All language subtitles for Les.intrigantes.1954.DivX-SPANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,672 --> 00:02:20,901 - �Cree que todav�a respira? - �Acaso respiran los cad�veres? 2 00:02:21,004 --> 00:02:23,695 - �Era viejo? - Lo era desde que naci�. 3 00:02:24,160 --> 00:02:26,997 - �Era su director? - S�, pero tenemos dos. Queda uno. 4 00:02:27,236 --> 00:02:29,873 - Alguien le echar� de menos. - Sobre todo, a su dinero. 5 00:02:29,908 --> 00:02:32,317 - �Era rico? - �Una mina de oro! 6 00:02:34,686 --> 00:02:35,486 Adi�s, amigo. 7 00:02:57,561 --> 00:02:58,923 CAIDA MORTAL EN UN TEATRO 8 00:02:59,748 --> 00:03:02,106 ALBERT BAZINE CAE DESDE UNA PASARELA RESULTANDO MUERTO. 9 00:03:03,069 --> 00:03:06,818 �QUIEN EMPUJ� A BAZINE? El inspector Gosset designado para el caso. 10 00:03:08,977 --> 00:03:10,901 PAUL R�MI DECLARA ANTE EL JUEZ 11 00:03:11,143 --> 00:03:12,750 Vayamos a los hechos, se�or R�mi. 12 00:03:12,785 --> 00:03:15,099 Dos hombres, socios, usted y Albert Bazine, caminaban 13 00:03:15,125 --> 00:03:17,310 por una pasarela del teatro a 20 metros de altura. 14 00:03:18,498 --> 00:03:22,498 - Uno de ellos cae y muere. - Lamentable. Pero fue un accidente. 15 00:03:22,874 --> 00:03:26,874 - S�, usted lo tiene claro. - Por supuesto, estaba all�. 16 00:03:27,076 --> 00:03:31,076 Le estoy contando lo que yo mismo vi. Usted sabe qui�n soy yo, �no? 17 00:03:31,631 --> 00:03:33,526 Mi mujer siempre est� hablando de Paul R�mi. 18 00:03:33,552 --> 00:03:35,656 Como todas las mujeres de Par�s por otra parte... 19 00:03:36,191 --> 00:03:40,023 - La gente del teatro es muy popular. - Entre la polic�a tambi�n seg�n veo. 20 00:03:40,058 --> 00:03:42,558 Vamos, no sea tan susceptible, nadie le est� acusando. 21 00:03:42,584 --> 00:03:44,183 �Qu� hago aqu� entonces? 22 00:03:44,320 --> 00:03:46,617 Hacer su declaraci�n. 23 00:03:46,752 --> 00:03:50,752 Debido tambi�n, evidentemente, a esta carta an�nima... 24 00:03:51,214 --> 00:03:53,123 Yo mismo recibo tambi�n un sinf�n de esas 25 00:03:53,149 --> 00:03:55,239 cartas. Las quemo en mi despacho sin leerlas. 26 00:03:56,696 --> 00:04:00,696 Esto es un juzgado, leemos todo lo que cae en nuestras manos. 27 00:04:01,110 --> 00:04:05,110 No damos demasiado cr�dito a estas cartas pero debemos conocerlas. 28 00:04:05,763 --> 00:04:09,066 - El autor se declara testigo del drama. - �Del accidente! 29 00:04:09,101 --> 00:04:11,097 �l lo llama drama. 30 00:04:11,132 --> 00:04:15,132 Cuando Bazine y yo est�bamos sobre la pasarela no hab�a nadie en la sala. 31 00:04:16,107 --> 00:04:18,219 �Est� totalmente seguro de ello? 32 00:04:18,253 --> 00:04:21,458 Tal vez hab�a alguien en la sala y usted no se dio cuenta. 33 00:04:21,493 --> 00:04:25,493 - Tampoco usted puede saberlo. - �Tiene personal, no? 34 00:04:28,266 --> 00:04:32,266 - Los actores. - �Sospecha de alguno de ellos? 35 00:04:32,425 --> 00:04:34,706 Pongo la mano en el fuego por todos ellos. 36 00:04:34,741 --> 00:04:38,741 Creemos conocer a los hombres y mujeres 37 00:04:38,918 --> 00:04:41,086 y a los amigos... 38 00:04:41,121 --> 00:04:43,688 Perdone, se�or juez, tengo un ensayo a las cinco. 39 00:04:43,723 --> 00:04:46,321 Entonces no le entretendr� m�s, de momento. 40 00:04:46,356 --> 00:04:49,620 Una cosilla m�s. 41 00:04:49,879 --> 00:04:51,603 Un aut�grafo. 42 00:04:53,466 --> 00:04:56,802 Para mi esposa, los adora. 43 00:05:01,470 --> 00:05:02,910 H�l�ne. 44 00:05:13,667 --> 00:05:16,079 Una �ltima cuesti�n... 45 00:05:16,114 --> 00:05:19,595 �Se me considera testigo o sospechoso en el caso? 46 00:05:19,630 --> 00:05:23,630 Querido amigo, en estos casos hay testigos sospechosos y sospechosos inocentes. 47 00:05:42,732 --> 00:05:45,293 �Mira por d�nde andas, imb�cil! 48 00:06:04,020 --> 00:06:07,432 Cu�ntame. �Qui�n escribi� esa carta? 49 00:06:07,858 --> 00:06:11,858 Es an�nima. No hay pistas al respecto. 50 00:06:13,860 --> 00:06:17,396 Est�s alterado por el interrogatorio de ese juez. 51 00:06:17,431 --> 00:06:18,661 Un poco. 52 00:06:18,696 --> 00:06:22,502 Son como los m�dicos. Siempre te encuentran algo. 53 00:06:22,537 --> 00:06:26,053 - �No crees que est�s dramatizando? - Nada de eso. 54 00:06:26,088 --> 00:06:29,407 Me dedico al drama. Es mi oficio. 55 00:06:32,160 --> 00:06:34,281 �D�nde vamos? 56 00:06:35,961 --> 00:06:39,782 Hacia un error judicial. Directos. 57 00:06:42,593 --> 00:06:46,557 �La cien veces maldita hija de Dryop! 58 00:06:46,592 --> 00:06:48,639 Me abandon� con solo 18 meses. 59 00:06:49,265 --> 00:06:53,265 Para todos soy Pan, pese a todo, pese a mi madre. 60 00:06:53,473 --> 00:06:57,473 Soy Pan, os digo. Qu� Pan, me preguntar�n. 61 00:06:57,579 --> 00:07:01,273 Porque yo lo soy todo. 62 00:07:01,489 --> 00:07:04,474 Soy las llanuras y tambi�n soy el viento como Eolo. 63 00:07:04,542 --> 00:07:08,542 Pero qu� importa... si todos los caminos llevan al Olimpo... 64 00:07:09,424 --> 00:07:11,227 Nunca llego. 65 00:07:12,891 --> 00:07:15,723 Al Olimpo llevan... �Demonios! 66 00:07:15,884 --> 00:07:17,363 Eso no sale en el texto. 67 00:07:18,663 --> 00:07:21,410 Todos los caminos al Olimpo llevan. 68 00:07:21,445 --> 00:07:25,149 - �Y por qu� no "llevan al Olimpo"? - Eso se lo preguntas al autor. 69 00:07:25,184 --> 00:07:29,184 �Y qu� importa? Todos los caminos al Olimpo llevan. 70 00:07:29,649 --> 00:07:31,898 Yo, Pan, conquistador de Persia... 71 00:07:31,932 --> 00:07:35,760 he dado nombre al p�nico y al pante�smo. 72 00:07:38,508 --> 00:07:41,951 - �Por qu� la ninfa tiene que besarme en la boca? - �Y por qu� no? 73 00:07:42,016 --> 00:07:46,016 Se trata de una comedia musical. Lo pone. 74 00:07:46,079 --> 00:07:50,079 La ninfa n�7 pasa y le besa en la boca con avidez. 75 00:07:51,204 --> 00:07:53,904 �Con avidez? Repugnante. 76 00:07:54,150 --> 00:07:56,707 �Qu� sexo tienen las ninfas, masculino o femenino? 77 00:07:57,099 --> 00:08:00,102 Femenino, claro. �Has visto alguna ninfa con bigote o qu�? 78 00:08:00,499 --> 00:08:04,499 De acuerdo. Pero debemos ser muy respetuosos con la mitolog�a. 79 00:08:06,395 --> 00:08:10,395 Yo, Pan, nieto de Maia, hijo de Atlas y Zeus... 80 00:08:10,748 --> 00:08:14,748 - No se lee cuando se trabaja. - Menuda historia. 81 00:08:17,604 --> 00:08:19,420 PAUL R�MI CITADO PARA DECLARAR EN EL JUZGADO. 82 00:08:19,448 --> 00:08:21,287 �Le sorprende? 83 00:08:27,625 --> 00:08:31,625 Antonio, retoma en "Yo soy todo...". 84 00:08:32,266 --> 00:08:35,089 Yo lo soy todo... 85 00:08:35,234 --> 00:08:39,234 Soy las llanuras y soy Eolo, el viento. 86 00:08:40,010 --> 00:08:42,507 �Pero qu� importa...? 87 00:08:42,633 --> 00:08:44,333 L�elo. 88 00:08:45,129 --> 00:08:46,623 No es posible. 89 00:08:49,693 --> 00:08:50,761 Mira esto. 90 00:08:50,796 --> 00:08:54,796 �Antonio, por en�sima vez! �Por qu� paras tras decir "celestial"? 91 00:08:55,687 --> 00:08:59,687 Dices "coro celestial" como si hablases de la banda municipal. 92 00:09:00,241 --> 00:09:03,476 - �Trata de escuchar ese coro? - �Qu� toca ese coro celestial? 93 00:09:04,176 --> 00:09:06,491 Preg�ntaselo a Marcange. 94 00:09:07,317 --> 00:09:10,085 - Preguntan por el autor. - �Aqu� estoy! 95 00:09:10,120 --> 00:09:14,120 �Antonio quiere saber que toca ese coro celestial? �Wagner o Scotto? 96 00:09:16,560 --> 00:09:19,102 Tiene gracia. 97 00:09:19,137 --> 00:09:23,137 Dos d�as antes del ensayo general, el se�or Antonio tiene ganas de broma. 98 00:09:25,570 --> 00:09:27,419 �Al menos alguien tiene! 99 00:09:27,480 --> 00:09:31,480 �A usted s�lo le interesa Shakespeare! 100 00:09:32,012 --> 00:09:36,012 Shakespeare est� muerto y enterrado. Otra vez, desde lo del coro... 101 00:09:36,351 --> 00:09:40,017 Sigo pensando que no suena bien... 102 00:09:41,333 --> 00:09:42,979 Me cargar� esas fanfarrias... 103 00:09:43,708 --> 00:09:47,276 �Que se cargar� usted mis fanfarrias, se�or Pak�vitch? 104 00:09:47,356 --> 00:09:49,889 �Por qu� no me quito yo mismo del medio? 105 00:09:49,924 --> 00:09:52,863 No, el suicidio da mala suerte. 106 00:09:52,898 --> 00:09:56,898 Y habr�a que hacer adem�s una colecta para la corona. Ni hablar. 107 00:09:56,931 --> 00:10:00,483 Muy gracioso. Buscar� a Paul R�mi. 108 00:10:00,756 --> 00:10:04,335 No, �l ya no podr� ocuparse de nada. Lee esto. 109 00:10:09,670 --> 00:10:11,640 - �De verdad que no quieres volver a casa? - No. 110 00:10:11,675 --> 00:10:15,008 Nos acostaremos, te llevar� algo de comer... 111 00:10:15,042 --> 00:10:19,042 e intentar�amos hacer una lista de todo aquel que haya podido escribir esa carta. 112 00:10:19,499 --> 00:10:22,080 Suena bien, pero debo ir. Bastante mal est�n ya las cosas. 113 00:10:22,151 --> 00:10:25,769 - �Entonces est�s bien? - Pues claro. 114 00:10:31,111 --> 00:10:33,291 Cari�o, la tarjeta. 115 00:10:33,326 --> 00:10:36,912 Menos mal que te tengo. �A�n me amas? 116 00:10:37,248 --> 00:10:41,191 Como a mi respiraci�n. Tambi�n amo estos tiempos dif�ciles... 117 00:10:41,226 --> 00:10:45,226 porque puedo serte de ayuda y vivirlos junto a ti. 118 00:10:45,434 --> 00:10:49,934 Los problemas nos unen m�s. Cosa rara en el matrimonio. 119 00:10:51,444 --> 00:10:53,235 B�same. 120 00:10:58,198 --> 00:11:02,198 En realidad no tienes tantos problemas. Especialmente por la noche. 121 00:11:02,741 --> 00:11:06,474 Vamos, ve por ellos, campe�n. Trata de encontrar a ese an�nimo. 122 00:11:06,509 --> 00:11:10,052 Aqu� lo encontrar�, en mi teatro. Estoy seguro. 123 00:11:11,654 --> 00:11:13,149 Mona. 124 00:11:15,958 --> 00:11:17,995 �Y si esa carta dijese la verdad? 125 00:11:18,095 --> 00:11:19,029 �Qu� quieres decir? 126 00:11:19,055 --> 00:11:21,412 �Si hubiese sido yo quien empuj� a Bazine? 127 00:11:23,317 --> 00:11:27,025 Pues, seguro que habr�a sido sin intenci�n y seguir�a apoy�ndote. 128 00:11:27,060 --> 00:11:28,060 Ser�as la �nica. 129 00:11:28,086 --> 00:11:31,085 No me importar�a serlo. Eso quiero ser, la �nica. 130 00:11:45,735 --> 00:11:49,735 Paul R�mi, famoso director teatral, se niega a hacer declaraciones. 131 00:11:49,933 --> 00:11:53,933 El director del teatro donde tuvo lugar el accidente... 132 00:11:54,455 --> 00:11:58,455 - �Te caer�as t� desde una pasarela sin ser empujado? - Naturalmente... 133 00:11:59,557 --> 00:12:02,841 - S�, si tienes v�rtigo. - �V�rtigo? 134 00:12:02,876 --> 00:12:06,000 Me creo eso del v�rtigo tanto como creo en el para�so. 135 00:12:06,035 --> 00:12:08,310 - Has le�do a Sartre. - �Has le�do a Sartre? 136 00:12:08,345 --> 00:12:10,020 Un poco, por encima. 137 00:12:10,055 --> 00:12:13,394 �Antonio, no hab�a peri�dicos en el Olimpo! 138 00:12:16,006 --> 00:12:19,025 - �Esto es una cat�strofe! - No, sr. Pak�vitch, es un desbarajuste. 139 00:12:19,060 --> 00:12:21,190 S�, un desbarajuste catastr�fico.. Especialmente 140 00:12:21,216 --> 00:12:23,085 el acto segundo. Y estrenamos en dos d�as. 141 00:12:24,140 --> 00:12:27,183 Es necesario que Marcange reescriba el papel de Hermes. 142 00:12:27,218 --> 00:12:31,020 Bien podr�a ser padre de Pan o hijastra de Heracles. 143 00:12:31,055 --> 00:12:34,118 - Menuda ensalada. Ensalada griega. - Comencemos desde el principio. 144 00:12:34,153 --> 00:12:36,896 No, no. No volver� al principio. 145 00:12:36,931 --> 00:12:40,931 Me refiero al ensayo, no a su texto. 146 00:12:44,884 --> 00:12:47,903 - Hola, cielo. - Menudo l�o hay en el escenario. 147 00:12:49,767 --> 00:12:51,283 Mi turno. 148 00:12:52,637 --> 00:12:55,164 Porque, me oyen bien... 149 00:12:55,199 --> 00:12:58,029 Me he convertido en alguien terriblemente famoso. 150 00:12:58,064 --> 00:13:02,064 Di muerte a los titanes gritando tan fuerte como pude... 151 00:13:03,508 --> 00:13:07,508 Expuls� a los persas... 152 00:13:08,834 --> 00:13:12,791 �Pero �l d�nde est�? �Mi honorable padre? �Lo sabes t�, anciano? 153 00:13:12,826 --> 00:13:16,109 D�melo si lo sabes. Le busco desde hace a�os. 154 00:13:16,144 --> 00:13:20,144 - �C�mo se llama su venerable padre? - Hermes, hijo de Zeus y Maia. 155 00:13:21,283 --> 00:13:24,395 - Yo soy. Yo soy tu padre. - Imposible. 156 00:13:24,430 --> 00:13:27,305 �C�mo que imposible? �Ha dicho imposible por algo? 157 00:13:27,340 --> 00:13:29,297 He dicho "imposible" porque habla como si le 158 00:13:29,323 --> 00:13:31,365 hubiera preguntado qui�n ha derramado la sopa. 159 00:13:32,402 --> 00:13:36,402 �Es bueno, eh? Perfecto. Admite que odia la obra. 160 00:13:37,258 --> 00:13:39,860 �No, no, por favor! 161 00:13:42,021 --> 00:13:43,664 Vamos, comencemos de nuevo. 162 00:13:44,220 --> 00:13:47,193 Hermes, hijo de Zeus y Maia... 163 00:13:47,228 --> 00:13:49,945 �Soy yo... yo soy tu padre! 164 00:13:49,980 --> 00:13:53,980 �Eres t� mi padre? �Eres el mensajero de los dioses? 165 00:13:54,300 --> 00:13:55,972 El mismo. 166 00:13:56,007 --> 00:14:00,007 - �Qu� hacen ustedes? - Acabo de encontrar a mi padre, Hermes. 167 00:14:00,350 --> 00:14:04,350 - ��l es Hermes? - S�, he reconocido su barba. 168 00:14:04,590 --> 00:14:08,590 Besa a mi padre, ninfa. 169 00:14:28,460 --> 00:14:31,396 �Tengo o no tengo talento? 170 00:14:31,456 --> 00:14:33,386 Eso mismo me estaba preguntando yo. 171 00:14:33,421 --> 00:14:37,421 Cuando se lee mi obra se hace la luz, es burbujeante como el champ�n. 172 00:14:38,307 --> 00:14:42,307 - Ahora parece vino barato. - Muy aguado, adem�s. 173 00:14:42,721 --> 00:14:46,690 - �Ha comido algo en mal estado o qu�? - Usted que lo diga. 174 00:14:46,725 --> 00:14:49,944 No, ahora no. 175 00:14:53,308 --> 00:14:54,903 Esto va a ser un desastre. 176 00:14:58,840 --> 00:15:01,654 Hay algo por lo que estamos molestos mi marido y yo. 177 00:15:01,689 --> 00:15:03,711 Le hemos dado vueltas a la muerte de Bazine. 178 00:15:03,737 --> 00:15:05,714 �De veras tiene intenci�n de ir al estreno? 179 00:15:07,796 --> 00:15:11,796 - �Quiere que guarde luto? - La gente le ver�. 180 00:15:12,858 --> 00:15:14,597 �Y qu�? 181 00:15:14,632 --> 00:15:18,632 Chismorrear�n sobre el accidente. 182 00:15:18,709 --> 00:15:22,709 Especular�n. Se formar� un esc�ndalo. 183 00:15:23,574 --> 00:15:26,339 El teatro tendr� que cerrar. 184 00:15:26,374 --> 00:15:30,374 - �No le asustan los chismorreos? - Diga de una vez que yo lo mat�. 185 00:15:31,621 --> 00:15:33,973 No sea loco, R�mi. 186 00:15:34,008 --> 00:15:38,008 S�lo digo que quiz�s ser�a bueno pasar inadvertido 187 00:15:38,653 --> 00:15:42,597 durante un tiempo. - No, no hay raz�n para ello. 188 00:15:42,632 --> 00:15:46,062 �Basta ya! �Si vuelven a empezar yo me largo! 189 00:15:46,097 --> 00:15:49,998 De acuerdo, les dejo. Pero antes quisiera decirle algo a todos. 190 00:15:50,033 --> 00:15:51,422 �Silencio! 191 00:15:55,024 --> 00:15:59,024 Cuando he entrado se estaban pasando un peri�dico de mano en mano. 192 00:16:00,249 --> 00:16:02,613 Yo tambi�n lo he le�do. 193 00:16:02,648 --> 00:16:06,648 Una peque�a rese�a con la foto del patr�n. 194 00:16:07,438 --> 00:16:09,818 �Apasionante, verdad? 195 00:16:09,853 --> 00:16:13,374 El patr�n interrogado en el juzgado, el patr�n pas�ndolas moradas... 196 00:16:13,409 --> 00:16:15,648 �Excitante, no? 197 00:16:15,789 --> 00:16:19,789 Solamente quiero que sepan que 198 00:16:21,093 --> 00:16:24,563 uno de ustedes me ha traicionado. 199 00:16:24,620 --> 00:16:28,009 Uno de ustedes busca mi perdici�n 200 00:16:29,443 --> 00:16:32,437 y para ello ha cometido un crimen atroz. 201 00:16:32,472 --> 00:16:36,341 Acusarme sin desenmascararse. 202 00:16:37,276 --> 00:16:40,776 Les estoy mirando a todos. 203 00:16:41,311 --> 00:16:43,574 Y me digo que no es posible. 204 00:16:44,611 --> 00:16:46,925 Pero s� que lo es. 205 00:16:46,960 --> 00:16:50,302 Ha sido uno de ustedes. 206 00:16:50,337 --> 00:16:54,337 La eterna historia de la traici�n. 207 00:16:54,584 --> 00:16:57,713 �Qui�n es ese peque�o Judas? 208 00:16:57,748 --> 00:17:01,748 �Se esconde entre mis t�cnicos? 209 00:17:02,423 --> 00:17:06,423 �O bien entre mis actores y actrices? 210 00:17:08,375 --> 00:17:11,899 �D�nde est�? Que de un paso adelante, el cobarde 211 00:17:11,934 --> 00:17:15,028 autor de la carta an�nima. 212 00:17:18,028 --> 00:17:22,028 �Se trata de una de mis peque�as ninfas, esos angelitos? 213 00:17:22,206 --> 00:17:24,803 Nunca se sabe con los �ngeles... 214 00:17:24,838 --> 00:17:26,985 �O tal vez ha sido Marcange? 215 00:17:27,020 --> 00:17:30,689 - Est� usted loco, R�mi. - �Loco? �Entonces qui�n, qui�n? 216 00:17:31,460 --> 00:17:33,616 Ya ven qu� apasionante, �eh? 217 00:17:33,651 --> 00:17:36,815 Todos sospechan, yo sospecho. 218 00:17:36,851 --> 00:17:39,836 Dios quiera que el misterio se aclare pronto... 219 00:17:39,922 --> 00:17:43,323 y que todos podamos respirar en paz de nuevo 220 00:17:43,359 --> 00:17:45,884 y mirarnos a los ojos. 221 00:17:48,876 --> 00:17:50,711 �Qu� haces aqu�? 222 00:17:50,746 --> 00:17:54,746 Habl� usted muy bien pero todo el mundo sabe que Bazine ten�a v�rtigo. 223 00:17:58,821 --> 00:18:02,019 Descansaremos una hora. Todos tranquilos. Seguiremos a las nueve. 224 00:18:02,507 --> 00:18:05,575 - �Y el coro celestial? - Te har�n una se�al. 225 00:18:18,815 --> 00:18:20,304 Andrieux. 226 00:18:20,871 --> 00:18:22,274 �Patr�n? 227 00:18:22,444 --> 00:18:25,582 - �Acaba de llegar del teatro? - S�, patr�n. 228 00:18:25,617 --> 00:18:29,236 �Por qu� llama a la puerta entonces? Ya sabe que no estoy. 229 00:18:29,289 --> 00:18:32,090 - Pens� que... - Entre. 230 00:18:38,189 --> 00:18:42,189 Quer�a ense�arle la disposici�n de los asientos para pasado ma�ana. 231 00:18:42,642 --> 00:18:46,642 Toda esta gente ser� invitada al estreno y a la prueba de vestuario. 232 00:18:48,482 --> 00:18:50,719 No creo haber olvidado a nadie. 233 00:18:50,754 --> 00:18:54,312 Compru�belo usted mismo. Tengo la cabeza en otra parte. 234 00:18:54,347 --> 00:18:57,377 - Ya supondr� d�nde. - Sobre sus hombros. 235 00:18:58,935 --> 00:19:02,123 Al parecer asesin� a Bazine. Suena bien... 236 00:19:02,530 --> 00:19:06,203 pero �y el motivo, el m�vil del crimen? 237 00:19:07,948 --> 00:19:10,031 Responda. Diga que no estoy para nadie. 238 00:19:13,624 --> 00:19:15,958 No, el se�or R�mi no est�. 239 00:19:15,993 --> 00:19:19,691 Pero yo puedo comunicarle lo que me diga. 240 00:19:27,889 --> 00:19:29,779 Bien, se�or. Hasta luego, se�or notario. 241 00:19:31,403 --> 00:19:33,831 - �Qui�n era? - Bernard, el notario de Bazine. 242 00:19:33,866 --> 00:19:36,765 - �Qu� quer�a? - No, nada. 243 00:19:36,800 --> 00:19:40,240 Se ha le�do el testamento del pobre se�or Bazine. 244 00:19:40,275 --> 00:19:44,068 - �Y bien? - Usted es el �nico heredero. 245 00:19:46,428 --> 00:19:49,943 S�, usted es el heredero. 246 00:19:49,977 --> 00:19:53,977 - �Qu� significa todo esto? - Algo bueno. Heredar� una fortuna. 247 00:19:55,112 --> 00:19:58,738 Bazine se dedicaba a la venta de patatas al por mayor. 248 00:19:59,749 --> 00:20:03,749 Extra�o en un hombre de teatro. �Qu� le empujar�a a ello? 249 00:20:05,995 --> 00:20:09,475 No, no. Me refer�a a qui�n le empujar�a en esta direcci�n del teatro... 250 00:20:09,510 --> 00:20:11,788 Puede reflexionar sobre esto en su despacho. 251 00:20:11,814 --> 00:20:13,535 Ir� a conocer mejor los detalles. 252 00:20:17,164 --> 00:20:19,602 P�ngame con el despacho del notario Bernard. 253 00:20:22,112 --> 00:20:23,954 Es peor de lo que pens�bamos. 254 00:20:24,106 --> 00:20:28,106 An�nimo: la misma palabra lo dice. �Qui�n estar� detr�s? 255 00:20:28,559 --> 00:20:31,827 - Eso, eso. �Qui�n est� detr�s? - �Qu� hace, maestro? 256 00:20:31,901 --> 00:20:35,901 Escribo todo lo que dicen. 257 00:20:37,934 --> 00:20:40,628 Podr�a utilizarlo. 258 00:20:40,663 --> 00:20:42,685 Carta o no carta, el resultado es el mismo, un 259 00:20:42,711 --> 00:20:44,688 gran esc�ndalo a dos d�as del ensayo general. 260 00:20:45,134 --> 00:20:49,134 Vamos a cenar. 261 00:20:54,452 --> 00:20:58,026 Perdone. �Es usted la se�orita Jany No�l, la actriz? 262 00:20:58,061 --> 00:21:01,579 Me presentar�. Emile Carcassonne. Busco al se�or R�mi. 263 00:21:01,614 --> 00:21:05,614 - No est� aqu�, se�or. - Lo volver� a intentar m�s tarde, pues. 264 00:21:05,737 --> 00:21:07,868 �Qui�n puede ser ese an�nimo? 265 00:21:07,903 --> 00:21:11,320 No lo s�, pero esto est� lleno de tipos capaces de ello. 266 00:21:11,355 --> 00:21:13,996 - El patr�n deber�a presentar una queja. - �Contra qui�n? 267 00:21:13,997 --> 00:21:16,982 - Contra el se�or X. - Ah� viene una x, Andrieux. 268 00:21:18,640 --> 00:21:21,904 - Andrieux se escribe con x. - �Qu� desea? 269 00:21:21,939 --> 00:21:24,529 Fiambre con huevo duro y una cerveza. 270 00:21:24,564 --> 00:21:27,033 �Marchando! 271 00:21:27,718 --> 00:21:29,964 - ... que al Olimpo lleva... - �C�mo? 272 00:21:29,999 --> 00:21:31,232 Nada, nada. 273 00:21:31,378 --> 00:21:33,518 El nombre del patr�n arrastrado por el barro. 274 00:21:33,544 --> 00:21:35,403 El barro s�lo mancha la carrocer�a. 275 00:21:35,805 --> 00:21:39,805 - �Cree que ese Sr. X sea el patr�n? - Le vendr� bien pasar inadvertido. 276 00:21:40,158 --> 00:21:43,546 - Al se�or X tambi�n. - A menos que est� en lo cierto. 277 00:21:43,565 --> 00:21:47,300 - �Usted cree? �Est� loco? - No, barajo todas las opciones. 278 00:21:48,168 --> 00:21:51,330 Mona, ven a cenar. 279 00:21:52,301 --> 00:21:56,301 �C�mo que est�s desnuda? Pues v�stete. Deprisa, tengo novedades. 280 00:21:56,992 --> 00:21:59,923 S�, s�. Es bastante grave. 281 00:22:01,825 --> 00:22:05,825 Me han traicionado, Mona. 282 00:22:06,154 --> 00:22:10,088 Por favor, dile a Damien que venga tambi�n. Necesito un abogado. 283 00:22:10,123 --> 00:22:12,485 S�, rec�gelo con el coche. 284 00:22:13,626 --> 00:22:14,970 Hasta ahora. 285 00:22:32,556 --> 00:22:36,556 Renuncio al mundo, pero antes de abandonarlo... 286 00:22:36,855 --> 00:22:39,768 me gustar�a o�r tu opini�n: 287 00:22:39,803 --> 00:22:42,850 �Hago bien convirti�ndome en religiosa? 288 00:22:42,885 --> 00:22:46,885 Perdican: A m� no me lo preguntes, pues no deber�a haberme hecho fraile. 289 00:22:47,669 --> 00:22:51,669 Camille: En los casi diez a�os pasados desde nuestra separaci�n 290 00:22:53,079 --> 00:22:55,898 has empezado a vivir la vida. 291 00:22:57,297 --> 00:22:59,061 S� qu� clase de hombre eres. 292 00:22:59,096 --> 00:23:03,096 Con tu coraz�n y tu cabeza, has debido aprender mucho. 293 00:23:03,379 --> 00:23:07,088 - Dime, �tuviste muchas amantes? - �Por qu� me lo preguntas? 294 00:23:07,123 --> 00:23:09,861 - Resp�ndeme, te lo ruego. - S�, las tuve. 295 00:23:09,896 --> 00:23:13,331 - �Las amaste? - No, no. No lo digas tan r�pido. 296 00:23:13,343 --> 00:23:17,343 Espera un momento, toma aire y luego di: "�Las amaste?". 297 00:23:18,564 --> 00:23:21,727 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Ya he acabado mi trabajo. 298 00:23:21,762 --> 00:23:24,036 - �Qu� trabajo? - Soy mecan�grafa. 299 00:23:24,070 --> 00:23:28,070 - Eso ya lo s�, gracias. - Nunca se hab�a fijado en m�. 300 00:23:28,257 --> 00:23:32,257 Creo que nunca te vi como ahora. 301 00:23:33,234 --> 00:23:36,938 - Me ha visto a diario desde hace medio a�o. - Una larga relaci�n. 302 00:23:36,972 --> 00:23:39,908 No tanto, casi seis meses. 303 00:23:39,972 --> 00:23:43,972 Evidentemente, no hemos hablado mucho. Pero a menudo usted me ha dicho: 304 00:23:44,565 --> 00:23:47,414 "Me he perdido" o "Qui�n es ese idiota...?" 305 00:23:47,415 --> 00:23:51,165 - No tiene muy buenos modales. - Basta. Una pausa. 306 00:23:57,227 --> 00:23:59,794 - D�game, mecan�grafa. - Me llamo Marie. 307 00:23:59,894 --> 00:24:03,894 - �Sabe qui�n me ha denunciado? - C�mo saberlo. Nadie lo admitir�a. 308 00:24:04,423 --> 00:24:07,779 - �Alguien que quisiera matarme? - Puede que no sea un hombre. 309 00:24:07,814 --> 00:24:10,708 �Una mujer entonces? �T� quiz�s? 310 00:24:10,743 --> 00:24:12,553 No, conozco a las mujeres. Pueden ser 311 00:24:12,579 --> 00:24:14,768 intrigantes, pero no para llegar tan lejos... 312 00:24:15,773 --> 00:24:17,703 Si es lo que piensa... 313 00:24:17,738 --> 00:24:20,300 No pienso. Estamos montando una obra de Marcange. 314 00:24:20,335 --> 00:24:23,993 Usted produce malas obras de teatro y cree que la vida es igual. 315 00:24:24,028 --> 00:24:26,922 Basta ya, ni�a. Vete, mi esposa est� a punto de llegar. 316 00:24:27,592 --> 00:24:30,227 �Tiene miedo? �Ella es celosa? 317 00:24:30,461 --> 00:24:33,307 - �De ti? No me hagas re�r. - Gracias. 318 00:24:35,946 --> 00:24:39,849 Marie, �a qu� te dedicabas antes de esto? 319 00:24:39,884 --> 00:24:42,109 Telefonista en las Galer�as Lafayette. 320 00:24:42,211 --> 00:24:45,424 Pero casi me vuelvo loca all�. As� que me hice mecan�grafa. 321 00:24:45,625 --> 00:24:49,289 �Y por qu� estabas interpretando "No frivolices con el amor"? 322 00:24:49,324 --> 00:24:51,874 �No lo entiende? 323 00:24:51,909 --> 00:24:53,325 Qu� l�stima. 324 00:25:10,776 --> 00:25:12,944 - �Y Damien? - Ahora viene. 325 00:25:12,979 --> 00:25:16,623 - No he querido venir en coche con �l. - �Te corteja? 326 00:25:17,149 --> 00:25:21,149 Y me toquetea. Terrible. Cenemos. 327 00:25:27,008 --> 00:25:31,008 Lo que faltaba. �Ha tra�do aqu� a su abogado? �Jean, la cuenta! 328 00:25:36,972 --> 00:25:39,017 Qu� pesadez de mujer... 329 00:25:39,052 --> 00:25:42,159 - �Qu� sucede? - La mujer del autor es una mula. 330 00:25:42,194 --> 00:25:46,194 Es extraordinario... Bazine y usted estaban siempre peleando... 331 00:25:46,707 --> 00:25:50,707 y de pronto, usted es su �nico heredero. - Amores re�idos... 332 00:25:51,156 --> 00:25:55,156 No heredar� la fortuna de Bazine, por Dios. Acabo de telefonear. 333 00:25:55,324 --> 00:25:59,324 Heredo las acciones de la sociedad del teatro Paul R�mi. 334 00:25:59,855 --> 00:26:03,093 - Y ahora tendr� el capital mayoritario. - S�, en efecto. Qu� puedo hacer. 335 00:26:03,128 --> 00:26:04,388 �Nunca le coment� nada? 336 00:26:04,414 --> 00:26:07,153 Una vez, bebido. No lo tom� en serio, claro. 337 00:26:08,880 --> 00:26:12,127 A su modo, ese viejo chacal de Bazine amaba el teatro. 338 00:26:12,162 --> 00:26:16,162 Los bastidores, el aroma... Aquella noche estaba alegre gracias al alcohol. 339 00:26:16,690 --> 00:26:20,499 S�, lo recuerdo. Los Marcange tambi�n estaban. 340 00:26:20,534 --> 00:26:23,882 Podr�n testificar que te prometi� su herencia. 341 00:26:23,917 --> 00:26:26,263 - �Qu� quieres decirme con eso? - Que est�s metido en un buen l�o. 342 00:26:26,298 --> 00:26:30,298 �Tu trabajo es defenderme o asustarme? No puedo creerlo. 343 00:26:31,239 --> 00:26:33,433 �Camarero! 344 00:26:33,468 --> 00:26:35,701 - �Eligieron ya? - Una botella de Sancerre. 345 00:26:35,739 --> 00:26:37,776 Bien fr�a. 346 00:26:38,624 --> 00:26:40,696 �Un Sancerre! 347 00:26:53,943 --> 00:26:57,152 Me gusta la mostaza, pero �sta hace que me pique la nariz. 348 00:26:57,355 --> 00:27:01,355 - �Hablas sola? - Si�ntate conmigo y lo sabr�s. 349 00:27:09,328 --> 00:27:11,646 - �De d�nde lo sacaste? - Del Larousse. 350 00:27:12,244 --> 00:27:15,692 - �Una llamada para el se�or Andrieux! - No estoy. 351 00:27:15,693 --> 00:27:18,626 �Todav�a ensayas aquella escena de De Musset? 352 00:27:18,726 --> 00:27:22,726 - S�. Hoy mismo delante del patr�n. - En fin. 353 00:27:23,659 --> 00:27:26,374 - �Eso es formidable! - �No puedo tener mi opini�n o qu�? 354 00:27:26,474 --> 00:27:29,449 Ha dicho que eso no prueba la inocencia del patr�n. 355 00:27:29,549 --> 00:27:31,771 - Tampoco he dicho que sea culpable. - �Qu� dices, Hermes? 356 00:27:31,871 --> 00:27:33,860 S�lo que eso no prueba ni una cosa ni otra. 357 00:27:33,960 --> 00:27:37,434 - No puedes decir eso. - Especialmente esta noche. Calla. 358 00:27:37,555 --> 00:27:41,555 Ella tiene raz�n. A ver qu� os parece esto... Escuchad. 359 00:27:41,722 --> 00:27:45,007 De acuerdo, Maquiavelo... Cuidado, el autor y esa v�bora. 360 00:27:45,041 --> 00:27:49,041 No pienso volver aqu�. Mala comida, p�simo servicio y apesta a c�micos. 361 00:27:49,790 --> 00:27:53,397 - Su cambio, se�or. - Para usted, muchacho. 362 00:27:54,565 --> 00:27:57,076 28 francos. Menos mal que no tengo ni�os... 363 00:27:57,085 --> 00:27:59,666 Mira, R�mi no para de discutir con su abogado. 364 00:27:59,701 --> 00:28:03,570 - Dame un respiro, a�n no estoy en el tribunal. - Escucha. 365 00:28:03,718 --> 00:28:07,481 Debemos preparar la defensa. En mi opini�n, deber�as decirle al juez... 366 00:28:07,558 --> 00:28:11,189 "Supongamos que mat� a Bazine..." 367 00:28:11,275 --> 00:28:15,275 No pienso decir eso jam�s, no admitir� que mat� a Bazine. Podr�a creerme. 368 00:28:16,243 --> 00:28:20,243 - Entonces esto es absurdo. - Usted es el absurdo. 369 00:28:20,587 --> 00:28:24,263 Una carta an�nima y la polic�a va tras de m�. 370 00:28:24,298 --> 00:28:26,641 - No empuj� a Bazine y ya est�. - �Pru�balo! 371 00:28:26,663 --> 00:28:28,879 - �Y c�mo? - Me creer�n y punto. 372 00:28:28,937 --> 00:28:32,386 Si creyeran a todo el mundo yo deber�a buscar otro trabajo. 373 00:28:33,649 --> 00:28:37,616 - No hay problema. - Los abogados hablamos con las manos. 374 00:28:37,633 --> 00:28:40,980 - �Qu� te hab�a dicho? - Marcange vuelve, pero sin su mujer. 375 00:28:41,121 --> 00:28:44,308 �Estar� enfermo? Tiene mal aspecto. 376 00:28:45,188 --> 00:28:49,188 - R�mi, mis felicitaciones a su compa��a. �Sabe qu� van a hacer? - �Qu�? 377 00:28:49,528 --> 00:28:51,908 - Ir a la huelga. - �Por qu�? 378 00:28:51,943 --> 00:28:54,902 Renuncian a trabajar mientras no se conozca al traidor. 379 00:28:55,160 --> 00:28:58,873 - Muy bien por su parte. - No estoy de acuerdo. 380 00:28:58,973 --> 00:29:01,706 Espero, R�mi, que despida a los instigadores. 381 00:29:01,741 --> 00:29:03,481 Vamos a hacer una petici�n. Escuchen todos. 382 00:29:03,486 --> 00:29:05,456 �Puedes amagar la m�sica? 383 00:29:06,778 --> 00:29:10,778 Los actores y actrices y todo el personal del teatro, un�nimemente, declaran que 384 00:29:12,395 --> 00:29:16,395 su director siempre se ha comportado de manera irreprochable. 385 00:29:18,256 --> 00:29:22,256 Una denuncia an�nima no puede demoler su honor. 386 00:29:23,362 --> 00:29:27,362 Su reputaci�n se mantiene por encima de toda sospecha respecto 387 00:29:27,530 --> 00:29:31,530 a la muerte accidental de su socio Bazine. 388 00:29:32,492 --> 00:29:36,406 �Alguien desea a�adir algo? �No? Pues lo pasar� a m�quina. 389 00:29:36,441 --> 00:29:40,441 - El se�or Marcange ser� el primero en firmar. - Cuando acabe la huelga. 390 00:29:41,442 --> 00:29:44,378 - Marcange tiene raz�n. - Por fin. Yo... 391 00:29:44,413 --> 00:29:48,413 D�jeme hablar. Una huelga no soluciona nada, muchachos. 392 00:29:49,640 --> 00:29:52,966 Sois muy amables pero el teatro es lo primero. 393 00:29:53,066 --> 00:29:57,002 - Haremos lo que nos diga, patr�n. - Escuchadme antes de firmar. 394 00:29:57,037 --> 00:30:00,250 Tengo que deciros algo muy importante. 395 00:30:00,689 --> 00:30:03,271 Bazine me ha legado sus acciones. 396 00:30:03,306 --> 00:30:06,119 Ahora soy el �nico propietario del teatro. 397 00:30:06,154 --> 00:30:09,912 Como veis, eso me convierte en sospechoso. 398 00:30:09,947 --> 00:30:12,730 �Qu� arreglar�a una huelga? 399 00:30:12,765 --> 00:30:16,765 �Y si est�is equivocados? �Si yo le hubiese asesinado? 400 00:30:17,393 --> 00:30:18,792 �No es cierto! �No es cierto! 401 00:30:18,827 --> 00:30:22,827 Estoy de acuerdo, pero ten�a que dec�roslo. 402 00:30:27,193 --> 00:30:31,193 Ahora sois libres de firmar o no. 403 00:30:34,950 --> 00:30:36,718 �Quiere firmar? 404 00:30:36,818 --> 00:30:40,127 - No, soy su mujer. - Por eso. 405 00:30:40,181 --> 00:30:43,512 No, no creo que fuera buena idea. �Firm� todo el mundo? 406 00:30:43,595 --> 00:30:47,239 S�, salvo Andrieux y Marcange. 407 00:30:54,882 --> 00:30:57,225 - Todos han firmado. - �Todos? 408 00:30:57,260 --> 00:30:59,742 Salvo Andrieux y Marcange. 409 00:31:03,280 --> 00:31:04,695 Y... 410 00:31:06,107 --> 00:31:09,615 Su mujer tampoco ha firmado. Dice que no estar�a bien. 411 00:31:09,814 --> 00:31:13,814 - �Qu� hago ahora con la petici�n? - D�jamela a m�. 412 00:31:33,553 --> 00:31:35,747 �Por qu� no ha firmado la petici�n? 413 00:31:39,975 --> 00:31:42,891 �Ser�a tan amable de cerrar la puerta? 414 00:31:44,278 --> 00:31:46,090 �Por qu� no ha firmado? 415 00:31:46,125 --> 00:31:49,468 Porque no estoy de acuerdo con ella. 416 00:31:49,503 --> 00:31:52,883 - �No est� de acuerdo? - Pues claro que no. En absoluto. 417 00:31:52,918 --> 00:31:56,660 El honor y la reputaci�n del se�or R�mi... 418 00:31:56,695 --> 00:31:59,621 No, no me ata�e. 419 00:31:59,656 --> 00:32:02,873 Y no puedo porque yo mismo fui 420 00:32:02,908 --> 00:32:05,425 testigo del drama. 421 00:32:10,468 --> 00:32:12,533 �Qu� drama? 422 00:32:12,568 --> 00:32:16,004 El que le cost� la vida a Bazine. 423 00:32:17,777 --> 00:32:20,893 Era repugnante ese Bazine. 424 00:32:20,928 --> 00:32:24,714 Y gordo, adem�s. Una molestia. 425 00:32:24,749 --> 00:32:27,487 Bastante odioso. 426 00:32:27,522 --> 00:32:31,522 Podr�a seguir... Pero antes que todo era rico. 427 00:32:32,340 --> 00:32:36,340 Entonces cree que mi marido... 428 00:32:37,309 --> 00:32:41,222 �Empuj� a Bazine? S�, le vi. 429 00:32:41,257 --> 00:32:45,257 Le vi como ahora la estoy viendo a usted. Pero con menos placer, claro. 430 00:32:46,082 --> 00:32:50,082 Bazine cay� justo delante de m�. Se rompi� la cabeza, hizo crack. 431 00:32:50,945 --> 00:32:54,945 Es usted un mentiroso, �me oye? 432 00:32:55,586 --> 00:32:58,787 Un canalla. Le detesto, le desprecio. 433 00:32:58,822 --> 00:33:02,600 Miente. Bazine ten�a v�rtigo. 434 00:33:02,635 --> 00:33:06,083 - No tan deprisa, se ir� cuando yo quiera. - D�jeme. 435 00:33:06,183 --> 00:33:09,423 No, nada de eso. Me encanta abrazarla incluso de este modo. 436 00:33:09,523 --> 00:33:12,971 - Est� muy guapa cuando se enfada, Mona. - No me llame Mona. 437 00:33:13,071 --> 00:33:16,580 Podr�a seguir callado pero usted sabe que hace tiempo que le amo. 438 00:33:16,680 --> 00:33:20,018 Por eso lo he contado todo. Tiene que ir a la c�rcel... 439 00:33:20,053 --> 00:33:23,507 porque no puede permanecer junto a un criminal. �No puede! 440 00:33:48,426 --> 00:33:49,947 Un criminal... 441 00:33:55,424 --> 00:33:58,789 - �D�nde estabas? - Aqu�. 442 00:33:59,506 --> 00:34:02,941 No s� qu� me pasa. Me falta el aire. 443 00:34:05,948 --> 00:34:08,300 �Qu� est�s mirando? 444 00:34:08,334 --> 00:34:11,962 La pasarela desde la que cay�. 445 00:34:12,682 --> 00:34:16,253 - �Qu� te pasa? - Nada. 446 00:34:17,632 --> 00:34:21,315 - �Hab�a pasado algo antes en esa pasarela? - No lo s�. 447 00:34:21,359 --> 00:34:24,861 - �Se hab�a ca�do alguien antes? - �No lo s�! 448 00:34:25,783 --> 00:34:28,761 �Qu� ha sido eso? 449 00:34:28,861 --> 00:34:32,122 Nada, patr�n. Un proyector cay�. Nadie ha salido herido. 450 00:34:35,706 --> 00:34:38,575 Qu� tonter�a, pens� que... 451 00:34:38,610 --> 00:34:42,610 - �Qu� pensaste? - Nada... Que alguien hab�a ca�do. 452 00:34:48,457 --> 00:34:51,557 - �Todo bien, patr�n? - S�. 453 00:34:51,657 --> 00:34:54,279 - Escuch� algo caer. - V�monos. 454 00:34:54,379 --> 00:34:56,995 No, d�jele. Largo. 455 00:35:00,953 --> 00:35:02,074 Disculpe, se�or. 456 00:35:03,015 --> 00:35:07,015 Emile Carcassonne. Quisiera hablar con el se�or R�mi. 457 00:35:07,642 --> 00:35:11,642 - No es buen momento. - De acuerdo, disculpe se�or. 458 00:35:12,037 --> 00:35:14,960 Ya pasar� m�s tarde. Disc�lpeme. 459 00:35:30,925 --> 00:35:32,525 Con m�s flexibilidad. 460 00:35:33,733 --> 00:35:36,036 �Flexibilidad! 461 00:35:42,583 --> 00:35:46,583 Recordad que est�is bailando en el Olimpo. �Sab�is qu� es el Olimpo? 462 00:35:47,571 --> 00:35:50,480 D�nde se hacen las Olimpiadas... 463 00:35:54,758 --> 00:35:57,616 Cuando todos est�n calladitos la obra es encantadora. 464 00:35:58,349 --> 00:36:00,621 Como la radio, �no? 465 00:36:00,721 --> 00:36:04,221 Cari�o, encuentro este baile un poco... 466 00:36:04,321 --> 00:36:08,159 Tambi�n yo. Deber�as a�adirle algo de texto. 467 00:36:22,248 --> 00:36:26,168 Se�orita, disculpe. Emile Carcassonne. 468 00:36:26,202 --> 00:36:28,531 �Sabe si el se�or R�mi a�n est� en el teatro? 469 00:36:28,557 --> 00:36:30,227 No, se�or. Ya se fue a casa. 470 00:36:31,865 --> 00:36:35,865 Disculpe, se�orita. Ya le ver� ma�ana. 471 00:36:50,045 --> 00:36:53,344 - �Alguien puede callarla? - Voy. 472 00:36:54,645 --> 00:36:57,167 �M�s arriba, m�s arriba! 473 00:36:57,267 --> 00:37:00,120 Guillaume, �qu� demonios haces? 474 00:37:00,180 --> 00:37:04,180 La cortina de la izquierda. 475 00:37:04,428 --> 00:37:08,428 - Me qued� sin cuerda, se�or. - Demasiada cortina. 476 00:37:10,794 --> 00:37:14,128 As�, as�, otra vez. 477 00:37:20,453 --> 00:37:24,453 - Suelta el tel�n primero. - Recuerde que esto es un templo, no una bolera. 478 00:37:24,679 --> 00:37:27,934 Ah, muy bien. �Ya no conf�a en m�? 479 00:37:28,469 --> 00:37:30,323 Guillaume. 480 00:37:31,917 --> 00:37:35,727 Las cortinas 4 y 6. �Tienes dos o tres cuerdas? 481 00:37:35,855 --> 00:37:39,855 - Dos. El se�or Pak�vitch lo sabe. - Ya ve. 482 00:37:40,849 --> 00:37:44,849 Coge la tercera y tira de todas juntas. 483 00:37:46,064 --> 00:37:48,214 Tira. 484 00:37:48,314 --> 00:37:50,078 Eso es, �talas. 485 00:37:50,169 --> 00:37:52,256 Parece que no era tan dif�cil. 486 00:37:54,543 --> 00:37:58,543 Una cosa, cielo. �No crees que el decorado est� demasiado lejos del p�blico? 487 00:37:59,770 --> 00:38:03,595 - Podr�a avanzarse un metro y pico, �no? - No s�. 488 00:38:05,052 --> 00:38:08,510 - �Se puede acercar el decorado al p�blico? - Si quiere... 489 00:38:08,626 --> 00:38:11,123 �Pero cu�nto? 490 00:38:11,158 --> 00:38:14,492 - Un metro y pico. - �Bravo! 491 00:38:14,501 --> 00:38:16,355 Gracias, muy amable. Tambi�n creo que 492 00:38:16,381 --> 00:38:18,526 Pak�vitch podr�a poner una luz en el tel�n. 493 00:38:19,118 --> 00:38:23,118 - S�, pero no tenemos transformador. - S�, hay tres en el almac�n. 494 00:38:23,285 --> 00:38:26,808 - Eres extraordinaria, Mona. - No, nada de eso. 495 00:38:26,843 --> 00:38:30,843 Pero ya ves que puedo serte de ayuda si cuentas conmigo. 496 00:38:31,728 --> 00:38:35,728 - Cuando t� no est�s disponible, digo... - �Y por qu� no iba a estar disponible? 497 00:38:36,445 --> 00:38:40,325 Digamos cuando no te encuentres bien, como anoche, por ejemplo. 498 00:38:41,719 --> 00:38:45,681 - �Porque me hab�an detenido? - Calla. 499 00:38:49,289 --> 00:38:52,798 El inspector Gosset desea hablarle. 500 00:38:52,833 --> 00:38:54,339 �En mi despacho? 501 00:38:54,374 --> 00:38:58,291 No, ha venido conmigo. Est� en el escenario. 502 00:39:12,018 --> 00:39:15,266 Inspector Gosset. 503 00:39:15,369 --> 00:39:19,369 Justamente estaba echando un vistazo a la pasarela. Est� muy alta. 504 00:39:20,293 --> 00:39:23,432 - Dieciocho metros. - Cinco pisos. 505 00:39:23,467 --> 00:39:27,467 Me encant� que me designaran para venir a hablar con usted. 506 00:39:29,544 --> 00:39:33,145 - Adoro el teatro. - �Quiere venir a mi despacho? 507 00:39:33,180 --> 00:39:34,913 �No estamos bien aqu�? 508 00:39:34,948 --> 00:39:38,948 Me encanta hasta el olor. Huele a decorado, a aventura. 509 00:39:41,985 --> 00:39:44,088 �Sent�monos, no? 510 00:39:50,767 --> 00:39:54,393 �Qu� clase de tipo era Bazine? 511 00:39:55,635 --> 00:39:58,733 - Supongo que ya le habr�n informado. - Evidentemente. 512 00:39:58,768 --> 00:40:02,763 - Pero, usted en un poco violento. - No s�. 513 00:40:02,798 --> 00:40:05,311 S�, s�. Lo s�. 514 00:40:07,740 --> 00:40:11,740 En 1944, en El Cairo, tuvo una pelea con el propietario de un club. 515 00:40:13,413 --> 00:40:16,742 Las Pir�mides era su nombre. 516 00:40:16,777 --> 00:40:19,264 S�, lo recuerdo. 517 00:40:19,792 --> 00:40:23,792 Result� muy herido. La nariz rota, etc... 518 00:40:26,346 --> 00:40:30,335 Tuvo suerte de que no fuera egipcio. 519 00:40:30,370 --> 00:40:33,281 - Habr�a acabado preso. - Era iraqu�. 520 00:40:33,316 --> 00:40:37,216 Fue muy grosero con una de mis actrices. 521 00:40:38,221 --> 00:40:41,296 �Podemos subir a la pasarela? 522 00:40:43,089 --> 00:40:44,721 Como usted quiera. 523 00:40:45,693 --> 00:40:49,693 Creo que me resultar� �til para hacerme una idea. 524 00:40:57,650 --> 00:41:01,384 Actualmente hay en Par�s 24 directoras de teatro. 525 00:41:01,419 --> 00:41:03,900 Veinticuatro mujeres. 526 00:41:03,935 --> 00:41:07,491 Eligen las obras y los decorados. 527 00:41:07,526 --> 00:41:10,447 La noche del estreno, reciben la visita de todo Par�s. 528 00:41:10,482 --> 00:41:14,482 Hice el servicio militar con los bomberos. S� manejarme con las escaleras. 529 00:41:14,836 --> 00:41:18,081 - Usted lo hizo en el ej�rcito. - Est� bien informado. 530 00:41:18,116 --> 00:41:21,179 Muy gracioso. Es mi trabajo. 531 00:41:22,570 --> 00:41:25,371 Ser�a fascinante ser la jefa. 532 00:41:30,946 --> 00:41:33,855 - �D�nde estaban exactamente? - Aqu�. 533 00:41:33,890 --> 00:41:37,890 �Hacia d�nde miraba cuando sucedi�? 534 00:41:38,231 --> 00:41:41,592 Hacia abajo. Padec�a v�rtigo. Trate de sujetarle, pero... 535 00:41:41,627 --> 00:41:45,627 S�, s�, ya veo. �Pero a fin de qu� subi� hasta aqu�? �Se le ocurri� a �l? 536 00:41:47,414 --> 00:41:51,228 No, yo se lo ped�. Por esta claraboya. 537 00:41:51,263 --> 00:41:55,263 Hay que repararla pero cuesta 225 francos. 538 00:41:55,472 --> 00:41:59,472 Bazine no querr�a ni hablar de ello. Era rico y avaro... 539 00:42:00,236 --> 00:42:03,696 Entiendo. Una vez aqu�, discutieron. 540 00:42:03,731 --> 00:42:05,900 No, enseguida se cay�. 541 00:42:05,934 --> 00:42:08,233 - �Est� usted seguro? - Tal como se lo digo. 542 00:42:08,268 --> 00:42:12,268 S�lo porque usted lo afirme no voy a creerlo. 543 00:42:12,774 --> 00:42:16,167 S�lo creo en aquello que veo. 544 00:42:16,202 --> 00:42:18,843 Bien, pero tampoco me vio empujar a Bazine. 545 00:42:18,878 --> 00:42:21,078 Desgraciadamente, hay un testigo que lo vio. 546 00:42:21,104 --> 00:42:22,814 Y le cree a �l antes que a m�. 547 00:42:23,083 --> 00:42:26,680 Yo no creo a nadie. Pero para ser honesto, 548 00:42:26,715 --> 00:42:30,715 digamos que el asunto no pinta bien para usted. 549 00:42:31,184 --> 00:42:32,825 Primero, el tema de la herencia. 550 00:42:32,851 --> 00:42:35,209 Adem�s, hace tiempo que no se llevaban bien. 551 00:42:36,369 --> 00:42:39,987 Usted amaba su dinero pero no a �l. Adem�s... 552 00:42:40,022 --> 00:42:44,022 cuando se convirti� en su socio, tres a�os atr�s, 553 00:42:44,351 --> 00:42:48,351 estaba usted a punto de cerrar el teatro, �no es as�? 554 00:42:48,846 --> 00:42:52,474 Hab�a perdido ocho millones con una obra de Pirandello. 555 00:42:52,509 --> 00:42:56,509 Y entonces apareci� su salvador con sus millones. �Cu�ntos exactamente? 556 00:42:58,265 --> 00:43:00,314 Cuarenta. 557 00:43:00,436 --> 00:43:02,655 �Bajamos ya? 558 00:43:03,332 --> 00:43:05,323 Por favor. 559 00:43:12,424 --> 00:43:14,889 El teatro es fant�stico. 560 00:43:14,972 --> 00:43:18,972 Usted aportaba su prestigio. 561 00:43:19,709 --> 00:43:22,157 S�, tengo un nombre en este mundo, se�or inspector. 562 00:43:22,387 --> 00:43:26,387 Me hizo pagar bien caros esos cuarenta millones. 563 00:43:27,181 --> 00:43:31,181 - Hemos montado obras infames. - Como "Cita en el Olimpo"... 564 00:43:32,330 --> 00:43:36,330 �Sabe c�mo quer�a llamarla? "L�o en el Olimpo". 565 00:43:38,029 --> 00:43:40,415 Muy bueno. 566 00:43:40,450 --> 00:43:41,940 S�, gracios�simo. 567 00:43:47,741 --> 00:43:50,220 Andrieux, espere. 568 00:43:50,591 --> 00:43:53,828 Quiero verle en mi despacho. 569 00:43:57,702 --> 00:44:01,293 Es mi secretario. El testigo an�nimo, �no es cierto? 570 00:44:01,328 --> 00:44:05,328 An�nimo ya no es. Anoche lo era. 571 00:44:06,637 --> 00:44:08,760 �Qu� es lo que vio? 572 00:44:08,827 --> 00:44:11,786 Le vio a usted empujar a Bazine. 573 00:44:13,888 --> 00:44:17,011 - Entonces, �a qu� espera para detenerme? - Necesito una orden de arresto. 574 00:44:17,046 --> 00:44:21,046 En mi opini�n, ser� cuesti�n de tiempo. Aunque esto depende del juez, claro. 575 00:44:21,645 --> 00:44:25,645 No vayamos tan deprisa. No se ponga tan nervioso. 576 00:44:39,771 --> 00:44:42,542 - �Es usted la se�ora R�mi? - S�. 577 00:44:42,674 --> 00:44:46,081 Creo que su marido har�a bien 578 00:44:46,475 --> 00:44:50,298 en no hacer nada contra el se�or Andrieux. 579 00:44:50,435 --> 00:44:54,263 - �Por qu� me dice eso? - Su marido acaba de saber que 580 00:44:54,324 --> 00:44:58,324 el se�or Andrieux es su testigo de cargo. Puede despedirle pero 581 00:44:59,427 --> 00:45:01,948 espero que no le rompa la nariz. 582 00:45:03,567 --> 00:45:06,907 Vaya. L�o en el Olimpo. 583 00:45:07,649 --> 00:45:11,173 �D�game a la cara que me vio hacerlo! 584 00:45:11,273 --> 00:45:13,383 S�, le vi y usted lo sabe. 585 00:45:13,483 --> 00:45:16,611 �Y por eso envi� la carta an�nima, cobarde! 586 00:45:16,646 --> 00:45:19,645 No, ayer lo era. Pero ya no. 587 00:45:19,680 --> 00:45:23,680 �Fuera de mi vista, escoria! �Despedido! Ya no forma parte de este teatro. 588 00:45:24,399 --> 00:45:28,399 Me ir�, pero le vi. Usted mat� a Bazine. �Asesino! 589 00:45:31,504 --> 00:45:35,136 - V�yase de inmediato. - �Y por qu�? 590 00:45:35,362 --> 00:45:38,008 V�yase, v�yase inmediatamente. Se lo ruego. 591 00:45:42,582 --> 00:45:44,713 Estoy muerta de miedo, querido. 592 00:45:44,748 --> 00:45:47,820 - Miente. �Por qu� me acusa? - No s�. 593 00:45:47,855 --> 00:45:51,855 �Yo no empuj� a Bazine! �Lo juro! Pero no quieren creerme. 594 00:45:52,181 --> 00:45:56,181 �No quieren entender que yo no empuj� a Bazine! 595 00:45:56,238 --> 00:46:00,102 - Dime, Mona. �C�mo puedo probar mi inocencia? - No lo s�. 596 00:46:00,137 --> 00:46:04,137 Soy culpable porque no puedo demostrar lo contrario. �Me detendr�n! 597 00:46:04,749 --> 00:46:05,840 No pueden hacerlo. 598 00:46:05,866 --> 00:46:08,774 S�, tienen una orden de arresto contra m�. 599 00:46:08,940 --> 00:46:10,896 - �Qui�n te ha dicho eso? - El inspector. 600 00:46:11,032 --> 00:46:14,432 �Qu� hago con Andrieux? �Lo sabes t�? 601 00:46:15,041 --> 00:46:16,329 Pues no, no lo s�. 602 00:46:16,368 --> 00:46:19,801 Cuando estaba sobre la pasarela te vi hablar con Andrieux. 603 00:46:20,160 --> 00:46:24,160 No me dec�a nada y yo ni le escuchaba. S�lo os miraba a vosotros. 604 00:46:25,925 --> 00:46:28,264 No ten�a la menor idea de que te hab�a acusado. 605 00:46:28,290 --> 00:46:29,410 �Qui�n te lo dijo? 606 00:46:29,476 --> 00:46:31,731 El inspector Gosset. 607 00:46:32,469 --> 00:46:36,469 Desde arriba parec�a que estuvieras hablando con �l. 608 00:46:37,501 --> 00:46:39,351 �Qu� es eso? 609 00:46:46,539 --> 00:46:48,721 �Dame el peri�dico, d�melo! 610 00:46:59,015 --> 00:47:01,214 Aqu� lo tienes. 611 00:47:10,950 --> 00:47:14,204 CASO BAZINE: ARRESTO INMINENTE. 612 00:47:14,868 --> 00:47:17,557 Inminente. 613 00:47:17,609 --> 00:47:21,385 �Lo has visto? "Arresto inminente" 614 00:47:27,665 --> 00:47:29,501 Tengo una idea. 615 00:47:30,326 --> 00:47:32,129 Un momento... 616 00:47:33,164 --> 00:47:34,758 Fr�ville... 617 00:47:45,142 --> 00:47:49,142 Hola. �Fr�ville? Soy Mona. Hola. 618 00:47:50,911 --> 00:47:54,911 �Lo le�ste? Es terrible. �Puedes venir urgentemente? 619 00:47:56,526 --> 00:47:58,876 No, no, al teatro. A su despacho. 620 00:47:59,441 --> 00:48:02,528 �S�? Gracias. Hasta ahora. 621 00:48:02,958 --> 00:48:05,100 Eres muy fuerte, Mona. 622 00:48:08,200 --> 00:48:10,676 No te muevas. No est�s aqu�. 623 00:48:27,024 --> 00:48:28,662 Oh, perdone. Emil Carcassonne. 624 00:48:28,697 --> 00:48:32,697 �Podr�a hablar con el se�or R�mi? - No est�. 625 00:48:32,898 --> 00:48:35,673 Ah, qu� l�stima. 626 00:48:35,708 --> 00:48:39,708 Bueno, volver� m�s tarde. Una verdadera pena. 627 00:48:56,548 --> 00:49:00,548 �Aqu� tienen disponible el programa! 628 00:49:11,518 --> 00:49:15,045 Fue R�mi quien la mat�. Ha desaparecido. Lo he escuchado en la peluquer�a. 629 00:49:15,201 --> 00:49:17,250 Ser� un juicio precioso. Jacques, �podr�s 630 00:49:17,276 --> 00:49:19,226 conseguir asientos en el juicio a R�mi? 631 00:49:20,501 --> 00:49:22,768 Como si fuera un combate de boxeo. 632 00:49:22,769 --> 00:49:26,769 "CITA EN EL OLIMPO" 633 00:49:27,376 --> 00:49:31,376 - �Aprendiste ya tu texto? - No lo s�. D�jame en paz. 634 00:49:32,606 --> 00:49:35,977 Nadie sabe d�nde se ha metido. Ni siquiera Le�n. 635 00:49:36,038 --> 00:49:40,038 - �Le habr�n detenido? - No, la prensa dice que ha desaparecido. 636 00:49:43,928 --> 00:49:46,692 - �Lo vas a dejar as�? - S�, as�. 637 00:49:46,726 --> 00:49:48,329 �Hey, Marie! 638 00:49:49,613 --> 00:49:53,350 Ponte bien la peluca. Ya es casi la hora. 639 00:49:53,385 --> 00:49:55,775 Estoy nervios�sima. Toca mis manos. 640 00:49:55,810 --> 00:49:57,839 - Sudadas. - Y el est�mago revuelto. 641 00:50:09,356 --> 00:50:13,356 Guillaume, el tel�n dos solamente durante el solo de flauta, por favor. 642 00:50:13,469 --> 00:50:17,469 No se preocupe. Hemos hecho horas extra s�lo para que todo est� a su gusto, se�ora. 643 00:50:45,929 --> 00:50:48,617 Con el n�mero 72 de Lomoye. 644 00:50:52,241 --> 00:50:53,985 Hola, �eres t�, cari�o? 645 00:50:54,787 --> 00:50:58,248 Voy con algo de retraso pero es que quiero encargarme de todo detalle. 646 00:50:58,283 --> 00:51:00,683 Escucha, se me ha ocurrido colocar el tel�fono junto 647 00:51:00,709 --> 00:51:03,108 al intercomunicador para que puedas escucharlo todo. 648 00:51:03,248 --> 00:51:06,492 �C�mo est�s? S�, han venido todos los cr�ticos. 649 00:51:06,527 --> 00:51:10,527 L�onard, Paul Ragot, Jean-Etienne Lestonnat, Siunt... 650 00:51:11,141 --> 00:51:13,141 Un segundo, cari�o. Alguien llamar a la puerta. 651 00:51:13,241 --> 00:51:14,698 Adelante. 652 00:51:16,355 --> 00:51:18,436 El se�or R�mi no est�, sali� de viaje. 653 00:51:19,415 --> 00:51:23,415 De viaje. Vaya fastidio. 654 00:51:23,673 --> 00:51:27,673 Soy Emile Carcassonne. Disculpe, se�ora. 655 00:51:30,683 --> 00:51:34,683 De nuevo ese tal Carcassonne. A ver si va a ser de la polic�a. 656 00:51:35,259 --> 00:51:38,814 Ha sido buena idea llevarte donde est�s. 657 00:51:38,848 --> 00:51:40,106 Me voy ya entre bastidores. 658 00:51:40,132 --> 00:51:42,321 Pondr� el tel�fono junto al intercomunicador. 659 00:51:46,035 --> 00:51:49,757 Mantente al tel�fono. Pronto me oir�s entre bastidores. 660 00:51:49,792 --> 00:51:52,415 Te mando un beso, espero que hasta pronto. 661 00:52:02,528 --> 00:52:05,837 �D�nde est�n las ninfas? �Que vengas todas las ninfas! 662 00:52:05,872 --> 00:52:09,872 Levantamos el tel�n en ocho minutos. �D�nde est� Jany No�l? 663 00:52:13,339 --> 00:52:15,430 Ya estoy aqu�, en el escenario. El tel�n est� 664 00:52:15,456 --> 00:52:17,364 a punto de alzarse. �No oyes a Pak�vitch? 665 00:52:18,552 --> 00:52:22,143 �Hey, ninfa! No, no... Christophe... 666 00:52:22,178 --> 00:52:26,178 �Por qu� est�n tan negras tus medias? L�mpialas, date prisa. 667 00:52:26,846 --> 00:52:31,946 Lo siento, estoy algo nerviosa, cari�o. Pero creo que va a resultar un �xito. 668 00:52:32,409 --> 00:52:36,409 No es un Moli�re, pero a la gente le gustar�. Ganaremos mucho dinero. 669 00:52:36,738 --> 00:52:38,531 �Suzy, Suzy! 670 00:52:38,566 --> 00:52:42,566 - El el�stico se ha roto. �Qu� hago? - Al vestidor inmediatamente. 671 00:52:45,551 --> 00:52:48,200 No querr�n encarcelar a un enfermo psiqui�trico. 672 00:52:48,226 --> 00:52:49,576 Puedes dormir tranquilo. 673 00:52:53,853 --> 00:52:57,096 - �Qu� quieres? - El se�or Marcange quiere verla. 674 00:52:57,131 --> 00:52:58,984 Bien, ya voy. 675 00:53:07,117 --> 00:53:08,490 Buenas noches, se�or R�mi. 676 00:53:09,538 --> 00:53:12,182 Soy Marie. �Puede escucharme? 677 00:53:12,217 --> 00:53:15,082 No puede responderme, pero me escucha. 678 00:53:15,117 --> 00:53:19,117 �D�nde est� usted? Tengo miedo de que hagan algo contra usted. 679 00:53:19,331 --> 00:53:22,985 Debe estar en el archivo. Lo coger�. �Est� todo bien? 680 00:53:23,085 --> 00:53:26,344 - Estoy empapado en sudor. Toque mis manos. - No, no. Gracias. 681 00:53:26,444 --> 00:53:28,065 - �La he estado buscando por todas partes? - Voy al despacho y vuelvo enseguida. 682 00:53:28,100 --> 00:53:30,995 - �La acompa�o? - No, gracias. - Tengo muchas cosas que contarle. 683 00:53:31,030 --> 00:53:34,545 Bell�sima. Y tremendamente sexy. 684 00:53:36,237 --> 00:53:37,843 Pero �ste tampoco se queda atr�s. 685 00:53:39,107 --> 00:53:40,562 �Todas son sexys! 686 00:53:42,958 --> 00:53:44,498 �Oh, qu� espect�culo! 687 00:53:48,543 --> 00:53:52,543 Podr�an despedirme por hablar demasiado de usted. 688 00:54:02,457 --> 00:54:05,229 �Ha escuchado la campanilla? Est� a punto de empezar. 689 00:54:05,264 --> 00:54:09,264 Todo el mundo pensar� en usted. Yo tambi�n, aunque de diferente modo. 690 00:54:17,572 --> 00:54:21,572 Tengo miedo de cont�rselo a la se�ora R�mi. Encontrar�a esto extra�o. 691 00:54:21,780 --> 00:54:23,634 No quiere decirme d�nde est� usted de 692 00:54:23,660 --> 00:54:25,805 ning�n modo. Tambi�n le pregunt� Jany No�l. 693 00:54:30,891 --> 00:54:33,827 Hola, mi amor. Soy yo, Mona. 694 00:54:33,862 --> 00:54:36,423 He visto tres actos. Voy a colgar ya. 695 00:54:36,458 --> 00:54:39,970 S�, te llamar� cuando todo haya acabado. Piensa en m�. 696 00:55:05,848 --> 00:55:08,530 Ya lo he desconectado. �Sinverg�enza! 697 00:55:10,704 --> 00:55:14,173 Y dime, Pan, �d�nde dejaste a tu esposa e hijos? 698 00:55:14,309 --> 00:55:17,006 Panine, mi esposa, est� de viaje. 699 00:55:17,092 --> 00:55:20,790 Toca la flauta doble, para sorprender a las cigarras. 700 00:55:20,825 --> 00:55:24,026 Escuchad. 701 00:55:24,061 --> 00:55:28,061 Ma�ana ya no habr� m�s cigarras, muertas todas por celos. 702 00:55:30,435 --> 00:55:33,515 Con gracia, preciosas. Con gracia. 703 00:55:33,556 --> 00:55:37,462 Ense�ad esos preciosos culetes antes de que se vayan para no volver. 704 00:56:49,597 --> 00:56:53,597 Casa de reposo del doctor Fr�ville, neur�logo y psiquiatra. 705 00:57:24,551 --> 00:57:28,496 Perdone, �tuve alguna llamada de Par�s? No, gracias. 706 00:57:49,268 --> 00:57:53,268 Mona, todo estupendo. �Fant�stico! S�, s�, gracias a usted. 707 00:57:53,530 --> 00:57:57,530 Y gracias a usted tambi�n, Pak�vitch. �Puedo llamarle Michael? 708 00:57:58,552 --> 00:58:02,552 Es usted un grand�simo director de escena, aunque algo nervioso. 709 00:58:03,551 --> 00:58:05,608 Les he visto constantemente entre bambalinas. 710 00:58:05,634 --> 00:58:06,816 No quer�an perder detalle. 711 00:58:06,851 --> 00:58:08,867 - Ella ten�a veinte a�os. - Normalmente veintis�is. 712 00:58:08,902 --> 00:58:12,072 Mona, vas a ser una gran directora de teatro. 713 00:58:13,563 --> 00:58:17,563 �Puedo hablar con usted? Tengo grandes proyectos, muy importantes. 714 00:58:17,686 --> 00:58:21,686 - �Alguna nueva obra? - Lo tengo todo en mente. 715 00:58:23,283 --> 00:58:25,364 Se�ora R�mi, una foto con el autor. 716 00:58:25,399 --> 00:58:28,605 S�, entre nosotras dos. 717 00:58:33,889 --> 00:58:36,046 Una sonrisita... 718 00:58:36,500 --> 00:58:40,500 Ahora una con el se�or Pak�vitch y Jany No�l. 719 00:58:43,748 --> 00:58:47,748 Oh, esa odiosa mujer del autor. Ella que se cree irresistible. 720 00:58:48,978 --> 00:58:52,645 Abre un poco ese abrigo. Tienes unas piernas preciosas. 721 00:58:52,674 --> 00:58:54,913 - No, d�jame en paz. - Oh, perdona. 722 00:58:56,762 --> 00:58:58,613 Nada de muslos entonces. 723 00:59:01,488 --> 00:59:03,326 Jany... 724 00:59:05,163 --> 00:59:09,163 - �Por qu� me lo pones tan dif�cil? - S�lo quiero una foto decente. 725 00:59:09,213 --> 00:59:13,213 Oh, decente. Hace dos a�os me suplicabas que te hiciera cualquier foto. 726 00:59:14,300 --> 00:59:17,529 Hasta desnuda la hubieras hecho. Y m�rate ahora. 727 00:59:17,564 --> 00:59:21,196 Ah, sois todas iguales. Adi�s, adi�s, do�a remilgada. 728 00:59:21,231 --> 00:59:24,352 Nos vemos en diez minutos en Maxim's. Tengo que hacer una llamada telef�nica. 729 00:59:24,487 --> 00:59:27,887 Apres�rese, estoy hambrienta. Apenas tengo pulso. �Vienes usted, Pak�vitch? 730 00:59:32,374 --> 00:59:34,532 �Has o�do lo �ltimo? 731 00:59:34,980 --> 00:59:38,980 La se�ora Marcange est� ya sin pulso. Date prisa en desmaquillarte. 732 00:59:39,553 --> 00:59:41,878 - Eh, eh. �Me amas? - Estoy loca por ti. 733 00:59:58,436 --> 01:00:02,017 Hola. Seine-et-Oise, por favor. N�mero 72, Lomoye. 734 01:00:13,822 --> 01:00:16,595 - Oh, maravilloso buz�n el suyo. - �Qu� est� haciendo aqu�? 735 01:00:16,630 --> 01:00:19,694 �Jugamos a las adivinanzas? �O al escondite? 736 01:00:20,029 --> 01:00:23,729 �De nuevo ha entrado en el despacho? �Acaso no se detiene ante nada? 737 01:00:24,092 --> 01:00:25,876 S�, s�, insista por favor. 738 01:00:27,680 --> 01:00:31,042 El patr�n no responde. Ni al tel�fono ni ante la Justicia. 739 01:00:32,160 --> 01:00:35,701 - �C�mo reaccionar�a ante esto? - No me toque. Usted no posee esa carta. 740 01:00:35,736 --> 01:00:39,736 En la carta, Bazine amenazaba con dar por finalizada la colaboraci�n. 741 01:00:40,163 --> 01:00:44,163 Adi�s Bazine, adi�s dinero. Adi�s dinero, adi�s R�mi. 742 01:00:46,350 --> 01:00:48,582 Cuelgue ya. 743 01:00:55,103 --> 01:00:59,103 - Primero, la carta. - �Por qu� la dej� sobre el escritorio? 744 01:00:59,356 --> 01:01:00,947 Porque no tengo secretos para usted. 745 01:01:00,973 --> 01:01:03,381 Esa carta llevar� sin remisi�n a R�mi ante la Justicia. 746 01:01:04,352 --> 01:01:07,096 Nunca la tendr�, salvo si me mata. 747 01:01:13,244 --> 01:01:17,244 �Sabe que esta noche ha estado sensacional? 748 01:01:18,810 --> 01:01:22,810 Todo el mundo ha sido un�nime. He estado a un paso de llamarla "jefa". 749 01:01:23,069 --> 01:01:27,069 �Bonito nombre, no? Suena casi como "amante". 750 01:01:32,217 --> 01:01:33,627 Grosero. 751 01:01:33,662 --> 01:01:37,012 Ahora entr�gueme esa carta. 752 01:01:37,047 --> 01:01:41,047 - Voy a destrozarle las gafas. - Otra vez no. 753 01:01:53,262 --> 01:01:55,327 �Mi mu�eca! 754 01:02:01,036 --> 01:02:04,466 Le odio. Me ha roto la mu�eca. 755 01:02:04,511 --> 01:02:06,270 - No. - S�. 756 01:02:06,305 --> 01:02:08,580 No est� rota. 757 01:02:09,613 --> 01:02:11,916 �Qu� piensa hacer con la carta? 758 01:02:11,951 --> 01:02:15,951 - Lo que usted quiera. - �De veras? �Lo que yo quiera? 759 01:02:18,594 --> 01:02:21,005 Devu�lvamela entonces. 760 01:02:21,040 --> 01:02:24,156 No, no quiere devolv�rmela. 761 01:02:26,176 --> 01:02:27,698 Aqu� la tiene. 762 01:02:34,472 --> 01:02:36,689 Me gusta m�s sin gafas. 763 01:02:46,777 --> 01:02:50,018 - Es �l. - �Por qu� ahora? 764 01:04:05,961 --> 01:04:09,590 - �Qu� est�s haciendo por aqu�? - Nada. 765 01:04:13,317 --> 01:04:16,357 - �Me esp�as? - �Por qu� iba a hacerlo? 766 01:04:16,489 --> 01:04:18,595 �Y qu� andas haciendo entonces? 767 01:04:18,915 --> 01:04:22,915 - O� el timbre del tel�fono. - �Y bien? 768 01:04:23,050 --> 01:04:27,050 Sol�a ser operadora. Cuando escucho un timbre de tel�fono, respondo. 769 01:04:31,867 --> 01:04:35,867 - �Qui�n ha telefoneado? - Llegu� tarde. Hab�a colgado. 770 01:04:35,927 --> 01:04:38,919 - �Qui�n? - El patr�n. 771 01:04:39,008 --> 01:04:40,873 �El patr�n? �C�mo sabes si era �l? 772 01:04:40,907 --> 01:04:43,019 Deb�a ser �l quien llamaba para saber c�mo fue 773 01:04:43,045 --> 01:04:44,932 todo, para hablar con su mujer o saludar. 774 01:04:45,458 --> 01:04:47,331 �L�rgate! 775 01:04:57,163 --> 01:04:59,089 �Me ha roto la cabeza! 776 01:05:10,621 --> 01:05:14,621 Mi padre espera en el pasillo. Si me mata, �l ser� testigo. 777 01:05:15,699 --> 01:05:19,699 Los testigos suelen ser concluyentes. Especialmente los veraces. 778 01:06:32,231 --> 01:06:34,933 - Iba a decirte algo... - �Qu� ibas a decirme? 779 01:06:36,303 --> 01:06:39,807 - Ah, s�...�Cu�nto tiempo deber� permanecer aqu�? - �Cu�nto tiempo? 780 01:06:39,842 --> 01:06:43,121 Pues, querido, hasta que quede demostrada tu inocencia. 781 01:06:43,122 --> 01:06:50,022 Y para ello es necesario que no te arresten o se acaba todo. �Lo entiendes, cari�o? 782 01:06:56,723 --> 01:06:58,657 Esto es precioso, todas esas hojas muertas. 783 01:06:58,683 --> 01:07:00,748 Me gustar�a quedarme un tiempo aqu� a tu lado. 784 01:07:02,247 --> 01:07:06,247 - �Por qu� hojas muertas? - Porque se han ca�do. 785 01:07:06,459 --> 01:07:09,871 No me gusta vivir en sombras. 786 01:07:09,906 --> 01:07:13,147 Pero aqu� no hago nada por tu defensa. 787 01:07:13,182 --> 01:07:15,814 �C�mo puede uno equivocarse respecto a los dem�s! 788 01:07:15,840 --> 01:07:17,207 Yo la cre� superficial... 789 01:07:18,408 --> 01:07:21,943 interesada s�lo en su apariencia. 790 01:07:21,978 --> 01:07:25,978 As� es como era cuando todo iba bien. Mi desgracia la ha cambiado. 791 01:07:27,447 --> 01:07:30,112 - �Me amas? - Como nunca. 792 01:07:30,147 --> 01:07:32,527 - Yo tambi�n. 793 01:07:32,562 --> 01:07:36,017 Ah, me olvidaba. Llam� tu abogado, Damien. 794 01:07:36,052 --> 01:07:39,775 - Tengo una cita con �l a las tres. - �No tienes miedo de sus manos? 795 01:07:39,810 --> 01:07:41,992 Ya no temo a nadie. 796 01:07:42,116 --> 01:07:44,023 Otra cosa... Le he pedido a Marcange que 797 01:07:44,049 --> 01:07:46,141 corte la escena de J�piter. Demasiado lenta. 798 01:07:46,943 --> 01:07:49,756 - �Y qu� dijo Marcange? - Estuvo de acuerdo. 799 01:07:49,791 --> 01:07:51,617 Tienes suerte. 800 01:07:57,938 --> 01:07:59,959 Hace falta que el hombre est� en apuros para que 801 01:07:59,985 --> 01:08:01,963 la mujer se decida a mostrar lo que sabe hacer. 802 01:08:02,303 --> 01:08:05,234 Y resulta que sabe hacerlo todo. 803 01:08:06,714 --> 01:08:08,278 �M�s abajo! 804 01:08:08,573 --> 01:08:11,944 A la izquierda... m�s. 805 01:08:16,670 --> 01:08:18,798 Foco a la izquierda de nuevo. 806 01:08:22,973 --> 01:08:26,246 - Cada vez eres m�s exigente, Mona. - Eso es. 807 01:08:30,731 --> 01:08:34,112 El otro d�a estabas completamente satisfecha con las luces. 808 01:08:34,147 --> 01:08:37,981 - Sabes que Frank abandona la Com�die-Fran�aise. - Lo s�. 809 01:08:38,040 --> 01:08:40,714 El tel�n dos con las luces traseras. 810 01:08:40,749 --> 01:08:44,749 - Escucha Mona... - No te necesito aqu� para nada. 811 01:08:45,162 --> 01:08:49,162 - S�, pero tengo turno de noche. - Podr�a despedirte. 812 01:08:49,457 --> 01:08:50,605 Trata de hablar con Frank. 813 01:08:50,631 --> 01:08:52,660 Lo encuentro perfecto para la obra de Javel. 814 01:08:54,570 --> 01:08:58,337 - �Pero si es muy viejo! - No, s�lo tiene que quitarse el bigote. 815 01:09:05,783 --> 01:09:09,266 - �Qu� es esta mancha? - La claraboya tiene una gotera. 816 01:09:09,301 --> 01:09:13,301 Yo misma la quitar�. Voy a la pasarela. �Me acompa�as, Andrieux? 817 01:09:25,705 --> 01:09:27,406 �Tienes miedo? 818 01:09:44,477 --> 01:09:45,735 Violet... 819 01:09:53,108 --> 01:09:54,768 �Menuda mujer! 820 01:10:03,422 --> 01:10:07,377 Esto est� que se cae. Hab�a dinero m�s que de sobra para arreglarla... 821 01:10:07,412 --> 01:10:10,560 pero Bazine, el muy miserable... 822 01:10:10,968 --> 01:10:13,105 Buen momento para recordarle. 823 01:10:15,424 --> 01:10:17,339 �Por qu� dices eso? 824 01:10:20,763 --> 01:10:23,537 Por nada. 825 01:10:24,047 --> 01:10:25,714 Mira. 826 01:10:26,295 --> 01:10:30,295 Un buen abogado podr�a convencer de que todo fue un accidente. 827 01:10:33,403 --> 01:10:36,211 �Sigues hablando de Bazine? 828 01:10:36,246 --> 01:10:38,499 Hablo en general. 829 01:10:40,763 --> 01:10:42,526 �Tienes miedo? 830 01:10:52,331 --> 01:10:55,393 Tendr�as motivo para ello. 831 01:10:55,428 --> 01:10:57,570 Int�ntalo. 832 01:11:01,556 --> 01:11:03,621 �Tanto calor tienes? 833 01:11:06,319 --> 01:11:08,361 Est�s sudando. 834 01:11:13,130 --> 01:11:14,340 Emp�jame. 835 01:11:15,842 --> 01:11:17,454 �A qu� esperas? 836 01:11:18,842 --> 01:11:20,438 �Emp�jame! 837 01:12:19,948 --> 01:12:23,065 Viene todas las ma�anas. 838 01:12:23,100 --> 01:12:27,100 Est� desbordante de energ�a. Parece feliz, demasiado feliz. 839 01:12:33,535 --> 01:12:37,535 La se�ora R�mi est� con el doctor Fr�ville. Vendr� en unos minutos. 840 01:12:39,411 --> 01:12:43,201 Mona se est� entrometiendo cada vez m�s y m�s en mis asuntos... 841 01:12:43,268 --> 01:12:47,268 tomando todas las decisiones, Promueve art�culos en prensa, 842 01:12:47,965 --> 01:12:51,812 despacha con mi abogado, habla con personalidades... 843 01:12:51,850 --> 01:12:55,661 est� incre�blemente activa. 844 01:12:55,696 --> 01:12:58,643 Su absoluta dedicaci�n me preocupa. 845 01:12:58,680 --> 01:13:00,875 Buen tipo este Fr�ville. 846 01:13:00,912 --> 01:13:04,912 Me atormenta pensar que no quiera abandonar su nueva posici�n 847 01:13:07,136 --> 01:13:09,027 cuando yo recupere mi libertad. 848 01:13:09,232 --> 01:13:13,232 Andrieux posee un documento que te incriminar�a irremisiblemente. 849 01:13:16,071 --> 01:13:20,071 - �Qu� documento? - Una carta de Bazine. 850 01:13:22,592 --> 01:13:24,455 - �Has hablado con Andrieux? - S�. 851 01:13:24,490 --> 01:13:27,818 - �D�nde te viste con �l? - En un bar de la avenida Montaigne. 852 01:13:27,853 --> 01:13:31,107 Fui amable con �l. 853 01:13:31,134 --> 01:13:33,814 Muy amable. 854 01:13:33,856 --> 01:13:37,714 Por ti. Quer�a que me entregara la carta. 855 01:13:37,768 --> 01:13:40,616 �C�mo de amable? 856 01:13:40,634 --> 01:13:43,832 Hasta el punto de que me entregara esa carta. 857 01:13:44,000 --> 01:13:48,000 - �Y te la dio? - No, no deb� ser lo suficiente amable. 858 01:13:48,034 --> 01:13:50,605 �Qu� dec�a la carta? 859 01:13:56,230 --> 01:13:59,413 Bazine te amenazaba con dar fin a vuestra colaboraci�n. 860 01:13:59,448 --> 01:14:03,448 Como comprender�s. Sin Bazine adi�s al dinero; sin dinero, adi�s R�mi. 861 01:14:05,286 --> 01:14:08,510 - Todo encaja. - �Qui�n es Mona? 862 01:14:08,545 --> 01:14:12,545 Ya no lo s�. Me da miedo. 863 01:14:15,787 --> 01:14:18,263 �Est�s completamente seguro de que no le empujaste? 864 01:14:18,289 --> 01:14:19,812 �Quiz�s lo hiciste sin querer? 865 01:14:22,168 --> 01:14:26,168 Estabas habl�ndole de la claraboya. Sueles perder los estribos a veces. 866 01:14:28,404 --> 01:14:32,404 - Repites lo que dec�a el inspector Gosset. - �Lo ves? Incluso conmigo. 867 01:14:34,188 --> 01:14:37,165 No digo que fuera un crimen, s�lo un accidente. 868 01:14:37,193 --> 01:14:39,690 Un movimiento incontrolado. 869 01:14:39,725 --> 01:14:43,195 Podr�an caerte un par de a�os, dice Damien. 870 01:14:43,230 --> 01:14:47,172 �Dos a�os? Muy generoso, Damien. 871 01:14:47,207 --> 01:14:51,207 Tambi�n han pedido que te examinen algunos expertos. Hay quien dice que... 872 01:14:58,000 --> 01:15:00,289 �Est�s resfriada? 873 01:15:00,324 --> 01:15:03,916 No, fumo demasiado. Es por los nervios. 874 01:15:03,951 --> 01:15:07,392 - �Qu� es lo que pretenden? - Que abandones este lugar. 875 01:15:07,427 --> 01:15:11,186 - �Entonces no me consideran un loco? - Ya no. 876 01:15:11,221 --> 01:15:15,221 - Pero deber�an pensarlo. - �Qu� estoy loco? 877 01:15:15,291 --> 01:15:19,291 S�, as� te librar�as de ir a prisi�n. Tan sencillo como eso. 878 01:15:54,210 --> 01:15:56,232 Su paga. La se�ora R�mi quiere resolver esto 879 01:15:56,258 --> 01:15:58,235 inmediatamente, as� que ya no venga ma�ana. 880 01:15:59,451 --> 01:16:00,850 Dele las gracias de mi parte. 881 01:16:00,876 --> 01:16:03,166 No creo que le interese su agradecimiento. 882 01:16:03,201 --> 01:16:06,424 Agrad�zcaselo de todos modos. Y d�gale que volveremos a encontrarnos. 883 01:16:06,459 --> 01:16:10,263 No lo creo. El conserje ya no le dejar� acceder. 884 01:16:10,298 --> 01:16:12,505 No puede ser. �Tanto me teme? 885 01:16:12,540 --> 01:16:15,643 Ella es la jefa. Est� en su derecho de detestarla. 886 01:16:58,141 --> 01:17:01,258 - �Por qu� no sales a saludar? - Porque estoy cansad�sima. 887 01:17:01,293 --> 01:17:04,181 Estoy embarazada. - Oh, menuda noticia. 888 01:17:04,216 --> 01:17:07,212 Ninguna noticia, lo estoy desde hace cuatro meses. 889 01:17:07,247 --> 01:17:10,214 Estoy en mi derecho porque estoy casada. 890 01:17:13,239 --> 01:17:15,557 - Detesto a este tipo. - �Tan cansada est�s? 891 01:17:15,592 --> 01:17:18,494 No, pero eso de mendigar los aplausos. �A ti qu� tal te va? 892 01:17:18,905 --> 01:17:22,826 - M�s o menos. - �Te ha despedido ella? �Menuda zorra! 893 01:17:22,919 --> 01:17:26,372 Hablar� sin falta con el patr�n. - Si supiera d�nde est�. 894 01:17:26,489 --> 01:17:30,489 En la cl�nica del doctor Fr�ville, en Lomoye 72, Seine-et-Oise. 895 01:17:34,434 --> 01:17:37,611 �Sabes c�mo lo he sabido? Es un manicomio. 896 01:17:37,646 --> 01:17:40,054 Un t�o de mi marido se cre�a la torre Eiffel. 897 01:17:40,080 --> 01:17:41,671 Tambi�n est� all�. 898 01:17:44,369 --> 01:17:48,369 Un punto hacia arriba, otro hacia abajo. 899 01:17:50,385 --> 01:17:54,385 72 Lomoye, doctor Fr�ville... 900 01:17:55,618 --> 01:17:57,916 - �Ahora hablas sola? - �Tienes un l�piz? 901 01:17:57,951 --> 01:18:00,883 S�, pero devu�lvemelo. 902 01:18:00,918 --> 01:18:03,120 �Alguna otra cosa? 903 01:18:04,387 --> 01:18:06,832 Gracias, Guillaume. 904 01:18:06,867 --> 01:18:08,564 Yo s� que te doy las gracias. 905 01:18:21,396 --> 01:18:24,265 - Quisiera hacer una llamada. - Ya conoces c�mo hacerlo. 906 01:18:24,300 --> 01:18:27,822 - �Quiero telefonear a Seine-et-Oise? - Adelante. �Cu�l es el problema? 907 01:18:27,857 --> 01:18:31,681 Ninguno. S�lo quiero llamar a Seine-et-Oise, eso es todo. 908 01:18:35,056 --> 01:18:37,743 �Hiciste tu llamada? 909 01:18:37,778 --> 01:18:40,531 No. No contestan. 910 01:18:40,565 --> 01:18:44,471 Debe ser muy tarde ya en Seine-et-Oise. 911 01:18:44,506 --> 01:18:47,868 - Ser� que tu novio se acuesta temprano... - No tengo ning�n novio. 912 01:18:48,226 --> 01:18:50,979 - �Bromeas? - Nunca lo he tenido. 913 01:18:51,014 --> 01:18:54,221 - Pero eres muy bonita. - Resulta muy dif�cil. 914 01:18:54,256 --> 01:18:58,256 No seas tan complicada o te quedar�s para vestir santos. �Tienes sed? 915 01:18:59,726 --> 01:19:01,983 No, no tengo sed. 916 01:19:04,610 --> 01:19:08,610 - As� que no contest� nadie. - Llamaba a un manicomio. 917 01:19:11,468 --> 01:19:15,468 Tal como te lo digo. �No tiene gracia? Los locos tambi�n duermen. 918 01:19:26,662 --> 01:19:28,662 - �Me juras que lo que me acabas de contar es 919 01:19:28,688 --> 01:19:30,687 cierto? - S�, lo juro. No pretendo enfadarle. 920 01:19:30,972 --> 01:19:33,842 Es muy grave lo que est�s diciendo, Marie. �Muy grave! 921 01:19:33,877 --> 01:19:37,877 - �A�n ama a su esposa? - Mentir�a si dijera que no. 922 01:19:38,024 --> 01:19:40,871 - �Le duele, entonces? - S�. 923 01:19:40,906 --> 01:19:44,906 Le pido perd�n. Pero tal vez alguien le ama en silencio. 924 01:19:46,092 --> 01:19:49,705 - S�, t�, t�. Siempre dices lo mismo. - �Eso no significa nada para usted? 925 01:19:49,740 --> 01:19:53,470 - De momento, no. - Bueno, entonces hay a�n esperanza. 926 01:19:53,505 --> 01:19:55,524 Cuidado, ah� viene. 927 01:20:09,490 --> 01:20:13,490 - �Qu� hacemos ahora? - �Qu� extra�o es todo esto! 928 01:20:14,575 --> 01:20:17,062 �Extraordinario! 929 01:20:17,097 --> 01:20:21,097 Tan simple como esto. �Te lleg� as�, de improviso? 930 01:20:22,326 --> 01:20:24,533 S�, lo encontr� esta ma�ana en mi bolsillo. 931 01:20:24,559 --> 01:20:26,088 La prueba de mi inocencia. 932 01:20:26,123 --> 01:20:28,600 Bien, ahora no hay tiempo que perder. 933 01:20:28,634 --> 01:20:32,294 Esp�rame en la estaci�n. En cuanto ella se marche, voy para all�. 934 01:20:32,329 --> 01:20:36,329 - �C�mo har�s para escapar de aqu�? - All� hay un agujero en el muro. 935 01:21:09,863 --> 01:21:13,789 - �Qu� estabas haciendo? - El vapor del tren me tir� el sombrero. 936 01:21:13,824 --> 01:21:17,824 �Te las arreglaste para escapar? Tomaremos el tren de las tres. 937 01:21:19,771 --> 01:21:22,291 - �Qu� ha dicho ella? - Ten�a prisa, apenas estuvo unos minutos. 938 01:21:22,326 --> 01:21:26,326 - �No quisiste decirle nada? - No estoy tan loco. �Y los billetes? 939 01:21:26,517 --> 01:21:30,041 - Ya los tengo. Primera clase. Un viaje agradable y tranquilo. - �Demonios! 940 01:21:30,076 --> 01:21:32,647 - �Alg�n problema? - S�, no llevo encima ni un c�ntimo. 941 01:21:32,682 --> 01:21:35,275 Te lo devolver� ma�ana. �Cu�nto ha sido? 942 01:21:35,310 --> 01:21:37,405 Si piensas pagar cualquier cosa, ser� mejor 943 01:21:37,431 --> 01:21:39,335 que vendas el teatro y hasta la camisa. 944 01:21:41,252 --> 01:21:45,207 - �Cu�nto te debo? - La libertad no tiene precio. 945 01:21:51,111 --> 01:21:54,475 �Cu�ndo se dar�n cuenta de que desapareciste? 946 01:21:54,510 --> 01:21:58,160 - No antes de anochecer. �Por qu�? - Tu mujer a�n no debe saberlo. 947 01:21:58,195 --> 01:22:02,195 Lo primero, iremos a la polic�a, a ver al inspector Gosset. 948 01:22:02,314 --> 01:22:06,314 - Se llevar� una desagradable sorpresa. - No, se alegrar� de que seas inocente. 949 01:22:09,742 --> 01:22:13,742 Encontr� tu "Cita en el Olimpo" terriblemente divertida. 950 01:22:14,776 --> 01:22:16,905 - Tiene buen gusto. - �Vio la obra? 951 01:22:16,940 --> 01:22:20,940 Le envi� unas entradas y fui muy amable con �l. Y con su horrible esposa. 952 01:22:21,961 --> 01:22:24,948 - �Cu�ntos a�os tienes? - Veintiuno, �por qu�? 953 01:22:24,983 --> 01:22:27,983 Por nada. �As� que antes eras telefonista? 954 01:22:28,018 --> 01:22:32,018 S�, en las Galer�as Lafayette. All� lo aprend� todo de la vida. 955 01:22:32,697 --> 01:22:36,395 - Demasiado bien dir�a yo. - Mejor que yo. 956 01:22:36,435 --> 01:22:37,835 Eso puede arreglarse. 957 01:22:38,086 --> 01:22:40,020 Los billetes, por favor. 958 01:22:43,000 --> 01:22:45,611 �Qu� hago ahora? �Le pago al taxista? 959 01:22:45,656 --> 01:22:49,425 - Te recuerdo que no tienes dinero. - Es cierto. 960 01:22:49,485 --> 01:22:53,485 - �Bajamos o no, entonces? - No, miremos la entrada al teatro. 961 01:22:55,038 --> 01:22:58,069 El taxi est� perfectamente situado aqu�. �Qu� hora es? 962 01:22:58,311 --> 01:23:02,311 - Las siete en punto. - Tenemos tiempo. Deben estar al caer. 963 01:23:02,666 --> 01:23:05,480 Mira, el inspector Gosset. 964 01:23:13,078 --> 01:23:16,604 Ya nos ha visto. Es un poli muy bueno. 965 01:23:16,639 --> 01:23:19,049 Ahora Guillaume, es un buen chico. Te aprecia. 966 01:23:19,075 --> 01:23:20,664 Rase-motte tambi�n te aprecia. 967 01:23:22,292 --> 01:23:24,485 �Sab�as que Jany y Pak�vitch est�n juntos? 968 01:23:24,511 --> 01:23:25,862 �Qui�n te lo ha dicho? 969 01:23:25,897 --> 01:23:29,026 Un pajarito. Es muy celoso, Pak�vitch. 970 01:23:29,061 --> 01:23:33,061 - �Jany es preciosa, no? - No me interesa. 971 01:23:34,242 --> 01:23:36,168 Estoy hablando mucho para que dejes de 972 01:23:36,194 --> 01:23:38,267 preocuparte. Atenci�n, ya llega el coche. 973 01:23:43,674 --> 01:23:47,471 �Lo ves? Andrieux, ese bastardo, est� al volante. 974 01:23:49,221 --> 01:23:52,535 Contr�late. Pueden vernos. 975 01:23:58,789 --> 01:24:02,088 - �No, tranquil�zate! - �Voy a partirle la cara! 976 01:24:02,092 --> 01:24:05,365 - �D�jame, Marie! - Los hombres enga�ados se vuelven locos. 977 01:24:05,400 --> 01:24:08,165 Se�or m�o, c�lmese. �Qu� le ocurre? 978 01:24:08,200 --> 01:24:12,200 Nada, se�or. La esposa del se�or es una ad�ltera y... 979 01:24:12,620 --> 01:24:15,166 Ah, pues entonces lo mejor es pagarle con la misma moneda. 980 01:24:15,201 --> 01:24:18,849 - �Qu� simp�tico! Ahora esc�chame. - S�, deprisa. 981 01:24:18,884 --> 01:24:22,673 Primero le pagar� al taxista. �Qu� le debo? 982 01:24:33,428 --> 01:24:35,469 - Voy a entrar al teatro. - �Y el inspector? 983 01:24:35,504 --> 01:24:39,414 Con Andrieux. Si te cruzas con alguien, disimula. �Qu� hora es? 984 01:24:39,449 --> 01:24:43,449 - Las siete y catorce. - Tienes 9 minutos. Date prisa. 985 01:24:47,518 --> 01:24:51,236 - �Hola, Marie! �No te hab�an despedido? - Andrieux me ha pedido que vuelva. 986 01:24:51,271 --> 01:24:53,297 - �Est� enamorado de ti? - Probablemente. 987 01:24:53,332 --> 01:24:55,894 �Qu� gracia! �Sigue enfermo el patr�n? 988 01:24:55,929 --> 01:24:59,929 �Est�s loca? Acaba de adquirir la Com�die-Fran�aise. 989 01:25:00,575 --> 01:25:03,391 La va a convertir en una sala de cine. �Tiene gracia, no? 990 01:25:03,734 --> 01:25:07,734 No, no lo entiende. Esto no es una reconstrucci�n, pero... 991 01:25:09,558 --> 01:25:11,776 �C�mo explicarlo? 992 01:25:11,811 --> 01:25:15,811 Quisiera saber d�nde estaba usted cuando Bazine cay�. 993 01:25:19,909 --> 01:25:21,288 Exactamente aqu�. 994 01:25:23,929 --> 01:25:26,741 - �Est� seguro? - Absolutamente. 995 01:25:27,824 --> 01:25:29,075 Perfectamente. 996 01:25:30,981 --> 01:25:34,981 Entonces, se�or Andrieux, cu�nteme de nuevo lo que ocurri�. 997 01:25:36,552 --> 01:25:40,181 - Estoy a su entera disposici�n. - Bravo. 998 01:25:42,089 --> 01:25:46,089 - Ellos estaban aqu� discutiendo. - Sobre la claraboya. 999 01:25:46,646 --> 01:25:49,591 Bazine se negaba a pagar m�s reparaciones. 1000 01:25:49,651 --> 01:25:53,651 R�mi le pidi� que subieran a la pasarela a echar un vistazo. 1001 01:25:54,329 --> 01:25:55,329 Bazine se neg�. 1002 01:25:55,355 --> 01:25:58,354 Veamos. �Usted estaba ah� mientras discut�an? 1003 01:26:00,204 --> 01:26:03,805 - No, ya no estaba. - �Y d�nde estaba? 1004 01:26:03,856 --> 01:26:07,856 En el pasillo. Volv�a al s�tano para coger algo. 1005 01:26:08,686 --> 01:26:12,191 - �Qu�? - Perdone, se�or inspector... 1006 01:26:12,226 --> 01:26:16,226 Le est� interrogando cuando s�lo es un mero testigo. 1007 01:26:17,061 --> 01:26:21,061 Justamente por ello le pregunto por ciertos detalles. 1008 01:26:21,344 --> 01:26:24,421 El laurel para las coronas de las ninfas. Ahora lo recuerdo. 1009 01:26:24,468 --> 01:26:28,468 Muy bien, se�or Andrieux, el laurel para las coronas. 1010 01:26:29,556 --> 01:26:33,556 Buena memoria la suya. D�game lo que sucedi� a continuaci�n. 1011 01:26:34,419 --> 01:26:36,819 Bazine subi�. 1012 01:26:36,854 --> 01:26:38,879 Aquello no me hizo ninguna gracia porque 1013 01:26:38,905 --> 01:26:40,879 era torpe y pesado. Le apreciaba mucho. 1014 01:26:42,097 --> 01:26:46,097 - �Y despu�s? - Escuch� a R�mi decirle: 1015 01:26:46,901 --> 01:26:50,901 �Qu� es lo que le dije a Bazine? Vamos, le escucho. �Qu� le dije? 1016 01:26:52,302 --> 01:26:56,302 Cari�o, �qu� haces ah� arriba? Puedes caerte, est�s loco. 1017 01:26:57,436 --> 01:27:01,436 �Basta ya de hablar de locos! Andrieux, �qu� le dije a Bazine? 1018 01:27:02,096 --> 01:27:06,096 �No ir� en contra de la verdad! Le empuj�. Yo lo vi. 1019 01:27:08,084 --> 01:27:12,084 No, Andrieux. No lo vio. Es un mentiroso. 1020 01:27:12,389 --> 01:27:15,202 �Qu� haces aqu�? �Qui�n te ha dejado entrar? 1021 01:27:15,228 --> 01:27:16,414 Oh, d�jelo ya. 1022 01:27:19,044 --> 01:27:21,317 - Puede bajar, patr�n. - Ya voy. 1023 01:27:23,337 --> 01:27:27,337 Recuerde, Andrieux. No pudo ver al se�or R�mi empujar a Bazine. 1024 01:27:28,401 --> 01:27:31,280 - �Esta muchacha est� loca! - No tiene otra palabra en la boca. 1025 01:27:31,315 --> 01:27:33,447 Estaba all�. All�. 1026 01:27:33,482 --> 01:27:36,618 Quiz�s lo estaba, pero sin sus gafas. 1027 01:27:37,222 --> 01:27:39,368 Devu�lvele las gafas. 1028 01:27:39,403 --> 01:27:42,868 - No me toque o le muerdo. - Deje que la se�orita se explique. 1029 01:27:44,869 --> 01:27:46,268 Perm�tame. 1030 01:27:47,961 --> 01:27:51,961 - Siempre llevo mis gafas. - Salvo cuando se le caen al suelo. 1031 01:27:52,132 --> 01:27:56,132 Y eso es lo que sucedi� aquel d�a. Ayer encontr� esto en mi bolsillo. 1032 01:27:57,225 --> 01:28:01,225 La factura del �ptico. Yo misma se las llev� a petici�n suya. 1033 01:28:02,529 --> 01:28:05,026 "Se�or Andrieux, teatro Paul R�mi". 1034 01:28:05,086 --> 01:28:09,086 "Bisagras reparadas y cristal izquierdo cambiado. 16 de febrero de 1954". 1035 01:28:10,167 --> 01:28:14,167 Y adem�s una postdata: "Factura cargada a nombre del teatro". 1036 01:28:18,611 --> 01:28:22,358 �Puede usted ver la pasarela sin sus gafas? 1037 01:28:24,898 --> 01:28:28,898 Falso testimonio, obstrucci�n a la Justicia... 1038 01:28:29,611 --> 01:28:33,611 Usted ya sabe lo que esto podr�a costarle. - Estoy a su disposici�n, Inspector. 1039 01:30:06,226 --> 01:30:08,393 Por fin, se�or R�mi. 1040 01:30:08,428 --> 01:30:12,428 Soy Emile Carcassonne. Tengo algo muy interesante que decirle. 1041 01:30:13,147 --> 01:30:15,527 He intentado verle diez veces, veinte veces... 1042 01:30:15,553 --> 01:30:17,172 pero nunca he tenido tal honor. 1043 01:30:18,708 --> 01:30:22,708 Pero ahora s� podremos. Le buscaba para hablarle del pobre se�or Bazine. 1044 01:30:24,705 --> 01:30:28,079 Quise venderle un seguro de vida. 1045 01:30:28,114 --> 01:30:30,190 Incre�blemente, aquello fue el mismo d�a 1046 01:30:30,216 --> 01:30:32,139 de su muerte. Llegu� demasiado tarde. 1047 01:30:34,387 --> 01:30:38,387 �Oh, qu� horror! La vida es tan fr�gil. 1048 01:30:39,186 --> 01:30:43,186 Mire, las ventajas de un seguro de vida... No, de esto hablar� m�s tarde... 1049 01:30:45,096 --> 01:30:48,521 Disculpe, se�or R�mi, pero tengo que... 1050 01:30:48,556 --> 01:30:51,038 �Pero escuche! �Se�or R�mi! 1051 01:30:54,185 --> 01:30:58,002 Yo tambi�n all�. Les vi a los dos en la pasarela. 1052 01:30:58,037 --> 01:31:02,037 Usted no le empuj�. Incluso intent� avisarle de que iba a caerse. 1053 01:31:02,439 --> 01:31:06,439 No se vaya, se�or Carcassonne. Ahora vuelvo. 1054 01:31:06,731 --> 01:31:10,368 Si�ntese. Enseguida vuelvo. 1055 01:31:41,039 --> 01:31:44,762 Bien, se�or Carcassonne. Hablar� con �l. Me escuchar�. 1056 01:31:44,774 --> 01:31:47,662 Ahora necesita descansar. 1057 01:31:47,697 --> 01:31:51,697 No ha asimilado esas historias suyas acerca del accidente o el suicidio. 1058 01:31:53,400 --> 01:31:57,400 No vaya a resfriarse. Me voy, le ruego que le haga firmar esto. 1059 01:31:59,685 --> 01:32:03,207 No se lo propongo a usted porque es muy joven para un seguro de vida. 1060 01:32:03,242 --> 01:32:07,118 Gracias. No necesito ninguno. Pero si hay 1061 01:32:07,174 --> 01:32:09,500 un seguro de felicidad... 1062 01:32:10,857 --> 01:32:14,489 �Supongo que todav�a no existe un seguro de felicidad? 1063 01:32:14,524 --> 01:32:16,752 �Un seguro de felicidad? 1064 01:32:16,787 --> 01:32:20,787 No, nunca he escuchado algo parecido. 1065 01:32:21,537 --> 01:32:25,537 �Un seguro de felicidad! Buenas noches, se�orita. 1066 01:32:34,181 --> 01:32:38,181 �Muy interesante! Un seguro de felicidad... 1067 01:32:39,155 --> 01:32:43,155 Buena idea. �Un seguro de felicidad! 1068 01:32:43,470 --> 01:32:47,340 Pero bueno... �qui�n sabe d�nde est� la felicidad? 1069 01:32:54,070 --> 01:32:57,140 [Subt�tulos traducidos por cagney para www.cineforum-clasico.org. 30.10.15] 1070 01:32:57,465 --> 01:33:00,465 [Correcciones realizadas por Bad Seed] 91694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.