Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:28,957 --> 00:00:34,082
THE BURNT ROSE
3
00:01:12,832 --> 00:01:15,666
THE PAST
4
00:01:15,832 --> 00:01:20,499
In an ancestral manor house,
two men reflect on their past...
5
00:01:20,666 --> 00:01:24,541
They await a doctor's verdict.
6
00:01:42,124 --> 00:01:46,999
The gallery was always packed since
Frederic Lansac had become a star painter.
7
00:01:47,291 --> 00:01:51,249
I split my time between the beauty
institute which Frederic and I owned
8
00:01:51,416 --> 00:01:55,416
and the art gallery, where
I was the master of ceremonies.
9
00:01:58,082 --> 00:01:59,374
Moira...
10
00:01:59,832 --> 00:02:01,499
It all began with her.
11
00:02:04,374 --> 00:02:05,541
My dear Moira.
12
00:02:07,124 --> 00:02:09,999
- It's been so long.
- Travelling, my dear...
13
00:02:10,332 --> 00:02:12,791
I simply had to see India...
14
00:02:12,957 --> 00:02:15,166
God.
Such suffering and poverty.
15
00:02:15,332 --> 00:02:16,791
Yes, how terrible.
16
00:02:17,666 --> 00:02:20,916
But you're still the same...
all the charm of Paris.
17
00:02:21,207 --> 00:02:22,707
And you're still
such a flatterer...
18
00:02:22,874 --> 00:02:26,041
Albert.
I would be so happy...
19
00:02:26,207 --> 00:02:28,416
Imagine what the
Vincis will think...
20
00:02:28,582 --> 00:02:30,291
A Lansac
in our living room.
21
00:02:30,457 --> 00:02:31,707
Please, Albert...
22
00:02:32,457 --> 00:02:33,624
Things are looking good?
23
00:02:33,791 --> 00:02:36,082
Very good. I'll start again
by the end of May and then...
24
00:02:36,249 --> 00:02:39,124
- End of May?
- Yes, I'll do something on India, too.
25
00:02:39,291 --> 00:02:42,457
We'll take the Lansac.
My wife likes it so much.
26
00:02:43,041 --> 00:02:44,499
A good choice.
27
00:02:44,999 --> 00:02:47,457
- A good investment, too.
- Really?
28
00:02:48,291 --> 00:02:50,291
Take care of this
gentleman, please.
29
00:02:51,374 --> 00:02:53,624
- Let me meet him.
- Who?
30
00:02:53,791 --> 00:02:56,041
Lansac, of course.
You're good friends, aren't you?
31
00:02:56,207 --> 00:02:58,041
Not right now, sorry.
32
00:02:58,457 --> 00:03:00,791
We're planning a new exhibition in June...
33
00:03:00,957 --> 00:03:04,582
Those two Richmond paintings you can't
get rid of... Are they still for sale?
34
00:03:04,749 --> 00:03:06,374
Yes... but why do you ask?
35
00:03:06,541 --> 00:03:09,999
I've made up my mind.
They'll suit my Louis XV décor.
36
00:03:11,291 --> 00:03:13,582
Now, about Lansac...
37
00:03:20,416 --> 00:03:23,041
It didn't take her long
to get what she wanted.
38
00:03:24,249 --> 00:03:26,291
A /over who would make
her friends jealous...
39
00:03:27,207 --> 00:03:29,999
A man who filled
the gossip columns...
40
00:03:30,707 --> 00:03:31,999
The Great Lansac...
41
00:03:32,874 --> 00:03:34,374
Lansac the genius...
42
00:03:36,124 --> 00:03:37,999
Lansac the rogue.
43
00:03:55,249 --> 00:03:59,082
Stop fidgeting, for God's sake.
I can't work like this.
44
00:03:59,582 --> 00:04:01,541
You were nicer last night...
45
00:04:02,707 --> 00:04:04,332
Go get the clothes at Renoma.
46
00:04:09,066 --> 00:04:11,607
Yes, two months ago...
You didn't know?
47
00:04:12,457 --> 00:04:15,124
Yes, I'm having a fancy dress
party on Friday...
48
00:04:15,707 --> 00:04:17,916
I'll introduce you
to Frederic Lansac.
49
00:04:18,582 --> 00:04:19,957
Yes, the painter.
50
00:04:20,749 --> 00:04:23,457
You know I've always been
attracted to famous people.
51
00:04:25,916 --> 00:04:28,249
Come as a marquise.
You'll look great...
52
00:04:35,207 --> 00:04:37,416
He must have finished
examining her by now.
53
00:04:37,582 --> 00:04:40,541
This waiting is unbearable.
I must know.
54
00:04:42,957 --> 00:04:47,249
I accepted the invitation
and I had to hire a costume.
55
00:04:51,666 --> 00:04:53,457
That's how I met Anne.
56
00:04:55,082 --> 00:04:56,374
Anne, who became...
57
00:04:58,374 --> 00:05:00,332
Anne, whom I loved at once.
58
00:05:05,874 --> 00:05:08,207
We forgot about Moira 's party.
59
00:05:08,957 --> 00:05:10,874
We wanted to be alone.
60
00:05:11,832 --> 00:05:14,332
I'd never felt like this before.
61
00:05:36,666 --> 00:05:37,832
These films are great.
62
00:05:37,999 --> 00:05:41,582
These vampires, all that blood...
Wonderful.
63
00:05:41,999 --> 00:05:44,041
Where's your
mysterious Frederic?
64
00:05:44,582 --> 00:05:46,791
Oh, he'll come.
Artists, you know...
65
00:06:14,249 --> 00:06:15,416
Yes, it's me.
66
00:06:18,874 --> 00:06:19,707
Impossible.
67
00:06:20,582 --> 00:06:22,332
I have work to finish...
68
00:06:22,999 --> 00:06:25,416
Another canvas for your
private museum, I suppose...
69
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
I've told you I can't...
70
00:06:37,791 --> 00:06:39,791
Apologise to your guests...
71
00:07:34,041 --> 00:07:35,874
I left my old life behind...
72
00:07:36,541 --> 00:07:38,541
I devoted myself to Anne only.
73
00:07:38,999 --> 00:07:41,207
She became my exclusive model,
74
00:07:41,374 --> 00:07:43,082
she inspired my best work.
75
00:07:44,374 --> 00:07:48,249
I felt real love for
the first time in my life.
76
00:07:50,874 --> 00:07:54,791
We left for the country
where I owned a château
77
00:07:56,041 --> 00:07:57,666
and I wanted to surprise her.
78
00:07:57,832 --> 00:08:00,916
Private Property. Keep Out.
No Trespassers.
79
00:10:18,916 --> 00:10:23,291
Baron Frederic de Lansac...
1712 to 1786?
80
00:10:23,457 --> 00:10:26,582
My great, great,
great grandfather.
81
00:10:27,499 --> 00:10:28,874
He was a baron?
82
00:10:29,041 --> 00:10:31,957
But my great great
grandfather was a gambler.
83
00:10:32,124 --> 00:10:34,666
He lost the title in a dice game.
84
00:10:35,332 --> 00:10:36,416
A shame.
85
00:10:36,582 --> 00:10:38,957
Baroness Anne de Lansac
sounds good.
86
00:10:39,707 --> 00:10:41,624
You grew up here?
87
00:10:42,332 --> 00:10:43,707
Until my parents died.
88
00:10:44,291 --> 00:10:46,874
Left to myself,
I decided to travel.
89
00:10:47,082 --> 00:10:49,166
You knew Wilfried then?
90
00:10:49,749 --> 00:10:52,249
I met him in Brazil.
He was giving a conference...
91
00:10:52,416 --> 00:10:55,374
about flora in northern countries...
92
00:10:55,541 --> 00:10:57,207
I was his only audience.
93
00:10:57,582 --> 00:11:00,332
- You were already interested in plants?
- Not at all...
94
00:11:00,499 --> 00:11:02,791
I just wanted to hear
someone speak French.
95
00:11:02,957 --> 00:11:06,416
By the time we finished talking
I'd begun to share his passion
96
00:11:06,582 --> 00:11:08,791
and the next day we left
for Paris together.
97
00:11:08,957 --> 00:11:10,874
The rest is history...
98
00:11:12,374 --> 00:11:14,124
ls there a ghost?
99
00:11:15,082 --> 00:11:17,624
I think so but he must
be asleep right now...
100
00:11:31,916 --> 00:11:33,707
I want to live here, Frederic...
101
00:11:33,874 --> 00:11:36,541
You'd soon get bored.
No neighbours, nothing to do...
102
00:11:36,707 --> 00:11:40,457
I don't need anyone else.
103
00:11:41,624 --> 00:11:42,916
I really want to...
104
00:11:44,832 --> 00:11:48,291
Welcome to your domain,
Madame...
105
00:11:53,041 --> 00:11:55,749
I'll tell the ghost the good news...
106
00:12:16,999 --> 00:12:18,166
Calm yourself, my dear...
107
00:12:19,082 --> 00:12:21,082
There's nothing to fear, darling.
108
00:12:21,249 --> 00:12:22,916
They've lived here
for a long time...
109
00:12:23,082 --> 00:12:24,791
My parents took them
in out of pity.
110
00:12:25,416 --> 00:12:28,749
When I left, I allowed them to
stay to take care of the place.
111
00:12:29,166 --> 00:12:30,791
I had forgotten about them.
112
00:12:31,749 --> 00:12:33,374
No one knows where
they come from.
113
00:12:33,957 --> 00:12:35,707
My father found them in
the village one night...
114
00:12:35,874 --> 00:12:37,957
some children were throwing
stones at them.
115
00:12:38,124 --> 00:12:39,916
My mother decided
to take them in.
116
00:12:41,707 --> 00:12:42,916
What are their names?
117
00:12:45,582 --> 00:12:47,999
I'll tell them to go
before we move in.
118
00:12:48,582 --> 00:12:49,874
Where will they go?
119
00:12:51,291 --> 00:12:52,999
No, Frederic. Let them stay.
120
00:12:57,541 --> 00:12:59,374
I just wish they
weren't so ugly.
121
00:13:16,582 --> 00:13:17,874
Beautiful Anne...
122
00:13:18,957 --> 00:13:20,416
Hurry,
123
00:13:20,582 --> 00:13:21,874
I must know.
124
00:13:24,249 --> 00:13:28,749
After our wedding,
we threw a huge party at the château.
125
00:13:29,624 --> 00:13:33,624
The climax was to be a grand
sound and light show.
126
00:13:48,416 --> 00:13:49,582
Come, Frederic.
127
00:13:50,416 --> 00:13:51,499
Please...
128
00:13:52,916 --> 00:13:54,166
Our guests are coming...
129
00:13:55,499 --> 00:13:58,707
Please, be sensible...
You were never prettier.
130
00:14:08,582 --> 00:14:10,832
I'll be pretty as long
as you love me...
131
00:14:14,291 --> 00:14:15,832
You make me happy...
132
00:14:17,416 --> 00:14:20,124
S0 happy that sometimes
I'm afraid...
133
00:14:20,291 --> 00:14:23,374
- Afraid that something...
- Nothing and nobody
134
00:14:24,124 --> 00:14:26,582
can destroy what
we mean to each other.
135
00:14:27,291 --> 00:14:28,291
Nobody.
136
00:15:20,832 --> 00:15:24,124
I got no invitation to your party...
I suppose you forgot...
137
00:15:24,291 --> 00:15:26,082
Well, you're here anyway...
138
00:15:28,291 --> 00:15:30,291
- And I'm glad to see you...
- Keep away from me.
139
00:15:33,124 --> 00:15:34,457
Moira was furious.
140
00:15:34,874 --> 00:15:36,374
Anne backed away from
her former friend.
141
00:15:38,749 --> 00:15:39,791
Then it happened...
142
00:15:39,957 --> 00:15:40,832
Look out, Anne.
143
00:16:48,124 --> 00:16:50,582
It's a miracle your wife's still alive.
144
00:16:51,082 --> 00:16:53,874
Her body and her face have
suffered severe burns.
145
00:16:54,874 --> 00:16:56,374
She'll never walk again.
146
00:16:57,416 --> 00:17:00,499
Her eyesight
will be severely impaired.
147
00:17:01,332 --> 00:17:02,916
And her face...
148
00:17:03,166 --> 00:17:04,624
Her face...
149
00:17:05,874 --> 00:17:07,499
is badly disfigured.
150
00:17:34,791 --> 00:17:36,207
She'll wake up soon.
151
00:18:20,999 --> 00:18:22,916
THE PRESENT
152
00:18:23,082 --> 00:18:25,332
The manor has become a tomb.
153
00:18:25,499 --> 00:18:27,832
Anne Lansac
had her death announced.
154
00:18:27,999 --> 00:18:30,249
Frederic is a broken man.
155
00:18:30,416 --> 00:18:33,332
The time of suffering begins...
156
00:19:01,291 --> 00:19:06,666
It was a terrible shock for Frederic,
losing his wife like that...
157
00:19:07,916 --> 00:19:09,999
She was such a
beautiful woman...
158
00:19:10,499 --> 00:19:11,582
Very beautiful...
159
00:19:12,999 --> 00:19:15,666
Frederic has shut himself
away from the world.
160
00:19:19,499 --> 00:19:23,082
- I hope you'll enjoy it here, Mr...?
- Rorner
161
00:19:28,207 --> 00:19:29,457
Careful.
162
00:19:29,624 --> 00:19:31,832
Don't touch that one,
it's very dangerous.
163
00:21:17,874 --> 00:21:19,374
Come on, I'm listening...
164
00:21:20,166 --> 00:21:22,041
Do what an old friend
is supposed to do...
165
00:21:23,082 --> 00:21:24,999
Frederic, pull yourself together.
166
00:21:25,499 --> 00:21:27,457
Frederic, make an effort...
167
00:21:28,332 --> 00:21:31,332
I know it's tough but
you should try...
168
00:21:32,749 --> 00:21:34,082
It's all over now.
169
00:21:35,207 --> 00:21:36,499
There's no Frederic...
170
00:21:36,666 --> 00:21:38,124
Frederic is dead.
171
00:21:38,957 --> 00:21:41,291
Lansac...
The great Lansac...
172
00:21:41,457 --> 00:21:43,166
can't even hold a brush...
173
00:21:43,582 --> 00:21:45,166
can't squeeze a tube of paint...
174
00:21:45,332 --> 00:21:49,249
can't even paint his wife...
because you don't paint monsters.
175
00:22:06,249 --> 00:22:07,249
I need you.
176
00:22:08,666 --> 00:22:11,749
I'm going away for a while.
I want you to run the institute.
177
00:22:12,082 --> 00:22:13,082
What about Rorner?
178
00:22:14,082 --> 00:22:15,707
I don't really trust him...
179
00:22:15,874 --> 00:22:18,582
and you're my partner, aren't you?
180
00:22:18,749 --> 00:22:20,332
I can't leave Anne...
181
00:22:20,999 --> 00:22:23,499
I'll get a nurse
to stay at the château.
182
00:22:24,874 --> 00:22:26,249
Impossible.
183
00:22:27,249 --> 00:22:29,124
She wants people to
think she's dead.
184
00:22:29,832 --> 00:22:31,457
She wants
to see no one.
185
00:22:31,624 --> 00:22:33,041
That girl won't talk.
186
00:22:33,791 --> 00:22:35,374
She's totally devoted to me.
187
00:22:35,999 --> 00:22:37,791
Anne will never agree.
188
00:22:38,499 --> 00:22:41,332
You can't spend the rest
of your life in this room.
189
00:22:41,499 --> 00:22:44,499
In this castle with a woman
who's no longer your wife.
190
00:22:48,582 --> 00:22:52,874
You wallow in self-pity without
trying to see further than...
191
00:23:02,291 --> 00:23:03,749
My plane leaves at five tomorrow.
192
00:23:03,916 --> 00:23:06,249
I'd like to see you at the
institute before I go.
193
00:23:27,124 --> 00:23:30,166
Take this plant to
Mr Lansac's car.
194
00:23:30,332 --> 00:23:32,541
Be careful.
Hold it like this...
195
00:23:32,707 --> 00:23:33,582
It's highly dangerous.
196
00:23:33,749 --> 00:23:35,874
- What is it?
- A new hybrid.
197
00:23:36,416 --> 00:23:38,541
Mr Lansac hasn't named it yet.
198
00:23:38,707 --> 00:23:41,999
He wants to study it at home
before we use it at the institute.
199
00:23:42,666 --> 00:23:45,457
The thorns
at the heart of this plant
200
00:23:45,999 --> 00:23:48,082
secrete a deadly poison.
201
00:24:31,957 --> 00:24:33,166
Did you just get back?
202
00:24:37,749 --> 00:24:39,541
Don't touch that plant.
203
00:24:41,291 --> 00:24:43,666
See those thorns
in the centre?
204
00:24:44,332 --> 00:24:46,041
One touch and you die.
205
00:24:46,457 --> 00:24:48,041
Understand? You die.
206
00:24:49,249 --> 00:24:50,166
Pick it up.
207
00:24:50,791 --> 00:24:52,499
Take it to the
little greenhouse.
208
00:24:52,666 --> 00:24:53,957
And warn Igor.
209
00:24:54,416 --> 00:24:55,707
Careful, now...
210
00:25:00,624 --> 00:25:01,666
Go now, go...
211
00:25:21,957 --> 00:25:24,249
There...
It's done.
212
00:25:24,416 --> 00:25:26,249
Each day you make me
suffer a little more.
213
00:25:26,416 --> 00:25:27,541
- But, Madame...
- Enough.
214
00:25:27,707 --> 00:25:29,291
Get out.
Leave me alone.
215
00:25:30,582 --> 00:25:33,749
- Anything else I can do?
- Yes. Get out.
216
00:25:36,249 --> 00:25:38,666
That girl's a nuisance.
I can't stand her anymore...
217
00:25:40,332 --> 00:25:41,874
You're overreacting.
218
00:25:42,041 --> 00:25:44,499
You fancy her?
So go and console her.
219
00:25:46,041 --> 00:25:47,166
But... Anne.
220
00:25:47,332 --> 00:25:49,582
Stay away from me.
Don't touch me.
221
00:25:49,874 --> 00:25:52,249
- But why?
- Stay away, go run after her.
222
00:26:38,999 --> 00:26:41,082
Why does she hate me so?
223
00:26:41,707 --> 00:26:46,082
It's not you that she hates, Agnes.
It's what you represent.
224
00:26:47,457 --> 00:26:49,082
The image of her lost beauty.
225
00:26:50,499 --> 00:26:52,082
Give it time.
226
00:26:53,624 --> 00:26:55,207
It's hard for her.
227
00:26:56,874 --> 00:26:58,999
You have no idea how hard it is.
228
00:27:01,082 --> 00:27:03,166
She's lost everything, Agnes...
229
00:27:05,374 --> 00:27:06,666
Everything...
230
00:29:05,457 --> 00:29:06,707
Why did you leave me?
231
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
You're beautiful...
232
00:29:10,499 --> 00:29:12,041
I love you, Anne.
233
00:30:15,291 --> 00:30:18,082
I'm sorry about yesterday.
I was hateful.
234
00:30:18,707 --> 00:30:21,624
- It's all right, Madame.
- My husband said I was very unfair...
235
00:30:21,791 --> 00:30:23,749
He thinks you're very dedicated.
236
00:30:24,374 --> 00:30:25,916
It's just my job, Madame.
237
00:30:26,082 --> 00:30:29,291
No, he's right. I promise I'll
keep my temper from now on.
238
00:30:29,457 --> 00:30:33,332
Dear Agnes...
so sensitive, so pretty...
239
00:30:34,416 --> 00:30:35,791
What a strange plant.
240
00:30:36,707 --> 00:30:38,291
I had never seen it...
241
00:30:38,707 --> 00:30:41,499
My husband brought it here last night.
It's very rare.
242
00:30:41,666 --> 00:30:44,666
By the way, could you
water it, please?
243
00:30:47,666 --> 00:30:50,791
Spread the leaves.
The water must get right inside.
244
00:30:50,957 --> 00:30:52,124
At the heart...
245
00:30:52,999 --> 00:30:55,374
Don't worry, the leaves
aren't delicate...
246
00:30:55,666 --> 00:30:56,957
Yes, there...
247
00:30:57,124 --> 00:30:58,207
That's it.
248
00:31:00,832 --> 00:31:05,707
Agnes...
so sensitive, so pretty.
249
00:31:17,791 --> 00:31:21,166
I wanted to go to your wife's funeral,
but Wilfried advised me not to.
250
00:31:21,332 --> 00:31:24,207
Yes, he was right.
I didn't want anybody to attend.
251
00:31:24,999 --> 00:31:28,666
I understand your grief.
She was so pretty...
252
00:31:30,374 --> 00:31:32,999
Her face was fascinating.
253
00:31:33,874 --> 00:31:36,416
Fascinating, indeed...
254
00:32:18,791 --> 00:32:21,957
She stood between us, Frederic.
She had to die.
255
00:32:22,124 --> 00:32:24,666
I killed her so that our
love would remain intact.
256
00:32:24,832 --> 00:32:27,082
Frederic, her beauty was
something I couldn't tolerate...
257
00:32:27,249 --> 00:32:30,166
I couldn't stand the sight of her face...
her body...
258
00:32:30,332 --> 00:32:32,707
She was beautiful...
so beautiful...
259
00:34:43,749 --> 00:34:45,791
- Yes sir?
- I want to see Professor Rorner.
260
00:34:45,957 --> 00:34:48,374
- He's in the solarium.
- I'll find the way.
261
00:35:12,374 --> 00:35:15,832
You must operate this week.
The police are after me and I can't...
262
00:35:15,999 --> 00:35:19,749
- Quiet. I told you not to come here.
- Yes, but I can't wait.
263
00:35:19,916 --> 00:35:21,374
- So when can you operate?
- Not so loud.
264
00:35:22,624 --> 00:35:23,666
Come to my house tonight.
265
00:35:25,124 --> 00:35:27,999
And don't come here again...
It's too dangerous.
266
00:36:45,707 --> 00:36:46,999
There...
267
00:36:48,082 --> 00:36:49,416
The mould is ready.
268
00:36:49,582 --> 00:36:51,166
I'll operate Friday evening.
269
00:36:52,666 --> 00:36:54,791
That job at the institute's
a smart cover...
270
00:36:54,957 --> 00:36:56,832
- Nobody would ever imagine...
- Be quiet.
271
00:36:57,749 --> 00:36:59,499
Come back Friday evening.
272
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Very interesting, Mr Romer.
273
00:37:35,582 --> 00:37:38,291
- You mean you...
- Yes, I heard it all.
274
00:37:39,541 --> 00:37:41,541
A risky hobby you have...
275
00:37:42,041 --> 00:37:46,291
The law is very severe for surgeons
who practise on the side...
276
00:37:46,624 --> 00:37:48,791
- Let me explain...
- Explain what?
277
00:37:49,707 --> 00:37:51,874
That the institute is a perfect cover?
278
00:37:52,791 --> 00:37:56,791
That nice Mr Rorner who looks after
his plants so gently is really...
279
00:37:56,957 --> 00:37:59,624
...nothing but a filthy butcher
who transforms faces on the sly?
280
00:37:59,791 --> 00:38:01,957
You've taken advantage of me,
of my name and reputation
281
00:38:02,124 --> 00:38:03,916
for your trade in human flesh.
282
00:38:05,082 --> 00:38:08,791
I don't like it, Romer.
I don't like it at all...
283
00:38:09,332 --> 00:38:12,499
- I trusted you...
- Please, let me explain.
284
00:38:14,916 --> 00:38:19,374
The word "butcher"
doesn't apply...
285
00:38:21,707 --> 00:38:23,749
I was a famous surgeon.
286
00:38:24,832 --> 00:38:27,166
I saved many people's lives.
287
00:38:28,957 --> 00:38:30,582
I had one passion...
288
00:38:32,541 --> 00:38:33,791
Faces...
289
00:38:35,666 --> 00:38:40,332
Human faces have always had
a strange attraction for me...
290
00:38:41,749 --> 00:38:46,041
I'm fascinated by
this miraculous unity
291
00:38:46,749 --> 00:38:49,041
of lines, of curves...
292
00:38:49,624 --> 00:38:52,249
of wrinkles and colours...
293
00:38:55,666 --> 00:38:58,832
Ten years ago,
in tragic circumstances
294
00:38:58,999 --> 00:39:01,207
I had to operate on a child's face.
295
00:39:02,082 --> 00:39:04,374
I wasn't allowed to do it
296
00:39:04,624 --> 00:39:08,291
but I saw it as
a new experience.
297
00:39:10,874 --> 00:39:12,416
The child didn't survive.
298
00:39:15,291 --> 00:39:19,874
The parents lodged a complaint.
I was struck off and sent to prison.
299
00:39:21,374 --> 00:39:23,666
When I came out,
I was finished.
300
00:39:24,499 --> 00:39:27,541
A man who knew nothing
but surgery but...
301
00:39:29,124 --> 00:39:30,999
...was forbidden to practise it.
302
00:39:32,041 --> 00:39:33,082
One day...
303
00:39:33,582 --> 00:39:36,957
I agreed to operate on the face
of a man I once knew in prison...
304
00:39:37,207 --> 00:39:38,999
A man who was
wanted by the police.
305
00:39:40,457 --> 00:39:41,999
I was caught in a vicious circle.
306
00:39:42,624 --> 00:39:44,749
I acquired a certain reputation.
307
00:39:46,541 --> 00:39:50,499
A few months ago, I decided to put
an end to what I had become...
308
00:39:50,832 --> 00:39:52,791
The surgeon of the underworld...
309
00:39:54,041 --> 00:39:57,832
Wilfried, your partner, offered
me this position at the institute.
310
00:39:58,166 --> 00:40:00,707
I thought my past
was behind me...
311
00:40:01,582 --> 00:40:05,499
but this man came
and blackmailed me.
312
00:40:06,291 --> 00:40:07,541
I was in a dilemma .
313
00:40:09,541 --> 00:40:11,166
And now, Mr Lansac...
314
00:40:11,832 --> 00:40:13,874
do your duty as a good citizen.
315
00:40:19,957 --> 00:40:21,041
Come with me.
316
00:40:21,999 --> 00:40:23,874
With you? Where?
317
00:40:24,166 --> 00:40:25,874
To my house, to the château.
318
00:40:26,874 --> 00:40:28,416
There's someone I
want you to meet.
319
00:40:29,541 --> 00:40:32,416
Someone who'll be
delighted to meet you.
320
00:40:34,707 --> 00:40:35,666
My wife.
321
00:40:57,499 --> 00:41:00,624
There's nothing I can do.
The tissue is gone.
322
00:41:00,999 --> 00:41:03,666
I brought you here
to find a solution.
323
00:41:04,374 --> 00:41:07,041
It can't be done.
There is no way.
324
00:41:09,499 --> 00:41:15,124
A graft is possible, but science
at its present stage... No.
325
00:41:16,582 --> 00:41:20,499
We would need a complete face...
Living tissue.
326
00:41:20,916 --> 00:41:22,957
It would kill the donor.
327
00:41:23,832 --> 00:41:25,332
It's impossible.
328
00:41:26,874 --> 00:41:28,249
You don't imagine that...
329
00:41:29,166 --> 00:41:33,207
I told you it would mean cutting
the face off a living woman.
330
00:41:33,416 --> 00:41:34,707
It would be horrible.
331
00:41:35,499 --> 00:41:36,707
It's impossible.
332
00:41:38,974 --> 00:41:42,374
Tell me.
It's impossible, isn't it?
333
00:41:44,874 --> 00:41:48,374
You can't... It's...
It would be monstrous...
334
00:41:49,207 --> 00:41:50,291
wouldn't it?
335
00:41:51,082 --> 00:41:52,166
THE FUTURE?
336
00:41:52,332 --> 00:41:54,166
The face of a living woman...
337
00:41:54,332 --> 00:41:56,874
The idea grew in the
mind of a madman.
338
00:41:57,041 --> 00:42:01,624
Thus began the monstrous search for
a future victim at the institute...
339
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Until one day...
340
00:49:17,707 --> 00:49:19,166
My Dear Agnes...
341
00:49:20,582 --> 00:49:23,582
It's been such a long time
since I heard from you...
342
00:49:23,749 --> 00:49:27,499
I suppose that you're accustomed
to your new life at the château...
343
00:49:28,791 --> 00:49:33,291
Just a few lines to /et you know Paul and
I are getting married in early summer.
344
00:49:35,291 --> 00:49:37,582
I'd be very happy if you
could get away from your job...
345
00:49:37,749 --> 00:49:39,957
so that I could tell you
more in greater detail.
346
00:49:40,124 --> 00:49:41,082
I miss you.
347
00:49:41,541 --> 00:49:43,582
I can't wait to hear from you.
348
00:49:44,124 --> 00:49:46,124
Paul sends his love, too.
349
00:49:46,291 --> 00:49:48,916
Your loving sister,
Barbara.
350
00:49:51,666 --> 00:49:53,207
You must answer her...
351
00:49:53,666 --> 00:49:56,041
Tell her that her
sister has gone away.
352
00:49:57,624 --> 00:49:59,499
Oh come on.
Not that letter again?
353
00:49:59,999 --> 00:50:03,291
I don't see why she shouldn't
have gone travelling...
354
00:50:03,457 --> 00:50:04,957
It's not like her...
355
00:50:05,832 --> 00:50:07,666
She's not the adventurous type.
356
00:50:08,791 --> 00:50:11,832
Your sister left a week ago.
357
00:50:12,624 --> 00:50:14,541
A friend of ours
needed a nurse...
358
00:50:14,707 --> 00:50:16,082
to travel to Japan with him.
359
00:50:16,249 --> 00:50:17,082
And she accepted that?
360
00:50:17,249 --> 00:50:19,041
No, Paul. Impossible...
Not Agnes.
361
00:50:19,207 --> 00:50:20,874
Look. Calm down...
362
00:50:21,041 --> 00:50:25,207
I'm sure that tomorrow you'll get
a postcard of the... Yung-Chung.
363
00:50:28,707 --> 00:50:29,624
I'm going there.
364
00:50:30,374 --> 00:50:31,082
To Japan?
365
00:50:31,374 --> 00:50:33,416
No. To the château
where she worked.
366
00:50:33,582 --> 00:50:34,916
You'll look ridiculous.
367
00:50:35,166 --> 00:50:36,416
Talk about looking ridiculous.
368
00:50:38,707 --> 00:50:42,374
Gentlemen of the jury,
how could this abandoned,
369
00:50:42,541 --> 00:50:45,124
tormented child be guilty?
370
00:50:54,624 --> 00:50:56,249
You can go, I'll lock up.
371
00:51:07,832 --> 00:51:10,082
I'm going back to the château.
Fetch her.
372
00:52:02,916 --> 00:52:05,041
Please don't scream.
373
00:52:05,624 --> 00:52:06,916
I won't hurt you.
374
00:54:23,416 --> 00:54:25,124
I don't trust Rorner.
375
00:54:25,291 --> 00:54:28,207
- I'm afraid he won't see it through.
- He has no choice.
376
00:54:28,749 --> 00:54:30,832
Don't worry, everything
will be all right.
377
00:54:30,999 --> 00:54:34,666
I want to see this woman, Frederic.
Bring her to me.
378
00:54:35,416 --> 00:54:37,332
Now? Here?
379
00:54:38,332 --> 00:54:42,332
I want to fix her features in my mind...
Her face...
380
00:54:42,791 --> 00:54:44,166
Her beauty...
381
00:54:59,291 --> 00:55:00,374
Go get her.
382
00:58:30,749 --> 00:58:32,957
You killed her.
You killed her.
383
00:58:33,124 --> 00:58:35,874
You want me to remain
a monster, like you.
384
01:00:54,416 --> 01:00:55,999
Please come in.
385
01:00:57,041 --> 01:00:58,291
What's wrong?
386
01:00:59,457 --> 01:01:00,832
You seem to be afraid...
387
01:01:01,582 --> 01:01:05,041
Something frightened me in the woods.
An animal, I suppose...
388
01:01:05,666 --> 01:01:06,916
I'm very sensitive.
389
01:01:07,832 --> 01:01:09,874
Come in and sit by the fire.
390
01:01:10,207 --> 01:01:12,291
To what do I owe
my good fortune...
391
01:01:12,707 --> 01:01:16,582
to have a such a pretty guest
in this sinister château?
392
01:01:16,749 --> 01:01:19,707
I'm preparing a
guide to the area
393
01:01:19,916 --> 01:01:22,541
and I'd like to write a
chapter about this place.
394
01:01:37,166 --> 01:01:38,916
Your room is ready.
395
01:01:40,541 --> 01:01:41,999
You live here alone?
396
01:01:46,374 --> 01:01:48,291
My wife died in an accident.
397
01:01:52,374 --> 01:01:54,291
The elements have conspired...
398
01:01:55,166 --> 01:01:56,957
Now you're trapped here...
399
01:01:59,249 --> 01:02:00,291
So it seems...
400
01:02:00,457 --> 01:02:02,791
I think I'll have to
spend the night here...
401
01:02:03,124 --> 01:02:04,666
Some more wine?
402
01:02:26,957 --> 01:02:29,166
Don't worry,
they're my servants.
403
01:02:30,832 --> 01:02:32,291
One has to get used to them.
404
01:02:33,499 --> 01:02:35,791
I'll show you around
the château tomorrow.
405
01:02:38,166 --> 01:02:39,332
Come...
406
01:02:40,624 --> 01:02:42,082
I'll take you to your room.
407
01:02:42,791 --> 01:02:43,874
Come.
408
01:03:09,999 --> 01:03:12,457
I've grown used to the solitude.
409
01:03:13,832 --> 01:03:17,207
After my wife's death
I thought to move away, but...
410
01:03:17,374 --> 01:03:19,207
What's that noise?
411
01:03:20,749 --> 01:03:21,874
The storm...?
412
01:03:23,666 --> 01:03:25,874
That room's been
empty a long time...
413
01:03:27,041 --> 01:03:28,291
Far too long.
414
01:03:30,207 --> 01:03:32,541
- It was my wife's room.
- I'm sorry.
415
01:03:43,374 --> 01:03:44,957
Here's your room.
416
01:03:45,749 --> 01:03:48,332
I hope the storm
won't keep you awake.
417
01:09:16,916 --> 01:09:18,749
That room's been
empty a long time.
418
01:09:18,916 --> 01:09:19,999
It was my wife's room.
419
01:10:05,207 --> 01:10:06,291
Who are you?
420
01:10:06,457 --> 01:10:07,582
Where's Agnes?
421
01:10:08,041 --> 01:10:10,999
- Where's my sister?
- I killed her, for no reason...
422
01:10:11,249 --> 01:10:14,499
except that she was pretty
and despised my ugliness.
423
01:10:15,874 --> 01:10:18,249
Now you're going to
give me your face...
424
01:10:18,749 --> 01:10:19,874
All is ready...
425
01:10:20,332 --> 01:10:23,582
And you won't really die
since I'll look like you.
426
01:14:03,916 --> 01:14:04,791
Hans Rorner?
427
01:14:10,749 --> 01:14:13,457
- I'm no longer...
- Sorry, I forgot...
428
01:14:13,624 --> 01:14:15,957
- You've been struck off...
- Who are you?
429
01:14:17,124 --> 01:14:18,374
Why these questions?
430
01:14:18,707 --> 01:14:21,332
How careless of me.
Sorry, Professor...
431
01:14:21,707 --> 01:14:23,707
Chief Inspector Dorsay.
432
01:14:31,874 --> 01:14:33,791
Do you know this man?
433
01:14:35,007 --> 01:14:35,866
And this one?
434
01:14:37,141 --> 01:14:38,657
Really?
435
01:14:38,874 --> 01:14:42,582
Look closer.
Don't you see a resemblance?
436
01:14:43,374 --> 01:14:45,082
It's the same man.
Before and after...
437
01:14:45,249 --> 01:14:46,916
Before and after.
Heads and tails.
438
01:14:47,082 --> 01:14:49,374
Enough. I already told you
I don't know these men.
439
01:14:49,541 --> 01:14:50,749
This man.
440
01:14:51,332 --> 01:14:52,957
His face was altered...
441
01:14:53,541 --> 01:14:55,207
by a great specialist.
442
01:14:55,916 --> 01:14:57,874
A very great specialist.
443
01:14:58,791 --> 01:15:00,916
Come, Professor...
444
01:15:01,124 --> 01:15:02,499
I already told you, I'm not...
445
01:15:02,666 --> 01:15:05,207
A professor, yes, I know...
but the ability,
446
01:15:05,582 --> 01:15:08,582
the technique you had...
The know-how...
447
01:15:08,749 --> 01:15:10,332
You haven't forgotten
that, have you?
448
01:15:12,124 --> 01:15:13,916
You operated on this man.
449
01:15:15,166 --> 01:15:18,791
I can swear I haven't touched
a scalpel since my trial.
450
01:15:18,957 --> 01:15:19,957
My life has changed.
451
01:15:20,124 --> 01:15:22,582
I've no connections with
my former profession.
452
01:15:23,124 --> 01:15:24,499
Seven years of my life.
453
01:15:24,666 --> 01:15:27,499
Don't you think I've
paid enough, Inspector?
454
01:15:27,666 --> 01:15:28,791
Take it easy.
455
01:15:29,457 --> 01:15:33,082
This is just a...
routine visit.
456
01:15:34,624 --> 01:15:37,916
The man in the photo was
discovered after he'd been shot.
457
01:15:38,374 --> 01:15:41,624
But the fingerprint analysts
noticed something was wrong.
458
01:15:42,999 --> 01:15:45,041
The man had a new face.
459
01:15:45,541 --> 01:15:47,291
There were still stitches.
460
01:15:47,541 --> 01:15:50,707
And so you immediately thought
of the awful Dr Rorner?
461
01:15:50,874 --> 01:15:52,291
The torturer...
462
01:15:52,749 --> 01:15:55,166
The man who butchers
little children...
463
01:15:55,332 --> 01:15:56,082
and old people.
464
01:15:57,749 --> 01:16:01,749
I understand how you feel, Professor
but I'm just doing my duty.
465
01:16:02,374 --> 01:16:06,832
A cog in an inhuman administration
based on electronic machines.
466
01:16:07,999 --> 01:16:11,541
A face that's been remade?
They push a button...
467
01:16:11,707 --> 01:16:14,291
and a few seconds later,
out come some punch cards.
468
01:16:14,457 --> 01:16:16,124
Including mine, of course.
469
01:16:17,541 --> 01:16:19,207
They say it's the new way...
470
01:16:19,749 --> 01:16:23,707
One day these damn machines will
be sent to question the suspects.
471
01:16:32,749 --> 01:16:33,624
Yes, it's me.
472
01:16:33,791 --> 01:16:35,416
Come over here at once.
473
01:16:35,624 --> 01:16:37,166
The operation is for tonight.
474
01:16:37,332 --> 01:16:38,791
That's impossible.
475
01:16:40,624 --> 01:16:41,916
I can't.
476
01:16:42,624 --> 01:16:44,999
I told you, it's impossible.
477
01:16:45,166 --> 01:16:47,332
Don't forget you have no choice.
478
01:16:48,624 --> 01:16:51,374
I'm sure the police would
be glad to learn...
479
01:16:53,207 --> 01:16:54,832
Yes, I understand...
480
01:16:54,999 --> 01:16:57,207
I'll be there.
481
01:16:57,374 --> 01:16:58,624
See you later.
482
01:16:59,666 --> 01:17:00,916
Something wrong?
483
01:17:01,541 --> 01:17:04,749
- You look pale. Nothing serious, I hope?
- Not at all...
484
01:17:04,916 --> 01:17:06,707
An unexpected shipment
of exotic plants...
485
01:17:06,874 --> 01:17:10,082
I have to go to the institute
to check them, set them up...
486
01:17:10,249 --> 01:17:11,749
The temperature
change, you know?
487
01:17:11,916 --> 01:17:13,666
My car's parked outside.
Shall I give you a lift?
488
01:17:13,832 --> 01:17:15,582
Thank you,
that's very kind of you.
489
01:17:15,749 --> 01:17:18,124
I'll come back very late,
I'd rather take mine.
490
01:17:18,624 --> 01:17:20,624
Unless I'm under arrest?
491
01:17:21,541 --> 01:17:22,957
Don't be foolish, Professor.
492
01:17:23,124 --> 01:17:25,291
I told you why I came here.
493
01:17:25,457 --> 01:17:27,291
Just an IBM routine...
494
01:17:27,666 --> 01:17:30,791
I must go now.
I look forward to seeing you soon.
495
01:17:33,291 --> 01:17:35,707
Don't bother.
I'll see myself out.
496
01:17:51,249 --> 01:17:52,916
The operation is for tonight.
497
01:17:53,457 --> 01:17:55,416
Romer's on his way.
I'm going to prepare...
498
01:17:55,582 --> 01:17:57,207
I'm scared, Frederic...
499
01:17:57,374 --> 01:17:58,749
What if it doesn't work?
500
01:17:59,124 --> 01:18:01,582
I'd rather die
than stay like this.
501
01:18:01,749 --> 01:18:03,457
You'll help me die.
502
01:18:03,624 --> 01:18:05,582
Don't say that.
You'll live, Anne.
503
01:18:05,749 --> 01:18:07,249
You'll be beautiful.
504
01:18:07,666 --> 01:18:11,707
We'll go away and forget all this.
It'll be just a bad dream.
505
01:18:12,457 --> 01:18:16,416
And I will be your wife again.
Kiss me, Frederic.
506
01:18:19,749 --> 01:18:21,041
Kiss me...
507
01:19:38,707 --> 01:19:41,666
I'll be able to look at
myself without shivering.
508
01:19:43,124 --> 01:19:45,124
Soon my suffering will be over.
509
01:19:45,291 --> 01:19:46,249
Beautiful...
510
01:19:48,166 --> 01:19:50,416
There will be only two
monsters left here.
511
01:19:50,582 --> 01:19:53,374
Burn all those dresses.
I never want to see them again.
512
01:19:53,541 --> 01:19:57,207
I want only bright clothes.
Worthy of my beauty.
513
01:20:06,332 --> 01:20:10,207
You'll learn to love
me again, Frederic.
514
01:20:11,082 --> 01:20:12,416
To desire me.
515
01:20:12,874 --> 01:20:14,916
I will be desirable again.
516
01:20:46,124 --> 01:20:50,582
No chance.
There's no chance this will work.
517
01:20:51,791 --> 01:20:55,124
This poor girl will be
sacrificed for nothing.
518
01:20:56,166 --> 01:20:58,166
I'm caught in a hellish trap.
519
01:20:58,582 --> 01:21:02,041
On one side that damned policeman
playing cat and mouse...
520
01:21:02,499 --> 01:21:05,207
on the other,
this monstrous couple.
521
01:21:07,499 --> 01:21:08,666
She's asleep.
522
01:21:09,541 --> 01:21:11,457
The injection has taken effect.
523
01:21:12,416 --> 01:21:16,124
What hideous dreams
this monster must be having...
524
01:21:20,541 --> 01:21:21,791
No, I beg you...
525
01:21:38,957 --> 01:21:40,624
Please, have pity.
526
01:21:42,832 --> 01:21:46,166
They've already killed two women,
including my sister. Isn't that enough?
527
01:21:49,624 --> 01:21:52,541
You're not like them.
They're not human.
528
01:21:53,041 --> 01:21:55,041
I beg you, let me live.
529
01:22:00,416 --> 01:22:03,166
I want to live...
To live. To live.
530
01:23:11,499 --> 01:23:15,249
I'm sure it's a success.
Frederic?
531
01:24:12,916 --> 01:24:14,207
It's all over.
532
01:24:15,624 --> 01:24:17,791
I'll be like this forever.
533
01:24:18,999 --> 01:24:20,916
That's what you wanted.
534
01:24:21,082 --> 01:24:23,249
You and your monstrous dwarves.
535
01:24:23,416 --> 01:24:25,416
It's you who killed Rorner...
536
01:24:26,416 --> 01:24:28,624
because he was going to
make me beautiful again.
537
01:24:28,791 --> 01:24:31,707
I'll kill you for what you've done.
I'll kill you.
538
01:24:33,999 --> 01:24:36,291
You're happy now it's failed.
539
01:24:37,166 --> 01:24:39,249
Take me away from here.
Take me away.
540
01:24:39,416 --> 01:24:43,166
You planned it all.
You want me to be a monster like you.
541
01:24:44,332 --> 01:24:45,582
Take me away.
542
01:28:24,957 --> 01:28:26,541
What's happened, Barbara?
543
01:28:26,707 --> 01:28:28,124
What's happened? Tell me.
544
01:28:28,291 --> 01:28:29,499
- Where's Agnes?
- Let's go.
545
01:28:29,666 --> 01:28:31,291
- What happened to her?
- Let's go. Now.
546
01:29:18,874 --> 01:29:22,541
I've just killed my wife
and one of my servants.
547
01:29:26,291 --> 01:29:29,457
There are two women
buried here too...
548
01:29:33,124 --> 01:29:34,332
That's right.
549
01:29:35,124 --> 01:29:36,874
The Lansac château.
549
01:29:37,305 --> 01:29:43,791
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
40896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.