Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,672 --> 00:02:20,901
- �Cree que todav�a respira?
- �Acaso respiran los cad�veres?
2
00:02:21,004 --> 00:02:23,695
- �Era viejo?
- Lo era desde que naci�.
3
00:02:24,160 --> 00:02:26,997
- �Era su director?
- S�, pero tenemos dos. Queda uno.
4
00:02:27,236 --> 00:02:29,873
- Alguien le echar� de menos.
- Sobre todo, a su dinero.
5
00:02:29,908 --> 00:02:32,317
- �Era rico?
- �Una mina de oro!
6
00:02:34,686 --> 00:02:35,486
Adi�s, amigo.
7
00:02:57,561 --> 00:02:58,923
CAIDA MORTAL EN UN TEATRO
8
00:02:59,748 --> 00:03:02,106
ALBERT BAZINE CAE DESDE UNA PASARELA
RESULTANDO MUERTO.
9
00:03:03,069 --> 00:03:06,818
�QUIEN EMPUJ� A BAZINE?
El inspector Gosset designado para el caso.
10
00:03:08,977 --> 00:03:10,901
PAUL R�MI DECLARA ANTE EL JUEZ
11
00:03:11,143 --> 00:03:12,750
Vayamos a los hechos, se�or R�mi.
12
00:03:12,785 --> 00:03:15,099
Dos hombres, socios, usted
y Albert Bazine, caminaban
13
00:03:15,125 --> 00:03:17,310
por una pasarela del teatro
a 20 metros de altura.
14
00:03:18,498 --> 00:03:22,498
- Uno de ellos cae y muere.
- Lamentable. Pero fue un accidente.
15
00:03:22,874 --> 00:03:26,874
- S�, usted lo tiene claro.
- Por supuesto, estaba all�.
16
00:03:27,076 --> 00:03:31,076
Le estoy contando lo que yo mismo vi.
Usted sabe qui�n soy yo, �no?
17
00:03:31,631 --> 00:03:33,526
Mi mujer siempre est�
hablando de Paul R�mi.
18
00:03:33,552 --> 00:03:35,656
Como todas las mujeres de
Par�s por otra parte...
19
00:03:36,191 --> 00:03:40,023
- La gente del teatro es muy popular.
- Entre la polic�a tambi�n seg�n veo.
20
00:03:40,058 --> 00:03:42,558
Vamos, no sea tan susceptible,
nadie le est� acusando.
21
00:03:42,584 --> 00:03:44,183
�Qu� hago aqu� entonces?
22
00:03:44,320 --> 00:03:46,617
Hacer su declaraci�n.
23
00:03:46,752 --> 00:03:50,752
Debido tambi�n, evidentemente, a esta
carta an�nima...
24
00:03:51,214 --> 00:03:53,123
Yo mismo recibo tambi�n
un sinf�n de esas
25
00:03:53,149 --> 00:03:55,239
cartas. Las quemo en mi
despacho sin leerlas.
26
00:03:56,696 --> 00:04:00,696
Esto es un juzgado, leemos todo lo que
cae en nuestras manos.
27
00:04:01,110 --> 00:04:05,110
No damos demasiado cr�dito a estas cartas
pero debemos conocerlas.
28
00:04:05,763 --> 00:04:09,066
- El autor se declara testigo del drama.
- �Del accidente!
29
00:04:09,101 --> 00:04:11,097
�l lo llama drama.
30
00:04:11,132 --> 00:04:15,132
Cuando Bazine y yo est�bamos sobre
la pasarela no hab�a nadie en la sala.
31
00:04:16,107 --> 00:04:18,219
�Est� totalmente seguro de ello?
32
00:04:18,253 --> 00:04:21,458
Tal vez hab�a alguien en la sala
y usted no se dio cuenta.
33
00:04:21,493 --> 00:04:25,493
- Tampoco usted puede saberlo.
- �Tiene personal, no?
34
00:04:28,266 --> 00:04:32,266
- Los actores.
- �Sospecha de alguno de ellos?
35
00:04:32,425 --> 00:04:34,706
Pongo la mano en el fuego
por todos ellos.
36
00:04:34,741 --> 00:04:38,741
Creemos conocer a los hombres
y mujeres
37
00:04:38,918 --> 00:04:41,086
y a los amigos...
38
00:04:41,121 --> 00:04:43,688
Perdone, se�or juez, tengo
un ensayo a las cinco.
39
00:04:43,723 --> 00:04:46,321
Entonces no le entretendr� m�s,
de momento.
40
00:04:46,356 --> 00:04:49,620
Una cosilla m�s.
41
00:04:49,879 --> 00:04:51,603
Un aut�grafo.
42
00:04:53,466 --> 00:04:56,802
Para mi esposa, los adora.
43
00:05:01,470 --> 00:05:02,910
H�l�ne.
44
00:05:13,667 --> 00:05:16,079
Una �ltima cuesti�n...
45
00:05:16,114 --> 00:05:19,595
�Se me considera testigo o
sospechoso en el caso?
46
00:05:19,630 --> 00:05:23,630
Querido amigo, en estos casos hay testigos
sospechosos y sospechosos inocentes.
47
00:05:42,732 --> 00:05:45,293
�Mira por d�nde andas, imb�cil!
48
00:06:04,020 --> 00:06:07,432
Cu�ntame. �Qui�n
escribi� esa carta?
49
00:06:07,858 --> 00:06:11,858
Es an�nima. No hay
pistas al respecto.
50
00:06:13,860 --> 00:06:17,396
Est�s alterado por el
interrogatorio de ese juez.
51
00:06:17,431 --> 00:06:18,661
Un poco.
52
00:06:18,696 --> 00:06:22,502
Son como los m�dicos.
Siempre te encuentran algo.
53
00:06:22,537 --> 00:06:26,053
- �No crees que est�s dramatizando?
- Nada de eso.
54
00:06:26,088 --> 00:06:29,407
Me dedico al drama. Es mi oficio.
55
00:06:32,160 --> 00:06:34,281
�D�nde vamos?
56
00:06:35,961 --> 00:06:39,782
Hacia un error judicial. Directos.
57
00:06:42,593 --> 00:06:46,557
�La cien veces maldita
hija de Dryop!
58
00:06:46,592 --> 00:06:48,639
Me abandon� con solo 18 meses.
59
00:06:49,265 --> 00:06:53,265
Para todos soy Pan, pese a
todo, pese a mi madre.
60
00:06:53,473 --> 00:06:57,473
Soy Pan, os digo.
Qu� Pan, me preguntar�n.
61
00:06:57,579 --> 00:07:01,273
Porque yo lo soy todo.
62
00:07:01,489 --> 00:07:04,474
Soy las llanuras y tambi�n soy
el viento como Eolo.
63
00:07:04,542 --> 00:07:08,542
Pero qu� importa... si todos
los caminos llevan al Olimpo...
64
00:07:09,424 --> 00:07:11,227
Nunca llego.
65
00:07:12,891 --> 00:07:15,723
Al Olimpo llevan... �Demonios!
66
00:07:15,884 --> 00:07:17,363
Eso no sale en el texto.
67
00:07:18,663 --> 00:07:21,410
Todos los caminos al Olimpo llevan.
68
00:07:21,445 --> 00:07:25,149
- �Y por qu� no "llevan al Olimpo"?
- Eso se lo preguntas al autor.
69
00:07:25,184 --> 00:07:29,184
�Y qu� importa? Todos los
caminos al Olimpo llevan.
70
00:07:29,649 --> 00:07:31,898
Yo, Pan, conquistador de Persia...
71
00:07:31,932 --> 00:07:35,760
he dado nombre al p�nico
y al pante�smo.
72
00:07:38,508 --> 00:07:41,951
- �Por qu� la ninfa tiene que besarme
en la boca? - �Y por qu� no?
73
00:07:42,016 --> 00:07:46,016
Se trata de una comedia musical.
Lo pone.
74
00:07:46,079 --> 00:07:50,079
La ninfa n�7 pasa y le besa en la
boca con avidez.
75
00:07:51,204 --> 00:07:53,904
�Con avidez? Repugnante.
76
00:07:54,150 --> 00:07:56,707
�Qu� sexo tienen las ninfas,
masculino o femenino?
77
00:07:57,099 --> 00:08:00,102
Femenino, claro. �Has visto alguna
ninfa con bigote o qu�?
78
00:08:00,499 --> 00:08:04,499
De acuerdo. Pero debemos ser muy
respetuosos con la mitolog�a.
79
00:08:06,395 --> 00:08:10,395
Yo, Pan, nieto de Maia,
hijo de Atlas y Zeus...
80
00:08:10,748 --> 00:08:14,748
- No se lee cuando se trabaja.
- Menuda historia.
81
00:08:17,604 --> 00:08:19,420
PAUL R�MI CITADO PARA DECLARAR
EN EL JUZGADO.
82
00:08:19,448 --> 00:08:21,287
�Le sorprende?
83
00:08:27,625 --> 00:08:31,625
Antonio, retoma en "Yo soy todo...".
84
00:08:32,266 --> 00:08:35,089
Yo lo soy todo...
85
00:08:35,234 --> 00:08:39,234
Soy las llanuras y soy Eolo, el viento.
86
00:08:40,010 --> 00:08:42,507
�Pero qu� importa...?
87
00:08:42,633 --> 00:08:44,333
L�elo.
88
00:08:45,129 --> 00:08:46,623
No es posible.
89
00:08:49,693 --> 00:08:50,761
Mira esto.
90
00:08:50,796 --> 00:08:54,796
�Antonio, por en�sima vez!
�Por qu� paras tras decir "celestial"?
91
00:08:55,687 --> 00:08:59,687
Dices "coro celestial" como si
hablases de la banda municipal.
92
00:09:00,241 --> 00:09:03,476
- �Trata de escuchar ese coro?
- �Qu� toca ese coro celestial?
93
00:09:04,176 --> 00:09:06,491
Preg�ntaselo a Marcange.
94
00:09:07,317 --> 00:09:10,085
- Preguntan por el autor.
- �Aqu� estoy!
95
00:09:10,120 --> 00:09:14,120
�Antonio quiere saber que toca ese coro
celestial? �Wagner o Scotto?
96
00:09:16,560 --> 00:09:19,102
Tiene gracia.
97
00:09:19,137 --> 00:09:23,137
Dos d�as antes del ensayo general,
el se�or Antonio tiene ganas de broma.
98
00:09:25,570 --> 00:09:27,419
�Al menos alguien tiene!
99
00:09:27,480 --> 00:09:31,480
�A usted s�lo le interesa Shakespeare!
100
00:09:32,012 --> 00:09:36,012
Shakespeare est� muerto y enterrado.
Otra vez, desde lo del coro...
101
00:09:36,351 --> 00:09:40,017
Sigo pensando que no suena bien...
102
00:09:41,333 --> 00:09:42,979
Me cargar� esas fanfarrias...
103
00:09:43,708 --> 00:09:47,276
�Que se cargar� usted mis fanfarrias,
se�or Pak�vitch?
104
00:09:47,356 --> 00:09:49,889
�Por qu� no me quito yo
mismo del medio?
105
00:09:49,924 --> 00:09:52,863
No, el suicidio da mala suerte.
106
00:09:52,898 --> 00:09:56,898
Y habr�a que hacer adem�s una
colecta para la corona. Ni hablar.
107
00:09:56,931 --> 00:10:00,483
Muy gracioso. Buscar� a Paul R�mi.
108
00:10:00,756 --> 00:10:04,335
No, �l ya no podr� ocuparse
de nada. Lee esto.
109
00:10:09,670 --> 00:10:11,640
- �De verdad que no
quieres volver a casa? - No.
110
00:10:11,675 --> 00:10:15,008
Nos acostaremos,
te llevar� algo de comer...
111
00:10:15,042 --> 00:10:19,042
e intentar�amos hacer una lista de todo
aquel que haya podido escribir esa carta.
112
00:10:19,499 --> 00:10:22,080
Suena bien, pero debo ir.
Bastante mal est�n ya las cosas.
113
00:10:22,151 --> 00:10:25,769
- �Entonces est�s bien?
- Pues claro.
114
00:10:31,111 --> 00:10:33,291
Cari�o, la tarjeta.
115
00:10:33,326 --> 00:10:36,912
Menos mal que te tengo.
�A�n me amas?
116
00:10:37,248 --> 00:10:41,191
Como a mi respiraci�n. Tambi�n amo
estos tiempos dif�ciles...
117
00:10:41,226 --> 00:10:45,226
porque puedo serte de ayuda
y vivirlos junto a ti.
118
00:10:45,434 --> 00:10:49,934
Los problemas nos unen m�s.
Cosa rara en el matrimonio.
119
00:10:51,444 --> 00:10:53,235
B�same.
120
00:10:58,198 --> 00:11:02,198
En realidad no tienes tantos problemas.
Especialmente por la noche.
121
00:11:02,741 --> 00:11:06,474
Vamos, ve por ellos, campe�n.
Trata de encontrar a ese an�nimo.
122
00:11:06,509 --> 00:11:10,052
Aqu� lo encontrar�, en mi teatro.
Estoy seguro.
123
00:11:11,654 --> 00:11:13,149
Mona.
124
00:11:15,958 --> 00:11:17,995
�Y si esa carta dijese la verdad?
125
00:11:18,095 --> 00:11:19,029
�Qu� quieres decir?
126
00:11:19,055 --> 00:11:21,412
�Si hubiese sido yo
quien empuj� a Bazine?
127
00:11:23,317 --> 00:11:27,025
Pues, seguro que habr�a sido sin intenci�n
y seguir�a apoy�ndote.
128
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
Ser�as la �nica.
129
00:11:28,086 --> 00:11:31,085
No me importar�a serlo.
Eso quiero ser, la �nica.
130
00:11:45,735 --> 00:11:49,735
Paul R�mi, famoso director teatral,
se niega a hacer declaraciones.
131
00:11:49,933 --> 00:11:53,933
El director del teatro donde tuvo
lugar el accidente...
132
00:11:54,455 --> 00:11:58,455
- �Te caer�as t� desde una pasarela
sin ser empujado? - Naturalmente...
133
00:11:59,557 --> 00:12:02,841
- S�, si tienes v�rtigo.
- �V�rtigo?
134
00:12:02,876 --> 00:12:06,000
Me creo eso del v�rtigo tanto
como creo en el para�so.
135
00:12:06,035 --> 00:12:08,310
- Has le�do a Sartre.
- �Has le�do a Sartre?
136
00:12:08,345 --> 00:12:10,020
Un poco, por encima.
137
00:12:10,055 --> 00:12:13,394
�Antonio, no hab�a
peri�dicos en el Olimpo!
138
00:12:16,006 --> 00:12:19,025
- �Esto es una cat�strofe!
- No, sr. Pak�vitch, es un desbarajuste.
139
00:12:19,060 --> 00:12:21,190
S�, un desbarajuste catastr�fico..
Especialmente
140
00:12:21,216 --> 00:12:23,085
el acto segundo. Y
estrenamos en dos d�as.
141
00:12:24,140 --> 00:12:27,183
Es necesario que Marcange
reescriba el papel de Hermes.
142
00:12:27,218 --> 00:12:31,020
Bien podr�a ser padre de Pan
o hijastra de Heracles.
143
00:12:31,055 --> 00:12:34,118
- Menuda ensalada. Ensalada griega.
- Comencemos desde el principio.
144
00:12:34,153 --> 00:12:36,896
No, no. No volver� al principio.
145
00:12:36,931 --> 00:12:40,931
Me refiero al ensayo,
no a su texto.
146
00:12:44,884 --> 00:12:47,903
- Hola, cielo.
- Menudo l�o hay en el escenario.
147
00:12:49,767 --> 00:12:51,283
Mi turno.
148
00:12:52,637 --> 00:12:55,164
Porque, me oyen bien...
149
00:12:55,199 --> 00:12:58,029
Me he convertido en
alguien terriblemente famoso.
150
00:12:58,064 --> 00:13:02,064
Di muerte a los titanes gritando
tan fuerte como pude...
151
00:13:03,508 --> 00:13:07,508
Expuls� a los persas...
152
00:13:08,834 --> 00:13:12,791
�Pero �l d�nde est�? �Mi honorable padre?
�Lo sabes t�, anciano?
153
00:13:12,826 --> 00:13:16,109
D�melo si lo sabes.
Le busco desde hace a�os.
154
00:13:16,144 --> 00:13:20,144
- �C�mo se llama su venerable padre?
- Hermes, hijo de Zeus y Maia.
155
00:13:21,283 --> 00:13:24,395
- Yo soy. Yo soy tu padre.
- Imposible.
156
00:13:24,430 --> 00:13:27,305
�C�mo que imposible? �Ha dicho
imposible por algo?
157
00:13:27,340 --> 00:13:29,297
He dicho "imposible"
porque habla como si le
158
00:13:29,323 --> 00:13:31,365
hubiera preguntado qui�n
ha derramado la sopa.
159
00:13:32,402 --> 00:13:36,402
�Es bueno, eh? Perfecto.
Admite que odia la obra.
160
00:13:37,258 --> 00:13:39,860
�No, no, por favor!
161
00:13:42,021 --> 00:13:43,664
Vamos, comencemos de nuevo.
162
00:13:44,220 --> 00:13:47,193
Hermes, hijo de Zeus y Maia...
163
00:13:47,228 --> 00:13:49,945
�Soy yo... yo soy tu padre!
164
00:13:49,980 --> 00:13:53,980
�Eres t� mi padre?
�Eres el mensajero de los dioses?
165
00:13:54,300 --> 00:13:55,972
El mismo.
166
00:13:56,007 --> 00:14:00,007
- �Qu� hacen ustedes?
- Acabo de encontrar a mi padre, Hermes.
167
00:14:00,350 --> 00:14:04,350
- ��l es Hermes?
- S�, he reconocido su barba.
168
00:14:04,590 --> 00:14:08,590
Besa a mi padre, ninfa.
169
00:14:28,460 --> 00:14:31,396
�Tengo o no tengo talento?
170
00:14:31,456 --> 00:14:33,386
Eso mismo me estaba preguntando yo.
171
00:14:33,421 --> 00:14:37,421
Cuando se lee mi obra se hace
la luz, es burbujeante como el champ�n.
172
00:14:38,307 --> 00:14:42,307
- Ahora parece vino barato.
- Muy aguado, adem�s.
173
00:14:42,721 --> 00:14:46,690
- �Ha comido algo en mal estado o qu�?
- Usted que lo diga.
174
00:14:46,725 --> 00:14:49,944
No, ahora no.
175
00:14:53,308 --> 00:14:54,903
Esto va a ser un desastre.
176
00:14:58,840 --> 00:15:01,654
Hay algo por lo que estamos
molestos mi marido y yo.
177
00:15:01,689 --> 00:15:03,711
Le hemos dado vueltas a
la muerte de Bazine.
178
00:15:03,737 --> 00:15:05,714
�De veras tiene intenci�n
de ir al estreno?
179
00:15:07,796 --> 00:15:11,796
- �Quiere que guarde luto?
- La gente le ver�.
180
00:15:12,858 --> 00:15:14,597
�Y qu�?
181
00:15:14,632 --> 00:15:18,632
Chismorrear�n sobre el accidente.
182
00:15:18,709 --> 00:15:22,709
Especular�n. Se formar� un esc�ndalo.
183
00:15:23,574 --> 00:15:26,339
El teatro tendr� que cerrar.
184
00:15:26,374 --> 00:15:30,374
- �No le asustan los chismorreos?
- Diga de una vez que yo lo mat�.
185
00:15:31,621 --> 00:15:33,973
No sea loco, R�mi.
186
00:15:34,008 --> 00:15:38,008
S�lo digo que quiz�s ser�a bueno
pasar inadvertido
187
00:15:38,653 --> 00:15:42,597
durante un tiempo.
- No, no hay raz�n para ello.
188
00:15:42,632 --> 00:15:46,062
�Basta ya! �Si vuelven a
empezar yo me largo!
189
00:15:46,097 --> 00:15:49,998
De acuerdo, les dejo. Pero antes
quisiera decirle algo a todos.
190
00:15:50,033 --> 00:15:51,422
�Silencio!
191
00:15:55,024 --> 00:15:59,024
Cuando he entrado se estaban
pasando un peri�dico de mano en mano.
192
00:16:00,249 --> 00:16:02,613
Yo tambi�n lo he le�do.
193
00:16:02,648 --> 00:16:06,648
Una peque�a rese�a con
la foto del patr�n.
194
00:16:07,438 --> 00:16:09,818
�Apasionante, verdad?
195
00:16:09,853 --> 00:16:13,374
El patr�n interrogado en el juzgado,
el patr�n pas�ndolas moradas...
196
00:16:13,409 --> 00:16:15,648
�Excitante, no?
197
00:16:15,789 --> 00:16:19,789
Solamente quiero que sepan que
198
00:16:21,093 --> 00:16:24,563
uno de ustedes me ha traicionado.
199
00:16:24,620 --> 00:16:28,009
Uno de ustedes busca mi perdici�n
200
00:16:29,443 --> 00:16:32,437
y para ello ha cometido un crimen atroz.
201
00:16:32,472 --> 00:16:36,341
Acusarme sin desenmascararse.
202
00:16:37,276 --> 00:16:40,776
Les estoy mirando a todos.
203
00:16:41,311 --> 00:16:43,574
Y me digo que no es posible.
204
00:16:44,611 --> 00:16:46,925
Pero s� que lo es.
205
00:16:46,960 --> 00:16:50,302
Ha sido uno de ustedes.
206
00:16:50,337 --> 00:16:54,337
La eterna historia de la traici�n.
207
00:16:54,584 --> 00:16:57,713
�Qui�n es ese peque�o Judas?
208
00:16:57,748 --> 00:17:01,748
�Se esconde entre mis t�cnicos?
209
00:17:02,423 --> 00:17:06,423
�O bien entre mis actores y actrices?
210
00:17:08,375 --> 00:17:11,899
�D�nde est�? Que de un
paso adelante, el cobarde
211
00:17:11,934 --> 00:17:15,028
autor de la carta an�nima.
212
00:17:18,028 --> 00:17:22,028
�Se trata de una de mis peque�as
ninfas, esos angelitos?
213
00:17:22,206 --> 00:17:24,803
Nunca se sabe con los �ngeles...
214
00:17:24,838 --> 00:17:26,985
�O tal vez ha sido Marcange?
215
00:17:27,020 --> 00:17:30,689
- Est� usted loco, R�mi.
- �Loco? �Entonces qui�n, qui�n?
216
00:17:31,460 --> 00:17:33,616
Ya ven qu� apasionante, �eh?
217
00:17:33,651 --> 00:17:36,815
Todos sospechan, yo sospecho.
218
00:17:36,851 --> 00:17:39,836
Dios quiera que el misterio
se aclare pronto...
219
00:17:39,922 --> 00:17:43,323
y que todos podamos respirar
en paz de nuevo
220
00:17:43,359 --> 00:17:45,884
y mirarnos a los ojos.
221
00:17:48,876 --> 00:17:50,711
�Qu� haces aqu�?
222
00:17:50,746 --> 00:17:54,746
Habl� usted muy bien pero todo el mundo
sabe que Bazine ten�a v�rtigo.
223
00:17:58,821 --> 00:18:02,019
Descansaremos una hora. Todos
tranquilos. Seguiremos a las nueve.
224
00:18:02,507 --> 00:18:05,575
- �Y el coro celestial?
- Te har�n una se�al.
225
00:18:18,815 --> 00:18:20,304
Andrieux.
226
00:18:20,871 --> 00:18:22,274
�Patr�n?
227
00:18:22,444 --> 00:18:25,582
- �Acaba de llegar del teatro?
- S�, patr�n.
228
00:18:25,617 --> 00:18:29,236
�Por qu� llama a la puerta entonces?
Ya sabe que no estoy.
229
00:18:29,289 --> 00:18:32,090
- Pens� que...
- Entre.
230
00:18:38,189 --> 00:18:42,189
Quer�a ense�arle la disposici�n de
los asientos para pasado ma�ana.
231
00:18:42,642 --> 00:18:46,642
Toda esta gente ser� invitada al
estreno y a la prueba de vestuario.
232
00:18:48,482 --> 00:18:50,719
No creo haber olvidado a nadie.
233
00:18:50,754 --> 00:18:54,312
Compru�belo usted mismo.
Tengo la cabeza en otra parte.
234
00:18:54,347 --> 00:18:57,377
- Ya supondr� d�nde.
- Sobre sus hombros.
235
00:18:58,935 --> 00:19:02,123
Al parecer asesin� a Bazine.
Suena bien...
236
00:19:02,530 --> 00:19:06,203
pero �y el motivo, el m�vil del crimen?
237
00:19:07,948 --> 00:19:10,031
Responda. Diga que no estoy para nadie.
238
00:19:13,624 --> 00:19:15,958
No, el se�or R�mi no est�.
239
00:19:15,993 --> 00:19:19,691
Pero yo puedo comunicarle
lo que me diga.
240
00:19:27,889 --> 00:19:29,779
Bien, se�or. Hasta luego, se�or notario.
241
00:19:31,403 --> 00:19:33,831
- �Qui�n era?
- Bernard, el notario de Bazine.
242
00:19:33,866 --> 00:19:36,765
- �Qu� quer�a?
- No, nada.
243
00:19:36,800 --> 00:19:40,240
Se ha le�do el testamento del
pobre se�or Bazine.
244
00:19:40,275 --> 00:19:44,068
- �Y bien?
- Usted es el �nico heredero.
245
00:19:46,428 --> 00:19:49,943
S�, usted es el heredero.
246
00:19:49,977 --> 00:19:53,977
- �Qu� significa todo esto?
- Algo bueno. Heredar� una fortuna.
247
00:19:55,112 --> 00:19:58,738
Bazine se dedicaba a la venta
de patatas al por mayor.
248
00:19:59,749 --> 00:20:03,749
Extra�o en un hombre de teatro.
�Qu� le empujar�a a ello?
249
00:20:05,995 --> 00:20:09,475
No, no. Me refer�a a qui�n le
empujar�a en esta direcci�n del teatro...
250
00:20:09,510 --> 00:20:11,788
Puede reflexionar sobre
esto en su despacho.
251
00:20:11,814 --> 00:20:13,535
Ir� a conocer mejor
los detalles.
252
00:20:17,164 --> 00:20:19,602
P�ngame con el despacho del
notario Bernard.
253
00:20:22,112 --> 00:20:23,954
Es peor de lo que pens�bamos.
254
00:20:24,106 --> 00:20:28,106
An�nimo: la misma palabra lo dice.
�Qui�n estar� detr�s?
255
00:20:28,559 --> 00:20:31,827
- Eso, eso. �Qui�n est� detr�s?
- �Qu� hace, maestro?
256
00:20:31,901 --> 00:20:35,901
Escribo todo lo que dicen.
257
00:20:37,934 --> 00:20:40,628
Podr�a utilizarlo.
258
00:20:40,663 --> 00:20:42,685
Carta o no carta, el
resultado es el mismo, un
259
00:20:42,711 --> 00:20:44,688
gran esc�ndalo a dos
d�as del ensayo general.
260
00:20:45,134 --> 00:20:49,134
Vamos a cenar.
261
00:20:54,452 --> 00:20:58,026
Perdone. �Es usted la se�orita
Jany No�l, la actriz?
262
00:20:58,061 --> 00:21:01,579
Me presentar�. Emile Carcassonne.
Busco al se�or R�mi.
263
00:21:01,614 --> 00:21:05,614
- No est� aqu�, se�or.
- Lo volver� a intentar m�s tarde, pues.
264
00:21:05,737 --> 00:21:07,868
�Qui�n puede ser ese an�nimo?
265
00:21:07,903 --> 00:21:11,320
No lo s�, pero esto est� lleno
de tipos capaces de ello.
266
00:21:11,355 --> 00:21:13,996
- El patr�n deber�a presentar una queja.
- �Contra qui�n?
267
00:21:13,997 --> 00:21:16,982
- Contra el se�or X.
- Ah� viene una x, Andrieux.
268
00:21:18,640 --> 00:21:21,904
- Andrieux se escribe con x.
- �Qu� desea?
269
00:21:21,939 --> 00:21:24,529
Fiambre con huevo duro y una cerveza.
270
00:21:24,564 --> 00:21:27,033
�Marchando!
271
00:21:27,718 --> 00:21:29,964
- ... que al Olimpo lleva...
- �C�mo?
272
00:21:29,999 --> 00:21:31,232
Nada, nada.
273
00:21:31,378 --> 00:21:33,518
El nombre del patr�n
arrastrado por el barro.
274
00:21:33,544 --> 00:21:35,403
El barro s�lo
mancha la carrocer�a.
275
00:21:35,805 --> 00:21:39,805
- �Cree que ese Sr. X sea el patr�n?
- Le vendr� bien pasar inadvertido.
276
00:21:40,158 --> 00:21:43,546
- Al se�or X tambi�n.
- A menos que est� en lo cierto.
277
00:21:43,565 --> 00:21:47,300
- �Usted cree? �Est� loco?
- No, barajo todas las opciones.
278
00:21:48,168 --> 00:21:51,330
Mona, ven a cenar.
279
00:21:52,301 --> 00:21:56,301
�C�mo que est�s desnuda? Pues
v�stete. Deprisa, tengo novedades.
280
00:21:56,992 --> 00:21:59,923
S�, s�. Es bastante grave.
281
00:22:01,825 --> 00:22:05,825
Me han traicionado, Mona.
282
00:22:06,154 --> 00:22:10,088
Por favor, dile a Damien que venga
tambi�n. Necesito un abogado.
283
00:22:10,123 --> 00:22:12,485
S�, rec�gelo con el coche.
284
00:22:13,626 --> 00:22:14,970
Hasta ahora.
285
00:22:32,556 --> 00:22:36,556
Renuncio al mundo, pero
antes de abandonarlo...
286
00:22:36,855 --> 00:22:39,768
me gustar�a o�r tu opini�n:
287
00:22:39,803 --> 00:22:42,850
�Hago bien convirti�ndome en religiosa?
288
00:22:42,885 --> 00:22:46,885
Perdican: A m� no me lo preguntes, pues
no deber�a haberme hecho fraile.
289
00:22:47,669 --> 00:22:51,669
Camille: En los casi diez a�os pasados
desde nuestra separaci�n
290
00:22:53,079 --> 00:22:55,898
has empezado a vivir la vida.
291
00:22:57,297 --> 00:22:59,061
S� qu� clase de hombre eres.
292
00:22:59,096 --> 00:23:03,096
Con tu coraz�n y tu cabeza,
has debido aprender mucho.
293
00:23:03,379 --> 00:23:07,088
- Dime, �tuviste muchas amantes?
- �Por qu� me lo preguntas?
294
00:23:07,123 --> 00:23:09,861
- Resp�ndeme, te lo ruego.
- S�, las tuve.
295
00:23:09,896 --> 00:23:13,331
- �Las amaste?
- No, no. No lo digas tan r�pido.
296
00:23:13,343 --> 00:23:17,343
Espera un momento, toma aire y
luego di: "�Las amaste?".
297
00:23:18,564 --> 00:23:21,727
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Ya he acabado mi trabajo.
298
00:23:21,762 --> 00:23:24,036
- �Qu� trabajo?
- Soy mecan�grafa.
299
00:23:24,070 --> 00:23:28,070
- Eso ya lo s�, gracias.
- Nunca se hab�a fijado en m�.
300
00:23:28,257 --> 00:23:32,257
Creo que nunca te vi como ahora.
301
00:23:33,234 --> 00:23:36,938
- Me ha visto a diario desde hace
medio a�o. - Una larga relaci�n.
302
00:23:36,972 --> 00:23:39,908
No tanto, casi seis meses.
303
00:23:39,972 --> 00:23:43,972
Evidentemente, no hemos hablado mucho.
Pero a menudo usted me ha dicho:
304
00:23:44,565 --> 00:23:47,414
"Me he perdido" o
"Qui�n es ese idiota...?"
305
00:23:47,415 --> 00:23:51,165
- No tiene muy buenos modales.
- Basta. Una pausa.
306
00:23:57,227 --> 00:23:59,794
- D�game, mecan�grafa.
- Me llamo Marie.
307
00:23:59,894 --> 00:24:03,894
- �Sabe qui�n me ha denunciado?
- C�mo saberlo. Nadie lo admitir�a.
308
00:24:04,423 --> 00:24:07,779
- �Alguien que quisiera matarme?
- Puede que no sea un hombre.
309
00:24:07,814 --> 00:24:10,708
�Una mujer entonces?
�T� quiz�s?
310
00:24:10,743 --> 00:24:12,553
No, conozco a las mujeres.
Pueden ser
311
00:24:12,579 --> 00:24:14,768
intrigantes, pero no
para llegar tan lejos...
312
00:24:15,773 --> 00:24:17,703
Si es lo que piensa...
313
00:24:17,738 --> 00:24:20,300
No pienso. Estamos montando una
obra de Marcange.
314
00:24:20,335 --> 00:24:23,993
Usted produce malas obras de teatro y
cree que la vida es igual.
315
00:24:24,028 --> 00:24:26,922
Basta ya, ni�a. Vete,
mi esposa est� a punto de llegar.
316
00:24:27,592 --> 00:24:30,227
�Tiene miedo? �Ella es celosa?
317
00:24:30,461 --> 00:24:33,307
- �De ti? No me hagas re�r.
- Gracias.
318
00:24:35,946 --> 00:24:39,849
Marie, �a qu� te dedicabas
antes de esto?
319
00:24:39,884 --> 00:24:42,109
Telefonista en las Galer�as Lafayette.
320
00:24:42,211 --> 00:24:45,424
Pero casi me vuelvo loca all�.
As� que me hice mecan�grafa.
321
00:24:45,625 --> 00:24:49,289
�Y por qu� estabas interpretando
"No frivolices con el amor"?
322
00:24:49,324 --> 00:24:51,874
�No lo entiende?
323
00:24:51,909 --> 00:24:53,325
Qu� l�stima.
324
00:25:10,776 --> 00:25:12,944
- �Y Damien?
- Ahora viene.
325
00:25:12,979 --> 00:25:16,623
- No he querido venir en
coche con �l. - �Te corteja?
326
00:25:17,149 --> 00:25:21,149
Y me toquetea. Terrible.
Cenemos.
327
00:25:27,008 --> 00:25:31,008
Lo que faltaba. �Ha tra�do aqu�
a su abogado? �Jean, la cuenta!
328
00:25:36,972 --> 00:25:39,017
Qu� pesadez de mujer...
329
00:25:39,052 --> 00:25:42,159
- �Qu� sucede? - La mujer
del autor es una mula.
330
00:25:42,194 --> 00:25:46,194
Es extraordinario... Bazine y usted
estaban siempre peleando...
331
00:25:46,707 --> 00:25:50,707
y de pronto, usted es su �nico heredero.
- Amores re�idos...
332
00:25:51,156 --> 00:25:55,156
No heredar� la fortuna de Bazine, por
Dios. Acabo de telefonear.
333
00:25:55,324 --> 00:25:59,324
Heredo las acciones de la sociedad
del teatro Paul R�mi.
334
00:25:59,855 --> 00:26:03,093
- Y ahora tendr� el capital mayoritario.
- S�, en efecto. Qu� puedo hacer.
335
00:26:03,128 --> 00:26:04,388
�Nunca le coment� nada?
336
00:26:04,414 --> 00:26:07,153
Una vez, bebido. No lo
tom� en serio, claro.
337
00:26:08,880 --> 00:26:12,127
A su modo, ese viejo chacal de
Bazine amaba el teatro.
338
00:26:12,162 --> 00:26:16,162
Los bastidores, el aroma... Aquella
noche estaba alegre gracias al alcohol.
339
00:26:16,690 --> 00:26:20,499
S�, lo recuerdo.
Los Marcange tambi�n estaban.
340
00:26:20,534 --> 00:26:23,882
Podr�n testificar que te prometi�
su herencia.
341
00:26:23,917 --> 00:26:26,263
- �Qu� quieres decirme con eso?
- Que est�s metido en un buen l�o.
342
00:26:26,298 --> 00:26:30,298
�Tu trabajo es defenderme o asustarme?
No puedo creerlo.
343
00:26:31,239 --> 00:26:33,433
�Camarero!
344
00:26:33,468 --> 00:26:35,701
- �Eligieron ya?
- Una botella de Sancerre.
345
00:26:35,739 --> 00:26:37,776
Bien fr�a.
346
00:26:38,624 --> 00:26:40,696
�Un Sancerre!
347
00:26:53,943 --> 00:26:57,152
Me gusta la mostaza, pero
�sta hace que me pique la nariz.
348
00:26:57,355 --> 00:27:01,355
- �Hablas sola?
- Si�ntate conmigo y lo sabr�s.
349
00:27:09,328 --> 00:27:11,646
- �De d�nde lo sacaste?
- Del Larousse.
350
00:27:12,244 --> 00:27:15,692
- �Una llamada para el se�or Andrieux!
- No estoy.
351
00:27:15,693 --> 00:27:18,626
�Todav�a ensayas aquella
escena de De Musset?
352
00:27:18,726 --> 00:27:22,726
- S�. Hoy mismo delante del patr�n.
- En fin.
353
00:27:23,659 --> 00:27:26,374
- �Eso es formidable!
- �No puedo tener mi opini�n o qu�?
354
00:27:26,474 --> 00:27:29,449
Ha dicho que eso no prueba
la inocencia del patr�n.
355
00:27:29,549 --> 00:27:31,771
- Tampoco he dicho que sea culpable.
- �Qu� dices, Hermes?
356
00:27:31,871 --> 00:27:33,860
S�lo que eso no prueba
ni una cosa ni otra.
357
00:27:33,960 --> 00:27:37,434
- No puedes decir eso.
- Especialmente esta noche. Calla.
358
00:27:37,555 --> 00:27:41,555
Ella tiene raz�n. A ver
qu� os parece esto... Escuchad.
359
00:27:41,722 --> 00:27:45,007
De acuerdo, Maquiavelo...
Cuidado, el autor y esa v�bora.
360
00:27:45,041 --> 00:27:49,041
No pienso volver aqu�. Mala comida,
p�simo servicio y apesta a c�micos.
361
00:27:49,790 --> 00:27:53,397
- Su cambio, se�or.
- Para usted, muchacho.
362
00:27:54,565 --> 00:27:57,076
28 francos. Menos mal
que no tengo ni�os...
363
00:27:57,085 --> 00:27:59,666
Mira, R�mi no para de discutir
con su abogado.
364
00:27:59,701 --> 00:28:03,570
- Dame un respiro, a�n no estoy
en el tribunal. - Escucha.
365
00:28:03,718 --> 00:28:07,481
Debemos preparar la defensa.
En mi opini�n, deber�as decirle al juez...
366
00:28:07,558 --> 00:28:11,189
"Supongamos que mat� a Bazine..."
367
00:28:11,275 --> 00:28:15,275
No pienso decir eso jam�s, no admitir�
que mat� a Bazine. Podr�a creerme.
368
00:28:16,243 --> 00:28:20,243
- Entonces esto es absurdo.
- Usted es el absurdo.
369
00:28:20,587 --> 00:28:24,263
Una carta an�nima y la polic�a
va tras de m�.
370
00:28:24,298 --> 00:28:26,641
- No empuj� a Bazine y ya est�.
- �Pru�balo!
371
00:28:26,663 --> 00:28:28,879
- �Y c�mo?
- Me creer�n y punto.
372
00:28:28,937 --> 00:28:32,386
Si creyeran a todo el mundo
yo deber�a buscar otro trabajo.
373
00:28:33,649 --> 00:28:37,616
- No hay problema.
- Los abogados hablamos con las manos.
374
00:28:37,633 --> 00:28:40,980
- �Qu� te hab�a dicho?
- Marcange vuelve, pero sin su mujer.
375
00:28:41,121 --> 00:28:44,308
�Estar� enfermo? Tiene mal aspecto.
376
00:28:45,188 --> 00:28:49,188
- R�mi, mis felicitaciones a su compa��a.
�Sabe qu� van a hacer? - �Qu�?
377
00:28:49,528 --> 00:28:51,908
- Ir a la huelga.
- �Por qu�?
378
00:28:51,943 --> 00:28:54,902
Renuncian a trabajar mientras
no se conozca al traidor.
379
00:28:55,160 --> 00:28:58,873
- Muy bien por su parte.
- No estoy de acuerdo.
380
00:28:58,973 --> 00:29:01,706
Espero, R�mi, que despida
a los instigadores.
381
00:29:01,741 --> 00:29:03,481
Vamos a hacer una petici�n.
Escuchen todos.
382
00:29:03,486 --> 00:29:05,456
�Puedes amagar la m�sica?
383
00:29:06,778 --> 00:29:10,778
Los actores y actrices y todo el personal
del teatro, un�nimemente, declaran que
384
00:29:12,395 --> 00:29:16,395
su director siempre se ha comportado
de manera irreprochable.
385
00:29:18,256 --> 00:29:22,256
Una denuncia an�nima no puede
demoler su honor.
386
00:29:23,362 --> 00:29:27,362
Su reputaci�n se mantiene por
encima de toda sospecha respecto
387
00:29:27,530 --> 00:29:31,530
a la muerte accidental de su socio Bazine.
388
00:29:32,492 --> 00:29:36,406
�Alguien desea a�adir algo?
�No? Pues lo pasar� a m�quina.
389
00:29:36,441 --> 00:29:40,441
- El se�or Marcange ser� el primero
en firmar. - Cuando acabe la huelga.
390
00:29:41,442 --> 00:29:44,378
- Marcange tiene raz�n.
- Por fin. Yo...
391
00:29:44,413 --> 00:29:48,413
D�jeme hablar. Una huelga no
soluciona nada, muchachos.
392
00:29:49,640 --> 00:29:52,966
Sois muy amables pero el
teatro es lo primero.
393
00:29:53,066 --> 00:29:57,002
- Haremos lo que nos diga, patr�n.
- Escuchadme antes de firmar.
394
00:29:57,037 --> 00:30:00,250
Tengo que deciros algo muy importante.
395
00:30:00,689 --> 00:30:03,271
Bazine me ha legado sus acciones.
396
00:30:03,306 --> 00:30:06,119
Ahora soy el �nico
propietario del teatro.
397
00:30:06,154 --> 00:30:09,912
Como veis, eso me convierte
en sospechoso.
398
00:30:09,947 --> 00:30:12,730
�Qu� arreglar�a una huelga?
399
00:30:12,765 --> 00:30:16,765
�Y si est�is equivocados?
�Si yo le hubiese asesinado?
400
00:30:17,393 --> 00:30:18,792
�No es cierto! �No es cierto!
401
00:30:18,827 --> 00:30:22,827
Estoy de acuerdo, pero ten�a
que dec�roslo.
402
00:30:27,193 --> 00:30:31,193
Ahora sois libres de firmar o no.
403
00:30:34,950 --> 00:30:36,718
�Quiere firmar?
404
00:30:36,818 --> 00:30:40,127
- No, soy su mujer.
- Por eso.
405
00:30:40,181 --> 00:30:43,512
No, no creo que fuera buena idea.
�Firm� todo el mundo?
406
00:30:43,595 --> 00:30:47,239
S�, salvo Andrieux y Marcange.
407
00:30:54,882 --> 00:30:57,225
- Todos han firmado.
- �Todos?
408
00:30:57,260 --> 00:30:59,742
Salvo Andrieux y Marcange.
409
00:31:03,280 --> 00:31:04,695
Y...
410
00:31:06,107 --> 00:31:09,615
Su mujer tampoco ha firmado.
Dice que no estar�a bien.
411
00:31:09,814 --> 00:31:13,814
- �Qu� hago ahora con la petici�n?
- D�jamela a m�.
412
00:31:33,553 --> 00:31:35,747
�Por qu� no ha firmado la petici�n?
413
00:31:39,975 --> 00:31:42,891
�Ser�a tan amable de cerrar la puerta?
414
00:31:44,278 --> 00:31:46,090
�Por qu� no ha firmado?
415
00:31:46,125 --> 00:31:49,468
Porque no estoy de acuerdo con ella.
416
00:31:49,503 --> 00:31:52,883
- �No est� de acuerdo?
- Pues claro que no. En absoluto.
417
00:31:52,918 --> 00:31:56,660
El honor y la reputaci�n
del se�or R�mi...
418
00:31:56,695 --> 00:31:59,621
No, no me ata�e.
419
00:31:59,656 --> 00:32:02,873
Y no puedo porque yo mismo fui
420
00:32:02,908 --> 00:32:05,425
testigo del drama.
421
00:32:10,468 --> 00:32:12,533
�Qu� drama?
422
00:32:12,568 --> 00:32:16,004
El que le cost� la vida a Bazine.
423
00:32:17,777 --> 00:32:20,893
Era repugnante ese Bazine.
424
00:32:20,928 --> 00:32:24,714
Y gordo, adem�s. Una molestia.
425
00:32:24,749 --> 00:32:27,487
Bastante odioso.
426
00:32:27,522 --> 00:32:31,522
Podr�a seguir... Pero antes que
todo era rico.
427
00:32:32,340 --> 00:32:36,340
Entonces cree que mi marido...
428
00:32:37,309 --> 00:32:41,222
�Empuj� a Bazine?
S�, le vi.
429
00:32:41,257 --> 00:32:45,257
Le vi como ahora la estoy viendo a
usted. Pero con menos placer, claro.
430
00:32:46,082 --> 00:32:50,082
Bazine cay� justo delante de m�.
Se rompi� la cabeza, hizo crack.
431
00:32:50,945 --> 00:32:54,945
Es usted un mentiroso, �me oye?
432
00:32:55,586 --> 00:32:58,787
Un canalla. Le detesto, le desprecio.
433
00:32:58,822 --> 00:33:02,600
Miente. Bazine ten�a v�rtigo.
434
00:33:02,635 --> 00:33:06,083
- No tan deprisa, se ir� cuando yo quiera.
- D�jeme.
435
00:33:06,183 --> 00:33:09,423
No, nada de eso. Me encanta
abrazarla incluso de este modo.
436
00:33:09,523 --> 00:33:12,971
- Est� muy guapa cuando se enfada, Mona.
- No me llame Mona.
437
00:33:13,071 --> 00:33:16,580
Podr�a seguir callado pero usted
sabe que hace tiempo que le amo.
438
00:33:16,680 --> 00:33:20,018
Por eso lo he contado todo.
Tiene que ir a la c�rcel...
439
00:33:20,053 --> 00:33:23,507
porque no puede permanecer
junto a un criminal. �No puede!
440
00:33:48,426 --> 00:33:49,947
Un criminal...
441
00:33:55,424 --> 00:33:58,789
- �D�nde estabas?
- Aqu�.
442
00:33:59,506 --> 00:34:02,941
No s� qu� me pasa.
Me falta el aire.
443
00:34:05,948 --> 00:34:08,300
�Qu� est�s mirando?
444
00:34:08,334 --> 00:34:11,962
La pasarela desde la que cay�.
445
00:34:12,682 --> 00:34:16,253
- �Qu� te pasa?
- Nada.
446
00:34:17,632 --> 00:34:21,315
- �Hab�a pasado algo antes en esa
pasarela? - No lo s�.
447
00:34:21,359 --> 00:34:24,861
- �Se hab�a ca�do alguien antes?
- �No lo s�!
448
00:34:25,783 --> 00:34:28,761
�Qu� ha sido eso?
449
00:34:28,861 --> 00:34:32,122
Nada, patr�n. Un proyector cay�.
Nadie ha salido herido.
450
00:34:35,706 --> 00:34:38,575
Qu� tonter�a, pens� que...
451
00:34:38,610 --> 00:34:42,610
- �Qu� pensaste?
- Nada... Que alguien hab�a ca�do.
452
00:34:48,457 --> 00:34:51,557
- �Todo bien, patr�n?
- S�.
453
00:34:51,657 --> 00:34:54,279
- Escuch� algo caer.
- V�monos.
454
00:34:54,379 --> 00:34:56,995
No, d�jele. Largo.
455
00:35:00,953 --> 00:35:02,074
Disculpe, se�or.
456
00:35:03,015 --> 00:35:07,015
Emile Carcassonne. Quisiera
hablar con el se�or R�mi.
457
00:35:07,642 --> 00:35:11,642
- No es buen momento.
- De acuerdo, disculpe se�or.
458
00:35:12,037 --> 00:35:14,960
Ya pasar� m�s tarde. Disc�lpeme.
459
00:35:30,925 --> 00:35:32,525
Con m�s flexibilidad.
460
00:35:33,733 --> 00:35:36,036
�Flexibilidad!
461
00:35:42,583 --> 00:35:46,583
Recordad que est�is bailando en el Olimpo.
�Sab�is qu� es el Olimpo?
462
00:35:47,571 --> 00:35:50,480
D�nde se hacen las Olimpiadas...
463
00:35:54,758 --> 00:35:57,616
Cuando todos est�n calladitos
la obra es encantadora.
464
00:35:58,349 --> 00:36:00,621
Como la radio, �no?
465
00:36:00,721 --> 00:36:04,221
Cari�o, encuentro este baile
un poco...
466
00:36:04,321 --> 00:36:08,159
Tambi�n yo. Deber�as
a�adirle algo de texto.
467
00:36:22,248 --> 00:36:26,168
Se�orita, disculpe.
Emile Carcassonne.
468
00:36:26,202 --> 00:36:28,531
�Sabe si el se�or R�mi
a�n est� en el teatro?
469
00:36:28,557 --> 00:36:30,227
No, se�or. Ya se fue a casa.
470
00:36:31,865 --> 00:36:35,865
Disculpe, se�orita.
Ya le ver� ma�ana.
471
00:36:50,045 --> 00:36:53,344
- �Alguien puede callarla?
- Voy.
472
00:36:54,645 --> 00:36:57,167
�M�s arriba, m�s arriba!
473
00:36:57,267 --> 00:37:00,120
Guillaume, �qu� demonios haces?
474
00:37:00,180 --> 00:37:04,180
La cortina de la izquierda.
475
00:37:04,428 --> 00:37:08,428
- Me qued� sin cuerda, se�or.
- Demasiada cortina.
476
00:37:10,794 --> 00:37:14,128
As�, as�, otra vez.
477
00:37:20,453 --> 00:37:24,453
- Suelta el tel�n primero. - Recuerde que
esto es un templo, no una bolera.
478
00:37:24,679 --> 00:37:27,934
Ah, muy bien.
�Ya no conf�a en m�?
479
00:37:28,469 --> 00:37:30,323
Guillaume.
480
00:37:31,917 --> 00:37:35,727
Las cortinas 4 y 6.
�Tienes dos o tres cuerdas?
481
00:37:35,855 --> 00:37:39,855
- Dos. El se�or Pak�vitch lo sabe.
- Ya ve.
482
00:37:40,849 --> 00:37:44,849
Coge la tercera y
tira de todas juntas.
483
00:37:46,064 --> 00:37:48,214
Tira.
484
00:37:48,314 --> 00:37:50,078
Eso es, �talas.
485
00:37:50,169 --> 00:37:52,256
Parece que no era tan dif�cil.
486
00:37:54,543 --> 00:37:58,543
Una cosa, cielo. �No crees que el decorado
est� demasiado lejos del p�blico?
487
00:37:59,770 --> 00:38:03,595
- Podr�a avanzarse un metro y pico, �no?
- No s�.
488
00:38:05,052 --> 00:38:08,510
- �Se puede acercar el decorado al p�blico?
- Si quiere...
489
00:38:08,626 --> 00:38:11,123
�Pero cu�nto?
490
00:38:11,158 --> 00:38:14,492
- Un metro y pico.
- �Bravo!
491
00:38:14,501 --> 00:38:16,355
Gracias, muy amable.
Tambi�n creo que
492
00:38:16,381 --> 00:38:18,526
Pak�vitch podr�a poner
una luz en el tel�n.
493
00:38:19,118 --> 00:38:23,118
- S�, pero no tenemos transformador.
- S�, hay tres en el almac�n.
494
00:38:23,285 --> 00:38:26,808
- Eres extraordinaria, Mona.
- No, nada de eso.
495
00:38:26,843 --> 00:38:30,843
Pero ya ves que puedo serte de
ayuda si cuentas conmigo.
496
00:38:31,728 --> 00:38:35,728
- Cuando t� no est�s disponible, digo...
- �Y por qu� no iba a estar disponible?
497
00:38:36,445 --> 00:38:40,325
Digamos cuando no te encuentres
bien, como anoche, por ejemplo.
498
00:38:41,719 --> 00:38:45,681
- �Porque me hab�an detenido?
- Calla.
499
00:38:49,289 --> 00:38:52,798
El inspector Gosset desea hablarle.
500
00:38:52,833 --> 00:38:54,339
�En mi despacho?
501
00:38:54,374 --> 00:38:58,291
No, ha venido conmigo.
Est� en el escenario.
502
00:39:12,018 --> 00:39:15,266
Inspector Gosset.
503
00:39:15,369 --> 00:39:19,369
Justamente estaba echando un vistazo
a la pasarela. Est� muy alta.
504
00:39:20,293 --> 00:39:23,432
- Dieciocho metros.
- Cinco pisos.
505
00:39:23,467 --> 00:39:27,467
Me encant� que me designaran
para venir a hablar con usted.
506
00:39:29,544 --> 00:39:33,145
- Adoro el teatro.
- �Quiere venir a mi despacho?
507
00:39:33,180 --> 00:39:34,913
�No estamos bien aqu�?
508
00:39:34,948 --> 00:39:38,948
Me encanta hasta el olor.
Huele a decorado, a aventura.
509
00:39:41,985 --> 00:39:44,088
�Sent�monos, no?
510
00:39:50,767 --> 00:39:54,393
�Qu� clase de tipo era Bazine?
511
00:39:55,635 --> 00:39:58,733
- Supongo que ya le habr�n informado.
- Evidentemente.
512
00:39:58,768 --> 00:40:02,763
- Pero, usted en un poco violento.
- No s�.
513
00:40:02,798 --> 00:40:05,311
S�, s�. Lo s�.
514
00:40:07,740 --> 00:40:11,740
En 1944, en El Cairo, tuvo una pelea
con el propietario de un club.
515
00:40:13,413 --> 00:40:16,742
Las Pir�mides era su nombre.
516
00:40:16,777 --> 00:40:19,264
S�, lo recuerdo.
517
00:40:19,792 --> 00:40:23,792
Result� muy herido.
La nariz rota, etc...
518
00:40:26,346 --> 00:40:30,335
Tuvo suerte de que no fuera egipcio.
519
00:40:30,370 --> 00:40:33,281
- Habr�a acabado preso.
- Era iraqu�.
520
00:40:33,316 --> 00:40:37,216
Fue muy grosero con una
de mis actrices.
521
00:40:38,221 --> 00:40:41,296
�Podemos subir a la pasarela?
522
00:40:43,089 --> 00:40:44,721
Como usted quiera.
523
00:40:45,693 --> 00:40:49,693
Creo que me resultar� �til
para hacerme una idea.
524
00:40:57,650 --> 00:41:01,384
Actualmente hay en Par�s
24 directoras de teatro.
525
00:41:01,419 --> 00:41:03,900
Veinticuatro mujeres.
526
00:41:03,935 --> 00:41:07,491
Eligen las obras y los decorados.
527
00:41:07,526 --> 00:41:10,447
La noche del estreno, reciben
la visita de todo Par�s.
528
00:41:10,482 --> 00:41:14,482
Hice el servicio militar con los bomberos.
S� manejarme con las escaleras.
529
00:41:14,836 --> 00:41:18,081
- Usted lo hizo en el ej�rcito.
- Est� bien informado.
530
00:41:18,116 --> 00:41:21,179
Muy gracioso. Es mi trabajo.
531
00:41:22,570 --> 00:41:25,371
Ser�a fascinante ser la jefa.
532
00:41:30,946 --> 00:41:33,855
- �D�nde estaban exactamente?
- Aqu�.
533
00:41:33,890 --> 00:41:37,890
�Hacia d�nde miraba
cuando sucedi�?
534
00:41:38,231 --> 00:41:41,592
Hacia abajo. Padec�a v�rtigo.
Trate de sujetarle, pero...
535
00:41:41,627 --> 00:41:45,627
S�, s�, ya veo. �Pero a fin de qu�
subi� hasta aqu�? �Se le ocurri� a �l?
536
00:41:47,414 --> 00:41:51,228
No, yo se lo ped�. Por esta claraboya.
537
00:41:51,263 --> 00:41:55,263
Hay que repararla pero
cuesta 225 francos.
538
00:41:55,472 --> 00:41:59,472
Bazine no querr�a ni hablar de ello.
Era rico y avaro...
539
00:42:00,236 --> 00:42:03,696
Entiendo. Una vez aqu�, discutieron.
540
00:42:03,731 --> 00:42:05,900
No, enseguida se cay�.
541
00:42:05,934 --> 00:42:08,233
- �Est� usted seguro?
- Tal como se lo digo.
542
00:42:08,268 --> 00:42:12,268
S�lo porque usted lo afirme
no voy a creerlo.
543
00:42:12,774 --> 00:42:16,167
S�lo creo en aquello que veo.
544
00:42:16,202 --> 00:42:18,843
Bien, pero tampoco me vio
empujar a Bazine.
545
00:42:18,878 --> 00:42:21,078
Desgraciadamente, hay
un testigo que lo vio.
546
00:42:21,104 --> 00:42:22,814
Y le cree a �l antes que a m�.
547
00:42:23,083 --> 00:42:26,680
Yo no creo a nadie.
Pero para ser honesto,
548
00:42:26,715 --> 00:42:30,715
digamos que el asunto
no pinta bien para usted.
549
00:42:31,184 --> 00:42:32,825
Primero, el tema de la herencia.
550
00:42:32,851 --> 00:42:35,209
Adem�s, hace tiempo que
no se llevaban bien.
551
00:42:36,369 --> 00:42:39,987
Usted amaba su dinero pero no a �l.
Adem�s...
552
00:42:40,022 --> 00:42:44,022
cuando se convirti� en su socio,
tres a�os atr�s,
553
00:42:44,351 --> 00:42:48,351
estaba usted a punto de cerrar
el teatro, �no es as�?
554
00:42:48,846 --> 00:42:52,474
Hab�a perdido ocho millones con
una obra de Pirandello.
555
00:42:52,509 --> 00:42:56,509
Y entonces apareci� su salvador
con sus millones. �Cu�ntos exactamente?
556
00:42:58,265 --> 00:43:00,314
Cuarenta.
557
00:43:00,436 --> 00:43:02,655
�Bajamos ya?
558
00:43:03,332 --> 00:43:05,323
Por favor.
559
00:43:12,424 --> 00:43:14,889
El teatro es fant�stico.
560
00:43:14,972 --> 00:43:18,972
Usted aportaba su prestigio.
561
00:43:19,709 --> 00:43:22,157
S�, tengo un nombre en este mundo,
se�or inspector.
562
00:43:22,387 --> 00:43:26,387
Me hizo pagar bien caros
esos cuarenta millones.
563
00:43:27,181 --> 00:43:31,181
- Hemos montado obras infames.
- Como "Cita en el Olimpo"...
564
00:43:32,330 --> 00:43:36,330
�Sabe c�mo quer�a llamarla?
"L�o en el Olimpo".
565
00:43:38,029 --> 00:43:40,415
Muy bueno.
566
00:43:40,450 --> 00:43:41,940
S�, gracios�simo.
567
00:43:47,741 --> 00:43:50,220
Andrieux, espere.
568
00:43:50,591 --> 00:43:53,828
Quiero verle en mi despacho.
569
00:43:57,702 --> 00:44:01,293
Es mi secretario. El testigo
an�nimo, �no es cierto?
570
00:44:01,328 --> 00:44:05,328
An�nimo ya no es. Anoche lo era.
571
00:44:06,637 --> 00:44:08,760
�Qu� es lo que vio?
572
00:44:08,827 --> 00:44:11,786
Le vio a usted empujar a Bazine.
573
00:44:13,888 --> 00:44:17,011
- Entonces, �a qu� espera para detenerme?
- Necesito una orden de arresto.
574
00:44:17,046 --> 00:44:21,046
En mi opini�n, ser� cuesti�n de tiempo.
Aunque esto depende del juez, claro.
575
00:44:21,645 --> 00:44:25,645
No vayamos tan deprisa.
No se ponga tan nervioso.
576
00:44:39,771 --> 00:44:42,542
- �Es usted la se�ora R�mi?
- S�.
577
00:44:42,674 --> 00:44:46,081
Creo que su marido har�a bien
578
00:44:46,475 --> 00:44:50,298
en no hacer nada contra el se�or Andrieux.
579
00:44:50,435 --> 00:44:54,263
- �Por qu� me dice eso?
- Su marido acaba de saber que
580
00:44:54,324 --> 00:44:58,324
el se�or Andrieux es su testigo de cargo.
Puede despedirle pero
581
00:44:59,427 --> 00:45:01,948
espero que no le rompa la nariz.
582
00:45:03,567 --> 00:45:06,907
Vaya. L�o en el Olimpo.
583
00:45:07,649 --> 00:45:11,173
�D�game a la cara que me vio hacerlo!
584
00:45:11,273 --> 00:45:13,383
S�, le vi y usted lo sabe.
585
00:45:13,483 --> 00:45:16,611
�Y por eso envi� la carta
an�nima, cobarde!
586
00:45:16,646 --> 00:45:19,645
No, ayer lo era. Pero ya no.
587
00:45:19,680 --> 00:45:23,680
�Fuera de mi vista, escoria! �Despedido!
Ya no forma parte de este teatro.
588
00:45:24,399 --> 00:45:28,399
Me ir�, pero le vi. Usted mat� a Bazine.
�Asesino!
589
00:45:31,504 --> 00:45:35,136
- V�yase de inmediato.
- �Y por qu�?
590
00:45:35,362 --> 00:45:38,008
V�yase, v�yase inmediatamente.
Se lo ruego.
591
00:45:42,582 --> 00:45:44,713
Estoy muerta de miedo, querido.
592
00:45:44,748 --> 00:45:47,820
- Miente. �Por qu� me acusa?
- No s�.
593
00:45:47,855 --> 00:45:51,855
�Yo no empuj� a Bazine! �Lo juro!
Pero no quieren creerme.
594
00:45:52,181 --> 00:45:56,181
�No quieren entender que yo
no empuj� a Bazine!
595
00:45:56,238 --> 00:46:00,102
- Dime, Mona. �C�mo puedo probar
mi inocencia? - No lo s�.
596
00:46:00,137 --> 00:46:04,137
Soy culpable porque no puedo demostrar
lo contrario. �Me detendr�n!
597
00:46:04,749 --> 00:46:05,840
No pueden hacerlo.
598
00:46:05,866 --> 00:46:08,774
S�, tienen una orden
de arresto contra m�.
599
00:46:08,940 --> 00:46:10,896
- �Qui�n te ha dicho eso?
- El inspector.
600
00:46:11,032 --> 00:46:14,432
�Qu� hago con Andrieux? �Lo sabes t�?
601
00:46:15,041 --> 00:46:16,329
Pues no, no lo s�.
602
00:46:16,368 --> 00:46:19,801
Cuando estaba sobre la pasarela
te vi hablar con Andrieux.
603
00:46:20,160 --> 00:46:24,160
No me dec�a nada y yo ni le escuchaba.
S�lo os miraba a vosotros.
604
00:46:25,925 --> 00:46:28,264
No ten�a la menor idea
de que te hab�a acusado.
605
00:46:28,290 --> 00:46:29,410
�Qui�n te lo dijo?
606
00:46:29,476 --> 00:46:31,731
El inspector Gosset.
607
00:46:32,469 --> 00:46:36,469
Desde arriba parec�a que estuvieras
hablando con �l.
608
00:46:37,501 --> 00:46:39,351
�Qu� es eso?
609
00:46:46,539 --> 00:46:48,721
�Dame el peri�dico, d�melo!
610
00:46:59,015 --> 00:47:01,214
Aqu� lo tienes.
611
00:47:10,950 --> 00:47:14,204
CASO BAZINE: ARRESTO INMINENTE.
612
00:47:14,868 --> 00:47:17,557
Inminente.
613
00:47:17,609 --> 00:47:21,385
�Lo has visto?
"Arresto inminente"
614
00:47:27,665 --> 00:47:29,501
Tengo una idea.
615
00:47:30,326 --> 00:47:32,129
Un momento...
616
00:47:33,164 --> 00:47:34,758
Fr�ville...
617
00:47:45,142 --> 00:47:49,142
Hola. �Fr�ville?
Soy Mona. Hola.
618
00:47:50,911 --> 00:47:54,911
�Lo le�ste? Es terrible.
�Puedes venir urgentemente?
619
00:47:56,526 --> 00:47:58,876
No, no, al teatro. A su despacho.
620
00:47:59,441 --> 00:48:02,528
�S�? Gracias. Hasta ahora.
621
00:48:02,958 --> 00:48:05,100
Eres muy fuerte, Mona.
622
00:48:08,200 --> 00:48:10,676
No te muevas.
No est�s aqu�.
623
00:48:27,024 --> 00:48:28,662
Oh, perdone.
Emil Carcassonne.
624
00:48:28,697 --> 00:48:32,697
�Podr�a hablar con el se�or R�mi?
- No est�.
625
00:48:32,898 --> 00:48:35,673
Ah, qu� l�stima.
626
00:48:35,708 --> 00:48:39,708
Bueno, volver� m�s tarde.
Una verdadera pena.
627
00:48:56,548 --> 00:49:00,548
�Aqu� tienen disponible el programa!
628
00:49:11,518 --> 00:49:15,045
Fue R�mi quien la mat�. Ha desaparecido.
Lo he escuchado en la peluquer�a.
629
00:49:15,201 --> 00:49:17,250
Ser� un juicio precioso.
Jacques, �podr�s
630
00:49:17,276 --> 00:49:19,226
conseguir asientos
en el juicio a R�mi?
631
00:49:20,501 --> 00:49:22,768
Como si fuera un combate de boxeo.
632
00:49:22,769 --> 00:49:26,769
"CITA EN EL OLIMPO"
633
00:49:27,376 --> 00:49:31,376
- �Aprendiste ya tu texto?
- No lo s�. D�jame en paz.
634
00:49:32,606 --> 00:49:35,977
Nadie sabe d�nde se ha metido.
Ni siquiera Le�n.
635
00:49:36,038 --> 00:49:40,038
- �Le habr�n detenido?
- No, la prensa dice que ha desaparecido.
636
00:49:43,928 --> 00:49:46,692
- �Lo vas a dejar as�?
- S�, as�.
637
00:49:46,726 --> 00:49:48,329
�Hey, Marie!
638
00:49:49,613 --> 00:49:53,350
Ponte bien la peluca.
Ya es casi la hora.
639
00:49:53,385 --> 00:49:55,775
Estoy nervios�sima.
Toca mis manos.
640
00:49:55,810 --> 00:49:57,839
- Sudadas.
- Y el est�mago revuelto.
641
00:50:09,356 --> 00:50:13,356
Guillaume, el tel�n dos solamente
durante el solo de flauta, por favor.
642
00:50:13,469 --> 00:50:17,469
No se preocupe. Hemos hecho horas extra
s�lo para que todo est� a su gusto, se�ora.
643
00:50:45,929 --> 00:50:48,617
Con el n�mero 72 de Lomoye.
644
00:50:52,241 --> 00:50:53,985
Hola, �eres t�, cari�o?
645
00:50:54,787 --> 00:50:58,248
Voy con algo de retraso pero es que
quiero encargarme de todo detalle.
646
00:50:58,283 --> 00:51:00,683
Escucha, se me ha ocurrido
colocar el tel�fono junto
647
00:51:00,709 --> 00:51:03,108
al intercomunicador para que
puedas escucharlo todo.
648
00:51:03,248 --> 00:51:06,492
�C�mo est�s?
S�, han venido todos los cr�ticos.
649
00:51:06,527 --> 00:51:10,527
L�onard, Paul Ragot, Jean-Etienne
Lestonnat, Siunt...
650
00:51:11,141 --> 00:51:13,141
Un segundo, cari�o.
Alguien llamar a la puerta.
651
00:51:13,241 --> 00:51:14,698
Adelante.
652
00:51:16,355 --> 00:51:18,436
El se�or R�mi no est�,
sali� de viaje.
653
00:51:19,415 --> 00:51:23,415
De viaje. Vaya fastidio.
654
00:51:23,673 --> 00:51:27,673
Soy Emile Carcassonne.
Disculpe, se�ora.
655
00:51:30,683 --> 00:51:34,683
De nuevo ese tal Carcassonne.
A ver si va a ser de la polic�a.
656
00:51:35,259 --> 00:51:38,814
Ha sido buena idea llevarte donde est�s.
657
00:51:38,848 --> 00:51:40,106
Me voy ya entre bastidores.
658
00:51:40,132 --> 00:51:42,321
Pondr� el tel�fono junto
al intercomunicador.
659
00:51:46,035 --> 00:51:49,757
Mantente al tel�fono. Pronto me
oir�s entre bastidores.
660
00:51:49,792 --> 00:51:52,415
Te mando un beso,
espero que hasta pronto.
661
00:52:02,528 --> 00:52:05,837
�D�nde est�n las ninfas?
�Que vengas todas las ninfas!
662
00:52:05,872 --> 00:52:09,872
Levantamos el tel�n en ocho minutos.
�D�nde est� Jany No�l?
663
00:52:13,339 --> 00:52:15,430
Ya estoy aqu�, en el escenario.
El tel�n est�
664
00:52:15,456 --> 00:52:17,364
a punto de alzarse.
�No oyes a Pak�vitch?
665
00:52:18,552 --> 00:52:22,143
�Hey, ninfa! No, no... Christophe...
666
00:52:22,178 --> 00:52:26,178
�Por qu� est�n tan negras tus medias?
L�mpialas, date prisa.
667
00:52:26,846 --> 00:52:31,946
Lo siento, estoy algo nerviosa, cari�o.
Pero creo que va a resultar un �xito.
668
00:52:32,409 --> 00:52:36,409
No es un Moli�re, pero a la gente
le gustar�. Ganaremos mucho dinero.
669
00:52:36,738 --> 00:52:38,531
�Suzy, Suzy!
670
00:52:38,566 --> 00:52:42,566
- El el�stico se ha roto. �Qu� hago?
- Al vestidor inmediatamente.
671
00:52:45,551 --> 00:52:48,200
No querr�n encarcelar a
un enfermo psiqui�trico.
672
00:52:48,226 --> 00:52:49,576
Puedes dormir tranquilo.
673
00:52:53,853 --> 00:52:57,096
- �Qu� quieres?
- El se�or Marcange quiere verla.
674
00:52:57,131 --> 00:52:58,984
Bien, ya voy.
675
00:53:07,117 --> 00:53:08,490
Buenas noches, se�or R�mi.
676
00:53:09,538 --> 00:53:12,182
Soy Marie. �Puede escucharme?
677
00:53:12,217 --> 00:53:15,082
No puede responderme, pero me escucha.
678
00:53:15,117 --> 00:53:19,117
�D�nde est� usted? Tengo miedo de que
hagan algo contra usted.
679
00:53:19,331 --> 00:53:22,985
Debe estar en el archivo. Lo coger�.
�Est� todo bien?
680
00:53:23,085 --> 00:53:26,344
- Estoy empapado en sudor. Toque
mis manos. - No, no. Gracias.
681
00:53:26,444 --> 00:53:28,065
- �La he estado buscando por todas partes?
- Voy al despacho y vuelvo enseguida.
682
00:53:28,100 --> 00:53:30,995
- �La acompa�o? - No, gracias.
- Tengo muchas cosas que contarle.
683
00:53:31,030 --> 00:53:34,545
Bell�sima. Y tremendamente sexy.
684
00:53:36,237 --> 00:53:37,843
Pero �ste tampoco se queda atr�s.
685
00:53:39,107 --> 00:53:40,562
�Todas son sexys!
686
00:53:42,958 --> 00:53:44,498
�Oh, qu� espect�culo!
687
00:53:48,543 --> 00:53:52,543
Podr�an despedirme por hablar
demasiado de usted.
688
00:54:02,457 --> 00:54:05,229
�Ha escuchado la campanilla?
Est� a punto de empezar.
689
00:54:05,264 --> 00:54:09,264
Todo el mundo pensar� en usted.
Yo tambi�n, aunque de diferente modo.
690
00:54:17,572 --> 00:54:21,572
Tengo miedo de cont�rselo a la se�ora R�mi.
Encontrar�a esto extra�o.
691
00:54:21,780 --> 00:54:23,634
No quiere decirme
d�nde est� usted de
692
00:54:23,660 --> 00:54:25,805
ning�n modo. Tambi�n
le pregunt� Jany No�l.
693
00:54:30,891 --> 00:54:33,827
Hola, mi amor. Soy yo, Mona.
694
00:54:33,862 --> 00:54:36,423
He visto tres actos. Voy a colgar ya.
695
00:54:36,458 --> 00:54:39,970
S�, te llamar� cuando todo haya acabado.
Piensa en m�.
696
00:55:05,848 --> 00:55:08,530
Ya lo he desconectado.
�Sinverg�enza!
697
00:55:10,704 --> 00:55:14,173
Y dime, Pan, �d�nde dejaste
a tu esposa e hijos?
698
00:55:14,309 --> 00:55:17,006
Panine, mi esposa, est� de viaje.
699
00:55:17,092 --> 00:55:20,790
Toca la flauta doble,
para sorprender a las cigarras.
700
00:55:20,825 --> 00:55:24,026
Escuchad.
701
00:55:24,061 --> 00:55:28,061
Ma�ana ya no habr� m�s cigarras,
muertas todas por celos.
702
00:55:30,435 --> 00:55:33,515
Con gracia, preciosas. Con gracia.
703
00:55:33,556 --> 00:55:37,462
Ense�ad esos preciosos culetes
antes de que se vayan para no volver.
704
00:56:49,597 --> 00:56:53,597
Casa de reposo del doctor
Fr�ville, neur�logo y psiquiatra.
705
00:57:24,551 --> 00:57:28,496
Perdone, �tuve alguna
llamada de Par�s? No, gracias.
706
00:57:49,268 --> 00:57:53,268
Mona, todo estupendo. �Fant�stico!
S�, s�, gracias a usted.
707
00:57:53,530 --> 00:57:57,530
Y gracias a usted tambi�n, Pak�vitch.
�Puedo llamarle Michael?
708
00:57:58,552 --> 00:58:02,552
Es usted un grand�simo director de escena,
aunque algo nervioso.
709
00:58:03,551 --> 00:58:05,608
Les he visto constantemente
entre bambalinas.
710
00:58:05,634 --> 00:58:06,816
No quer�an perder detalle.
711
00:58:06,851 --> 00:58:08,867
- Ella ten�a veinte a�os.
- Normalmente veintis�is.
712
00:58:08,902 --> 00:58:12,072
Mona, vas a ser una
gran directora de teatro.
713
00:58:13,563 --> 00:58:17,563
�Puedo hablar con usted?
Tengo grandes proyectos, muy importantes.
714
00:58:17,686 --> 00:58:21,686
- �Alguna nueva obra?
- Lo tengo todo en mente.
715
00:58:23,283 --> 00:58:25,364
Se�ora R�mi, una foto con el autor.
716
00:58:25,399 --> 00:58:28,605
S�, entre nosotras dos.
717
00:58:33,889 --> 00:58:36,046
Una sonrisita...
718
00:58:36,500 --> 00:58:40,500
Ahora una con el se�or Pak�vitch
y Jany No�l.
719
00:58:43,748 --> 00:58:47,748
Oh, esa odiosa mujer del autor.
Ella que se cree irresistible.
720
00:58:48,978 --> 00:58:52,645
Abre un poco ese abrigo.
Tienes unas piernas preciosas.
721
00:58:52,674 --> 00:58:54,913
- No, d�jame en paz.
- Oh, perdona.
722
00:58:56,762 --> 00:58:58,613
Nada de muslos entonces.
723
00:59:01,488 --> 00:59:03,326
Jany...
724
00:59:05,163 --> 00:59:09,163
- �Por qu� me lo pones tan dif�cil?
- S�lo quiero una foto decente.
725
00:59:09,213 --> 00:59:13,213
Oh, decente. Hace dos a�os me suplicabas
que te hiciera cualquier foto.
726
00:59:14,300 --> 00:59:17,529
Hasta desnuda la hubieras hecho.
Y m�rate ahora.
727
00:59:17,564 --> 00:59:21,196
Ah, sois todas iguales.
Adi�s, adi�s, do�a remilgada.
728
00:59:21,231 --> 00:59:24,352
Nos vemos en diez minutos en Maxim's.
Tengo que hacer una llamada telef�nica.
729
00:59:24,487 --> 00:59:27,887
Apres�rese, estoy hambrienta. Apenas
tengo pulso. �Vienes usted, Pak�vitch?
730
00:59:32,374 --> 00:59:34,532
�Has o�do lo �ltimo?
731
00:59:34,980 --> 00:59:38,980
La se�ora Marcange est� ya sin pulso.
Date prisa en desmaquillarte.
732
00:59:39,553 --> 00:59:41,878
- Eh, eh. �Me amas?
- Estoy loca por ti.
733
00:59:58,436 --> 01:00:02,017
Hola. Seine-et-Oise, por favor.
N�mero 72, Lomoye.
734
01:00:13,822 --> 01:00:16,595
- Oh, maravilloso buz�n el suyo.
- �Qu� est� haciendo aqu�?
735
01:00:16,630 --> 01:00:19,694
�Jugamos a las adivinanzas?
�O al escondite?
736
01:00:20,029 --> 01:00:23,729
�De nuevo ha entrado en el despacho?
�Acaso no se detiene ante nada?
737
01:00:24,092 --> 01:00:25,876
S�, s�, insista por favor.
738
01:00:27,680 --> 01:00:31,042
El patr�n no responde.
Ni al tel�fono ni ante la Justicia.
739
01:00:32,160 --> 01:00:35,701
- �C�mo reaccionar�a ante esto?
- No me toque. Usted no posee esa carta.
740
01:00:35,736 --> 01:00:39,736
En la carta, Bazine amenazaba con
dar por finalizada la colaboraci�n.
741
01:00:40,163 --> 01:00:44,163
Adi�s Bazine, adi�s dinero.
Adi�s dinero, adi�s R�mi.
742
01:00:46,350 --> 01:00:48,582
Cuelgue ya.
743
01:00:55,103 --> 01:00:59,103
- Primero, la carta.
- �Por qu� la dej� sobre el escritorio?
744
01:00:59,356 --> 01:01:00,947
Porque no tengo
secretos para usted.
745
01:01:00,973 --> 01:01:03,381
Esa carta llevar� sin remisi�n
a R�mi ante la Justicia.
746
01:01:04,352 --> 01:01:07,096
Nunca la tendr�, salvo si me mata.
747
01:01:13,244 --> 01:01:17,244
�Sabe que esta noche ha estado sensacional?
748
01:01:18,810 --> 01:01:22,810
Todo el mundo ha sido un�nime.
He estado a un paso de llamarla "jefa".
749
01:01:23,069 --> 01:01:27,069
�Bonito nombre, no?
Suena casi como "amante".
750
01:01:32,217 --> 01:01:33,627
Grosero.
751
01:01:33,662 --> 01:01:37,012
Ahora entr�gueme esa carta.
752
01:01:37,047 --> 01:01:41,047
- Voy a destrozarle las gafas.
- Otra vez no.
753
01:01:53,262 --> 01:01:55,327
�Mi mu�eca!
754
01:02:01,036 --> 01:02:04,466
Le odio. Me ha roto la mu�eca.
755
01:02:04,511 --> 01:02:06,270
- No.
- S�.
756
01:02:06,305 --> 01:02:08,580
No est� rota.
757
01:02:09,613 --> 01:02:11,916
�Qu� piensa hacer con la carta?
758
01:02:11,951 --> 01:02:15,951
- Lo que usted quiera.
- �De veras? �Lo que yo quiera?
759
01:02:18,594 --> 01:02:21,005
Devu�lvamela entonces.
760
01:02:21,040 --> 01:02:24,156
No, no quiere devolv�rmela.
761
01:02:26,176 --> 01:02:27,698
Aqu� la tiene.
762
01:02:34,472 --> 01:02:36,689
Me gusta m�s sin gafas.
763
01:02:46,777 --> 01:02:50,018
- Es �l.
- �Por qu� ahora?
764
01:04:05,961 --> 01:04:09,590
- �Qu� est�s haciendo por aqu�?
- Nada.
765
01:04:13,317 --> 01:04:16,357
- �Me esp�as?
- �Por qu� iba a hacerlo?
766
01:04:16,489 --> 01:04:18,595
�Y qu� andas haciendo entonces?
767
01:04:18,915 --> 01:04:22,915
- O� el timbre del tel�fono.
- �Y bien?
768
01:04:23,050 --> 01:04:27,050
Sol�a ser operadora. Cuando
escucho un timbre de tel�fono, respondo.
769
01:04:31,867 --> 01:04:35,867
- �Qui�n ha telefoneado?
- Llegu� tarde. Hab�a colgado.
770
01:04:35,927 --> 01:04:38,919
- �Qui�n?
- El patr�n.
771
01:04:39,008 --> 01:04:40,873
�El patr�n? �C�mo sabes si era �l?
772
01:04:40,907 --> 01:04:43,019
Deb�a ser �l quien llamaba
para saber c�mo fue
773
01:04:43,045 --> 01:04:44,932
todo, para hablar con
su mujer o saludar.
774
01:04:45,458 --> 01:04:47,331
�L�rgate!
775
01:04:57,163 --> 01:04:59,089
�Me ha roto la cabeza!
776
01:05:10,621 --> 01:05:14,621
Mi padre espera en el pasillo.
Si me mata, �l ser� testigo.
777
01:05:15,699 --> 01:05:19,699
Los testigos suelen ser concluyentes.
Especialmente los veraces.
778
01:06:32,231 --> 01:06:34,933
- Iba a decirte algo...
- �Qu� ibas a decirme?
779
01:06:36,303 --> 01:06:39,807
- Ah, s�...�Cu�nto tiempo deber�
permanecer aqu�? - �Cu�nto tiempo?
780
01:06:39,842 --> 01:06:43,121
Pues, querido, hasta que quede demostrada
tu inocencia.
781
01:06:43,122 --> 01:06:50,022
Y para ello es necesario que no te arresten
o se acaba todo. �Lo entiendes, cari�o?
782
01:06:56,723 --> 01:06:58,657
Esto es precioso, todas
esas hojas muertas.
783
01:06:58,683 --> 01:07:00,748
Me gustar�a quedarme un
tiempo aqu� a tu lado.
784
01:07:02,247 --> 01:07:06,247
- �Por qu� hojas muertas?
- Porque se han ca�do.
785
01:07:06,459 --> 01:07:09,871
No me gusta vivir en sombras.
786
01:07:09,906 --> 01:07:13,147
Pero aqu� no hago nada por tu defensa.
787
01:07:13,182 --> 01:07:15,814
�C�mo puede uno equivocarse
respecto a los dem�s!
788
01:07:15,840 --> 01:07:17,207
Yo la cre� superficial...
789
01:07:18,408 --> 01:07:21,943
interesada s�lo en su apariencia.
790
01:07:21,978 --> 01:07:25,978
As� es como era cuando todo iba bien.
Mi desgracia la ha cambiado.
791
01:07:27,447 --> 01:07:30,112
- �Me amas?
- Como nunca.
792
01:07:30,147 --> 01:07:32,527
- Yo tambi�n.
793
01:07:32,562 --> 01:07:36,017
Ah, me olvidaba.
Llam� tu abogado, Damien.
794
01:07:36,052 --> 01:07:39,775
- Tengo una cita con �l a las tres.
- �No tienes miedo de sus manos?
795
01:07:39,810 --> 01:07:41,992
Ya no temo a nadie.
796
01:07:42,116 --> 01:07:44,023
Otra cosa... Le he
pedido a Marcange que
797
01:07:44,049 --> 01:07:46,141
corte la escena de J�piter.
Demasiado lenta.
798
01:07:46,943 --> 01:07:49,756
- �Y qu� dijo Marcange?
- Estuvo de acuerdo.
799
01:07:49,791 --> 01:07:51,617
Tienes suerte.
800
01:07:57,938 --> 01:07:59,959
Hace falta que el hombre
est� en apuros para que
801
01:07:59,985 --> 01:08:01,963
la mujer se decida a
mostrar lo que sabe hacer.
802
01:08:02,303 --> 01:08:05,234
Y resulta que sabe hacerlo todo.
803
01:08:06,714 --> 01:08:08,278
�M�s abajo!
804
01:08:08,573 --> 01:08:11,944
A la izquierda... m�s.
805
01:08:16,670 --> 01:08:18,798
Foco a la izquierda de nuevo.
806
01:08:22,973 --> 01:08:26,246
- Cada vez eres m�s exigente, Mona.
- Eso es.
807
01:08:30,731 --> 01:08:34,112
El otro d�a estabas completamente
satisfecha con las luces.
808
01:08:34,147 --> 01:08:37,981
- Sabes que Frank abandona la
Com�die-Fran�aise. - Lo s�.
809
01:08:38,040 --> 01:08:40,714
El tel�n dos con las luces traseras.
810
01:08:40,749 --> 01:08:44,749
- Escucha Mona...
- No te necesito aqu� para nada.
811
01:08:45,162 --> 01:08:49,162
- S�, pero tengo turno de noche.
- Podr�a despedirte.
812
01:08:49,457 --> 01:08:50,605
Trata de hablar con Frank.
813
01:08:50,631 --> 01:08:52,660
Lo encuentro perfecto
para la obra de Javel.
814
01:08:54,570 --> 01:08:58,337
- �Pero si es muy viejo!
- No, s�lo tiene que quitarse el bigote.
815
01:09:05,783 --> 01:09:09,266
- �Qu� es esta mancha?
- La claraboya tiene una gotera.
816
01:09:09,301 --> 01:09:13,301
Yo misma la quitar�. Voy a la
pasarela. �Me acompa�as, Andrieux?
817
01:09:25,705 --> 01:09:27,406
�Tienes miedo?
818
01:09:44,477 --> 01:09:45,735
Violet...
819
01:09:53,108 --> 01:09:54,768
�Menuda mujer!
820
01:10:03,422 --> 01:10:07,377
Esto est� que se cae. Hab�a dinero
m�s que de sobra para arreglarla...
821
01:10:07,412 --> 01:10:10,560
pero Bazine, el muy miserable...
822
01:10:10,968 --> 01:10:13,105
Buen momento para recordarle.
823
01:10:15,424 --> 01:10:17,339
�Por qu� dices eso?
824
01:10:20,763 --> 01:10:23,537
Por nada.
825
01:10:24,047 --> 01:10:25,714
Mira.
826
01:10:26,295 --> 01:10:30,295
Un buen abogado podr�a convencer de
que todo fue un accidente.
827
01:10:33,403 --> 01:10:36,211
�Sigues hablando de Bazine?
828
01:10:36,246 --> 01:10:38,499
Hablo en general.
829
01:10:40,763 --> 01:10:42,526
�Tienes miedo?
830
01:10:52,331 --> 01:10:55,393
Tendr�as motivo para ello.
831
01:10:55,428 --> 01:10:57,570
Int�ntalo.
832
01:11:01,556 --> 01:11:03,621
�Tanto calor tienes?
833
01:11:06,319 --> 01:11:08,361
Est�s sudando.
834
01:11:13,130 --> 01:11:14,340
Emp�jame.
835
01:11:15,842 --> 01:11:17,454
�A qu� esperas?
836
01:11:18,842 --> 01:11:20,438
�Emp�jame!
837
01:12:19,948 --> 01:12:23,065
Viene todas las ma�anas.
838
01:12:23,100 --> 01:12:27,100
Est� desbordante de energ�a.
Parece feliz, demasiado feliz.
839
01:12:33,535 --> 01:12:37,535
La se�ora R�mi est� con el doctor Fr�ville.
Vendr� en unos minutos.
840
01:12:39,411 --> 01:12:43,201
Mona se est� entrometiendo cada vez
m�s y m�s en mis asuntos...
841
01:12:43,268 --> 01:12:47,268
tomando todas las decisiones,
Promueve art�culos en prensa,
842
01:12:47,965 --> 01:12:51,812
despacha con mi abogado,
habla con personalidades...
843
01:12:51,850 --> 01:12:55,661
est� incre�blemente activa.
844
01:12:55,696 --> 01:12:58,643
Su absoluta dedicaci�n me preocupa.
845
01:12:58,680 --> 01:13:00,875
Buen tipo este Fr�ville.
846
01:13:00,912 --> 01:13:04,912
Me atormenta pensar que no quiera
abandonar su nueva posici�n
847
01:13:07,136 --> 01:13:09,027
cuando yo recupere mi libertad.
848
01:13:09,232 --> 01:13:13,232
Andrieux posee un documento que te
incriminar�a irremisiblemente.
849
01:13:16,071 --> 01:13:20,071
- �Qu� documento?
- Una carta de Bazine.
850
01:13:22,592 --> 01:13:24,455
- �Has hablado con Andrieux?
- S�.
851
01:13:24,490 --> 01:13:27,818
- �D�nde te viste con �l?
- En un bar de la avenida Montaigne.
852
01:13:27,853 --> 01:13:31,107
Fui amable con �l.
853
01:13:31,134 --> 01:13:33,814
Muy amable.
854
01:13:33,856 --> 01:13:37,714
Por ti. Quer�a que me entregara la carta.
855
01:13:37,768 --> 01:13:40,616
�C�mo de amable?
856
01:13:40,634 --> 01:13:43,832
Hasta el punto de que
me entregara esa carta.
857
01:13:44,000 --> 01:13:48,000
- �Y te la dio?
- No, no deb� ser lo suficiente amable.
858
01:13:48,034 --> 01:13:50,605
�Qu� dec�a la carta?
859
01:13:56,230 --> 01:13:59,413
Bazine te amenazaba con dar fin
a vuestra colaboraci�n.
860
01:13:59,448 --> 01:14:03,448
Como comprender�s. Sin Bazine adi�s al
dinero; sin dinero, adi�s R�mi.
861
01:14:05,286 --> 01:14:08,510
- Todo encaja.
- �Qui�n es Mona?
862
01:14:08,545 --> 01:14:12,545
Ya no lo s�. Me da miedo.
863
01:14:15,787 --> 01:14:18,263
�Est�s completamente seguro
de que no le empujaste?
864
01:14:18,289 --> 01:14:19,812
�Quiz�s lo hiciste sin querer?
865
01:14:22,168 --> 01:14:26,168
Estabas habl�ndole de la claraboya.
Sueles perder los estribos a veces.
866
01:14:28,404 --> 01:14:32,404
- Repites lo que dec�a el inspector Gosset.
- �Lo ves? Incluso conmigo.
867
01:14:34,188 --> 01:14:37,165
No digo que fuera un crimen,
s�lo un accidente.
868
01:14:37,193 --> 01:14:39,690
Un movimiento incontrolado.
869
01:14:39,725 --> 01:14:43,195
Podr�an caerte un par de a�os,
dice Damien.
870
01:14:43,230 --> 01:14:47,172
�Dos a�os? Muy generoso, Damien.
871
01:14:47,207 --> 01:14:51,207
Tambi�n han pedido que te examinen
algunos expertos. Hay quien dice que...
872
01:14:58,000 --> 01:15:00,289
�Est�s resfriada?
873
01:15:00,324 --> 01:15:03,916
No, fumo demasiado.
Es por los nervios.
874
01:15:03,951 --> 01:15:07,392
- �Qu� es lo que pretenden?
- Que abandones este lugar.
875
01:15:07,427 --> 01:15:11,186
- �Entonces no me consideran un loco?
- Ya no.
876
01:15:11,221 --> 01:15:15,221
- Pero deber�an pensarlo.
- �Qu� estoy loco?
877
01:15:15,291 --> 01:15:19,291
S�, as� te librar�as de ir a prisi�n.
Tan sencillo como eso.
878
01:15:54,210 --> 01:15:56,232
Su paga. La se�ora R�mi
quiere resolver esto
879
01:15:56,258 --> 01:15:58,235
inmediatamente, as� que
ya no venga ma�ana.
880
01:15:59,451 --> 01:16:00,850
Dele las gracias de mi parte.
881
01:16:00,876 --> 01:16:03,166
No creo que le interese
su agradecimiento.
882
01:16:03,201 --> 01:16:06,424
Agrad�zcaselo de todos modos.
Y d�gale que volveremos a encontrarnos.
883
01:16:06,459 --> 01:16:10,263
No lo creo. El conserje ya no
le dejar� acceder.
884
01:16:10,298 --> 01:16:12,505
No puede ser. �Tanto me teme?
885
01:16:12,540 --> 01:16:15,643
Ella es la jefa. Est� en su derecho
de detestarla.
886
01:16:58,141 --> 01:17:01,258
- �Por qu� no sales a saludar?
- Porque estoy cansad�sima.
887
01:17:01,293 --> 01:17:04,181
Estoy embarazada.
- Oh, menuda noticia.
888
01:17:04,216 --> 01:17:07,212
Ninguna noticia, lo estoy
desde hace cuatro meses.
889
01:17:07,247 --> 01:17:10,214
Estoy en mi derecho porque
estoy casada.
890
01:17:13,239 --> 01:17:15,557
- Detesto a este tipo.
- �Tan cansada est�s?
891
01:17:15,592 --> 01:17:18,494
No, pero eso de mendigar los aplausos.
�A ti qu� tal te va?
892
01:17:18,905 --> 01:17:22,826
- M�s o menos.
- �Te ha despedido ella? �Menuda zorra!
893
01:17:22,919 --> 01:17:26,372
Hablar� sin falta con el patr�n.
- Si supiera d�nde est�.
894
01:17:26,489 --> 01:17:30,489
En la cl�nica del doctor Fr�ville,
en Lomoye 72, Seine-et-Oise.
895
01:17:34,434 --> 01:17:37,611
�Sabes c�mo lo he sabido?
Es un manicomio.
896
01:17:37,646 --> 01:17:40,054
Un t�o de mi marido
se cre�a la torre Eiffel.
897
01:17:40,080 --> 01:17:41,671
Tambi�n est� all�.
898
01:17:44,369 --> 01:17:48,369
Un punto hacia arriba, otro hacia abajo.
899
01:17:50,385 --> 01:17:54,385
72 Lomoye, doctor Fr�ville...
900
01:17:55,618 --> 01:17:57,916
- �Ahora hablas sola?
- �Tienes un l�piz?
901
01:17:57,951 --> 01:18:00,883
S�, pero devu�lvemelo.
902
01:18:00,918 --> 01:18:03,120
�Alguna otra cosa?
903
01:18:04,387 --> 01:18:06,832
Gracias, Guillaume.
904
01:18:06,867 --> 01:18:08,564
Yo s� que te doy las gracias.
905
01:18:21,396 --> 01:18:24,265
- Quisiera hacer una llamada.
- Ya conoces c�mo hacerlo.
906
01:18:24,300 --> 01:18:27,822
- �Quiero telefonear a Seine-et-Oise?
- Adelante. �Cu�l es el problema?
907
01:18:27,857 --> 01:18:31,681
Ninguno. S�lo quiero llamar a
Seine-et-Oise, eso es todo.
908
01:18:35,056 --> 01:18:37,743
�Hiciste tu llamada?
909
01:18:37,778 --> 01:18:40,531
No. No contestan.
910
01:18:40,565 --> 01:18:44,471
Debe ser muy tarde ya en Seine-et-Oise.
911
01:18:44,506 --> 01:18:47,868
- Ser� que tu novio se acuesta temprano...
- No tengo ning�n novio.
912
01:18:48,226 --> 01:18:50,979
- �Bromeas?
- Nunca lo he tenido.
913
01:18:51,014 --> 01:18:54,221
- Pero eres muy bonita.
- Resulta muy dif�cil.
914
01:18:54,256 --> 01:18:58,256
No seas tan complicada o te quedar�s
para vestir santos. �Tienes sed?
915
01:18:59,726 --> 01:19:01,983
No, no tengo sed.
916
01:19:04,610 --> 01:19:08,610
- As� que no contest� nadie.
- Llamaba a un manicomio.
917
01:19:11,468 --> 01:19:15,468
Tal como te lo digo. �No tiene gracia?
Los locos tambi�n duermen.
918
01:19:26,662 --> 01:19:28,662
- �Me juras que lo que
me acabas de contar es
919
01:19:28,688 --> 01:19:30,687
cierto?
- S�, lo juro. No pretendo enfadarle.
920
01:19:30,972 --> 01:19:33,842
Es muy grave lo que est�s diciendo, Marie.
�Muy grave!
921
01:19:33,877 --> 01:19:37,877
- �A�n ama a su esposa?
- Mentir�a si dijera que no.
922
01:19:38,024 --> 01:19:40,871
- �Le duele, entonces?
- S�.
923
01:19:40,906 --> 01:19:44,906
Le pido perd�n. Pero tal vez alguien
le ama en silencio.
924
01:19:46,092 --> 01:19:49,705
- S�, t�, t�. Siempre dices lo mismo.
- �Eso no significa nada para usted?
925
01:19:49,740 --> 01:19:53,470
- De momento, no.
- Bueno, entonces hay a�n esperanza.
926
01:19:53,505 --> 01:19:55,524
Cuidado, ah� viene.
927
01:20:09,490 --> 01:20:13,490
- �Qu� hacemos ahora?
- �Qu� extra�o es todo esto!
928
01:20:14,575 --> 01:20:17,062
�Extraordinario!
929
01:20:17,097 --> 01:20:21,097
Tan simple como esto.
�Te lleg� as�, de improviso?
930
01:20:22,326 --> 01:20:24,533
S�, lo encontr� esta
ma�ana en mi bolsillo.
931
01:20:24,559 --> 01:20:26,088
La prueba de mi inocencia.
932
01:20:26,123 --> 01:20:28,600
Bien, ahora no hay tiempo que perder.
933
01:20:28,634 --> 01:20:32,294
Esp�rame en la estaci�n.
En cuanto ella se marche, voy para all�.
934
01:20:32,329 --> 01:20:36,329
- �C�mo har�s para escapar de aqu�?
- All� hay un agujero en el muro.
935
01:21:09,863 --> 01:21:13,789
- �Qu� estabas haciendo?
- El vapor del tren me tir� el sombrero.
936
01:21:13,824 --> 01:21:17,824
�Te las arreglaste para escapar?
Tomaremos el tren de las tres.
937
01:21:19,771 --> 01:21:22,291
- �Qu� ha dicho ella?
- Ten�a prisa, apenas estuvo unos minutos.
938
01:21:22,326 --> 01:21:26,326
- �No quisiste decirle nada?
- No estoy tan loco. �Y los billetes?
939
01:21:26,517 --> 01:21:30,041
- Ya los tengo. Primera clase. Un viaje
agradable y tranquilo. - �Demonios!
940
01:21:30,076 --> 01:21:32,647
- �Alg�n problema?
- S�, no llevo encima ni un c�ntimo.
941
01:21:32,682 --> 01:21:35,275
Te lo devolver� ma�ana.
�Cu�nto ha sido?
942
01:21:35,310 --> 01:21:37,405
Si piensas pagar cualquier
cosa, ser� mejor
943
01:21:37,431 --> 01:21:39,335
que vendas el teatro
y hasta la camisa.
944
01:21:41,252 --> 01:21:45,207
- �Cu�nto te debo?
- La libertad no tiene precio.
945
01:21:51,111 --> 01:21:54,475
�Cu�ndo se dar�n cuenta de
que desapareciste?
946
01:21:54,510 --> 01:21:58,160
- No antes de anochecer. �Por qu�?
- Tu mujer a�n no debe saberlo.
947
01:21:58,195 --> 01:22:02,195
Lo primero, iremos a la polic�a, a
ver al inspector Gosset.
948
01:22:02,314 --> 01:22:06,314
- Se llevar� una desagradable sorpresa.
- No, se alegrar� de que seas inocente.
949
01:22:09,742 --> 01:22:13,742
Encontr� tu "Cita en el Olimpo"
terriblemente divertida.
950
01:22:14,776 --> 01:22:16,905
- Tiene buen gusto.
- �Vio la obra?
951
01:22:16,940 --> 01:22:20,940
Le envi� unas entradas y fui muy amable
con �l. Y con su horrible esposa.
952
01:22:21,961 --> 01:22:24,948
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Veintiuno, �por qu�?
953
01:22:24,983 --> 01:22:27,983
Por nada. �As� que antes eras telefonista?
954
01:22:28,018 --> 01:22:32,018
S�, en las Galer�as Lafayette.
All� lo aprend� todo de la vida.
955
01:22:32,697 --> 01:22:36,395
- Demasiado bien dir�a yo.
- Mejor que yo.
956
01:22:36,435 --> 01:22:37,835
Eso puede arreglarse.
957
01:22:38,086 --> 01:22:40,020
Los billetes, por favor.
958
01:22:43,000 --> 01:22:45,611
�Qu� hago ahora?
�Le pago al taxista?
959
01:22:45,656 --> 01:22:49,425
- Te recuerdo que no tienes dinero.
- Es cierto.
960
01:22:49,485 --> 01:22:53,485
- �Bajamos o no, entonces?
- No, miremos la entrada al teatro.
961
01:22:55,038 --> 01:22:58,069
El taxi est� perfectamente situado aqu�.
�Qu� hora es?
962
01:22:58,311 --> 01:23:02,311
- Las siete en punto.
- Tenemos tiempo. Deben estar al caer.
963
01:23:02,666 --> 01:23:05,480
Mira, el inspector Gosset.
964
01:23:13,078 --> 01:23:16,604
Ya nos ha visto.
Es un poli muy bueno.
965
01:23:16,639 --> 01:23:19,049
Ahora Guillaume, es un buen chico.
Te aprecia.
966
01:23:19,075 --> 01:23:20,664
Rase-motte tambi�n te aprecia.
967
01:23:22,292 --> 01:23:24,485
�Sab�as que Jany y
Pak�vitch est�n juntos?
968
01:23:24,511 --> 01:23:25,862
�Qui�n te lo ha dicho?
969
01:23:25,897 --> 01:23:29,026
Un pajarito.
Es muy celoso, Pak�vitch.
970
01:23:29,061 --> 01:23:33,061
- �Jany es preciosa, no?
- No me interesa.
971
01:23:34,242 --> 01:23:36,168
Estoy hablando mucho
para que dejes de
972
01:23:36,194 --> 01:23:38,267
preocuparte. Atenci�n,
ya llega el coche.
973
01:23:43,674 --> 01:23:47,471
�Lo ves? Andrieux, ese bastardo,
est� al volante.
974
01:23:49,221 --> 01:23:52,535
Contr�late. Pueden vernos.
975
01:23:58,789 --> 01:24:02,088
- �No, tranquil�zate!
- �Voy a partirle la cara!
976
01:24:02,092 --> 01:24:05,365
- �D�jame, Marie!
- Los hombres enga�ados se vuelven locos.
977
01:24:05,400 --> 01:24:08,165
Se�or m�o, c�lmese.
�Qu� le ocurre?
978
01:24:08,200 --> 01:24:12,200
Nada, se�or. La esposa del se�or
es una ad�ltera y...
979
01:24:12,620 --> 01:24:15,166
Ah, pues entonces lo mejor es
pagarle con la misma moneda.
980
01:24:15,201 --> 01:24:18,849
- �Qu� simp�tico! Ahora esc�chame.
- S�, deprisa.
981
01:24:18,884 --> 01:24:22,673
Primero le pagar� al taxista.
�Qu� le debo?
982
01:24:33,428 --> 01:24:35,469
- Voy a entrar al teatro.
- �Y el inspector?
983
01:24:35,504 --> 01:24:39,414
Con Andrieux. Si te cruzas con alguien,
disimula. �Qu� hora es?
984
01:24:39,449 --> 01:24:43,449
- Las siete y catorce.
- Tienes 9 minutos. Date prisa.
985
01:24:47,518 --> 01:24:51,236
- �Hola, Marie! �No te hab�an despedido?
- Andrieux me ha pedido que vuelva.
986
01:24:51,271 --> 01:24:53,297
- �Est� enamorado de ti?
- Probablemente.
987
01:24:53,332 --> 01:24:55,894
�Qu� gracia!
�Sigue enfermo el patr�n?
988
01:24:55,929 --> 01:24:59,929
�Est�s loca? Acaba de adquirir
la Com�die-Fran�aise.
989
01:25:00,575 --> 01:25:03,391
La va a convertir en una sala
de cine. �Tiene gracia, no?
990
01:25:03,734 --> 01:25:07,734
No, no lo entiende.
Esto no es una reconstrucci�n, pero...
991
01:25:09,558 --> 01:25:11,776
�C�mo explicarlo?
992
01:25:11,811 --> 01:25:15,811
Quisiera saber d�nde estaba
usted cuando Bazine cay�.
993
01:25:19,909 --> 01:25:21,288
Exactamente aqu�.
994
01:25:23,929 --> 01:25:26,741
- �Est� seguro?
- Absolutamente.
995
01:25:27,824 --> 01:25:29,075
Perfectamente.
996
01:25:30,981 --> 01:25:34,981
Entonces, se�or Andrieux, cu�nteme
de nuevo lo que ocurri�.
997
01:25:36,552 --> 01:25:40,181
- Estoy a su entera disposici�n.
- Bravo.
998
01:25:42,089 --> 01:25:46,089
- Ellos estaban aqu� discutiendo.
- Sobre la claraboya.
999
01:25:46,646 --> 01:25:49,591
Bazine se negaba a pagar m�s reparaciones.
1000
01:25:49,651 --> 01:25:53,651
R�mi le pidi� que subieran a la pasarela
a echar un vistazo.
1001
01:25:54,329 --> 01:25:55,329
Bazine se neg�.
1002
01:25:55,355 --> 01:25:58,354
Veamos. �Usted estaba
ah� mientras discut�an?
1003
01:26:00,204 --> 01:26:03,805
- No, ya no estaba.
- �Y d�nde estaba?
1004
01:26:03,856 --> 01:26:07,856
En el pasillo. Volv�a al
s�tano para coger algo.
1005
01:26:08,686 --> 01:26:12,191
- �Qu�?
- Perdone, se�or inspector...
1006
01:26:12,226 --> 01:26:16,226
Le est� interrogando cuando s�lo
es un mero testigo.
1007
01:26:17,061 --> 01:26:21,061
Justamente por ello le pregunto
por ciertos detalles.
1008
01:26:21,344 --> 01:26:24,421
El laurel para las coronas de las
ninfas. Ahora lo recuerdo.
1009
01:26:24,468 --> 01:26:28,468
Muy bien, se�or Andrieux,
el laurel para las coronas.
1010
01:26:29,556 --> 01:26:33,556
Buena memoria la suya.
D�game lo que sucedi� a continuaci�n.
1011
01:26:34,419 --> 01:26:36,819
Bazine subi�.
1012
01:26:36,854 --> 01:26:38,879
Aquello no me hizo
ninguna gracia porque
1013
01:26:38,905 --> 01:26:40,879
era torpe y pesado.
Le apreciaba mucho.
1014
01:26:42,097 --> 01:26:46,097
- �Y despu�s?
- Escuch� a R�mi decirle:
1015
01:26:46,901 --> 01:26:50,901
�Qu� es lo que le dije a Bazine?
Vamos, le escucho. �Qu� le dije?
1016
01:26:52,302 --> 01:26:56,302
Cari�o, �qu� haces ah� arriba?
Puedes caerte, est�s loco.
1017
01:26:57,436 --> 01:27:01,436
�Basta ya de hablar de locos!
Andrieux, �qu� le dije a Bazine?
1018
01:27:02,096 --> 01:27:06,096
�No ir� en contra de la verdad!
Le empuj�. Yo lo vi.
1019
01:27:08,084 --> 01:27:12,084
No, Andrieux. No lo vio.
Es un mentiroso.
1020
01:27:12,389 --> 01:27:15,202
�Qu� haces aqu�? �Qui�n
te ha dejado entrar?
1021
01:27:15,228 --> 01:27:16,414
Oh, d�jelo ya.
1022
01:27:19,044 --> 01:27:21,317
- Puede bajar, patr�n.
- Ya voy.
1023
01:27:23,337 --> 01:27:27,337
Recuerde, Andrieux. No pudo ver al se�or
R�mi empujar a Bazine.
1024
01:27:28,401 --> 01:27:31,280
- �Esta muchacha est� loca!
- No tiene otra palabra en la boca.
1025
01:27:31,315 --> 01:27:33,447
Estaba all�. All�.
1026
01:27:33,482 --> 01:27:36,618
Quiz�s lo estaba, pero sin sus gafas.
1027
01:27:37,222 --> 01:27:39,368
Devu�lvele las gafas.
1028
01:27:39,403 --> 01:27:42,868
- No me toque o le muerdo.
- Deje que la se�orita se explique.
1029
01:27:44,869 --> 01:27:46,268
Perm�tame.
1030
01:27:47,961 --> 01:27:51,961
- Siempre llevo mis gafas.
- Salvo cuando se le caen al suelo.
1031
01:27:52,132 --> 01:27:56,132
Y eso es lo que sucedi� aquel d�a.
Ayer encontr� esto en mi bolsillo.
1032
01:27:57,225 --> 01:28:01,225
La factura del �ptico. Yo misma se las
llev� a petici�n suya.
1033
01:28:02,529 --> 01:28:05,026
"Se�or Andrieux, teatro Paul R�mi".
1034
01:28:05,086 --> 01:28:09,086
"Bisagras reparadas y cristal izquierdo
cambiado. 16 de febrero de 1954".
1035
01:28:10,167 --> 01:28:14,167
Y adem�s una postdata:
"Factura cargada a nombre del teatro".
1036
01:28:18,611 --> 01:28:22,358
�Puede usted ver la pasarela sin sus gafas?
1037
01:28:24,898 --> 01:28:28,898
Falso testimonio,
obstrucci�n a la Justicia...
1038
01:28:29,611 --> 01:28:33,611
Usted ya sabe lo que esto podr�a costarle.
- Estoy a su disposici�n, Inspector.
1039
01:30:06,226 --> 01:30:08,393
Por fin, se�or R�mi.
1040
01:30:08,428 --> 01:30:12,428
Soy Emile Carcassonne. Tengo algo
muy interesante que decirle.
1041
01:30:13,147 --> 01:30:15,527
He intentado verle diez
veces, veinte veces...
1042
01:30:15,553 --> 01:30:17,172
pero nunca he tenido tal honor.
1043
01:30:18,708 --> 01:30:22,708
Pero ahora s� podremos. Le buscaba para
hablarle del pobre se�or Bazine.
1044
01:30:24,705 --> 01:30:28,079
Quise venderle un seguro de vida.
1045
01:30:28,114 --> 01:30:30,190
Incre�blemente, aquello
fue el mismo d�a
1046
01:30:30,216 --> 01:30:32,139
de su muerte. Llegu�
demasiado tarde.
1047
01:30:34,387 --> 01:30:38,387
�Oh, qu� horror!
La vida es tan fr�gil.
1048
01:30:39,186 --> 01:30:43,186
Mire, las ventajas de un seguro de vida...
No, de esto hablar� m�s tarde...
1049
01:30:45,096 --> 01:30:48,521
Disculpe, se�or R�mi,
pero tengo que...
1050
01:30:48,556 --> 01:30:51,038
�Pero escuche! �Se�or R�mi!
1051
01:30:54,185 --> 01:30:58,002
Yo tambi�n all�. Les vi a
los dos en la pasarela.
1052
01:30:58,037 --> 01:31:02,037
Usted no le empuj�. Incluso intent�
avisarle de que iba a caerse.
1053
01:31:02,439 --> 01:31:06,439
No se vaya, se�or Carcassonne.
Ahora vuelvo.
1054
01:31:06,731 --> 01:31:10,368
Si�ntese. Enseguida vuelvo.
1055
01:31:41,039 --> 01:31:44,762
Bien, se�or Carcassonne. Hablar� con �l.
Me escuchar�.
1056
01:31:44,774 --> 01:31:47,662
Ahora necesita descansar.
1057
01:31:47,697 --> 01:31:51,697
No ha asimilado esas historias suyas
acerca del accidente o el suicidio.
1058
01:31:53,400 --> 01:31:57,400
No vaya a resfriarse. Me voy, le ruego
que le haga firmar esto.
1059
01:31:59,685 --> 01:32:03,207
No se lo propongo a usted porque es
muy joven para un seguro de vida.
1060
01:32:03,242 --> 01:32:07,118
Gracias. No necesito ninguno.
Pero si hay
1061
01:32:07,174 --> 01:32:09,500
un seguro de felicidad...
1062
01:32:10,857 --> 01:32:14,489
�Supongo que todav�a no existe
un seguro de felicidad?
1063
01:32:14,524 --> 01:32:16,752
�Un seguro de felicidad?
1064
01:32:16,787 --> 01:32:20,787
No, nunca he escuchado algo parecido.
1065
01:32:21,537 --> 01:32:25,537
�Un seguro de felicidad!
Buenas noches, se�orita.
1066
01:32:34,181 --> 01:32:38,181
�Muy interesante!
Un seguro de felicidad...
1067
01:32:39,155 --> 01:32:43,155
Buena idea.
�Un seguro de felicidad!
1068
01:32:43,470 --> 01:32:47,340
Pero bueno... �qui�n sabe
d�nde est� la felicidad?
1069
01:32:54,070 --> 01:32:57,140
[Subt�tulos traducidos por cagney para
www.cineforum-clasico.org. 30.10.15]
1070
01:32:57,465 --> 01:33:00,465
[Correcciones realizadas por Bad Seed]
91694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.