All language subtitles for Katyi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,119 --> 00:00:14,400 OBJEKTIV film Presents 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,400 The latest Hungarian musical comedy 3 00:00:19,500 --> 00:00:26,200 KATYI 4 00:00:26,300 --> 00:00:29,500 Directed by: 5 00:00:29,600 --> 00:00:34,700 Written by: 6 00:00:34,800 --> 00:00:39,000 Music: 7 00:00:57,000 --> 00:01:02,100 Starring: 8 00:01:19,957 --> 00:01:22,491 Edit! I am begging you! Answer me! 9 00:01:22,591 --> 00:01:26,025 When a man burns with desire like me now, he is capable of anything! 10 00:01:26,125 --> 00:01:28,329 Answer me! Do you love that man? 11 00:01:28,429 --> 00:01:30,249 Yes. I love him. 12 00:01:30,349 --> 00:01:32,707 And you expect me to simply just walk away, 13 00:01:32,807 --> 00:01:35,011 thus becoming a laughing stock of the world? You are mistaken! 14 00:01:35,111 --> 00:01:36,470 - Let me go! - I won't! 15 00:01:36,570 --> 00:01:38,928 If you don't want to be mine anymore, you wont be his either! Rather... 16 00:01:39,028 --> 00:01:40,541 Let me go! I hate you! 17 00:01:40,641 --> 00:01:43,153 - You! - Help! Murderer! 18 00:01:43,253 --> 00:01:45,227 Help! He is killing me! 19 00:01:45,327 --> 00:01:47,377 Thank you. Enough of that! 20 00:01:48,529 --> 00:01:53,291 You will shortly receive a letter about the Committee's decision. 21 00:01:53,391 --> 00:01:55,212 Thank you very much. 22 00:02:02,278 --> 00:02:05,427 Well, they'll never become members of the National Theater, that's for sure! 23 00:02:07,424 --> 00:02:10,036 So, then, let's see the next one! 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,260 - Kató Varga. - Let's hope she's got more talent. 25 00:02:15,028 --> 00:02:17,563 Miss Kató Varga! 26 00:02:30,927 --> 00:02:33,078 So what can you do, Little Missy? 27 00:02:35,075 --> 00:02:37,226 I can perform both poems, or prose. 28 00:02:37,326 --> 00:02:38,326 Really? 29 00:02:38,426 --> 00:02:40,836 Then let's just do something, 30 00:02:40,936 --> 00:02:43,677 that suits your personality the most. 31 00:02:43,777 --> 00:02:46,519 Maybe the Vagram-part from The Eaglet. Yes. 32 00:02:46,619 --> 00:02:49,438 As you wish. Please start! 33 00:02:58,271 --> 00:03:01,420 Accept me, Vagram! I am here, accept me! 34 00:03:01,520 --> 00:03:03,724 Real ransom shines in me! 35 00:03:03,824 --> 00:03:06,643 Behold, the son returns! 36 00:03:06,743 --> 00:03:09,408 To compensate for all the other sons! 37 00:03:09,508 --> 00:03:13,018 Lift me above the mist hovering on this square! 38 00:03:13,118 --> 00:03:17,396 Strike upon me with your bloody hand! Lift me up, white as snow! 39 00:03:17,496 --> 00:03:22,005 Ah! Let it be thus! I wish! I am begging you! I want this! 40 00:03:22,105 --> 00:03:24,616 Because the night wind whispered into my ear just now... 41 00:03:24,716 --> 00:03:26,844 Because the fever inhabiting my heart gives me salvation, 42 00:03:26,944 --> 00:03:29,993 because..., because... 43 00:03:31,298 --> 00:03:34,294 - ...because, - Because my clothes are white. 44 00:03:34,394 --> 00:03:36,982 Because my clothes are white. 45 00:03:38,365 --> 00:03:39,517 White. 46 00:03:40,823 --> 00:03:42,205 White? 47 00:03:42,305 --> 00:03:45,278 Just like the sacramental bread, my unhappy father. 48 00:03:45,378 --> 00:03:47,351 Are there any other to curse me? 49 00:03:47,889 --> 00:03:50,961 - Hush! - Okay, thank you. Let's not drag this out! 50 00:03:51,061 --> 00:03:54,264 Grab your clothes, Missy, and go home! 51 00:03:54,364 --> 00:03:59,103 It seems like you are confusing the stage with the world of make-believe! 52 00:03:59,203 --> 00:04:02,636 You might think that it's enough to doll yourself up with some make up and nice clothes... 53 00:04:02,736 --> 00:04:03,942 But that is not the case! 54 00:04:04,042 --> 00:04:06,246 Acting requires other things too! Like talent! 55 00:04:06,346 --> 00:04:08,166 Will-power! Knowledge! Diligence! 56 00:04:08,781 --> 00:04:11,699 And a lot of other things, you all seem to lack! 57 00:04:11,799 --> 00:04:14,234 Do you know what it means to portray a character? 58 00:04:14,334 --> 00:04:17,767 It is to delve into another person's soul! 59 00:04:17,867 --> 00:04:20,763 And not to paint ourselves into it! You will never become an actress! 60 00:04:22,299 --> 00:04:23,835 Bring on the next one! 61 00:05:20,900 --> 00:05:23,935 MIND-READER 62 00:05:23,899 --> 00:05:25,051 What do you want to know? 63 00:05:25,151 --> 00:05:26,511 About my future. 64 00:05:28,968 --> 00:05:30,658 I see drinks. 65 00:05:30,812 --> 00:05:32,732 Lots and lots of drinks. 66 00:05:32,832 --> 00:05:34,499 You must drink a lot. 67 00:05:34,599 --> 00:05:36,188 A lot. But never enough! 68 00:05:36,288 --> 00:05:37,878 Why you're brandied-up! 69 00:05:37,978 --> 00:05:39,107 I am... 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,475 My name IS Bertie Brandy! How could you tell? 71 00:05:42,575 --> 00:05:43,609 I could smell it from here. 72 00:05:43,987 --> 00:05:45,499 - My name? - That too! 73 00:05:46,104 --> 00:05:47,313 Amazing! 74 00:05:47,843 --> 00:05:49,506 You are sad about something. 75 00:05:49,606 --> 00:05:50,867 - I will be. - Will be? 76 00:05:50,967 --> 00:05:52,379 Yes. If you won't employ me. 77 00:05:52,479 --> 00:05:53,588 Me? You? 78 00:05:53,740 --> 00:05:55,932 - As a barker in front of the booth. - Is that why you are here? 79 00:05:56,032 --> 00:05:58,124 I told you I'm curious about my future! 80 00:05:58,224 --> 00:06:00,317 I am sorry, I already have a barker! 81 00:06:00,417 --> 00:06:03,039 Ah... that's okay. Good day! 82 00:06:03,139 --> 00:06:05,685 No! No! What about my 50 fillers? 83 00:06:06,138 --> 00:06:07,499 What 50 fillers? 84 00:06:07,599 --> 00:06:09,540 My fee for the mind-reading! 85 00:06:09,640 --> 00:06:13,094 Oh! What kind of mind-reader are you? 86 00:06:13,194 --> 00:06:16,269 You should have already guessed by now that I'm broke! 87 00:06:16,723 --> 00:06:18,008 Bye! 88 00:06:23,905 --> 00:06:25,265 Well, how did it go? 89 00:06:25,719 --> 00:06:26,929 Can I congratulate you? 90 00:06:27,080 --> 00:06:29,348 - You can. He kicked me out! - Who? 91 00:06:29,448 --> 00:06:31,843 Geszti! He said I will never-ever become an actress! 92 00:06:31,943 --> 00:06:34,943 He humiliated me in front of the whole committee! 93 00:06:35,043 --> 00:06:37,437 Here is the fur-coat! Give it back to Szécsi! 94 00:06:37,537 --> 00:06:38,537 Don't cry! 95 00:06:38,637 --> 00:06:40,613 I WILL cry if I want to! 96 00:06:40,713 --> 00:06:44,166 And you just shut up, because it was your idea to put on all this make up! 97 00:06:44,266 --> 00:06:46,736 It was you who read it from the cards that I should go there today! 98 00:06:46,836 --> 00:06:49,231 What a nice little mind-reader you are! 99 00:06:49,331 --> 00:06:52,936 I AM a good mind-reader! For example, I already know what you are thinking now! 100 00:06:53,036 --> 00:06:55,204 - What? - You want to take revenge! 101 00:06:55,304 --> 00:06:57,699 You are right! But how? 102 00:06:57,799 --> 00:07:00,723 - Write an anonymous letter to his wife! - He is single. 103 00:07:00,823 --> 00:07:03,444 Let's go to his Premier tonight and boo him off stage! 104 00:07:03,544 --> 00:07:07,300 That's expensive! Come up something cheaper! We'd need two tickets for that! 105 00:07:07,400 --> 00:07:08,510 Set his house on fire! 106 00:07:08,610 --> 00:07:10,626 Then I would get arrested! Have you no better ideas? 107 00:07:10,726 --> 00:07:12,895 - I don't. - Then you're not any smarter than me!! 108 00:07:17,733 --> 00:07:20,152 - Would you like a taxi? - Yes, yes! 109 00:07:20,252 --> 00:07:21,589 I will get you one! 110 00:07:21,689 --> 00:07:25,293 - Stop, my friend, stop! I wish to take a carriage today. - Yes, Sir! 111 00:07:26,503 --> 00:07:28,544 Carriage! Little horsie! 112 00:07:28,644 --> 00:07:30,510 Stop yelling! You are drunk! 113 00:07:30,610 --> 00:07:34,441 Yes, I am a bit drunk after my blazing and amazing premier... 114 00:07:34,541 --> 00:07:37,289 I dragged you out in front of the curtain at least twelve times... 115 00:07:37,389 --> 00:07:39,128 You? It was me, you dragged you out! 116 00:07:39,228 --> 00:07:41,472 Excuse me, Sir! The taxi is coming! 117 00:07:41,623 --> 00:07:44,094 Thank you! Wait! Didn't I tell you that I wish to take a carriage today? 118 00:07:44,194 --> 00:07:45,194 I have that too! 119 00:07:45,294 --> 00:07:46,294 Yes? Here you go! 120 00:07:46,394 --> 00:07:49,183 Please, Sir! Rather just give me the flowers instead! 121 00:07:49,283 --> 00:07:50,695 Haha! Why do you want the flowers? 122 00:07:50,795 --> 00:07:51,795 I'll sell them on the market! 123 00:07:51,895 --> 00:07:53,719 - Really? Here, they're yours! - Thank you! 124 00:07:53,819 --> 00:07:58,080 What? Did you just give this kid the flowers I got after my premier? 125 00:07:58,180 --> 00:08:01,053 Pardon! It was my premier! It was my blazing and amazing... 126 00:08:01,153 --> 00:08:06,345 How rude! Scumbag! I won't go anywhere with you! How dare you? 127 00:08:06,496 --> 00:08:10,201 Adieu Senora! Finita la comedia! 128 00:08:13,754 --> 00:08:16,929 Aaaa! Hail, stranger! Hail! 129 00:08:21,087 --> 00:08:22,977 You can take me home, milord! 130 00:08:23,077 --> 00:08:24,716 As you wish, your majesty! 131 00:08:25,397 --> 00:08:28,345 Let's go! Let's go! 132 00:08:34,091 --> 00:08:37,039 Hoo! Stop! Stop! 133 00:08:38,173 --> 00:08:41,348 - Here! This is yours! - Thank you very much! 134 00:08:41,953 --> 00:08:43,163 Come on! 135 00:08:55,713 --> 00:08:59,568 Hey, don't cry! Don't cry, my angel! Don't cry! 136 00:08:59,668 --> 00:09:03,575 Don't cry! Here is a flower! Sell it on the market! 137 00:09:03,675 --> 00:09:07,582 You don't want it? Hey, you don't want it? What are we gonna do then? 138 00:09:08,867 --> 00:09:13,328 Police! Police! Police! 139 00:09:13,428 --> 00:09:18,771 Are you crying, esteemed sir? 140 00:09:18,871 --> 00:09:21,795 Of course, not! It's this kid! Can't you hear? 141 00:09:21,895 --> 00:09:23,912 Of course, Sir! Of course I can! 142 00:09:24,012 --> 00:09:27,843 - ... did they give it to you at the premier? - Yes... what?!! 143 00:09:28,070 --> 00:09:31,170 Of course, not! I have just found it in front of the gate! 144 00:09:31,270 --> 00:09:35,479 - Did they leave a card or flowers next to it? - No, nothing! Nothing at all! 145 00:09:35,579 --> 00:09:37,898 Does the kid belong to yourself, your esteemed sir? 146 00:09:37,998 --> 00:09:39,537 - Idiot! - How do you know that he is an idiot? 147 00:09:39,637 --> 00:09:41,376 Such a baby cannot even talk yet! 148 00:09:41,476 --> 00:09:43,417 Not the baby! You! 149 00:09:44,703 --> 00:09:45,988 What are we going to do now? 150 00:09:46,088 --> 00:09:48,256 Let's go to sleep now, I am very tired! 151 00:09:48,356 --> 00:09:50,146 All right, let's take the baby in. 152 00:09:50,246 --> 00:09:52,187 We should we if the baby isn't ours! 153 00:09:52,287 --> 00:09:57,026 Come in! Come, little buddie! Come, come, come, come! 154 00:10:00,277 --> 00:10:02,167 Well, he won't be rolling off of this bed! 155 00:10:02,267 --> 00:10:05,947 Good, good! But what's all this crying about? What can the problem be? 156 00:10:06,047 --> 00:10:08,064 I have no problems, Sir! I am just sleepy! 157 00:10:08,164 --> 00:10:11,239 Not you! The kid! Hungry perhaps? 158 00:10:11,339 --> 00:10:13,734 - Should be fed, I guess! - Yes? 159 00:10:13,834 --> 00:10:15,699 Are there any leftovers from dinner? 160 00:10:15,799 --> 00:10:18,194 We have a bit of goulash still, but there is hardly any meat left in it... 161 00:10:18,294 --> 00:10:20,916 No problem! That will be good! Bring it! Bring it! Bring it! 162 00:10:21,016 --> 00:10:23,713 But please, your esteemed sir! A little baby such as this cannot eat goulash just yet! 163 00:10:23,813 --> 00:10:25,452 Rather just milk! 164 00:10:25,552 --> 00:10:27,644 Really? Then give some milk to the baby! 165 00:10:27,744 --> 00:10:32,332 With all due respect, but I was employed as a butler and not as a nursemaid! 166 00:10:32,432 --> 00:10:36,036 You, soul-less bastard! Go and lie down! I'll take care of the baby. 167 00:10:36,136 --> 00:10:37,926 Wait a little, your esteemed sir! 168 00:10:38,026 --> 00:10:40,723 Come! I'll just cover you nicely with the blankie! 169 00:10:40,823 --> 00:10:42,235 There you go! 170 00:10:43,143 --> 00:10:46,016 - My friend... What do you want...? - Here, your esteemed sir, if you please! 171 00:10:46,242 --> 00:10:48,586 What are all these towels for, eh? 172 00:10:48,737 --> 00:10:51,005 In the middle of the night, you're going to need them. 173 00:10:51,156 --> 00:10:55,163 Really?... Come on, don't cry! 174 00:10:55,995 --> 00:11:00,077 Don't cry, you sweet little babie! 175 00:11:03,404 --> 00:11:04,840 If you please, esteemed sir. 176 00:11:05,521 --> 00:11:08,620 - What's the problem, Ferenc? - The infant wishes to be fed! 177 00:11:08,720 --> 00:11:11,267 - Ah, of course! - How was your sleep? 178 00:11:11,367 --> 00:11:15,425 - Well, from time to time I woke up for a bit of rest. - I had an excellent sleep! 179 00:11:16,105 --> 00:11:19,205 - The child's mother must be found! - That's right! But how? 180 00:11:19,305 --> 00:11:21,926 What do you mean, how? We must call the police! 181 00:11:22,026 --> 00:11:24,572 Wait a little, please! I don't think that whoever left this kid at our doorstep... 182 00:11:24,672 --> 00:11:26,840 ... would have told the police that her child has gone missing! 183 00:11:26,940 --> 00:11:31,755 What kind of heartless mother can just cast away such a sweet little child? 184 00:11:31,855 --> 00:11:35,761 We cannot be sure! Maybe she was forced by dire circumstances! 185 00:11:35,861 --> 00:11:38,408 Don't be afraid, my sweet little angel! 186 00:11:38,508 --> 00:11:42,188 I will find your mummy, and if she is really so poor and unlucky, 187 00:11:42,288 --> 00:11:46,421 then I will look after her, and you too! How sweet you are... 188 00:11:46,521 --> 00:11:50,428 - Ferenc! Look after the baby! - You can count on me, sir! 189 00:11:50,528 --> 00:11:52,318 We are going to have some fun! 190 00:11:56,854 --> 00:11:59,576 Look at me, buddy! I am going to show you something! 191 00:12:01,920 --> 00:12:03,356 So, pick a card! 192 00:12:04,792 --> 00:12:07,892 It doesn't matter which one... Choose! Pick one! 193 00:12:07,992 --> 00:12:09,555 Then I will pick one instead of you! 194 00:12:10,992 --> 00:12:12,428 So, what is it? 195 00:12:12,882 --> 00:12:14,318 The Green Ace! 196 00:12:14,418 --> 00:12:16,813 Don't you forget! The Green Ace! 197 00:12:16,913 --> 00:12:18,552 Now, I put it back... 198 00:12:18,652 --> 00:12:20,593 And then I shuffle the deck. 199 00:12:21,878 --> 00:12:25,961 I cut the deck, one-two-three! 200 00:12:27,775 --> 00:12:29,514 The Green Ace! 201 00:12:35,789 --> 00:12:37,150 Hopeless! 202 00:12:37,982 --> 00:12:41,157 Hallo! Midday Courier? I want to talk to Editor Tóth! 203 00:12:41,535 --> 00:12:44,105 Yes. Is that you, Pista? 204 00:12:44,205 --> 00:12:45,769 Hi. This is Geszti. 205 00:12:45,869 --> 00:12:49,171 Yes. Thank you, it was a very nice evening. 206 00:12:49,271 --> 00:12:50,909 Yes. A huge success. 207 00:12:51,009 --> 00:12:53,178 But, listen to me now, Pista! 208 00:12:53,278 --> 00:12:56,580 Last night, when I came home, I found a newborn baby 209 00:12:56,680 --> 00:12:59,226 in a basket at my doorstep. 210 00:12:59,326 --> 00:13:01,796 Yes. No, no! It's not a joke! 211 00:13:01,896 --> 00:13:04,669 Yes. I would like if you could put itin the newspaper that 212 00:13:04,769 --> 00:13:07,542 if the mother decides to come forward, I am willing to take care of them, 213 00:13:07,642 --> 00:13:09,507 and help raise her child. 214 00:13:09,607 --> 00:13:12,607 Yes. Yes. Already in today's edition? 215 00:13:12,707 --> 00:13:16,312 Yes. Well, I am very grateful for your help, Pista! 216 00:13:16,412 --> 00:13:18,958 Bye! Bye! 217 00:13:25,686 --> 00:13:27,198 We are going to wake up early tomorrow, early tomorrow..., 218 00:13:27,298 --> 00:13:28,710 because we are going to do a big house cleaning! 219 00:13:28,810 --> 00:13:29,810 Yes, mother! 220 00:13:29,910 --> 00:13:32,642 - What are you doing? What are you doing? - I've just started the big housecleaning! 221 00:13:32,742 --> 00:13:34,758 - Greetings! - Hi! 222 00:13:34,858 --> 00:13:37,783 Katie come and help us tomorrow! There will be big housecleaning! Big housecleaning! 223 00:13:37,883 --> 00:13:40,580 With pleasure, Mrs. Varga! But only if that housecleaning will not be cancelled! 224 00:13:40,680 --> 00:13:42,848 Why would it be cancelled? Why would it be cancelled? 225 00:13:42,948 --> 00:13:44,209 Well, I was just thinking... 226 00:13:44,309 --> 00:13:46,930 What are you thinking? Don't think about anything! You are not in the Carnival now! 227 00:13:48,896 --> 00:13:50,559 Tell me, Kato! What have you done? 228 00:13:50,659 --> 00:13:51,844 I destroyed all his pictures! 229 00:13:51,944 --> 00:13:55,095 Don't try to fool me! Where did you get the child from? You didn't steal it? 230 00:13:55,195 --> 00:13:56,195 What child? 231 00:13:56,295 --> 00:13:59,178 Don't pretend you don't know! The one you left at Geszti's doorstep! 232 00:13:59,278 --> 00:14:01,370 - Are you crazy? - I am NOT! But YOU are! 233 00:14:01,470 --> 00:14:03,487 - It's in the newspaper! - What? 234 00:14:04,999 --> 00:14:07,040 Perfect! We have the revenge! 235 00:14:07,140 --> 00:14:09,535 - So, it was you then! - No, but whoever did it, she did it for me! 236 00:14:09,635 --> 00:14:11,879 - For you? - Very MUCH for me! 237 00:14:17,020 --> 00:14:18,381 What do you want? 238 00:14:22,161 --> 00:14:23,370 I'm the one! 239 00:14:24,278 --> 00:14:26,092 No doubt about that! But who are you? 240 00:14:26,192 --> 00:14:27,453 The kid's mother! 241 00:14:27,906 --> 00:14:30,401 - That's different! - No! That ain't someone! That's me! I am telling you! 242 00:14:30,501 --> 00:14:32,594 Don't talk so much! Just come! 243 00:14:41,439 --> 00:14:43,178 How nice everything is around here! 244 00:14:43,278 --> 00:14:46,051 You chose carefully where to leave your child, that's for sure. 245 00:14:46,731 --> 00:14:48,016 Sit down! 246 00:14:48,116 --> 00:14:50,511 - ... while I tell his esteemed sir about the arrival! - What? 247 00:14:51,175 --> 00:14:52,175 The arrival! 248 00:14:52,275 --> 00:14:55,047 Why wouldya need to tell him that he's arrived? Don't he know that himself? 249 00:14:55,147 --> 00:14:58,525 I am not telling him about HIS arrival, but YOUR arrival! 250 00:14:58,625 --> 00:15:00,491 Ah, but he'll surely see that, when he comes down, right? 251 00:15:00,591 --> 00:15:02,154 But no one knows about your arrival! 252 00:15:02,254 --> 00:15:04,346 Of course I know about it! I came in, so I'm here, right? 253 00:15:05,178 --> 00:15:08,353 Hopeless... Sit down! Wait! 254 00:15:13,192 --> 00:15:15,838 - Esteemed sir, may I? - What is it, Ferenc? 255 00:15:15,938 --> 00:15:18,862 - The child's mother is here! - Really? 256 00:15:20,601 --> 00:15:22,264 Hm... What's she like? 257 00:15:22,364 --> 00:15:24,532 - She resembles the child. - That pretty? 258 00:15:24,632 --> 00:15:26,195 No. The same amount of brains. 259 00:15:29,446 --> 00:15:30,807 Good day! 260 00:15:30,907 --> 00:15:32,924 - I kiss your hand! - Come on, leave that! 261 00:15:33,024 --> 00:15:35,645 And don't greet me that way "I kiss your hand!" 262 00:15:35,745 --> 00:15:37,006 Yes, sir! 263 00:15:37,106 --> 00:15:38,106 What is it? Why are you crying? 264 00:15:38,206 --> 00:15:40,862 For the little one! My heart is breaking for the baby! 265 00:15:40,962 --> 00:15:43,508 Still you abandoned the child on the street last night, didn't you? 266 00:15:43,608 --> 00:15:46,154 Yes, I did, kissing your hand! 'cos..., 267 00:15:46,254 --> 00:15:47,893 you know, I am very unfortunate. 268 00:15:47,993 --> 00:15:49,481 One can see that clearly! 269 00:15:49,581 --> 00:15:53,109 And I wanted to die first thing in the morning,I wanted to jump into the river, 270 00:15:53,209 --> 00:15:56,360 but I didn't want to bring the little one with me, so 271 00:15:56,460 --> 00:16:00,367 I left the child on the street, thinking that some good man would take notice, 272 00:16:00,467 --> 00:16:05,281 and look after the baby, see? And that my poor baby would never find out about me, the unfortunate mother! 273 00:16:06,869 --> 00:16:09,817 Khm... Err, you did the right thing 274 00:16:09,917 --> 00:16:12,841 that you didn't jump into the river, because you are very young still. 275 00:16:12,941 --> 00:16:15,034 - And the child... - The child ain't old either! 276 00:16:15,134 --> 00:16:17,604 - What's your name? - Katyi! 277 00:16:17,704 --> 00:16:20,250 - Katyi? Katie perhaps? - Yes, a pet name. 278 00:16:20,350 --> 00:16:22,670 So there was somebody who wanted to pet you? 279 00:16:22,770 --> 00:16:24,257 Kati what? 280 00:16:25,240 --> 00:16:26,601 Csiba. Katyi Csiba. 281 00:16:26,701 --> 00:16:28,718 - How old are you? - 22. 282 00:16:28,818 --> 00:16:30,835 - Husband? - I had one, but he left me! 283 00:16:30,935 --> 00:16:32,044 It is more or less understandable! 284 00:16:32,144 --> 00:16:33,144 - Ferenc! - Yes. 285 00:16:33,934 --> 00:16:36,656 - And is this why you wished to die? - Yes, this is why. 286 00:16:36,756 --> 00:16:39,453 - What is the name? - Katyi Csiba! 287 00:16:39,553 --> 00:16:41,495 Not yours! The father's! 288 00:16:41,595 --> 00:16:43,007 Márton Csiba. 289 00:16:43,107 --> 00:16:45,199 Is that the name of the child's father? 290 00:16:45,299 --> 00:16:48,450 - No. This is the name of MY father. - Totally hopeless. 291 00:16:48,550 --> 00:16:50,718 And what is the name of the child's father? 292 00:16:50,818 --> 00:16:52,457 Bertie Brandy. 293 00:16:52,557 --> 00:16:54,725 And what is the name of the little one? 294 00:16:55,330 --> 00:16:56,539 Katyi. 295 00:16:56,639 --> 00:16:57,639 She is called Katyi as well? 296 00:16:57,739 --> 00:17:01,378 Yes. But I just call her 'little one', 'cause, you know,she ain't baptized yet. 297 00:17:01,478 --> 00:17:02,663 - She is not yet baptized? - No. 298 00:17:02,763 --> 00:17:04,553 - When was the birthday? - 1920... 299 00:17:04,653 --> 00:17:07,728 - Not yours! The child's! - Oh, the child's! 300 00:17:07,828 --> 00:17:10,677 That... that was just about... 301 00:17:10,777 --> 00:17:12,340 ... it could be... 302 00:17:12,440 --> 00:17:15,515 ... more or less... two weeks ago... 303 00:17:15,615 --> 00:17:18,388 Yes? Ferenc! Bring that child overhere, will you? 304 00:17:18,488 --> 00:17:20,581 That would be too roundabout sir. 305 00:17:20,681 --> 00:17:23,453 Would it not be more advisable for us to come to her? 306 00:17:23,553 --> 00:17:25,721 You are right. It would be more advisable. Let's go! 307 00:17:29,804 --> 00:17:30,938 Let's go! 308 00:17:36,533 --> 00:17:37,667 Hi! 309 00:17:37,767 --> 00:17:41,220 Hey, don't you cry, my sweet and only one!Don't you cry now! 310 00:17:41,320 --> 00:17:43,866 Your dear birth mother is here now! 311 00:17:43,966 --> 00:17:45,605 That's why she is crying! 312 00:17:45,705 --> 00:17:47,722 Do you see? That's how you should treat an infant! 313 00:17:47,822 --> 00:17:49,536 She is the mother, not me! 314 00:17:58,608 --> 00:17:59,969 That is most unexpected! 315 00:18:01,027 --> 00:18:02,615 The little Katyi is a boy! 316 00:18:02,715 --> 00:18:05,866 A strange natural phenomenon! Almost like Niagara-Falls! 317 00:18:05,966 --> 00:18:07,832 The little Katyi is a boy! 318 00:18:07,932 --> 00:18:09,797 Well... yes... how come he is called Katyi then? 319 00:18:09,897 --> 00:18:12,594 - Well, he ain't baptized yet! - You just said that the baby is called Katyi! 320 00:18:12,694 --> 00:18:15,241 - Oh, that's ME! - Hopeless... 321 00:18:15,921 --> 00:18:18,945 You just go and prepare the guest room for the child and his mother, 322 00:18:19,045 --> 00:18:22,347 and in the meantime you go and buy everything the baby might need! 323 00:18:22,447 --> 00:18:25,220 - So, you're gonna let us stay here? - Yes. Of course I will. 324 00:18:25,320 --> 00:18:27,261 Oh, may God repay you your kindness... 325 00:18:27,361 --> 00:18:29,302 I told you before not to do that! 326 00:18:32,856 --> 00:18:35,577 Ah! He is crying... again! Again... he is crying! 327 00:18:35,677 --> 00:18:37,997 Of course he is crying! 'Cos he is hungry! 328 00:18:38,097 --> 00:18:41,172 - Well, then feed him! - With what? 329 00:18:43,667 --> 00:18:45,254 What do you mean, 'with what'? 330 00:18:45,354 --> 00:18:47,825 With milk! Or are you not his mother perhaps? 331 00:18:47,925 --> 00:18:50,320 Oh! You are right! Just give me some milk then! 332 00:18:54,780 --> 00:18:57,351 You want ME to give you some milk? 333 00:18:57,729 --> 00:19:00,450 Of course, you! I don't know my way around here yet! 334 00:19:00,450 --> 00:19:05,566 How do you want to feed him? 335 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 With a spoon, of course! 336 00:19:05,566 --> 00:19:10,681 With a spoon? A newborn baby such as this with a spoon? 337 00:19:08,811 --> 00:19:10,463 - Don't you have a nipple? - No, I don't. 338 00:19:10,681 --> 00:19:12,169 Hopeless! 339 00:19:14,663 --> 00:19:16,402 Yes. Thank you. 340 00:19:16,502 --> 00:19:17,688 You are very kind. 341 00:19:18,292 --> 00:19:19,880 Yes, I found him at my doorstep. 342 00:19:19,980 --> 00:19:22,072 Come on, mate! Anybody could say that! 343 00:19:22,172 --> 00:19:25,701 But surely you seem to have hired his dear mother very quickly! 344 00:19:25,801 --> 00:19:27,894 And tell me! Is she at least pretty? 345 00:19:27,994 --> 00:19:29,633 Not the child! The mother! 346 00:19:29,733 --> 00:19:31,901 I haven't checked yet! Bye! 347 00:19:34,983 --> 00:19:35,983 Hallo! 348 00:19:36,083 --> 00:19:38,478 Yes. Hi! 349 00:19:38,578 --> 00:19:40,066 Thank you! 350 00:19:40,166 --> 00:19:41,804 Boy! 351 00:19:41,904 --> 00:19:44,148 Not the mother! The child! 352 00:19:44,248 --> 00:19:47,777 Has this love been going on for some time? Or have you even got married in secret, perhaps? 353 00:19:50,347 --> 00:19:53,447 - Esteemed sir! A woman is looking for you! - What woman? 354 00:19:53,547 --> 00:19:57,000 I don't know, Sir. She hasn't been here yet. But she is very pretty! 355 00:19:57,100 --> 00:19:58,815 Really? Good. I am coming. 356 00:20:00,478 --> 00:20:04,107 Ferenc! Should anybody call in the meantime, just take care of it, in a smart way! 357 00:20:04,207 --> 00:20:06,451 I couldn't do it any other way, Sir! 358 00:20:12,045 --> 00:20:17,413 Lilli! I am kissing your hand! I am so happy that you have come for a visit after all! 359 00:20:17,513 --> 00:20:18,698 I just came to congratulate! 360 00:20:18,798 --> 00:20:20,361 - On yesterday's success? - No! 361 00:20:20,461 --> 00:20:22,781 - On the child! - Thank you very much! 362 00:20:22,881 --> 00:20:25,275 - Is that the only thing you can say? - What else can I say? 363 00:20:25,375 --> 00:20:28,677 My phone's been ringing all day long, everybody keeps congratulating or mocking me... 364 00:20:28,777 --> 00:20:31,626 and nobody wants to believe, that people can do good things too, once in a while. 365 00:20:31,726 --> 00:20:33,592 People can be so gossipy sometimes! 366 00:20:33,692 --> 00:20:35,708 - So the kid is not your yours then? - Of course, not! 367 00:20:36,313 --> 00:20:38,354 At least you believe me! 368 00:20:38,454 --> 00:20:41,605 - A woman in love believes a lot of things. - My dear! 369 00:20:41,705 --> 00:20:43,042 We thank you very much! 370 00:20:43,142 --> 00:20:46,973 No, Sir! He is not willing to give anybody any more details on this. 371 00:20:47,880 --> 00:20:53,097 You don't have to come here, Mr. Editor, because he is not giving any interviews either... 372 00:20:53,853 --> 00:20:56,272 You are asking how old is the baby? 373 00:20:57,784 --> 00:21:00,506 I couldn't really say, Sir, 374 00:21:00,733 --> 00:21:04,588 but as I see it, he cannot be too old, because he is still not house trained. 375 00:21:04,688 --> 00:21:06,100 Don't be mad at me, Péter! 376 00:21:06,200 --> 00:21:08,746 But you see, I really love you! 377 00:21:08,846 --> 00:21:13,056 And when I read that you took in a child, I was heartstruck! 378 00:21:13,156 --> 00:21:16,155 - Do you love me? - Very much. I love you very much! 379 00:21:16,255 --> 00:21:19,557 I wish to see the mother of the child! 380 00:21:19,657 --> 00:21:21,523 I can't help you on this one, I am afraid. 381 00:21:21,623 --> 00:21:23,640 She is out buying stuff for the baby. 382 00:21:23,740 --> 00:21:25,303 This is the last time I am warning you! 383 00:21:25,403 --> 00:21:28,781 Look for some honest profession or you'll get a real spanking! 384 00:21:28,881 --> 00:21:30,671 What a shame! 385 00:21:30,771 --> 00:21:33,468 That a caretaker's daughter should practice such a profession! 386 00:21:33,568 --> 00:21:36,946 At the very least why don't you follow Kató Varga's example? She would never do things like this! 387 00:21:37,046 --> 00:21:38,307 You! You, name-thief! 388 00:21:38,407 --> 00:21:41,557 What I do is neither trick, nor lie, nor illusion! 389 00:21:41,657 --> 00:21:45,791 Me?? You're trying to convince your own father that you can read people's minds? 390 00:21:45,891 --> 00:21:46,891 Yes, I can. 391 00:21:46,991 --> 00:21:49,118 Well, then tell me! What am I thinking about at this moment? 392 00:21:49,218 --> 00:21:53,200 That the Puliszkas living on the first floor haven't yet paid their garbage collection-fee! 393 00:21:53,881 --> 00:21:55,619 True! 394 00:21:56,980 --> 00:21:59,248 But you're STILL going to get a real spanking!! 395 00:22:01,138 --> 00:22:02,550 Good day, Mr. Csiba! 396 00:22:02,650 --> 00:22:04,994 Hey, Little Kato! Are you going to a masquarade? 397 00:22:05,094 --> 00:22:06,808 Well, almost! 398 00:22:06,908 --> 00:22:08,925 These girls today! 399 00:22:10,362 --> 00:22:12,176 Come! And tell me, what happened? 400 00:22:12,276 --> 00:22:13,461 Everything's going wonderfully! 401 00:22:13,561 --> 00:22:16,259 You can thank me for that! I showed you the article in the newspaper! 402 00:22:16,359 --> 00:22:18,602 You are an angel! But not a single word to Momma! 403 00:22:18,702 --> 00:22:21,022 - Don't worry! - But don't be mad at me! 404 00:22:21,122 --> 00:22:22,382 Why should I? 405 00:22:22,482 --> 00:22:25,482 Because I borrowed your name. I became Kati Csiba! 406 00:22:25,582 --> 00:22:27,348 - Use it well! - Hi, then! I am leaving! 407 00:22:27,448 --> 00:22:30,169 - Why in such a hurry? - I need to buy a couple of little things for the kid. 408 00:22:30,269 --> 00:22:31,455 Bye! 409 00:23:00,864 --> 00:23:02,300 What is it? Is it Christmas already? 410 00:23:02,400 --> 00:23:03,888 What is all this stuff? 411 00:23:03,988 --> 00:23:06,382 Well, everything the child might need! 412 00:23:06,482 --> 00:23:08,953 But why would a newborn baby need a wooden horse, for example? 413 00:23:09,053 --> 00:23:11,599 Ooh! I bought that for myself! 414 00:23:12,128 --> 00:23:13,716 Hopeless... 415 00:23:19,310 --> 00:23:21,881 I wish that main door didn't have a doorbell! 416 00:23:21,981 --> 00:23:23,771 But then you couldn't collect a tip to open it! 417 00:23:23,871 --> 00:23:25,283 There it goes again!! 418 00:23:25,383 --> 00:23:27,853 A man can't have a moment's peace!! 419 00:23:31,029 --> 00:23:32,163 - Who died? - Kato! 420 00:23:32,263 --> 00:23:33,263 Kato! Kato! 421 00:23:33,363 --> 00:23:35,414 She left home early this morning and it is already half past eleven! 422 00:23:35,514 --> 00:23:36,850 She hasn't returned yet! Hasn't returned yet! 423 00:23:36,950 --> 00:23:37,984 She will! 424 00:23:38,084 --> 00:23:40,932 Oh, my Katika! Didn't she tell you where she went? Where she went? 425 00:23:41,032 --> 00:23:42,874 She didn't tell me a single word! 426 00:23:42,974 --> 00:23:45,771 - She was talking about some masquarade! - Masquarade? Masquarade? 427 00:23:45,871 --> 00:23:49,173 She was dressed up for it, for sure! She'll be back by the morning! 428 00:23:49,273 --> 00:23:50,912 I hope no harm will come to her! No harm! 429 00:23:51,012 --> 00:23:53,407 Don't you worry about Kato! She can take care of herself! 430 00:23:53,507 --> 00:23:55,750 I hope she won't do nothing silly! Nothing silly! 431 00:23:55,850 --> 00:23:58,321 Silly? Come on! 432 00:23:59,379 --> 00:24:01,572 Green is the corn, Katyi! 433 00:24:01,672 --> 00:24:03,311 Green is the corn, Katyi! 434 00:24:03,411 --> 00:24:06,486 Hey, when there is dew on its leaves, Katyi! 435 00:24:06,586 --> 00:24:08,451 Green is the corn, Katyi! 436 00:24:08,551 --> 00:24:10,190 Green is the corn, Katyi! 437 00:24:10,290 --> 00:24:13,214 Hey, when there is dew on its leaves, Katyi! 438 00:24:13,314 --> 00:24:17,146 But don't you wink at me with your eyes, Katyi! 439 00:24:17,246 --> 00:24:20,623 But rather just sit into my lap, Katyi! 440 00:24:21,001 --> 00:24:22,943 I must go away soon, Katyi! 441 00:24:23,043 --> 00:24:24,630 I must leave you here soon, Katyi! 442 00:24:24,730 --> 00:24:27,579 Hey, I must join to army for 3 years, Katyi! 443 00:24:27,679 --> 00:24:31,434 But don't you wink at me with your eyes, Katyi! 444 00:24:32,342 --> 00:24:33,551 But rather... 445 00:24:33,651 --> 00:24:36,122 Tell me! Why are you shouting so loud? 446 00:24:36,222 --> 00:24:38,238 - I ain't shouting! I'm singing! - Of course! 447 00:24:38,338 --> 00:24:40,658 At half past seven in the morning? You are going to wake up the entire house! 448 00:24:40,758 --> 00:24:42,094 I didn't know ya could hear me so much! 449 00:24:42,194 --> 00:24:44,816 So much? With YOUR voice? People can hear it on the next street as well! 450 00:24:44,916 --> 00:24:46,177 All'right, then! I'm gonna wipe the floor in silence from now on! 451 00:24:46,277 --> 00:24:47,916 Why do you need to wipe it? This is parquett! 452 00:24:48,016 --> 00:24:49,276 That's why! It's slippery! 453 00:24:49,376 --> 00:24:51,771 Look! Aaaaa! 454 00:24:57,744 --> 00:24:59,407 Good day! Good day! 455 00:24:59,507 --> 00:25:01,524 - Good day! - Ay ay ay! 456 00:25:01,624 --> 00:25:04,411 - Ay ay ay! - Why are you wailing so much, old woman? 457 00:25:04,511 --> 00:25:06,919 - My daughter had disappeared. She disappeared! - When? 458 00:25:07,019 --> 00:25:10,035 She didn't come home since last morning! She didn't come home! 459 00:25:10,135 --> 00:25:13,151 I have brought you her picture hoping that it would help you find her! 460 00:25:13,251 --> 00:25:14,747 HER disappearance?? No! 461 00:25:14,847 --> 00:25:16,875 Oh! I am sorry! 462 00:25:16,975 --> 00:25:19,610 I gave you the picture of my puppy by accident! 463 00:25:19,710 --> 00:25:22,118 The poor thing died... two years ago! Ay! 464 00:25:22,218 --> 00:25:23,638 Let's just talk about the subject! 465 00:25:23,738 --> 00:25:25,082 - It was a brick! A brick! - What? 466 00:25:25,182 --> 00:25:29,034 The subject that fell on his head was a brick. And it killed my poor little puppy. 467 00:25:29,134 --> 00:25:30,326 Tell me about your daughter! 468 00:25:30,630 --> 00:25:32,986 - She disappeared! She disappeared! - You already told me that! 469 00:25:33,086 --> 00:25:34,658 What's the name? 470 00:25:34,758 --> 00:25:36,786 Mrs. Varga, widowed. 471 00:25:36,886 --> 00:25:38,534 Not yours! Your daughter's! 472 00:25:38,634 --> 00:25:42,486 Katalin Varga, but I just call her Kato. I call her Kato. 473 00:25:42,586 --> 00:25:43,930 Age? 474 00:25:44,030 --> 00:25:46,970 Oh, my God... Do I have to tell you? 475 00:25:47,730 --> 00:25:49,402 Not yours! Your daughter's! 476 00:25:49,502 --> 00:25:53,506 Oh, she is 22. She is very pretty! Very pretty! 477 00:25:53,606 --> 00:25:55,634 She had five suitors already, but she turned all of them down! 478 00:25:55,734 --> 00:25:57,762 Last time it was this Tony Kubicza! He asked for her hand... 479 00:25:57,862 --> 00:26:01,030 He has an ice-cream factory. He makes money for the winter during the summertime! 480 00:26:01,130 --> 00:26:04,298 - Well-off. Well-off. Wealthy. - I am not interested in that! 481 00:26:04,398 --> 00:26:06,958 Neither was my daughter! She wasn't! 482 00:26:07,058 --> 00:26:08,250 Tell me about her clothes! 483 00:26:08,350 --> 00:26:10,758 Well, she has two sets of clothes. 484 00:26:10,858 --> 00:26:13,038 A simple one and a little jacket. We can't afford anything better! 485 00:26:13,138 --> 00:26:14,138 I am widow. And from the pension of a widow, you know... 486 00:26:14,238 --> 00:26:17,218 Tell me about the clothes she wore when she disappeared! 487 00:26:17,318 --> 00:26:18,966 Am I allowed to talk about that? 488 00:26:19,066 --> 00:26:22,006 It was a very nice dress! Very nice! 489 00:26:22,106 --> 00:26:25,122 A little bit used, though, because had it for 2 years already! Malcsika gave it to her! 490 00:26:25,222 --> 00:26:26,794 Talk about the colour! 491 00:26:26,894 --> 00:26:29,606 She used to be brown, but now she is turning gray. Gray. Gray. 492 00:26:29,758 --> 00:26:31,126 Gray? The dress? 493 00:26:31,226 --> 00:26:33,330 No! Malcsika! Malcsika! 494 00:26:50,202 --> 00:26:52,178 This is the greatest invention of all times! 495 00:26:52,278 --> 00:26:55,902 Even greater than the radio! Or the aeroplane! This is greater than the cinema! 496 00:26:56,002 --> 00:26:58,714 Because everybody can have an accident, right? 497 00:26:58,814 --> 00:27:02,742 A bit of dirt, a bit of spill! It could be anything! 498 00:27:02,842 --> 00:27:05,782 Tar! Oil! Inkspots! 499 00:27:05,882 --> 00:27:08,898 The miraculous Lax will clean it in no time! 500 00:27:08,998 --> 00:27:11,862 Here! One for 20 fillers! Three for 50 fillers! 501 00:27:11,962 --> 00:27:14,446 Fake! The whole thing is a fake! 502 00:27:14,546 --> 00:27:15,546 Why would it be? 503 00:27:15,646 --> 00:27:19,690 I got some of this miraculous Lax some time ago and I tried to clean a spot on my clothes! 504 00:27:19,790 --> 00:27:22,578 - And? - And the spot grew even bigger! 505 00:27:22,958 --> 00:27:24,934 - Tell me, Sir! Did you buy that from me? - No! 506 00:27:25,034 --> 00:27:29,114 Well, then! Of course!! You didn't buy it from Bertie Brandy! 507 00:27:29,214 --> 00:27:32,154 Bertie Brandy don't cheat! He don't lie! 508 00:27:32,254 --> 00:27:34,434 - Here! Buy one! - May I? 509 00:27:34,534 --> 00:27:36,562 Tell me, please! What is your name? 510 00:27:36,662 --> 00:27:37,662 Bertie Brandy! 511 00:27:37,762 --> 00:27:39,906 Really? Have you left your wife? 512 00:27:40,666 --> 00:27:41,806 I have. 513 00:27:41,906 --> 00:27:43,478 - But how d'ya know about that? - I just know! 514 00:27:43,578 --> 00:27:45,530 - And why did you leave her? - Because of the booze! 515 00:27:45,630 --> 00:27:47,582 What? Does your wife drink? 516 00:27:47,682 --> 00:27:49,330 Not her. Me! 517 00:27:49,430 --> 00:27:52,674 I've been lookin' for her all over. I'm sorry about the past, but she's gone! 518 00:27:52,774 --> 00:27:53,890 Then come with me now! 519 00:27:53,990 --> 00:27:56,094 Come one, Sir! You think I'd just leave behind my business just like that? 520 00:27:56,194 --> 00:27:58,298 - I'll buy all your stuff, just come! - Where to? 521 00:27:58,398 --> 00:28:01,262 To your wife! Imagine, how surprised she'll be when she sees you! 522 00:28:02,326 --> 00:28:04,530 Ootchie Kootchie Kootchie 523 00:28:06,734 --> 00:28:10,381 First of all I would like to ask you not to say such nonsense gibberish to the child 524 00:28:10,481 --> 00:28:13,725 because from now on I am the one responsible for his education! 525 00:28:13,825 --> 00:28:16,765 - Try to teach him some serious matters! - Yes, Sir! Yes! 526 00:28:16,865 --> 00:28:19,273 And secondly, follow me! 527 00:28:19,373 --> 00:28:20,373 - With the baby? - No, no, no! 528 00:28:20,473 --> 00:28:23,377 In your shock I wouldn't want you to drop him! 529 00:28:24,213 --> 00:28:26,037 So! Who do you think is here now? 530 00:28:26,137 --> 00:28:27,329 I don't know. 531 00:28:27,429 --> 00:28:28,773 Your husband! 532 00:28:29,609 --> 00:28:31,357 - Who's husband? - Yours! 533 00:28:31,457 --> 00:28:33,561 You didn't expect this, did you? 534 00:28:33,661 --> 00:28:35,157 This? No! 535 00:28:35,257 --> 00:28:37,133 I've brought him here. Well, are you happy? 536 00:28:37,233 --> 00:28:38,729 Yes. Very. Very much. 537 00:28:38,829 --> 00:28:41,161 - And you are going to make peace with him! - No! Not me! Not me! 538 00:28:41,261 --> 00:28:43,593 But why? He promised not to drink ever again! 539 00:28:43,693 --> 00:28:44,961 Yes, but he used to beat me as well! 540 00:28:45,061 --> 00:28:46,177 Well, he won't do that from now on either! 541 00:28:46,277 --> 00:28:47,673 - Come and make peace! - No, I don't want to! 542 00:28:47,773 --> 00:28:49,901 - I don't want to! - Of course, you do! You two will make peace! 543 00:28:50,001 --> 00:28:51,649 Don't be silly! One-two! 544 00:28:56,437 --> 00:28:58,109 Here is your wife! 545 00:29:00,921 --> 00:29:02,821 What is it? Will you at least say hello to each other? Hmm? 546 00:29:02,921 --> 00:29:05,329 Make peace with each other! Come on! 547 00:29:08,597 --> 00:29:12,093 Oh, My Bertie! My dear! It's so good that you're here! 548 00:29:12,193 --> 00:29:14,677 I'll never let you go ever again! 549 00:29:14,777 --> 00:29:15,777 - Thirty! - Ten! 550 00:29:15,877 --> 00:29:17,033 - Twenty! - Twenty my ass! 551 00:29:17,133 --> 00:29:20,377 - And you will live here as well! Are you happy? - Yes, I am very happy... 552 00:29:20,529 --> 00:29:22,733 Then come and have a look at our child, too! 553 00:29:23,417 --> 00:29:25,241 - There is a kid as well? - Yes. - Thirty! - Okay! 554 00:29:25,341 --> 00:29:28,053 - Come, my dear! - I'm coming, darling. I'm coming! 555 00:29:38,161 --> 00:29:40,061 Well, Ferenc. The woman is leaving soon! 556 00:29:40,161 --> 00:29:42,037 - The mother of the baby? - Yes. 557 00:29:42,137 --> 00:29:43,633 I convinced her to make peace with her husband. 558 00:29:43,733 --> 00:29:45,533 It was very smart of you. 559 00:29:45,633 --> 00:29:48,953 But you know, I am going to miss the child, though. I kind of got used to him already. 560 00:29:49,053 --> 00:29:52,069 Yes. But at least the house will be quiet again. 561 00:29:54,349 --> 00:29:55,413 Oh! Help! 562 00:29:55,513 --> 00:29:57,997 Murderer! Help! Aaah! 563 00:29:58,097 --> 00:30:01,493 - Bertie! Don't hurt me! Let me go, Bertie! - Relax! What is your problem? 564 00:30:03,165 --> 00:30:04,913 -Ayayay! I won't let you hurt the baby! - What is it? 565 00:30:05,013 --> 00:30:06,813 What's happening here? What? 566 00:30:06,913 --> 00:30:10,157 He beat me! He wanted to break all the furnitures on me! 567 00:30:10,309 --> 00:30:12,969 - Get out of here, you brutal beast! - I beg your pardon! 568 00:30:13,069 --> 00:30:14,565 Not a word! Just get out, now! 569 00:30:14,665 --> 00:30:17,073 - Will you please come with me, Sir? - Of course. 570 00:30:19,733 --> 00:30:23,153 Tell me! Is this the man you wanted to kill yourself for? 571 00:30:23,253 --> 00:30:24,673 Yes, he's the one. 572 00:30:24,773 --> 00:30:26,801 - Shame on you! - Yes, Sir! 573 00:30:32,501 --> 00:30:34,705 So you don't even know what day is it today? 574 00:30:35,313 --> 00:30:36,985 I can see that you don't love me anymore. 575 00:30:37,085 --> 00:30:39,037 Or else, you would know, for sure. 576 00:30:39,137 --> 00:30:40,557 Why would that be? 577 00:30:40,657 --> 00:30:43,217 Because today is our Golden Wedding Anniversary. 578 00:30:43,317 --> 00:30:47,473 Yes. Today is the fiftieth day of our acquaintance! 579 00:30:48,993 --> 00:30:51,881 - Do you remember now? - Forgive me, dear Lili! 580 00:30:52,793 --> 00:30:55,453 Of course, I remember! Of course! 581 00:30:55,909 --> 00:30:57,732 How could anyone forget such a thing? 582 00:30:58,872 --> 00:31:02,064 No-no! Unfortunately I am busy this evening! 583 00:31:02,164 --> 00:31:05,864 But tomorrow! Tomorrow we are going to celebrate this big event! All right? 584 00:31:05,964 --> 00:31:08,448 Yes. I love you. 585 00:31:08,548 --> 00:31:10,120 Kisses. 586 00:31:11,412 --> 00:31:12,856 What do you want? 587 00:31:12,956 --> 00:31:15,516 - Yeah, well, the baby needs some milk! - Then get some! 588 00:31:15,616 --> 00:31:17,416 - Yes, Sir! - Wait a second! 589 00:31:17,516 --> 00:31:19,772 Go to a flowershop, 590 00:31:19,872 --> 00:31:24,332 and have fifty red roses sent to this address! 591 00:31:24,432 --> 00:31:25,776 Yes, Sir. 592 00:31:25,876 --> 00:31:28,056 But ask for a beautiful bouquet! 593 00:31:28,156 --> 00:31:29,880 Yes, Sir. 594 00:31:29,980 --> 00:31:34,212 And stop saying 'Yes, Sir' all the time! Once in a while say something else! 595 00:31:34,312 --> 00:31:35,312 Yes, Sir. 596 00:31:42,192 --> 00:31:43,864 - Hi! - Hi! - Any news? 597 00:31:44,016 --> 00:31:46,296 Your mother reported your disappearance at the police station. 598 00:31:46,396 --> 00:31:49,032 Three more days and I will be back, but before that, can you do me a favour? 599 00:31:49,132 --> 00:31:50,132 And what is it? 600 00:31:50,232 --> 00:31:51,768 Go to a flower-shop, and order a bouquet, 601 00:31:51,868 --> 00:31:54,200 and have it sent to this address with this card! 602 00:31:54,300 --> 00:31:56,632 - Here is the money! - And what kind of bouquet do you want? 603 00:31:56,732 --> 00:31:58,988 Fifty roses, but yellow ones! 604 00:31:59,088 --> 00:32:00,812 Fifty roses? Isn't it a bit too much? 605 00:32:00,912 --> 00:32:03,700 You're right! Send just twenty-five, and it's OK if they they are half-rotten already! 606 00:32:03,800 --> 00:32:06,208 - You can count on me! - And then call the lady at 9 PM! 607 00:32:06,308 --> 00:32:08,336 - What should I say? - Tell her that Mr. Peter Geszti 608 00:32:08,436 --> 00:32:11,680 won't be available neither tomorrow, nor the day after. He is busy elsewhere. 609 00:32:11,780 --> 00:32:13,276 - Elsewhere? - Yes, elsewhere! 610 00:32:13,376 --> 00:32:15,556 He'll be at a Christening. I have already taken care of that. 611 00:32:15,656 --> 00:32:19,508 The lads from the town of Ratot, 612 00:32:19,608 --> 00:32:23,460 Stole some geese, the poor boys! 613 00:32:23,560 --> 00:32:26,728 He grabbed the neck the wrong way, he did... 614 00:32:26,828 --> 00:32:28,476 Hey, the neck he grabbed wrong. 615 00:32:28,576 --> 00:32:32,124 'Cos the goose honked. 616 00:32:32,224 --> 00:32:37,444 He grabbed the neck the wrong way, he did... Hey the neck he grabbed wrong. 617 00:32:37,544 --> 00:32:41,928 'Cos the goose cried. 618 00:32:42,028 --> 00:32:46,336 The lads from the town of Ratot, 619 00:32:46,436 --> 00:32:50,136 Ay, indeed they are so poor boys! 620 00:32:50,236 --> 00:32:55,076 He looks for money in his pocket, in his pocket, Hey, in his pocket. 621 00:32:55,176 --> 00:32:59,408 But all he finds there are just pumpkin-seeds. 622 00:32:59,508 --> 00:33:04,804 He looks for money in his pocket, in his pocket, Hey, in his pocket. 623 00:33:04,904 --> 00:33:09,060 But all he finds there are just pumpkin-seeds. 624 00:33:09,160 --> 00:33:11,796 What are you saying? Where did I buy it? 625 00:33:11,896 --> 00:33:14,380 - At the Market-Hall? - Yes, there! 626 00:33:14,480 --> 00:33:18,256 A decent florist would already have thrown out flowers like these! 627 00:33:19,396 --> 00:33:21,372 And why did you send a message that you are too busy these days? 628 00:33:21,472 --> 00:33:24,184 But, my darling Lilly! This must be some awful misunderstanding! 629 00:33:24,284 --> 00:33:26,768 I didn't ask anybody to call you! 630 00:33:27,376 --> 00:33:28,668 Listen to me, my dear Lilly... 631 00:33:28,768 --> 00:33:31,632 I am begging you, give me another chance to meet up with you! 632 00:33:32,088 --> 00:33:36,572 I will prove it to you, my darling that the whole thing was just some fatal misunderstanding! 633 00:33:37,256 --> 00:33:38,320 This afternoon? 634 00:33:38,420 --> 00:33:40,220 Yes. I will be waiting for you! 635 00:33:40,320 --> 00:33:42,044 I am kissing your hand. 636 00:33:43,184 --> 00:33:44,780 Tell me, what did you do? 637 00:33:44,880 --> 00:33:46,299 I was getting ready for the Christening. 638 00:33:46,399 --> 00:33:48,351 - I mean what did you do with the flowers? - I had them sent. 639 00:33:48,451 --> 00:33:50,175 - But from the Market-Hall? - It's much cheaper there! 640 00:33:50,275 --> 00:33:51,467 This is unheard of! 641 00:33:52,379 --> 00:33:54,887 - And I said red roses! - They only had yellow ones! 642 00:33:54,987 --> 00:33:57,319 - But they were very-very nice! - They were all rotting away! 643 00:33:57,419 --> 00:33:58,459 It must have been the heat. 644 00:33:58,559 --> 00:34:00,587 - I said fifty! - They didn't have that many! 645 00:34:00,687 --> 00:34:02,867 - Well, this was the last time I send you to buy flowers! - Fine. 646 00:34:02,967 --> 00:34:04,919 - It's not fine! - All right, it's not fine! 647 00:34:05,019 --> 00:34:09,099 Tell me, did you call anyone last evening? 648 00:34:09,859 --> 00:34:11,683 I didn't call anyone at all! 649 00:34:11,783 --> 00:34:14,115 I have nobody except for this child here! 650 00:34:14,215 --> 00:34:17,687 All right, but just put something on the head! 651 00:34:17,787 --> 00:34:19,967 - On the baby's head? - No! On yours! 652 00:34:20,067 --> 00:34:21,183 Fine! 653 00:34:26,199 --> 00:34:27,567 Wait a second! 654 00:34:29,087 --> 00:34:32,127 Tell me, do you not have some other shoes. These are so clumsy! 655 00:34:32,227 --> 00:34:35,015 Oh, it's not my shoes, but my walk! 656 00:34:35,115 --> 00:34:37,143 My old man fell in love with me because of that walk! 657 00:35:01,919 --> 00:35:04,427 I wish I knew who the idiot was, who called the photographers... 658 00:35:04,527 --> 00:35:07,619 - ... to the church's entrance! - It was me! 659 00:35:07,719 --> 00:35:09,495 You? But why? 660 00:35:09,595 --> 00:35:11,723 Well, Katyi said it would be nice to have some memories... 661 00:35:11,823 --> 00:35:13,699 ...and I thought it could be a good advertisement, too! 662 00:35:13,799 --> 00:35:14,991 A nice piece of advertisement! 663 00:35:15,091 --> 00:35:17,195 Me hugging such a simpleton! 664 00:35:17,295 --> 00:35:20,159 I suppose it's a matter of taste. I wouldn't hug her. 665 00:35:27,531 --> 00:35:29,583 I kiss your hand, my dear Lilly! 666 00:35:29,683 --> 00:35:32,775 I am so glad you came! You'll soon understand everything! 667 00:35:32,875 --> 00:35:35,359 - I hope so! - Please. Have a seat! 668 00:35:35,459 --> 00:35:38,703 - Some drinks? - Will you offer me today's papers, too? 669 00:35:38,803 --> 00:35:40,603 - Have you seen them already? - I have! 670 00:35:40,703 --> 00:35:43,871 You seemed very pleased while hugging the mother of your godchild! 671 00:35:43,971 --> 00:35:46,987 - It was a pure coincidence! - Pure coincidence? A comedy perhaps! 672 00:35:47,087 --> 00:35:50,027 You are in love with that woman, you just keep it as a secret, so you dressed her up as a servant! 673 00:35:50,127 --> 00:35:52,231 That would be most romantic, if it were true! 674 00:35:52,331 --> 00:35:54,663 But why would I want to keep this love a secret? 675 00:35:54,763 --> 00:35:57,323 - I haven't thought about that yet. - And it doesn't matter anyway! 676 00:35:57,423 --> 00:35:59,755 Believe me, that I am in love with you only! 677 00:35:59,855 --> 00:36:01,199 I want to see that woman! 678 00:36:01,299 --> 00:36:04,011 As you wish. No problems with that. 679 00:36:04,111 --> 00:36:07,507 You'll soon be convinced that she is just a clumsy, ill-mannered person! 680 00:36:09,255 --> 00:36:12,675 - Did you call for me, esteemed sir? - Ferenc! Send in Katyi! 681 00:36:12,775 --> 00:36:17,083 My dear Lilly! You know that I love you! 682 00:36:17,183 --> 00:36:19,059 - Can I believe you, Peter? - Of course! 683 00:36:19,159 --> 00:36:22,175 We've known each other for so long! For fifty days already! 684 00:36:22,275 --> 00:36:24,151 We celebrate our Golden Wedding anniversary today! 685 00:36:24,251 --> 00:36:26,583 I could never ever lie to you! 686 00:36:28,255 --> 00:36:31,751 - Really? - Katyi? Katie? 687 00:36:31,851 --> 00:36:33,499 How you look???!!! 688 00:36:33,599 --> 00:36:36,690 - My dear Peter. - My dear Peter??!! 689 00:36:37,374 --> 00:36:39,502 What are you thinking? Get out of here! 690 00:36:39,602 --> 00:36:41,326 - But, esteemed sir! - Get out! Now! 691 00:36:44,138 --> 00:36:45,734 - My dear Lilly! - I had enough of your lies! 692 00:36:45,834 --> 00:36:48,394 - My dear Lilly! I swear that I... - Tell it to your Katyi! 693 00:36:48,494 --> 00:36:50,218 You must believe me that you are the only one I love! 694 00:36:50,318 --> 00:36:51,890 - Let me go! - No! No! 695 00:36:51,990 --> 00:36:54,550 - I still owe you 49 more! - Lilly! 696 00:36:56,678 --> 00:36:58,806 - What a nice Golden Wedding anniversary! 697 00:37:03,670 --> 00:37:06,634 Tell me! W-what is this circus? And... 698 00:37:06,734 --> 00:37:08,230 And what kind of clothes have you got on now?? 699 00:37:08,330 --> 00:37:10,206 I just wear what I usually do, your esteemed sir. 700 00:37:10,306 --> 00:37:13,170 Your esteemed sir?!!... How come you don't call me "my dear Peter" anymore? Hmm? 701 00:37:13,270 --> 00:37:14,994 How could I call you like that? 702 00:37:15,094 --> 00:37:18,566 I'm just a simple and poor ninny for your esteemed sir's godson! 703 00:37:18,666 --> 00:37:20,010 And what about a moment ago? 704 00:37:20,110 --> 00:37:24,038 Oh, I just wanted to tell you that I would take little Peter for a walk, 705 00:37:24,138 --> 00:37:25,710 that's why I dressed up in my Sunday clothes, 706 00:37:25,810 --> 00:37:28,674 but when you shouted at me, I couldn't even finish my sentence! 707 00:37:28,774 --> 00:37:32,702 You're saying that it wasn't me, whom you called "my dear Peter"... but the child? 708 00:37:32,802 --> 00:37:35,210 Of course, because we just gave him that name at the Christening, didn't we? 709 00:37:36,578 --> 00:37:39,466 Tell me! How could anyone walk in such clumsy shoes? 710 00:37:41,442 --> 00:37:44,862 Look there... even the heels were filed off! 711 00:37:44,962 --> 00:37:47,370 - Yes, that was me. - You? 712 00:37:47,470 --> 00:37:49,650 - How did you do it? - With a nail-file! 713 00:37:49,750 --> 00:37:51,398 - But why? - Because it was too straight... 714 00:37:51,498 --> 00:37:54,666 and I can only walk in flat shoes, 'cos they're much more comfortable. 715 00:37:54,766 --> 00:37:55,958 You should try it one day! 716 00:37:56,058 --> 00:37:57,706 Should I file down your shoes, too? 717 00:37:57,806 --> 00:37:59,910 Of course, not! You... You... 718 00:38:10,474 --> 00:38:12,222 Come over here! 719 00:38:30,918 --> 00:38:33,958 Buy yourself some more Sunday clothes such as this one! 720 00:38:34,058 --> 00:38:36,238 And wear them on weekdays as well! 721 00:38:36,338 --> 00:38:38,290 And act like a mother! 722 00:38:38,390 --> 00:38:41,634 You are 22 years old already, and... you have a child, too! 723 00:38:55,162 --> 00:38:57,594 Maria! I am kissing your hand! 724 00:38:57,694 --> 00:39:01,242 - I have just come to congratulate for your new role! - What new role? 725 00:39:01,342 --> 00:39:04,738 - You are playing a father these days, are you not? - I am begging you, Maria! Don't torture me! 726 00:39:04,838 --> 00:39:08,994 Or if you are also going to be jealous... I mean If you're going to be jealous, just admit it! 727 00:39:09,094 --> 00:39:12,338 Well, then I admit it... I am jealous. 728 00:39:12,642 --> 00:39:16,138 Oh, but you won't be jealous after this one! Come! 729 00:39:25,333 --> 00:39:27,081 - I am kissing your hand! - Good day! 730 00:39:27,181 --> 00:39:30,501 There you go! The mother and her child! 731 00:39:30,601 --> 00:39:33,389 - Is he that child? - Yes. - He's so sweet! 732 00:39:34,225 --> 00:39:36,809 - What is the name? - Katyi. 733 00:39:36,909 --> 00:39:38,633 - A girl? - No. I am a woman. 734 00:39:38,733 --> 00:39:40,989 - Not you! The child! - Oh, he is a boy! 735 00:39:41,089 --> 00:39:42,737 What is he called? 736 00:39:42,837 --> 00:39:45,397 Just like the father! Peter. 737 00:39:45,497 --> 00:39:48,817 - Like the father? - She meant like the godfather! 738 00:39:48,917 --> 00:39:51,173 - Because that's me! - Aha! 739 00:39:51,273 --> 00:39:53,225 - I see. I see. - Good. 740 00:39:53,325 --> 00:39:55,657 Come, my dear! Come! 741 00:39:56,189 --> 00:39:57,633 This way! 742 00:40:05,537 --> 00:40:06,829 Ferenc! 743 00:40:06,929 --> 00:40:08,349 What do you want? 744 00:40:08,449 --> 00:40:11,085 Tell me! Who's that guest of his esteemed sir? 745 00:40:11,185 --> 00:40:14,657 An actress. His esteemed sir's partner. 746 00:40:14,757 --> 00:40:16,405 Partner? What is that? 747 00:40:16,505 --> 00:40:18,077 - You don't know what is it? - No. 748 00:40:18,177 --> 00:40:21,649 So, when they play "the great lovers" at the theatre... 749 00:40:21,801 --> 00:40:24,613 - At the theatre? - Of course. Sometimes in life as well. 750 00:40:24,713 --> 00:40:26,893 - All right. God bless you! - Where are you going? 751 00:40:26,993 --> 00:40:30,161 - I'm going to the graveyard to visit my poor brother. - Did he die? 752 00:40:30,261 --> 00:40:32,365 Of course not. Why would he have died? 753 00:40:32,465 --> 00:40:34,037 You just said you are going to the graveyard to visit him! 754 00:40:34,137 --> 00:40:35,785 Of course! He is a grave-digger! 755 00:40:36,545 --> 00:40:38,673 I hope you have calmed down now! 756 00:40:38,773 --> 00:40:42,853 - You shouldn't think I doubted you for even a second. - Come in! Enter! 757 00:40:45,817 --> 00:40:48,097 I'm taking the child for a walk, and I'll buy some milk as well on the way. 758 00:40:48,197 --> 00:40:50,149 - Just do that! - Yes, Sir! 759 00:40:56,077 --> 00:40:58,281 This Katyi is a very clever woman! 760 00:40:58,381 --> 00:41:00,865 She just always comes in at the worst moments. 761 00:41:02,081 --> 00:41:05,273 - Ootchie, Kootchie, Kootchie! - What? 762 00:41:05,373 --> 00:41:08,465 Oooh, this child-raising makes me lose my mind completely! 763 00:41:08,565 --> 00:41:10,821 You sweetheart, you darling, you...! 764 00:41:11,581 --> 00:41:13,405 Come in! Enter! 765 00:41:14,697 --> 00:41:18,041 I've changed my mind! Better the baby stay at home! But Ferenc is not here! 766 00:41:18,141 --> 00:41:20,397 Please mind him, until I return! 767 00:41:24,273 --> 00:41:26,629 Well, good bye my dear! 768 00:41:26,729 --> 00:41:30,657 - Maria, are you leaving? - I don't want to disturb you, my dear. I don't do THIS role! 769 00:41:30,757 --> 00:41:32,177 This is YOUR big part! 770 00:41:32,277 --> 00:41:34,533 You, you "aging" actor! 771 00:41:35,445 --> 00:41:40,081 - Maria! - I am sorry! I don't deal with nursemaids! 772 00:41:43,501 --> 00:41:45,249 The biggest problem is this... 773 00:41:45,349 --> 00:41:47,201 I thought I could go home soon. 774 00:41:47,301 --> 00:41:48,517 I have been torturing him for three days already, 775 00:41:48,617 --> 00:41:51,405 turning his life upside-down, ruining his love life! 776 00:41:51,505 --> 00:41:52,697 And now, I have to start all over! 777 00:41:52,797 --> 00:41:54,673 But why? Did you not have your revenge? 778 00:41:54,773 --> 00:41:57,485 No. Because it turned out he has another lover as well! 779 00:41:57,585 --> 00:42:01,589 Oh, the sugar-daddy! And tell me, why is it so urgent for you to ruin his lovelife? 780 00:42:01,689 --> 00:42:04,097 - To make my vengeance complete! - Is that all? 781 00:42:04,197 --> 00:42:07,137 Say... have you fallen in love with Geszti? 782 00:42:07,237 --> 00:42:10,557 - Would you despise me, if I had? - No, I wouldn't. 783 00:42:10,657 --> 00:42:12,912 Well, don't despise me then! 784 00:42:13,012 --> 00:42:16,408 Little wheel and little buttonykins, this way runs the bunnykins! 785 00:42:16,508 --> 00:42:19,220 Here she is running! Ootchie Kootchie Wootchie... 786 00:42:19,320 --> 00:42:20,968 Little Peter Ootchie Mootchie Smootchie... 787 00:42:21,880 --> 00:42:24,312 - Oh, you sweet one! - Esteemed sir, if you please! 788 00:42:24,412 --> 00:42:27,884 - What do you want? - Your Highness is responsible for the child's education! 789 00:42:27,984 --> 00:42:32,140 Wouldn't it be better to teach him something more serious than 'Ootchie Kootchie Wootchie?" 790 00:42:32,240 --> 00:42:34,496 You know, to relax, such things are ALSO necessary. 791 00:42:34,596 --> 00:42:36,928 I have just been teaching him about some very serious matters. 792 00:42:37,028 --> 00:42:40,272 So, let's go through it again! An object immersed in a fluid is buoyed up by a force 793 00:42:40,372 --> 00:42:44,072 equal to the weight of the fluid displaced by the object.. 794 00:42:44,172 --> 00:42:46,884 Tomorrow we'll review the Chinese Revolution. All right? 795 00:42:47,948 --> 00:42:50,608 Err... Just take the child, will you? 796 00:42:59,804 --> 00:43:02,388 Since I have met you, I have changed. 797 00:43:02,488 --> 00:43:05,124 My life was given new meaning. 798 00:43:05,224 --> 00:43:09,152 I would have never believed that a woman could make me feel like this. 799 00:43:09,252 --> 00:43:12,876 What did a woman mean to me until now? Some rapid intoxication? 800 00:43:13,180 --> 00:43:17,588 But you, you have brought love into my life. 801 00:43:18,500 --> 00:43:19,792 My dear Katie... 802 00:43:19,892 --> 00:43:21,844 You are the first dawn in my life! 803 00:43:21,944 --> 00:43:23,364 Come! 804 00:43:23,464 --> 00:43:27,696 Caress my tired face with your rosy fingers! 805 00:43:28,684 --> 00:43:32,560 Bring me your youth, your softness! 806 00:43:33,776 --> 00:43:35,296 Come, dear Katie! 807 00:43:35,396 --> 00:43:37,500 I can't live without you anymore! 808 00:43:37,600 --> 00:43:39,856 - Here I am! - What? What do you want? 809 00:43:39,956 --> 00:43:42,744 - You were calling for me! - Me? Calling you? - Yes! 810 00:43:43,504 --> 00:43:46,392 You said that... that... 811 00:43:46,492 --> 00:43:49,128 Oh, you little fool! 812 00:43:49,228 --> 00:43:52,016 I wasn't calling for you! I was just practising my part! 813 00:43:52,116 --> 00:43:53,916 Are you laughing at me now, for being so stupid? 814 00:43:54,016 --> 00:43:57,260 Of course, not! Oh, how sweet... 815 00:43:58,248 --> 00:44:01,668 Tell me, have you never seen me playing in the theatre before? 816 00:44:01,768 --> 00:44:04,252 No, 'cos I only go to the Amusement Park! 817 00:44:04,352 --> 00:44:08,052 'Cos there they show some dogs, some horses and even tigers... 818 00:44:08,152 --> 00:44:10,484 And you know, there is the fun fair, and the merry-go-round, 819 00:44:10,584 --> 00:44:12,764 so that's where I go on every Sunday! 820 00:44:12,864 --> 00:44:15,424 It's a pity! You could have watched me playing tomorrow noon! 821 00:44:15,524 --> 00:44:18,312 - Well, I can still watch you! - Really? I will give you two tickets! 822 00:44:18,412 --> 00:44:20,668 - Come and bring along whoever you want! - Ah, I kiss your hand! 823 00:44:20,768 --> 00:44:23,328 - Don't tell me, 'I kiss your hand!' - All right. I won't. 824 00:44:23,428 --> 00:44:25,836 - G'night! - G'night! 825 00:44:42,936 --> 00:44:44,912 - How much is it? - Eight-Eighty. 826 00:44:45,012 --> 00:44:48,332 - Hi, dear Peter! Hi! - Greetings, Maria! 827 00:44:48,432 --> 00:44:51,904 This is awkward! I left my wallet at home! 828 00:44:52,004 --> 00:44:54,032 Wait! I will just call the doorman! 829 00:44:54,132 --> 00:44:56,616 I will give it to you, dear Peter! You can pay me back tonight at the theatre! 830 00:44:56,716 --> 00:44:57,984 - All right, thank you! - Here you are. Ten pengo. Is it enough? 831 00:44:58,084 --> 00:44:59,960 - Of course. - Here. - There you go. 832 00:45:00,060 --> 00:45:02,011 - Thank you. - Come! 833 00:45:02,111 --> 00:45:03,111 - Is he going to perform as well? - Yes. 834 00:45:03,211 --> 00:45:04,975 Here's the our opportunity to whistle him off-stage! 835 00:45:05,203 --> 00:45:07,443 - Don't be silly! - Sssh! 836 00:45:11,727 --> 00:45:12,727 Come in! 837 00:45:13,791 --> 00:45:16,375 - Good day, Sir! - Good day! What did you bring? 838 00:45:16,475 --> 00:45:18,351 This chicken. It is for you to buy! 839 00:45:18,451 --> 00:45:19,871 It has tasty white meat! 840 00:45:19,971 --> 00:45:22,227 What are you doing here? This isn't the Market-Hall! 841 00:45:22,327 --> 00:45:25,647 - You bought another one the last time, too! - Yes, and my butler cooked it. 842 00:45:25,747 --> 00:45:27,243 Buy this one as well! 843 00:45:27,927 --> 00:45:29,979 - How much is it? - Eleven pengo. 844 00:45:30,079 --> 00:45:33,171 - I'll give you ten. - We have a deal. It's yours! 845 00:45:33,271 --> 00:45:35,983 - But I don't have money with me now! - No problems! 846 00:45:36,083 --> 00:45:38,947 I will come to your flat to collect it in the afternoon! 847 00:45:42,367 --> 00:45:46,547 I hope your heart already suspects who could... 848 00:45:46,647 --> 00:45:49,891 ... so come what may... Khm! Come in! Enter! 849 00:45:51,107 --> 00:45:53,539 - Hi, my dear! Are you ready? - Greetings, Maria. Yes, I am. 850 00:45:53,639 --> 00:45:55,743 I'm just putting on the finishing touches! 851 00:45:55,843 --> 00:45:57,719 Tell me, my dear! Where are you dining today? 852 00:45:57,819 --> 00:45:59,391 At home, for a change. 853 00:45:59,491 --> 00:46:00,987 Hey! Come dine with me! 854 00:46:02,051 --> 00:46:04,103 It depends... on what we'll be dining on. 855 00:46:04,203 --> 00:46:08,207 A surprise! You'll see! Will you come? 856 00:46:09,347 --> 00:46:10,487 I could... 857 00:46:15,427 --> 00:46:18,771 And now, Peter Geszti's pre-war song. 858 00:46:35,263 --> 00:46:36,479 Pardon me, Sir! 859 00:46:36,579 --> 00:46:39,367 Do you know where Andrássy street is? 860 00:46:39,467 --> 00:46:43,091 What a question! Of course I do! 861 00:46:43,191 --> 00:46:45,903 Thank you very much. 862 00:46:48,183 --> 00:46:49,627 I am sorry. 863 00:46:50,691 --> 00:46:53,731 When every decent people go to sleep in bed... 864 00:46:53,831 --> 00:46:57,151 I, the old bohemian start to live at dawn! 865 00:46:57,251 --> 00:47:00,419 I wouldn't change with a hundred kings or bank-directors, and what's even more, 866 00:47:00,519 --> 00:47:03,003 I seduce every pretty girl with this song! 867 00:47:03,103 --> 00:47:05,663 I look in here, and whisper 868 00:47:05,763 --> 00:47:08,551 something into your ear in secret. 869 00:47:08,651 --> 00:47:11,515 I look in here and whisper 870 00:47:11,615 --> 00:47:14,935 that for a long time I've been loving somebody in secret! 871 00:47:15,035 --> 00:47:17,975 Here I don't whisper! It's just the belief 872 00:47:18,075 --> 00:47:21,091 that you are so similar to Her! 873 00:47:21,191 --> 00:47:24,283 I hope your heart already suspects who could it be! 874 00:47:24,383 --> 00:47:27,475 I look in here and whisper, 875 00:47:27,575 --> 00:47:31,427 I lead a happy life living in the night! 876 00:47:31,527 --> 00:47:34,695 I am known by every policemen and street-kids of the town! 877 00:47:34,795 --> 00:47:37,887 I am known by the old carriage-carters on the old Stefania Road! 878 00:47:37,987 --> 00:47:41,231 And every old gypsy plays this melody for me only! 879 00:47:41,331 --> 00:47:44,195 I look in here, and whisper, 880 00:47:44,295 --> 00:47:47,463 something into your ear in secret. 881 00:47:47,563 --> 00:47:50,426 I look in here and whisper 882 00:47:50,526 --> 00:47:53,770 that for a long time I've been loving somebody in secret! 883 00:47:53,870 --> 00:47:56,810 Here I don't whisper! It's just the belief 884 00:47:56,910 --> 00:48:00,382 that you are so similar to Her! 885 00:48:00,482 --> 00:48:03,574 I hope your heart already suspects who could it be! 886 00:48:03,674 --> 00:48:05,930 I look in here and whisper... 887 00:48:37,926 --> 00:48:40,890 And now, Klári Tolnay! 888 00:49:04,070 --> 00:49:10,378 If not even the summer can bring miracles, 889 00:49:11,366 --> 00:49:16,990 My heart doesn't wait, doesn't call anymore! 890 00:49:17,218 --> 00:49:21,246 It feels that everything is over, 891 00:49:21,346 --> 00:49:24,514 and it doesn't even ask, why. 892 00:49:24,614 --> 00:49:28,314 The sky is as beautifully blue as it was 893 00:49:28,414 --> 00:49:33,102 when your heart belonged to me still. 894 00:49:33,862 --> 00:49:39,258 If not even the summer can bring miracles, 895 00:49:39,358 --> 00:49:45,262 happiness doesn't wait for us! 896 00:49:45,946 --> 00:49:51,266 A nice story is over, 897 00:49:52,558 --> 00:49:56,510 And life still goes on. 898 00:49:56,610 --> 00:50:03,274 If not even the summer can bring miracles, 899 00:50:06,314 --> 00:50:11,254 My dreams fly back to you, waiting for you! 900 00:50:11,786 --> 00:50:17,182 My heart has been waiting for you, for many nights... 901 00:50:19,462 --> 00:50:24,022 A hundred memories cry to you, that my lips still yearn... 902 00:50:24,122 --> 00:50:29,798 for your burning kisses! 903 00:50:44,237 --> 00:50:47,201 It feels that everything is over. 904 00:50:47,301 --> 00:50:50,697 and it doesn't even ask, why. 905 00:50:50,797 --> 00:50:54,421 The sky is as beautifully blue as it was 906 00:50:54,521 --> 00:50:57,993 when your heart belonged to me still. 907 00:50:58,093 --> 00:51:03,465 If not even the summer can bring miracles, 908 00:51:03,565 --> 00:51:10,001 happiness doesn't wait for us! 909 00:51:10,101 --> 00:51:15,929 A nice story is over, 910 00:51:17,525 --> 00:51:22,161 And life still goes on. 911 00:51:22,261 --> 00:51:30,597 If not even the summer can bring miracles... 912 00:51:43,973 --> 00:51:46,177 Did you know that you very much look like Tolnay? 913 00:51:46,277 --> 00:51:48,381 Come on! I'm not as old as she is! 914 00:51:52,029 --> 00:51:55,829 I am your humble servant, Esteemed Sir! What did you buy again? 915 00:51:55,929 --> 00:51:58,489 What? An ostrich-bird! Can't you see? 916 00:51:58,589 --> 00:52:00,465 It will be perfect for lunch! We are going to have a guest! 917 00:52:00,565 --> 00:52:02,441 - Just give it to me. I'll cook it. - Good. 918 00:52:02,541 --> 00:52:04,113 - Tell me! Did Katyi come home already? - Yes, she did. 919 00:52:04,213 --> 00:52:06,697 I will just give it to her then. You go, and get some fruits! 920 00:52:06,797 --> 00:52:10,117 - As you wish. May I ask, how much did you pay for this chicken? - Ten pengos. 921 00:52:10,217 --> 00:52:11,561 That's a lot! 922 00:52:11,661 --> 00:52:13,689 You could have bought a much better chicken for that! 923 00:52:13,789 --> 00:52:16,425 I have never in my whole life spent ten pengos on a chicken! 924 00:52:16,525 --> 00:52:17,945 - Just go, and get some fruits! - Yes, Sir. At once! 925 00:52:19,237 --> 00:52:22,277 - Katyi! - Yes! 926 00:52:22,377 --> 00:52:24,481 Tell me, Katyi! Can you cook? 927 00:52:24,581 --> 00:52:26,609 - Of course! - Yes? Cook this chicken for lunch then! 928 00:52:26,709 --> 00:52:30,105 - Yes, Sir - And if a woman comes, give her 10 pengos, 929 00:52:30,205 --> 00:52:32,689 and tell her not to come back again. She's too expensive! 930 00:52:32,789 --> 00:52:35,197 One can buy much better chickens for this much money! 931 00:52:45,381 --> 00:52:48,041 Well, Katyi! How did you like the show? 932 00:52:48,141 --> 00:52:51,613 - Oh, I very much liked it, but the circus is still much better! - Why? 933 00:52:51,713 --> 00:52:54,881 Because there they don't just walk around moving and singing, 934 00:52:54,981 --> 00:52:57,617 but they can walk on a rope, and play on a see-saw and even swallow a sword! 935 00:52:57,717 --> 00:52:58,833 Now, that's much more difficult! 936 00:52:58,933 --> 00:53:01,265 Well, our job is not that easy either, 937 00:53:01,365 --> 00:53:04,989 even if we don't swallow swords. You know real art is portraying a personality! 938 00:53:05,089 --> 00:53:07,649 Well, what they were portraying there, even I could do! 939 00:53:07,749 --> 00:53:12,361 It's not so hard to sing "If not even the summer can bring miracles..." 940 00:53:12,461 --> 00:53:16,085 "Happiness doesn't wait..." What! 941 00:53:16,185 --> 00:53:19,657 - And how did you like me? - Your esteemed sir was very good. Very good. 942 00:53:19,757 --> 00:53:23,533 Especially when you were jumping around among the naked girls, singing 943 00:53:23,633 --> 00:53:26,345 "I look in here, and whisper..." 944 00:53:26,445 --> 00:53:29,004 - Ay! - What is it? - Ay! The chicken! 945 00:53:46,788 --> 00:53:48,308 - Good day! - Good day! 946 00:53:48,408 --> 00:53:50,740 - Is the esteemed sir at home already? - He just left. 947 00:53:50,840 --> 00:53:52,388 - He left? - Yes, he did. 948 00:53:52,488 --> 00:53:54,084 And didn't he leave me a message? 949 00:53:54,184 --> 00:53:56,592 - Yes, he did. Ten pengos. - Ten pengos? 950 00:53:56,692 --> 00:53:58,340 - Is it not yours? - Yes, it is! 951 00:53:58,440 --> 00:54:00,392 - Do you have it? - Yes, I do. Here! 952 00:54:00,492 --> 00:54:02,444 But he said to tell you, you shouldn't come again! 953 00:54:02,544 --> 00:54:05,104 - Not to come here again? - Yes, 'cos you are too expensive! 954 00:54:05,204 --> 00:54:06,204 What? 955 00:54:06,304 --> 00:54:08,068 Very expensive! The esteemed sir said..., 956 00:54:08,168 --> 00:54:10,880 that much better chickens can be bought for this much money. 957 00:54:11,412 --> 00:54:13,008 This is unheard of! 958 00:54:17,112 --> 00:54:19,620 Lajos Kovács, Nr. 4, downstairs 959 00:54:19,720 --> 00:54:21,748 Nr 4, downstairs 960 00:54:22,356 --> 00:54:23,648 - Have a good day! - Good day! 961 00:54:23,748 --> 00:54:26,688 Pardon me, but I'm looking for a gentleman with the name of a flower! 962 00:54:26,788 --> 00:54:30,260 - Nr. 7, first floor. He's called Rose! - Thank you very much! 963 00:54:30,360 --> 00:54:33,680 Rent for June, 55 pengős. 964 00:54:33,780 --> 00:54:37,404 - 5 pengős. - Not 5! 55 pengős! 965 00:54:37,504 --> 00:54:38,772 ... pengős. 966 00:54:38,872 --> 00:54:41,736 - My dear missy! - What is it? - Come to the counter, please! 967 00:54:41,836 --> 00:54:43,256 - You have a phone-call! - I am coming. 968 00:54:43,356 --> 00:54:45,232 - Who is it? - I don't know! 969 00:54:45,332 --> 00:54:48,728 Hey, girl! Have you just got together with some good-for-nothing-fellow? 970 00:54:48,828 --> 00:54:50,628 I haven't got together with anybody! 971 00:54:56,100 --> 00:54:58,684 Hi!... I am in a hurry! 972 00:54:58,784 --> 00:55:01,040 I am just calling you, because... 973 00:55:01,140 --> 00:55:04,612 I am just calling you, because I want you to come back! 974 00:55:04,712 --> 00:55:06,436 I can't live without you! 975 00:55:06,536 --> 00:55:08,488 - Who are you talking to? - To my husband! 976 00:55:08,588 --> 00:55:10,464 You can't live without me? 977 00:55:10,564 --> 00:55:13,352 - Who are you talking to? - Err... to a woman-friend of mine. 978 00:55:13,452 --> 00:55:16,316 - A woman-friend of yours? - Aha. Hey! No! 979 00:55:18,596 --> 00:55:21,484 He doesn't want to come back to me, but he doesn't want a divorce either! 980 00:55:21,584 --> 00:55:23,080 - I will talk to him! - Oh, no! 981 00:55:23,180 --> 00:55:24,980 - Yes, I will! - No! - Give it to me! - Ay! 982 00:55:25,080 --> 00:55:27,868 Hallo! Listen to me! You either come back to her or divorce her! 983 00:55:27,968 --> 00:55:30,680 Whom am I supposed to divorce? What? 984 00:55:30,780 --> 00:55:32,580 What kind of tone is this? 985 00:55:33,188 --> 00:55:34,480 You brigand! 986 00:55:34,580 --> 00:55:38,964 Listen to me! This is my final warning! Leave my child alone or I'll beat you to death! 987 00:55:39,064 --> 00:55:41,700 What? I am supposed to leave your child alone? 988 00:55:41,800 --> 00:55:43,524 Ungrateful scumbag! 989 00:55:43,624 --> 00:55:47,172 That poor kid would have already died of hunger if I wasn't taking care of... 990 00:55:47,272 --> 00:55:48,844 Are you taking care of her? 991 00:55:48,944 --> 00:55:50,592 - Is he taking care of you? - Who? 992 00:55:50,692 --> 00:55:52,720 - Your woman-friend! - She IS my woman-friend! 993 00:55:52,820 --> 00:55:54,240 Is that a woman to you? 994 00:55:54,340 --> 00:55:57,584 My husband sounds so strangely girlish on the phone! 995 00:55:57,684 --> 00:55:59,408 Is that a girlish voice to you? 996 00:55:59,508 --> 00:56:01,612 - Hallo! - Is that a woman to you? - Yes! 997 00:56:01,712 --> 00:56:03,132 And she is taking care of you? 998 00:56:04,500 --> 00:56:05,944 Go home at once! 999 00:56:11,872 --> 00:56:13,316 He hung up. 1000 00:56:14,228 --> 00:56:16,963 Tell me! What have you done again? 1001 00:56:17,063 --> 00:56:18,407 - Me? Nothing. - Nothing? 1002 00:56:18,507 --> 00:56:20,839 You threw out the actress! Is that a 'nothing' to you? 1003 00:56:20,939 --> 00:56:23,271 - Me? Threw her out? - Yes! Instead of the market-woman! 1004 00:56:23,371 --> 00:56:25,475 Oh, I just mixed 'em up! 1005 00:56:25,575 --> 00:56:28,667 That's it! This can't continue like this anymore! 1006 00:56:28,767 --> 00:56:30,263 I am going to talk to your husband! 1007 00:56:30,567 --> 00:56:33,227 - Oh! I don't want that! I don't want that! - Still I am going to talk to him! 1008 00:56:33,327 --> 00:56:35,355 - With Bertie Brandy? - Of course! 1009 00:56:35,455 --> 00:56:37,407 Well, that man is not really my husband. 1010 00:56:37,507 --> 00:56:39,611 Not your husband? But even he said so! 1011 00:56:39,711 --> 00:56:41,435 Yes, because I gave him some money! 1012 00:56:41,535 --> 00:56:43,007 Why did you lie that he's your husband? 1013 00:56:43,107 --> 00:56:46,831 'cos my real man is... is a very debuched man, and... 1014 00:56:46,931 --> 00:56:49,339 he is in prison now. I was ashamed to tell the truth. 1015 00:56:49,439 --> 00:56:52,075 That's it!! This is the very end of my patience! 1016 00:56:52,175 --> 00:56:55,267 It's not enought that you turn my house upside-down, throw out my guests, 1017 00:56:55,367 --> 00:56:57,243 and now you admit that you were lying to me? 1018 00:56:57,343 --> 00:56:59,751 Is this what I deserve for my goodness? 1019 00:56:59,851 --> 00:57:01,727 - But esteemed sir, please... - Not a word! 1020 00:57:01,827 --> 00:57:05,147 Even your breath smells of lies! You can't stay at my house a moment longer! 1021 00:57:05,247 --> 00:57:07,351 Are you sending me back on the streets? 1022 00:57:08,415 --> 00:57:10,011 What? Of course not... 1023 00:57:11,303 --> 00:57:13,811 You'll go to the countryside with the child. 1024 00:57:13,911 --> 00:57:17,839 I have an aunt at Lake Balaton. she will take care of you both. 1025 00:57:17,939 --> 00:57:19,967 And when the child becomes old enough for school, 1026 00:57:20,067 --> 00:57:22,323 he'll come back to Pest and I'll look after his upbringing. 1027 00:57:22,423 --> 00:57:26,351 You want to take away the child from me, too? What else is left for ME then? 1028 00:57:26,451 --> 00:57:30,227 You will have to divorce your husband! You don't have to live together with a criminal! 1029 00:57:30,327 --> 00:57:34,255 You are a pretty woman. You will surely find some well-off farmer. 1030 00:57:34,355 --> 00:57:36,915 And now, go and pack! You will go to the train-station! 1031 00:57:37,015 --> 00:57:40,183 Ferenc will buy you a ticket, and make sure that you are gone! 1032 00:57:50,139 --> 00:57:52,115 - Have you understood everything? - You can trust me! 1033 00:57:52,215 --> 00:57:54,091 But only go to the police station in the afternoon! Not before! 1034 00:57:54,191 --> 00:57:56,751 - What if they will find you on the train? - Don't you worry about that! 1035 00:57:56,851 --> 00:57:58,651 - How are you going to do it? - You can guess! 1036 00:57:58,751 --> 00:58:02,147 - I don't know. - A fine mindreader you are! 1037 00:58:23,351 --> 00:58:26,543 The two of you will have enough space here! 1038 00:58:26,643 --> 00:58:29,659 They will be waiting for you at Lake Balaton. Why are you crying? Why? 1039 00:58:29,759 --> 00:58:33,383 'Cos I will never see his esteemed sir again! Or you, for that matter! 1040 00:58:33,483 --> 00:58:35,511 Of course, you will! We will come and visit you both! 1041 00:58:35,611 --> 00:58:39,007 Not me, never again! 'Cos you know, Ferenc, you are such a ... 1042 00:58:39,107 --> 00:58:43,187 Wait! Don't bother continuing, because I'm getting off now. God bless you! 1043 00:58:51,927 --> 00:58:53,447 Mr. Conductor, please! 1044 00:58:54,359 --> 00:58:58,767 Would it be possible to arrange that I be alone in this compartment? 1045 00:58:58,867 --> 00:59:03,327 Perhaps at every stop you could look out the window! 1046 00:59:30,306 --> 00:59:33,118 Announce at once that you were alone in the compartment the whole time! 1047 00:59:33,218 --> 00:59:34,410 I'll announce it! 1048 00:59:34,510 --> 00:59:36,158 You must say this even if you are asked by a policeman or an investigator! 1049 00:59:36,258 --> 00:59:37,258 I will! 1050 00:59:37,358 --> 00:59:39,654 If you ever change your statement, your are not a lady anymore! 1051 00:59:39,806 --> 00:59:41,682 - But I am still a girl! - Even more so! 1052 00:59:41,782 --> 00:59:44,214 - The pacifier! - Just keep it! 1053 00:59:47,710 --> 00:59:49,838 - This is unfathomable! - Yes, of course. What is? 1054 00:59:49,938 --> 00:59:51,586 This telegram from my aunt! 1055 00:59:51,686 --> 00:59:54,626 Katyi didn't arrive to Balaton! What could have happened to this woman? 1056 00:59:54,726 --> 00:59:56,906 - Esteemed sir, I am very much afraid! - Of what? 1057 00:59:57,006 --> 00:59:59,110 - This Katyi is going to do something crazy! - But why? 1058 00:59:59,210 --> 01:00:01,390 She was crying a lot on the train, and kept saying 1059 01:00:01,490 --> 01:00:03,290 that she would never ever see us again. 1060 01:00:03,390 --> 01:00:04,962 Meaning me, and Your esteemed sir! 1061 01:00:05,062 --> 01:00:06,710 - Do you think she.. - I do, Your esteemed sir! 1062 01:00:06,810 --> 01:00:08,990 She wanted to jump into the river before! 1063 01:00:09,090 --> 01:00:10,662 What are you talking about! 1064 01:00:10,762 --> 01:00:12,866 It wasn't a good idea to cast that poor woman out of the house... 1065 01:00:12,966 --> 01:00:14,310 especially next to that big lake! 1066 01:00:14,410 --> 01:00:18,338 Don't try to scare me, you sourpuss! She's all right, I am sure! 1067 01:00:18,438 --> 01:00:20,770 She probably came back to Pest already! 1068 01:00:20,870 --> 01:00:22,822 But I will find her! And I already know where! 1069 01:00:22,922 --> 01:00:26,242 - Where? Tell me! - At the fun fair! She goes there on Sundays! 1070 01:00:26,342 --> 01:00:29,586 And if you wouldn't find her, just visit the Mindreader if you are already there! 1071 01:00:29,686 --> 01:00:31,182 The mindreader? For what? 1072 01:00:31,282 --> 01:00:32,474 She knows everything, Sir! 1073 01:00:32,574 --> 01:00:36,578 Twenty years ago she predicted that I would get married, 1074 01:00:36,678 --> 01:00:39,162 - ... and I would become unhappy. - But you are still single! 1075 01:00:39,262 --> 01:00:42,582 Of course! Just because of the prediction! But I haven't become unhappy either! 1076 01:00:56,338 --> 01:01:00,670 This is the greatest miracle of the twentieth century! 1077 01:01:00,770 --> 01:01:02,950 The mindreader! 1078 01:01:03,050 --> 01:01:05,154 There are no secrets or mysteries before her! 1079 01:01:05,254 --> 01:01:08,346 She can tell the past, the present and the future! 1080 01:01:09,942 --> 01:01:12,374 The fee is 50 fillér! 1081 01:01:15,034 --> 01:01:18,986 This is the greatest miracle of the twentieth century! 1082 01:01:19,086 --> 01:01:22,330 - I just came, because... - Because you are looking for someone. - Yes. 1083 01:01:23,014 --> 01:01:26,890 The person you are looking for you won't find. Perhaps never again. 1084 01:01:26,990 --> 01:01:28,258 How do you know that? 1085 01:01:28,358 --> 01:01:31,450 I know everything, I see everything, I hear everything. 1086 01:01:31,550 --> 01:01:33,958 There are no secrets, nor mysteries before me. 1087 01:01:34,058 --> 01:01:37,074 Then you probably also know where that person is I'm looking for. 1088 01:01:37,174 --> 01:01:38,594 Step closer! 1089 01:01:39,582 --> 01:01:41,026 Sit down! 1090 01:01:41,634 --> 01:01:44,066 I am going to ask my crystal ball! 1091 01:01:48,398 --> 01:01:50,602 I see a train! 1092 01:01:51,514 --> 01:01:53,033 The train is moving! 1093 01:01:53,641 --> 01:01:55,769 I can hear a child crying! 1094 01:01:55,869 --> 01:01:58,049 What? A child crying? 1095 01:01:58,149 --> 01:02:01,849 I see a station, where the train stops. 1096 01:02:02,381 --> 01:02:04,813 A woman steps off the train. 1097 01:02:04,913 --> 01:02:06,501 With a child in her arms. 1098 01:02:06,810 --> 01:02:08,134 All that is in the crystal ball? 1099 01:02:08,234 --> 01:02:12,679 The woman starts to walk on the dusty country road. 1100 01:02:12,779 --> 01:02:16,849 I see... I see a great water glimmer in the background. 1101 01:02:16,949 --> 01:02:18,625 - That's the Lake Balaton. - I don't know that. 1102 01:02:18,725 --> 01:02:22,099 - How is that possible? - Don't disturb me, please! Lest I fall out of my magic circle! - Sorry. 1103 01:02:22,199 --> 01:02:25,265 The woman just walks... and walks... 1104 01:02:25,365 --> 01:02:28,509 - Then she stops at the water... - And? 1105 01:02:28,609 --> 01:02:30,439 She gazes into the water. 1106 01:02:30,539 --> 01:02:33,219 - She takes one step further, - And then? 1107 01:02:33,319 --> 01:02:35,158 I can't see anything else. 1108 01:02:35,258 --> 01:02:37,812 That woman was chased away by someone. 1109 01:02:37,912 --> 01:02:42,573 He ruined her. Even if that woman loved him very-very much! 1110 01:02:52,252 --> 01:02:53,252 A cognac! 1111 01:03:04,662 --> 01:03:05,662 Another one! 1112 01:03:18,321 --> 01:03:22,458 I got bored of my life, 1113 01:03:22,558 --> 01:03:25,971 So I came up to Budapest. 1114 01:03:26,071 --> 01:03:33,074 There I walk on the main street every Saturday evening. 1115 01:03:33,174 --> 01:03:37,288 I put some colours on my cheeks, 1116 01:03:37,388 --> 01:03:40,411 And keep my head up, 1117 01:03:40,511 --> 01:03:44,157 Hoping that somebody will fall in love with me, 1118 01:03:44,257 --> 01:03:47,748 at the banks of the Duna. 1119 01:03:47,848 --> 01:03:51,494 I put some colours on my cheeks, 1120 01:03:51,594 --> 01:03:54,460 And keep my head up, 1121 01:03:54,560 --> 01:03:58,831 Hoping that somebody will fall in love with me, 1122 01:03:58,931 --> 01:04:02,109 at the banks of the Duna. 1123 01:04:20,374 --> 01:04:22,794 Why are you keep looking at that chap? 1124 01:04:22,894 --> 01:04:24,979 - Are you talking about Geszti? - Who is this Geszti? 1125 01:04:25,079 --> 01:04:27,477 - An actor. - How do you know it's him? 1126 01:04:27,577 --> 01:04:29,836 I have already seen him on stage a couple of times. 1127 01:04:29,936 --> 01:04:31,353 That is no reason to make eyes at him! 1128 01:04:31,453 --> 01:04:34,022 Leave it, Lajos! You are always so suspicious! 1129 01:04:34,122 --> 01:04:35,721 It seems he had too much to drink. 1130 01:04:35,821 --> 01:04:37,683 He's just had a bit of House wine! 1131 01:04:37,783 --> 01:04:40,295 A bit of house wine? I've never seen such a bit house! 1132 01:04:50,384 --> 01:04:51,384 Katyi! 1133 01:04:51,975 --> 01:04:54,784 Katyi! Where are you, Katyi? 1134 01:04:58,579 --> 01:04:59,663 This is unheard of! 1135 01:04:59,763 --> 01:05:01,388 He is raising his glass to you! 1136 01:05:01,488 --> 01:05:02,488 Lajos! 1137 01:05:03,739 --> 01:05:05,029 Sir! May I have a word? 1138 01:05:05,624 --> 01:05:08,056 - Begone from my magic circle! - I will not! 1139 01:05:08,156 --> 01:05:09,544 You have just insulted a lady! 1140 01:05:09,842 --> 01:05:11,579 - Me? - Yes! You were eyeing her! 1141 01:05:11,679 --> 01:05:15,152 - And I forbid you to do that! - Forbid me? You don't say? And why is that? 1142 01:05:15,252 --> 01:05:17,236 First, because the lady is in my company. 1143 01:05:17,336 --> 01:05:19,667 - So, what... - And secondly, she is my wife. 1144 01:05:19,767 --> 01:05:22,992 Secondly? You married her twice? Now, you see, THAT'S interesting... 1145 01:05:23,092 --> 01:05:24,729 How dare you! 1146 01:05:24,829 --> 01:05:28,004 You married her twice. I can well understand She IS very pretty. 1147 01:05:28,104 --> 01:05:29,889 Here! This my name-card! 1148 01:05:30,782 --> 01:05:33,462 And this is my name-card. Take it! 1149 01:05:33,562 --> 01:05:34,752 I will wait for your duel-assistants! 1150 01:05:35,298 --> 01:05:38,970 Unfortunately, Sir, I have no assistants. I'm not a grocer... 1151 01:05:39,070 --> 01:05:40,070 Listen to that! 1152 01:05:52,666 --> 01:05:53,666 Taxi! 1153 01:05:54,105 --> 01:05:56,834 What is this? Why are you staggering? Why are you dancing?... 1154 01:05:56,934 --> 01:05:59,662 Here! This is... This is for you! 1155 01:06:03,426 --> 01:06:04,426 All right! 1156 01:06:05,468 --> 01:06:07,205 All right, then! 1157 01:06:10,381 --> 01:06:11,770 Just take him home! 1158 01:06:12,762 --> 01:06:14,598 Where am I supposed to take your highness? 1159 01:06:14,698 --> 01:06:16,137 (mumbles) 1160 01:06:17,079 --> 01:06:21,744 - Where do you live? - No. Don't disturb my magic circles! 1161 01:06:23,878 --> 01:06:26,855 He married her twice! That's great! 1162 01:06:26,955 --> 01:06:30,825 Lajos Toti, 314 Nemetvolgyi. 1163 01:06:41,295 --> 01:06:43,925 - What do you want? - I have brought Mr. Toti home. 1164 01:06:44,025 --> 01:06:45,364 - Where is he? - Still in the car. 1165 01:06:45,464 --> 01:06:48,639 You should carry him to his flat. He drunk a bit too much, and now he is asleep inside. 1166 01:06:48,739 --> 01:06:51,120 Well, I can't carry him up anymore, 1167 01:06:51,220 --> 01:06:54,196 I am an old man, and even short-sighted, but 1168 01:06:54,296 --> 01:06:56,975 you should just do it! First floor, second door! 1169 01:06:57,075 --> 01:06:59,059 - Did you bring home Her esteemed missus as well? - No. 1170 01:06:59,159 --> 01:07:02,384 No worries. I have keys, 'cos my wife cleans their place, too. 1171 01:07:02,484 --> 01:07:06,303 - I'll give it to you. - But who's gonna pay me now? - I'll pay you. 1172 01:07:06,403 --> 01:07:08,488 You just carry up His esteemed sir! 1173 01:07:11,564 --> 01:07:14,045 You can tell me whatever you want, but you surely know this man! 1174 01:07:14,145 --> 01:07:16,725 - No, I don't! - Then why did he raise his glass towards us? 1175 01:07:16,825 --> 01:07:19,255 Enough of your accusations! You are ruining my life! 1176 01:07:19,355 --> 01:07:21,240 - We're going to divorce from each other! - Yes, we are going to divorce! 1177 01:07:21,340 --> 01:07:23,771 - I won't even sleep at home this evening! - Sleep, wherever you want! 1178 01:07:23,871 --> 01:07:25,706 - Good night! - G'night! 1179 01:07:26,302 --> 01:07:28,733 Go'way! Waiter! 1180 01:07:29,081 --> 01:07:31,016 - At your service. - Bring me another half liter! 1181 01:07:31,116 --> 01:07:32,753 - Yes, Sir. - It will... 1182 01:07:45,555 --> 01:07:47,838 - I kiss your hand! - Good evening! 1183 01:07:47,938 --> 01:07:49,922 His esteemed sir is already at home. 1184 01:07:50,022 --> 01:07:51,212 - He came home already? - He did. 1185 01:07:52,006 --> 01:07:54,090 - Very good then. - Thank you very much. 1186 01:08:32,547 --> 01:08:34,482 Have you just come home again? 1187 01:08:34,582 --> 01:08:36,169 What do you mean, 'again'? 1188 01:08:36,269 --> 01:08:39,643 It's just that your esteemed sir has already come home once this night! 1189 01:08:39,743 --> 01:08:43,364 Interesting! I was the one, who drank, but it's you, who sees double! 1190 01:08:50,850 --> 01:08:51,850 Sweetie! 1191 01:08:52,395 --> 01:08:53,537 Sweetiepie! 1192 01:08:53,637 --> 01:08:55,770 Wake up! You are ruining your clothes! 1193 01:09:04,751 --> 01:09:06,141 Sweetie! 1194 01:09:06,241 --> 01:09:07,580 Sweetiepie! 1195 01:09:08,076 --> 01:09:09,416 How did you get here? 1196 01:09:09,516 --> 01:09:11,351 - I just came in! - When? 1197 01:09:11,451 --> 01:09:13,137 - Now, through the door! - How?? 1198 01:09:13,237 --> 01:09:16,512 What do you mean, 'how'? I admit, it was all my fault... 1199 01:09:16,612 --> 01:09:20,084 It's just my cursed nature... Can you forgive me? 1200 01:09:20,184 --> 01:09:21,184 I can, but... 1201 01:09:21,284 --> 01:09:23,905 But first I must promise to never ever be jealous again, 1202 01:09:24,005 --> 01:09:26,734 and that I won't make a scandal, either. I promise! 1203 01:09:30,547 --> 01:09:31,547 Did you hear that? 1204 01:09:31,647 --> 01:09:33,929 No. I didn't hear anything. 1205 01:09:34,029 --> 01:09:36,608 That's impossible. I could hear that noise clearly! 1206 01:09:36,708 --> 01:09:37,948 It came from my room! 1207 01:09:38,048 --> 01:09:40,429 - Ay, what have you done! - I'll go have a look! - No, stay! 1208 01:09:40,529 --> 01:09:43,158 - Kiss me! - But first I am going to see what's in there! 1209 01:09:46,930 --> 01:09:48,666 How did YOU get here!!?? 1210 01:09:48,766 --> 01:09:50,552 I was just about to ask you the same... 1211 01:09:50,652 --> 01:09:52,835 Nice! So, that's why you couldn't hear the noise! 1212 01:09:52,935 --> 01:09:55,018 It was you, who brought this man here! We're going to settle this now! 1213 01:09:55,118 --> 01:09:57,301 - No! No! - How dare you hit me!! 1214 01:10:05,885 --> 01:10:07,225 Another one! 1215 01:10:07,820 --> 01:10:09,309 I'll teach you a lesson! 1216 01:10:16,603 --> 01:10:19,333 It doesn't matter what you say, you cannot convince me! 1217 01:10:19,433 --> 01:10:22,657 I don't want to convince you, but the shops will only open an hour from now! 1218 01:10:22,757 --> 01:10:24,642 Still, I won't show up with empty hands! 1219 01:10:24,742 --> 01:10:27,570 If they invited us to Pest, we're supposed to bring something! 1220 01:10:27,670 --> 01:10:30,746 - A pot of flowers at least! - Where can I get a pot of flowers? 1221 01:10:30,846 --> 01:10:32,780 Do flowers fall from the sky perhaps? 1222 01:10:35,559 --> 01:10:37,444 They just did! We can go now! 1223 01:11:03,546 --> 01:11:05,232 Hello, my dear! 1224 01:11:05,332 --> 01:11:07,614 We just arrived. Is Lajos still asleep? 1225 01:11:07,714 --> 01:11:09,153 Yes, he is. 1226 01:11:10,542 --> 01:11:12,477 We brought these small flowers. 1227 01:11:12,577 --> 01:11:14,562 You're so very kind. 1228 01:11:15,653 --> 01:11:17,092 What's going on here? 1229 01:11:17,192 --> 01:11:20,119 Nothing. Nothing at all. 1230 01:11:20,219 --> 01:11:22,948 - ... just... - Oh! This I have to see!! - What is it? 1231 01:11:23,048 --> 01:11:25,329 By God! I'll show you now! 1232 01:11:28,704 --> 01:11:30,093 I can see we came at the wrong time! 1233 01:11:30,193 --> 01:11:32,276 At the wrong time? This is the BEST time! 1234 01:11:58,626 --> 01:12:00,065 What is this!!?? What's going on here? 1235 01:12:02,290 --> 01:12:03,290 Nothing. 1236 01:12:03,390 --> 01:12:05,176 - We're just arguing. - He hit me! 1237 01:12:05,276 --> 01:12:07,458 Both of you are under arrest! 1238 01:12:08,054 --> 01:12:09,840 - Here is your suspenders! - Thank you. 1239 01:12:09,940 --> 01:12:11,825 Lajos! Lajos! 1240 01:12:11,925 --> 01:12:13,314 Ayay, yes, yes... 1241 01:12:14,008 --> 01:12:17,134 I don't get it. How can such a well-known man 1242 01:12:17,234 --> 01:12:19,268 conceal a woman at his apartment? 1243 01:12:19,715 --> 01:12:22,196 But who is the anonymous woman who called? 1244 01:12:22,296 --> 01:12:23,585 We'll soon find that out as well. 1245 01:12:27,357 --> 01:12:30,780 Sir, I report that we couldn't find Peter Geszti at his home. 1246 01:12:30,880 --> 01:12:32,567 He didn't spend the night at home. 1247 01:12:33,460 --> 01:12:34,651 That's suspicious! 1248 01:12:35,048 --> 01:12:37,132 He probably must have escaped with the girl! 1249 01:12:37,232 --> 01:12:40,159 Do everything you can to find this Geszti - wherever he is now! 1250 01:12:40,259 --> 01:12:41,350 - Yes, Sir! - Please! 1251 01:12:41,450 --> 01:12:43,781 - No, please! - After you! - Thank you very much! 1252 01:12:43,881 --> 01:12:45,320 Thank you, thank you very much! 1253 01:12:49,587 --> 01:12:51,473 - Lajos Csóti. - Péter Geszti. 1254 01:12:52,019 --> 01:12:53,358 - Hello! - Hello, my friend. 1255 01:12:53,855 --> 01:12:57,179 I am sorry for having misunderstood you. The situation WAS most awkward... 1256 01:12:57,279 --> 01:12:58,866 Well, it was certainly bizarre, that's for sure! 1257 01:12:58,966 --> 01:13:01,844 I beg your pardon, do I have the honour to be in the company of Mr. Peter Geszti, the actor? 1258 01:13:01,944 --> 01:13:05,714 - That's me. - Then follow me for a moment, please! 1259 01:13:05,814 --> 01:13:07,649 Good bye then! 1260 01:13:07,749 --> 01:13:09,833 - I am very happy to have made your acquaintance! - I'm glad to have gotten to know you, too! 1261 01:13:09,933 --> 01:13:11,569 - Good bye! - Good bye! 1262 01:13:11,669 --> 01:13:14,299 Oh, could you please pass on my best regards to your bride! 1263 01:13:14,399 --> 01:13:15,887 - Yes. I will! - Thank you very much! 1264 01:13:15,987 --> 01:13:18,765 - Good bye. - Good bye. 1265 01:13:23,032 --> 01:13:26,952 Sir! I report that Peter Geszti is present! 1266 01:13:31,120 --> 01:13:33,800 - How do you do, Sir! - Take a seat, Sir! 1267 01:13:33,900 --> 01:13:37,174 - Thank you very much. I am all yours! - What happened to you? 1268 01:13:37,422 --> 01:13:40,697 Oh! Nothing! Only a little misunderstanding. 1269 01:13:40,797 --> 01:13:43,327 - With Her esteemed missus? - No. With her husband. 1270 01:13:43,427 --> 01:13:44,816 But please, she is still just a girl! 1271 01:13:44,916 --> 01:13:46,999 - Who? - That young lady, 1272 01:13:47,099 --> 01:13:51,565 who is your guest, and whom, according to a complaint, you conceal in your apartment. 1273 01:13:55,782 --> 01:13:58,015 - But this is Katyi! - So you admit it? 1274 01:13:58,115 --> 01:13:59,851 I don't have anything to admit! 1275 01:13:59,951 --> 01:14:02,978 This woman is just the mother of the baby I found 1276 01:14:03,078 --> 01:14:06,253 at my doorstep, whom I took in and accepted as my own. 1277 01:14:06,353 --> 01:14:08,138 Is that so? And where is this woman now? 1278 01:14:08,238 --> 01:14:10,520 - I don't know... ahem, she disappeared! - What? 1279 01:14:11,066 --> 01:14:15,085 I mean, I sent her to my aunt at Lake Balaton, 1280 01:14:15,185 --> 01:14:16,276 but she never arrived. 1281 01:14:16,376 --> 01:14:18,211 I can honestly say that I am very much worried... 1282 01:14:18,311 --> 01:14:21,139 A confusing story! Let's hear from the witnesses now! 1283 01:14:24,216 --> 01:14:25,555 Call in Mrs. Varga! 1284 01:14:26,548 --> 01:14:27,640 Mrs. Varga! 1285 01:14:28,930 --> 01:14:31,312 Good day! Good day! 1286 01:14:31,412 --> 01:14:33,197 - Are you Mrs. Varga? - Yes, Yes. 1287 01:14:33,297 --> 01:14:34,984 - Kató's mother? - I am. I am. 1288 01:14:35,084 --> 01:14:37,468 - That's impossible! - Why would it be impossible? I am her mother! Her mother! 1289 01:14:37,568 --> 01:14:39,560 - Who would know this better, if not me? - Kató's surname is Csiba! 1290 01:14:39,660 --> 01:14:41,402 Csiba is the other one! I'm not her mother! Not her mother! 1291 01:14:41,502 --> 01:14:42,796 What did I tell you? 1292 01:14:42,896 --> 01:14:44,390 Do you know this girl? 1293 01:14:44,490 --> 01:14:46,481 Yes! My daughter! Kato! Kato! Kato! 1294 01:14:46,581 --> 01:14:48,672 - Did you raise her? - But I failed at it. Failed at it. 1295 01:14:48,772 --> 01:14:50,564 How could she do this to me! To her own mother! Her own mother! 1296 01:14:50,664 --> 01:14:54,547 I meant is she adopted or not? Because she is called Csiba, right? 1297 01:14:54,647 --> 01:14:57,336 Don't shout at me, I am not deaf yet! Csiba is another one! Another one! 1298 01:14:57,436 --> 01:15:00,274 - When was the child born? - 22 years ago! 22 years! - I meant Kato's! 1299 01:15:00,374 --> 01:15:03,211 - My child! My child! My child! - When was Kato's child born? 1300 01:15:03,311 --> 01:15:05,900 Kato has no child! How could she? Kato is still a girl! A girl! A girl! 1301 01:15:06,000 --> 01:15:09,186 There we go, she isn't your daughter then! It must be that Csiba! 1302 01:15:09,286 --> 01:15:11,328 Who is this Csiba you keep referring to? 1303 01:15:11,428 --> 01:15:14,166 Caretaker Csiba. He is here, he came with me. He is outside. Outside. 1304 01:15:14,266 --> 01:15:17,203 - I honestly say, I don't understand this! - Send in Caretaker Csiba! 1305 01:15:18,249 --> 01:15:19,444 Any daughters? 1306 01:15:19,544 --> 01:15:20,544 Yes. But she's lost! Lost! 1307 01:15:20,644 --> 01:15:21,983 Not you! Csiba! 1308 01:15:22,083 --> 01:15:23,553 He has one too, but that one is NOT lost! Not lost! 1309 01:15:23,653 --> 01:15:25,810 You see? In the end it'll be me that was telling the truth! 1310 01:15:25,910 --> 01:15:27,163 Good day to you all! 1311 01:15:27,263 --> 01:15:29,570 - Are you called Csiba? - Yes. Marton Csiba. 1312 01:15:29,670 --> 01:15:30,723 Do you know this girl? 1313 01:15:30,823 --> 01:15:32,378 She is Kato Varga. 1314 01:15:32,879 --> 01:15:34,133 Do you also have a daughter? 1315 01:15:34,233 --> 01:15:36,339 Of course, Kati! They are very good friends with Kato! 1316 01:15:36,439 --> 01:15:38,344 Good friends! I'm starting to understand it now! 1317 01:15:38,444 --> 01:15:40,049 I want to hear from this Kati Csiba! 1318 01:15:40,149 --> 01:15:43,458 The child belongs to Kato. She must have fled from home in shame. 1319 01:15:43,558 --> 01:15:45,715 - Woe to me! Woe is me! - But please! She has a husband as well! 1320 01:15:45,815 --> 01:15:48,171 - She has a husband? A husband? - He's sitting in prison now! 1321 01:15:51,882 --> 01:15:53,436 She fainted! Water! 1322 01:15:53,536 --> 01:15:55,742 Instead may I have a Spritzer...? A Spritzer... A Spritzer... 1323 01:15:55,842 --> 01:15:57,999 What? She keeps talking when she's already fainted? 1324 01:15:58,099 --> 01:16:00,957 This one? She'll keep talking after she dies!! 1325 01:16:02,411 --> 01:16:05,369 The only thing I still don't understand is why did your friend 1326 01:16:05,469 --> 01:16:06,823 make all this fuss? 1327 01:16:06,923 --> 01:16:08,778 As an act of vengeance, Sir. 1328 01:16:08,878 --> 01:16:11,737 - Vengeance? - Because Mr. Geszti didn't admit her to the Acting School! 1329 01:16:11,837 --> 01:16:14,996 He said she is without any talent, and that she will never become an actress! 1330 01:16:15,096 --> 01:16:17,703 Even though she knew The Eaglet by heart! 1331 01:16:17,803 --> 01:16:20,060 So! That was Katyi? 1332 01:16:20,160 --> 01:16:23,369 - Wow! - In reality it looks like she is a very good actress! 1333 01:16:23,770 --> 01:16:26,427 But tell me! Wasn't that mysterious caller you, by any chance, 1334 01:16:26,527 --> 01:16:29,285 who reported that he conceals a woman in his apartment? 1335 01:16:29,385 --> 01:16:31,541 - Yes. It was me! - And why did you do that? 1336 01:16:31,641 --> 01:16:33,396 Because Kató asked me, just before she went away! 1337 01:16:33,496 --> 01:16:36,204 But now she is lost again! Don't you know where she is? 1338 01:16:36,304 --> 01:16:37,458 No. I don't know. 1339 01:16:37,558 --> 01:16:41,118 But sirs, don't you worry about her! She'll be back! I know her! 1340 01:16:41,218 --> 01:16:43,725 After all this, I know her, too! It's fantastic! 1341 01:16:43,825 --> 01:16:45,480 What an amazing acting talent! 1342 01:16:45,580 --> 01:16:48,338 I tell you this, and my eyes are never mistaken! 1343 01:16:48,438 --> 01:16:50,995 Right! That's why you had her thrown out of the Acting School! 1344 01:16:58,666 --> 01:17:00,722 - Your esteemed sir, may I? - What is it, Ferenc? 1345 01:17:00,822 --> 01:17:02,527 - A woman is here. - What woman? 1346 01:17:03,028 --> 01:17:05,184 - She came because of the child. - Yes? 1347 01:17:12,053 --> 01:17:13,307 I kiss your hand! 1348 01:17:13,407 --> 01:17:14,861 Good day! What do you want? 1349 01:17:15,463 --> 01:17:17,619 I came to see little Janika! 1350 01:17:17,719 --> 01:17:19,524 - What Janika? - The infant! 1351 01:17:19,624 --> 01:17:20,624 He is mine! 1352 01:17:20,724 --> 01:17:21,981 - So he is yours? - Yes. 1353 01:17:22,081 --> 01:17:23,635 Can you prove it somehow? 1354 01:17:24,087 --> 01:17:25,240 Of course I can! 1355 01:17:25,992 --> 01:17:27,747 I placed him at your doorstep in a basket! 1356 01:17:27,847 --> 01:17:29,602 I covered him with a nice, warm blanket. 1357 01:17:29,702 --> 01:17:31,607 - Am I right? - That's correct. 1358 01:17:31,707 --> 01:17:34,164 And why did you leave the child on the street? 1359 01:17:35,017 --> 01:17:36,721 I wanted to die. 1360 01:17:36,821 --> 01:17:38,075 But I didn't succeed. 1361 01:17:38,175 --> 01:17:39,175 They saved my life. 1362 01:17:39,630 --> 01:17:41,485 I've just left the hospital. 1363 01:17:41,585 --> 01:17:45,095 And I came here straight away, to thank Your esteemed sir's generosity! 1364 01:17:45,195 --> 01:17:47,150 And also, to see the wee child. 1365 01:17:47,250 --> 01:17:48,554 Yes. Well, err... Hmm! 1366 01:17:48,654 --> 01:17:52,565 I sent the child to the Balaton on vacation. 1367 01:17:54,621 --> 01:17:56,677 Why did you want to end your life? 1368 01:17:56,977 --> 01:17:58,632 My poor husband died. 1369 01:17:58,732 --> 01:18:00,638 I was left behind with the child. 1370 01:18:00,738 --> 01:18:02,392 Without money. Without bread. 1371 01:18:02,492 --> 01:18:04,448 Nobody gave me a job. 1372 01:18:04,548 --> 01:18:07,456 You mustn't throw away your life like that! 1373 01:18:07,556 --> 01:18:10,064 No. Now, I know that too. 1374 01:18:10,164 --> 01:18:12,721 Tell me! Can you do housekeeping? 1375 01:18:12,821 --> 01:18:14,526 - I can. - Can you cook, too? - That too. 1376 01:18:14,626 --> 01:18:16,582 Then you will stay here as my housekeeper! 1377 01:18:16,682 --> 01:18:18,086 You can even move here tomorrow! 1378 01:18:18,186 --> 01:18:20,091 - God bless Your esteemed sir's goodness! - Leave that! 1379 01:18:20,191 --> 01:18:22,648 It's only proper that I take care of the mother of my godson! 1380 01:18:22,748 --> 01:18:25,406 - Thank you very-very much! - Good! God be with you! 1381 01:18:25,506 --> 01:18:27,712 - See you tomorrow! - I kiss your hand! 1382 01:18:39,144 --> 01:18:40,648 Tell me, please, esteemed sir! 1383 01:18:40,748 --> 01:18:43,205 - Was she the real mother? - She was. 1384 01:18:43,305 --> 01:18:45,411 - Aha. And is she going to move here? - She will. 1385 01:18:45,511 --> 01:18:47,317 - As a housekeeper? - Yes. 1386 01:18:47,417 --> 01:18:49,723 - But tell me, were you eavesdropping? - Of course... 1387 01:18:53,133 --> 01:18:55,339 - Ferenc! - Yes, Sir! 1388 01:18:55,740 --> 01:18:58,046 Don't you feel like this house is empty? 1389 01:18:59,901 --> 01:19:01,957 Hmm, to be honest, it could use 1390 01:19:02,057 --> 01:19:05,667 two more pictures there, or a parrot in a cage, perhaps! 1391 01:19:05,767 --> 01:19:08,375 No. It's something else... something else is missing... 1392 01:19:08,776 --> 01:19:10,932 - A child! - A child... 1393 01:19:12,035 --> 01:19:13,489 Such beautiful eyes! 1394 01:19:13,589 --> 01:19:15,595 Soft, silky hair! 1395 01:19:15,946 --> 01:19:17,701 Lips, red as a cherry... 1396 01:19:17,801 --> 01:19:19,806 - So loveable! - A child. 1397 01:19:19,906 --> 01:19:22,163 - Katyi! - Of course... 1398 01:19:22,263 --> 01:19:23,868 The angelic smile. 1399 01:19:23,968 --> 01:19:25,773 And those pudgy legs! 1400 01:19:25,873 --> 01:19:27,829 - Katyi's? - No! The child's! 1401 01:19:27,929 --> 01:19:29,082 Of course... 1402 01:19:29,182 --> 01:19:31,238 Do you think they'll return? 1403 01:19:31,338 --> 01:19:33,344 I think not. He cannot even walk yet. 1404 01:19:33,444 --> 01:19:34,748 - Katyi? - No. The child! 1405 01:19:34,848 --> 01:19:36,653 Nor Katyi! She's so clumsy in those shoes! 1406 01:19:36,753 --> 01:19:39,310 And even if she would return, she wouldn't come here but to her mother! 1407 01:19:39,410 --> 01:19:40,464 To her mother! 1408 01:19:46,480 --> 01:19:49,138 I don't think Katyi will go home... Not with the child at least! 1409 01:19:49,238 --> 01:19:51,093 The child is not hers! 1410 01:19:51,193 --> 01:19:52,848 Not hers? Of course... 1411 01:19:52,948 --> 01:19:56,708 But I'd like it if she'd come back here! I'd teach her a lesson! 1412 01:19:56,808 --> 01:19:58,664 Would you? 1413 01:20:01,321 --> 01:20:02,474 Katyi! 1414 01:20:03,878 --> 01:20:05,232 I came back! 1415 01:20:05,332 --> 01:20:07,087 From Lake Balaton? 1416 01:20:07,187 --> 01:20:08,992 No. I stepped off the train a bit before. 1417 01:20:09,092 --> 01:20:10,346 Hopeless! 1418 01:20:10,446 --> 01:20:12,452 Why didn't you go to Balaton? 1419 01:20:12,552 --> 01:20:16,112 Well, I was thinking that I could live in THIS house somehow... 1420 01:20:16,212 --> 01:20:17,817 ... but not in the house of a stranger! 1421 01:20:17,917 --> 01:20:19,371 Hi Péterke! Hi! 1422 01:20:19,471 --> 01:20:21,026 Weren't the police looking for me here? 1423 01:20:21,126 --> 01:20:23,432 No. Why would they have looked for you? 1424 01:20:23,532 --> 01:20:24,987 It's nothing. I was just asking... 1425 01:20:25,087 --> 01:20:27,243 On the other hand I am very glad you came back! 1426 01:20:27,343 --> 01:20:30,000 - Yes. And since you are a woman... - Yes... 1427 01:20:30,100 --> 01:20:31,254 - With a child... - Yes. 1428 01:20:31,354 --> 01:20:34,062 - I think we can talk openly with each other, right? - Yes. 1429 01:20:34,162 --> 01:20:35,666 I like you! 1430 01:20:35,766 --> 01:20:37,571 We will live here in this huge apartment. 1431 01:20:37,671 --> 01:20:39,727 Nobody cares what we do here! 1432 01:20:39,827 --> 01:20:41,282 You'll be my girlfriend! 1433 01:20:41,382 --> 01:20:42,986 Me? A girlf... 1434 01:20:43,086 --> 01:20:44,190 But... I have a husband! 1435 01:20:44,290 --> 01:20:46,045 A husband, you don't love! 1436 01:20:46,145 --> 01:20:47,549 - I love him! - That's not true! 1437 01:20:47,649 --> 01:20:51,360 So, you just go into your room, and I'll join you in ten minutes! 1438 01:21:06,902 --> 01:21:08,106 Kato Varga? 1439 01:21:08,409 --> 01:21:09,409 Yes. 1440 01:21:09,509 --> 01:21:12,217 It seems, I came at the right time. You won't escape this time! 1441 01:21:12,317 --> 01:21:15,276 I am an investigator from the state police. You are to come with me! 1442 01:21:15,927 --> 01:21:16,930 Why? 1443 01:21:17,030 --> 01:21:18,535 And what will happen to us now? 1444 01:21:18,635 --> 01:21:20,691 The child goes back to his father, 1445 01:21:20,841 --> 01:21:22,596 And you to your mother! 1446 01:21:22,746 --> 01:21:24,150 - Yes! - Let's go! 1447 01:21:38,150 --> 01:21:41,381 I lied about everything. Don't look for me, you won't find me ever again! 1448 01:21:41,481 --> 01:21:42,612 Kati and little Peter. 1449 01:21:42,712 --> 01:21:44,843 PS. The only thing that was true is that I love you. 1450 01:21:57,843 --> 01:21:59,749 I kiss your hand! 1451 01:21:59,849 --> 01:22:02,657 Kato! My dear Kato! 1452 01:22:02,757 --> 01:22:05,715 It is me, mother! Are you upset with me? 1453 01:22:05,815 --> 01:22:09,927 I am! These last few days were so hard on your mother. 1454 01:22:10,027 --> 01:22:11,982 Forgive me! I didn't mean any harm! 1455 01:22:12,082 --> 01:22:14,239 - I know everything! - Everything? 1456 01:22:14,339 --> 01:22:17,648 Everything. Everything. I was interrogated. Interrogated. But Geszti, too. 1457 01:22:17,748 --> 01:22:19,904 - Geszti too? - And Kati, as well! She confessed everything! 1458 01:22:20,004 --> 01:22:21,609 - The scumbag! - Kati? Kati? 1459 01:22:21,709 --> 01:22:24,016 No, not her. Geszti! He lied to me! He toyed with me! 1460 01:22:26,121 --> 01:22:27,425 Don't cry, my mummy! Don't cry! 1461 01:22:27,525 --> 01:22:29,681 I am not crying! 1462 01:22:29,781 --> 01:22:32,389 - You shouldn't cry either! - I'm not crying either! 1463 01:22:35,648 --> 01:22:37,403 He said you are an excelent actress! 1464 01:22:37,503 --> 01:22:40,010 And he also said his eyes cannot be mislead! 1465 01:22:40,110 --> 01:22:43,018 The scoundrel! He didn't come today either! Anyway it's probably over! 1466 01:22:43,118 --> 01:22:45,876 - You really fell for him badly! - Me? - You! 1467 01:22:45,976 --> 01:22:47,280 - Very badly. 1468 01:22:48,082 --> 01:22:49,636 - Where are you going? - Home. 1469 01:22:53,096 --> 01:22:54,249 Peter! 1470 01:22:55,653 --> 01:22:59,213 - Your esteemed sir! - Just call me Peter! 1471 01:22:59,965 --> 01:23:02,622 Well, if you... err... 1472 01:23:02,722 --> 01:23:06,483 I'm going now... things to do... things to do... 1473 01:23:06,984 --> 01:23:08,840 Excuse me... Excuse me... 1474 01:23:11,697 --> 01:23:13,803 - Are you mad at me? - Why? 1475 01:23:13,903 --> 01:23:16,260 For all the troubles I caused and for lying to you. 1476 01:23:16,360 --> 01:23:20,873 You didn't lie to me, you just entertained me. I recognized you as soon as you came in. 1477 01:23:20,973 --> 01:23:23,179 I also noticed, that you recognized, 1478 01:23:23,279 --> 01:23:25,335 that I am not the person, who I am. 1479 01:23:25,435 --> 01:23:27,742 - How well, you lie! - Just like you! 1480 01:23:27,842 --> 01:23:30,299 Do you know, you are very talented? 1481 01:23:30,399 --> 01:23:32,555 - But still you'll never become an actress! - No? - No! 1482 01:23:32,655 --> 01:23:34,811 You'll become a wife! My wife! 1483 01:23:34,911 --> 01:23:35,911 Peter! 1484 01:23:37,619 --> 01:23:41,079 - I... I owe you a confession... - Well? 1485 01:23:41,379 --> 01:23:43,786 I already have a child. 1486 01:23:44,939 --> 01:23:46,544 Me too! 1487 01:23:56,421 --> 01:23:58,176 What are they doing? What are they doing? 1488 01:23:58,276 --> 01:24:00,783 They're waiting for a trolly. Waiting for a trolly. 1489 01:24:19,034 --> 01:24:20,387 Hopeless... 1490 01:24:27,387 --> 01:24:30,387 THE END 1491 01:24:32,387 --> 01:24:38,387 ENG subs by: SWATura & moviola 122293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.