> 00:29:40,716
Eseguirò una ricerca per immagini,
vediamo se riusciamo a identificarlo.
523
00:29:41,799 --> 00:29:43,501
Stephen A. Halsey...
524
00:29:43,511 --> 00:29:46,342
Noto commerciante di pellicce
della metà del 1800.
525
00:29:51,146 --> 00:29:52,168
Continua.
526
00:29:54,335 --> 00:29:58,029
Halsey è famoso anche per aver venduto
la sua terra a John Jacob Astor...
527
00:29:58,613 --> 00:30:00,795
L'uomo più ricco dell'America
di quel periodo.
528
00:30:02,773 --> 00:30:06,192
Divenne ciò che adesso è
conosciuta come Astoria, New York.
529
00:30:06,703 --> 00:30:07,703
Astoria.
530
00:30:10,323 --> 00:30:11,323
Ok.
531
00:30:12,360 --> 00:30:13,541
Abbiamo il luogo.
532
00:30:13,551 --> 00:30:16,263
E con il bossolo, abbiamo
una probabile l'arma del delitto.
533
00:30:16,273 --> 00:30:18,687
Il problema è che non
abbiamo il terzo indizio.
534
00:30:23,439 --> 00:30:25,114
Sono solo un po' scosso.
535
00:30:25,758 --> 00:30:28,248
Amelia, porta Sellitto al
pronto soccorso più vicino.
536
00:30:29,219 --> 00:30:31,176
Ti dico che stai esagerando, Lincoln.
537
00:30:31,186 --> 00:30:33,110
E io ti dico che è come hai detto tu.
538
00:30:33,120 --> 00:30:37,337
Non sai cos'è successo da quando
ti ha rapito a quando ti sei risvegliato.
539
00:30:37,925 --> 00:30:39,607
Ti ha iniettato qualcosa.
540
00:30:40,138 --> 00:30:44,043
É possibile che ci fosse qualcos'altro
nel bossolo oltre al proiettile.
541
00:30:46,021 --> 00:30:47,780
Lo conosciamo tutti Peter Taylor...
542
00:30:48,298 --> 00:30:51,444
Non credo che lo abbiamo
interrotto prima del terzo indizio.
543
00:30:56,011 --> 00:30:57,011
Sei tu.
544
00:30:58,157 --> 00:30:59,432
Sei tu il terzo indizio.
545
00:31:05,894 --> 00:31:08,987
- Sto bene Amelia, portami a casa...
- Sellito, stai zitto.
546
00:31:08,997 --> 00:31:09,997
Siediti.
547
00:31:12,612 --> 00:31:13,695
Ci penso io.
548
00:31:14,282 --> 00:31:17,057
Emergenza per la Polizia di New York.
Ho bisogno di un dottore, e subito.
549
00:31:17,067 --> 00:31:19,663
- Qual è il problema?
- No, non è per me. É per lui.
550
00:31:23,089 --> 00:31:24,122
Sellitto?
551
00:31:26,437 --> 00:31:27,583
Oh, mio Dio.
552
00:31:28,283 --> 00:31:29,631
Un dottore!
553
00:31:29,641 --> 00:31:30,641
Subito!
554
00:31:30,651 --> 00:31:31,651
Dottore!
555
00:31:32,311 --> 00:31:34,640
- Signore? Signore, mi sente?
- Cos'abbiamo?
556
00:31:34,650 --> 00:31:37,960
- Incosciente. Polso debole, ma stabile.
- Prendete una barella.
557
00:31:52,464 --> 00:31:53,456
Come sta?
558
00:31:57,392 --> 00:31:58,892
Non essere sorpresa.
559
00:31:59,845 --> 00:32:01,396
È stato il mio partner per otto anni.
560
00:32:01,406 --> 00:32:04,116
Pensavi che non sarei venuto
per dirgli di svegliarsi?
561
00:32:04,126 --> 00:32:05,407
É...
562
00:32:05,417 --> 00:32:07,217
É stabile, per il momento.
563
00:32:10,440 --> 00:32:12,845
Lincoln, non sanno
ancora di cosa si tratta.
564
00:32:31,250 --> 00:32:32,650
Odio gli ospedali.
565
00:32:36,189 --> 00:32:37,332
Quando fui...
566
00:32:38,548 --> 00:32:39,548
Ferito...
567
00:32:40,935 --> 00:32:43,435
Rimasi in un letto così per un'eternità.
568
00:32:46,274 --> 00:32:48,496
Mi dicevano che avevo
visite, ma le rifiutavo.
569
00:32:51,402 --> 00:32:54,628
Sellitto continuava a venire
nonostante continuassi a dirgli no.
570
00:32:56,441 --> 00:32:58,948
Credo che pensasse che non
lo volevo lì perché lo incolpavo.
571
00:33:01,000 --> 00:33:02,451
Ma non era per quello.
572
00:33:05,031 --> 00:33:07,617
Ero arrabbiato perché non
potevo più essere quello di prima.
573
00:33:11,099 --> 00:33:12,892
Mi sono sentito così per tre anni.
574
00:33:15,826 --> 00:33:17,287
Lui continuò a venire...
575
00:33:18,373 --> 00:33:19,858
Continuò a provarci...
576
00:33:21,999 --> 00:33:23,999
E alla fine, mi ha portato te.
577
00:33:25,190 --> 00:33:26,191
Beh...
578
00:33:26,925 --> 00:33:28,425
Aveva bisogno di te.
579
00:33:31,968 --> 00:33:33,385
E tu di lui.
580
00:33:37,745 --> 00:33:40,478
Venendo qui, ho capito
perché continuava a venire.
581
00:33:42,533 --> 00:33:44,416
Non è senso di colpa, né compassione.
582
00:33:48,421 --> 00:33:49,571
Per amicizia.
583
00:33:54,511 --> 00:33:56,125
Sono qui per dargli la mia.
584
00:33:56,957 --> 00:33:58,707
Penso tu debba dirglielo.
585
00:34:03,974 --> 00:34:05,374
L'ho appena fatto.
586
00:34:08,447 --> 00:34:10,021
Come la sta prendendo Eric?
587
00:34:11,014 --> 00:34:12,664
Sa che ci pensiamo noi.
588
00:34:13,205 --> 00:34:14,820
Dice che ha un lavoro da svolgere.
589
00:34:15,763 --> 00:34:17,508
Non lascerà la mia famiglia.
590
00:34:19,684 --> 00:34:21,514
Atropa Belladonna.
591
00:34:21,524 --> 00:34:23,519
- É il veleno?
- E possono curarlo.
592
00:34:23,529 --> 00:34:25,359
Stanno arrivando.
Gli ho detto di sbrigarsi.
593
00:34:30,757 --> 00:34:33,013
Ok, dunque, è una pianta...
594
00:34:33,023 --> 00:34:34,662
Con bacche molto tossiche.
595
00:34:34,672 --> 00:34:37,604
E una lunga tradizione di
utilizzo in omicidi e assassinii.
596
00:34:38,504 --> 00:34:40,217
Lui... starà bene.
597
00:34:40,227 --> 00:34:42,622
Lo stanno curando con la fisostigmina,
598
00:34:42,632 --> 00:34:44,688
ha degli effetti collaterali, ma...
599
00:34:44,698 --> 00:34:47,403
Ma è forte, testardo e
non lascerà che il...
600
00:34:48,835 --> 00:34:49,934
Che Peter vinca.
601
00:34:51,404 --> 00:34:53,422
Ok, abbiamo il terzo indizio.
602
00:34:53,432 --> 00:34:54,498
La Belladonna...
603
00:34:54,508 --> 00:34:57,441
Un luogo ad Astoria e
il bossolo di una Glock 17.
604
00:35:01,539 --> 00:35:02,672
Non lo so.
605
00:35:04,410 --> 00:35:05,413
Ok...
606
00:35:05,765 --> 00:35:07,499
Pensaci. Riguarda te...
607
00:35:08,128 --> 00:35:09,272
Quindi...
608
00:35:09,801 --> 00:35:11,401
Lascia vagare la mente.
609
00:35:12,120 --> 00:35:14,183
- Ci arriverai.
- Questo lo so. È che...
610
00:35:17,862 --> 00:35:19,864
La Belladonna, non mi
viene in mente niente.
611
00:35:22,135 --> 00:35:24,430
Ho qui il tuo diario, quindi...
612
00:35:24,440 --> 00:35:25,979
Lavoriamoci su.
613
00:35:25,989 --> 00:35:28,622
Ha una lunga storia
di utilizzo come veleno.
614
00:35:28,632 --> 00:35:31,516
I guerrieri dell'antica Roma lo
applicavano sulla punta delle frecce.
615
00:35:34,315 --> 00:35:37,536
Macbeth usò la Belladonna per
avvelenare le truppe di Aroldo I...
616
00:35:38,188 --> 00:35:39,421
Re d'Inghilterra.
617
00:35:40,242 --> 00:35:42,396
Costringendoli a
ritirarsi nelle loro navi.
618
00:35:43,378 --> 00:35:46,505
É utilizzata in medicina, cosmetica...
619
00:35:46,515 --> 00:35:49,746
Nei colliri. Le donne lo
utilizzavano per dilatare le pupille
620
00:35:49,756 --> 00:35:51,626
così da sembrare più seducenti.
621
00:35:51,636 --> 00:35:54,709
Belladonna, conosciuta anche
come Nightshade mortale.
622
00:35:54,719 --> 00:35:55,726
É...
623
00:35:55,736 --> 00:35:58,017
- Una pianta erbacea perenne...
- Aspetta...
624
00:35:58,027 --> 00:35:59,277
Come si chiama?
625
00:36:00,453 --> 00:36:01,458
Nightshade.
626
00:36:01,936 --> 00:36:03,941
Nightshade mortale. Perché?
627
00:36:03,951 --> 00:36:05,210
Sai cos'è.
628
00:36:05,220 --> 00:36:06,371
So cos'è.
629
00:36:08,479 --> 00:36:09,753
So dov'è e so chi.
630
00:36:09,763 --> 00:36:12,919
- Amelia?
- Il "Nightshade Cafe" ad Astoria...
631
00:36:14,530 --> 00:36:17,417
É il nuovo nome del ristorante
dove furono uccisi i miei genitori...
632
00:36:17,903 --> 00:36:21,094
Con proiettili calibro nove,
esplosi da una Glock 17.
633
00:36:21,104 --> 00:36:23,374
Non ha alcun senso.
Indica te. Tu sei qui.
634
00:36:23,384 --> 00:36:25,930
Lo so e ho appena
chiamato Rachel. Sta bene.
635
00:36:26,912 --> 00:36:29,018
- Ma io vado.
- Col cavolo. Ti ha preso di mira.
636
00:36:29,028 --> 00:36:30,966
Si prende gioco di noi, sì,
637
00:36:30,976 --> 00:36:34,005
ma so anche che là fuori c'è
qualcuno che posso salvare
638
00:36:34,015 --> 00:36:36,032
se arrivo in tempo, come
abbiamo salvato Sellitto,
639
00:36:36,042 --> 00:36:38,190
come abbiamo salvato quella
donna... alla Grand Central.
640
00:36:38,200 --> 00:36:39,403
Non vai da nessuna parte!
641
00:36:39,413 --> 00:36:42,645
Sellitto è fuori gioco e Eric
non lascerà la tua famiglia.
642
00:36:42,655 --> 00:36:43,626
Lincoln!
643
00:36:43,636 --> 00:36:47,077
Ho bisogno dei tuoi occhi e orecchie
nel locale per chiuderla qui.
644
00:36:47,087 --> 00:36:49,447
- La Squadra Emergenze...
- Potrebbe distruggere le prove...
645
00:36:49,457 --> 00:36:52,383
- Se entra da sola. Me lo dici sempre!
- La risposta è no.
646
00:36:53,246 --> 00:36:55,355
Non te lo sto chiedendo, Lincoln.
647
00:36:55,365 --> 00:36:57,015
Chiunque tenga lì,
648
00:36:57,025 --> 00:36:58,346
legato,
649
00:36:58,356 --> 00:36:59,581
o avvelenato,
650
00:36:59,926 --> 00:37:02,016
o che si aggrappa alla vita,
651
00:37:02,026 --> 00:37:03,418
posso fermarlo.
652
00:37:04,024 --> 00:37:06,148
E io posso impedire che
muoia un'altra persona
653
00:37:06,158 --> 00:37:07,934
in quella maledetta tavola calda.
654
00:37:22,780 --> 00:37:24,659
Devi guidarla, Lincoln.
655
00:37:24,669 --> 00:37:27,192
Non sono riuscito a farla ragionare,
credi che potrei guidarla?
656
00:37:27,202 --> 00:37:28,410
Sì, lo credo.
657
00:37:28,967 --> 00:37:30,271
Se lo aspetta.
658
00:37:31,713 --> 00:37:32,745
Amelia...
659
00:37:33,517 --> 00:37:36,605
Tutto ciò che questo posto significa
per te, tutto ciò che rappresenta,
660
00:37:37,491 --> 00:37:39,078
ora devi metterlo da parte.
661
00:37:41,409 --> 00:37:42,795
Sto bene.
662
00:37:42,805 --> 00:37:44,163
No, non stai bene.
663
00:37:44,750 --> 00:37:46,007
Ma puoi farcela.
664
00:37:46,595 --> 00:37:47,616
D'accordo.
665
00:37:47,626 --> 00:37:48,664
Ok.
666
00:37:49,617 --> 00:37:50,993
È solo un altro...
667
00:37:53,412 --> 00:37:54,420
Ristorante.
668
00:38:00,851 --> 00:38:04,041
Il ristorante in cui il Collezionista di
Ossa potrebbe averti teso una trappola.
669
00:38:04,051 --> 00:38:06,014
Fatti da parte e fai fare
alla Squadra Emergenze.
670
00:38:06,024 --> 00:38:08,176
- Sì, signore.
- Se vediamo qualcosa che può aiutare, ok.
671
00:38:08,186 --> 00:38:09,670
Niente azzardi, niente rischi.
672
00:38:09,680 --> 00:38:11,894
- La cucina è libera.
- Il bagno è libero.
673
00:38:12,509 --> 00:38:13,509
Amelia.
674
00:38:19,953 --> 00:38:21,126
Amelia.
675
00:38:21,136 --> 00:38:22,550
Ok, fammi vedere la sala.
676
00:38:25,801 --> 00:38:26,814
Ok.
677
00:38:28,392 --> 00:38:29,525
Cosa vedi?
678
00:38:29,535 --> 00:38:30,790
Fammelo vedere.
679
00:38:31,234 --> 00:38:32,299
Ok.
680
00:38:34,148 --> 00:38:35,730
Amelia, resta con me.
681
00:38:36,480 --> 00:38:37,980
Ma se riguarda te...
682
00:38:38,739 --> 00:38:40,256
Dimmi cosa è rimasto uguale,
683
00:38:40,737 --> 00:38:42,044
e cosa è diverso.
684
00:38:43,338 --> 00:38:44,638
La disposizione.
685
00:38:46,317 --> 00:38:47,540
È la stessa.
686
00:38:53,784 --> 00:38:54,989
L'arredamento...
687
00:38:54,999 --> 00:38:57,138
Tutto quanto. È... è il Lasky's.
688
00:38:57,148 --> 00:38:58,161
Ok.
689
00:38:58,650 --> 00:38:59,650
Adesso...
690
00:39:00,296 --> 00:39:02,126
- Dove è accaduto?
- Lincoln.
691
00:39:02,136 --> 00:39:03,893
Ti ha portato qui per un motivo.
692
00:39:09,573 --> 00:39:10,873
Dove è accaduto?
693
00:39:13,972 --> 00:39:15,222
È successo qui.
694
00:39:22,077 --> 00:39:23,119
Julie...
695
00:39:23,707 --> 00:39:25,281
Stava venendo al nostro tavolo.
696
00:39:27,462 --> 00:39:29,014
Mi sorrideva.
697
00:39:29,681 --> 00:39:31,260
Poi ci ha portato il conto.
698
00:39:34,376 --> 00:39:35,476
Whitehead...
699
00:39:35,984 --> 00:39:37,034
È entrato...
700
00:39:37,906 --> 00:39:39,407
E quando ha detto il suo nome,
701
00:39:40,123 --> 00:39:41,423
lei si è girata.
702
00:39:44,998 --> 00:39:46,217
E lui le ha sparato.
703
00:39:49,666 --> 00:39:51,172
Mio padre si alzò...
704
00:39:52,850 --> 00:39:54,211
E cercò di fermarlo.
705
00:39:54,221 --> 00:39:56,000
Ma lui... gli sparò.
706
00:40:02,988 --> 00:40:04,703
E mia madre si avvicinò a me,
707
00:40:04,713 --> 00:40:06,163
facendomi da scudo.
708
00:40:12,396 --> 00:40:14,204
- Lascialo andare!
- Ti prego!
709
00:40:15,744 --> 00:40:17,037
E sparò anche a lei.
710
00:40:17,702 --> 00:40:18,952
È successo qui.
711
00:40:31,385 --> 00:40:33,473
Gli ha sparato proprio...
712
00:40:33,483 --> 00:40:35,690
- Qui. Ero proprio...
- C'è qualcosa su quell'allarme.
713
00:40:35,700 --> 00:40:37,677
- Dille di non muoversi.
- Aspetta, non muoverti!
714
00:40:39,073 --> 00:40:41,407
Ho sentito qualcosa quando
sono salita sulla panca.
715
00:40:42,191 --> 00:40:44,067
- Riesci a vedere cos'è?
- Dille di andarsene.
716
00:40:44,077 --> 00:40:46,791
- Amelia.
- È il lavoro, Lincoln.
717
00:40:46,801 --> 00:40:48,701
Tu lo faresti, se fossi qui.
718
00:40:50,121 --> 00:40:51,558
Ora collabora con me.
719
00:40:53,415 --> 00:40:54,415
Non...
720
00:40:57,293 --> 00:40:58,293
Cos'è?
721
00:40:59,137 --> 00:41:00,437
È un detonatore.
722
00:41:00,922 --> 00:41:02,453
Un cavo che va sotto.
723
00:41:03,236 --> 00:41:04,479
Aiutami a tirarlo su.
724
00:41:06,726 --> 00:41:07,952
Un ordigno!
725
00:41:07,962 --> 00:41:10,317
Delimitate un perimetro!
Non fate uscire nessun altro!
726
00:41:16,529 --> 00:41:17,581
Cos'è?
727
00:41:17,591 --> 00:41:20,515
È lo stesso ordigno che era nel
magazzino il giorno in cui sono caduto.
728
00:41:20,525 --> 00:41:21,675
Che cos'è?
729
00:41:21,685 --> 00:41:25,457
- Perché i cani non l'hanno sentito?
- I cani sono addestrati per alcune sostanze.
730
00:41:25,467 --> 00:41:28,232
L'A-234 è un gas nervino
russo, il Novichok.
731
00:41:28,242 --> 00:41:29,368
Lincoln,
732
00:41:29,378 --> 00:41:30,944
tu sai cos'è.
733
00:41:30,954 --> 00:41:32,306
L'hai già fatto prima.
734
00:41:32,792 --> 00:41:34,437
E sai come disinnescarlo.
735
00:41:35,213 --> 00:41:37,253
- Dimmi cosa avevi fatto.
- Avevo tirato il cavo bianco.
736
00:41:37,263 --> 00:41:39,520
- Quindi significa...
- Significa che non lo sappiamo.
737
00:41:39,530 --> 00:41:42,239
Sa che so che allora l'avevo fermato
così, quindi ora è il cavo rosso,
738
00:41:42,249 --> 00:41:46,072
quello verde o crede che pensi sia
l'altro cavo, quindi ancora quello bianco?
739
00:41:46,082 --> 00:41:47,389
O non è nessuno?
740
00:41:47,399 --> 00:41:49,813
O se lo fermi ti cadrà
il pavimento sotto ai piedi.
741
00:41:49,823 --> 00:41:51,409
Dobbiamo fare una scelta.
742
00:41:51,878 --> 00:41:53,553
- Non può stare lì per sempre.
- Lincoln.
743
00:41:53,563 --> 00:41:55,029
Non adesso, Claire!
744
00:41:55,039 --> 00:41:57,516
È proprio questo il tuo
problema, Lincoln.
745
00:42:09,982 --> 00:42:13,275
Sei sempre lì a cercarmi,
ma non mi vedi mai davvero.
746
00:42:18,539 --> 00:42:21,669
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
54638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.