Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,119 --> 00:00:14,400
OBJEKTIV film
Presents
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,400
The latest Hungarian
musical comedy
3
00:00:19,500 --> 00:00:26,200
KATYI
4
00:00:26,300 --> 00:00:29,500
Directed by:
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,700
Written by:
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,000
Music:
7
00:00:57,000 --> 00:01:02,100
Starring:
8
00:01:19,957 --> 00:01:22,491
Edit! I am begging you!
Answer me!
9
00:01:22,591 --> 00:01:26,025
When a man burns with desire like
me now, he is capable of anything!
10
00:01:26,125 --> 00:01:28,329
Answer me! Do you love that man?
11
00:01:28,429 --> 00:01:30,249
Yes. I love him.
12
00:01:30,349 --> 00:01:32,707
And you expect me to
simply just walk away,
13
00:01:32,807 --> 00:01:35,011
thus becoming a laughing stock
of the world? You are mistaken!
14
00:01:35,111 --> 00:01:36,470
- Let me go!
- I won't!
15
00:01:36,570 --> 00:01:38,928
If you don't want to be mine anymore,
you wont be his either! Rather...
16
00:01:39,028 --> 00:01:40,541
Let me go! I hate you!
17
00:01:40,641 --> 00:01:43,153
- You!
- Help! Murderer!
18
00:01:43,253 --> 00:01:45,227
Help! He is killing me!
19
00:01:45,327 --> 00:01:47,377
Thank you. Enough of that!
20
00:01:48,529 --> 00:01:53,291
You will shortly receive a letter
about the Committee's decision.
21
00:01:53,391 --> 00:01:55,212
Thank you very much.
22
00:02:02,278 --> 00:02:05,427
Well, they'll never become members of
the National Theater, that's for sure!
23
00:02:07,424 --> 00:02:10,036
So, then, let's see the next one!
24
00:02:10,880 --> 00:02:14,260
- Kató Varga.
- Let's hope she's got more talent.
25
00:02:15,028 --> 00:02:17,563
Miss Kató Varga!
26
00:02:30,927 --> 00:02:33,078
So what can you do, Little Missy?
27
00:02:35,075 --> 00:02:37,226
I can perform both
poems, or prose.
28
00:02:37,326 --> 00:02:38,326
Really?
29
00:02:38,426 --> 00:02:40,836
Then let's just do something,
30
00:02:40,936 --> 00:02:43,677
that suits your personality the most.
31
00:02:43,777 --> 00:02:46,519
Maybe the Vagram-part
from The Eaglet. Yes.
32
00:02:46,619 --> 00:02:49,438
As you wish. Please start!
33
00:02:58,271 --> 00:03:01,420
Accept me, Vagram!
I am here, accept me!
34
00:03:01,520 --> 00:03:03,724
Real ransom shines in me!
35
00:03:03,824 --> 00:03:06,643
Behold, the son returns!
36
00:03:06,743 --> 00:03:09,408
To compensate for all the other sons!
37
00:03:09,508 --> 00:03:13,018
Lift me above the mist
hovering on this square!
38
00:03:13,118 --> 00:03:17,396
Strike upon me with your bloody
hand! Lift me up, white as snow!
39
00:03:17,496 --> 00:03:22,005
Ah! Let it be thus! I wish!
I am begging you! I want this!
40
00:03:22,105 --> 00:03:24,616
Because the night wind whispered
into my ear just now...
41
00:03:24,716 --> 00:03:26,844
Because the fever inhabiting
my heart gives me salvation,
42
00:03:26,944 --> 00:03:29,993
because..., because...
43
00:03:31,298 --> 00:03:34,294
- ...because,
- Because my clothes are white.
44
00:03:34,394 --> 00:03:36,982
Because my clothes are white.
45
00:03:38,365 --> 00:03:39,517
White.
46
00:03:40,823 --> 00:03:42,205
White?
47
00:03:42,305 --> 00:03:45,278
Just like the sacramental
bread, my unhappy father.
48
00:03:45,378 --> 00:03:47,351
Are there any other to curse me?
49
00:03:47,889 --> 00:03:50,961
- Hush! - Okay, thank you.
Let's not drag this out!
50
00:03:51,061 --> 00:03:54,264
Grab your clothes, Missy,
and go home!
51
00:03:54,364 --> 00:03:59,103
It seems like you are confusing the
stage with the world of make-believe!
52
00:03:59,203 --> 00:04:02,636
You might think that it's enough to doll yourself
up with some make up and nice clothes...
53
00:04:02,736 --> 00:04:03,942
But that is not the case!
54
00:04:04,042 --> 00:04:06,246
Acting requires other
things too! Like talent!
55
00:04:06,346 --> 00:04:08,166
Will-power! Knowledge! Diligence!
56
00:04:08,781 --> 00:04:11,699
And a lot of other things,
you all seem to lack!
57
00:04:11,799 --> 00:04:14,234
Do you know what it means
to portray a character?
58
00:04:14,334 --> 00:04:17,767
It is to delve into
another person's soul!
59
00:04:17,867 --> 00:04:20,763
And not to paint ourselves into it!
You will never become an actress!
60
00:04:22,299 --> 00:04:23,835
Bring on the next one!
61
00:05:20,900 --> 00:05:23,935
MIND-READER
62
00:05:23,899 --> 00:05:25,051
What do you want to know?
63
00:05:25,151 --> 00:05:26,511
About my future.
64
00:05:28,968 --> 00:05:30,658
I see drinks.
65
00:05:30,812 --> 00:05:32,732
Lots and lots of drinks.
66
00:05:32,832 --> 00:05:34,499
You must drink a lot.
67
00:05:34,599 --> 00:05:36,188
A lot. But never enough!
68
00:05:36,288 --> 00:05:37,878
Why you're brandied-up!
69
00:05:37,978 --> 00:05:39,107
I am...
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,475
My name IS Bertie Brandy!
How could you tell?
71
00:05:42,575 --> 00:05:43,609
I could smell it from here.
72
00:05:43,987 --> 00:05:45,499
- My name?
- That too!
73
00:05:46,104 --> 00:05:47,313
Amazing!
74
00:05:47,843 --> 00:05:49,506
You are sad about something.
75
00:05:49,606 --> 00:05:50,867
- I will be.
- Will be?
76
00:05:50,967 --> 00:05:52,379
Yes. If you won't employ me.
77
00:05:52,479 --> 00:05:53,588
Me? You?
78
00:05:53,740 --> 00:05:55,932
- As a barker in front of the booth.
- Is that why you are here?
79
00:05:56,032 --> 00:05:58,124
I told you I'm curious
about my future!
80
00:05:58,224 --> 00:06:00,317
I am sorry, I already have a barker!
81
00:06:00,417 --> 00:06:03,039
Ah... that's okay. Good day!
82
00:06:03,139 --> 00:06:05,685
No! No! What about my 50 fillers?
83
00:06:06,138 --> 00:06:07,499
What 50 fillers?
84
00:06:07,599 --> 00:06:09,540
My fee for the mind-reading!
85
00:06:09,640 --> 00:06:13,094
Oh! What kind of mind-reader are you?
86
00:06:13,194 --> 00:06:16,269
You should have already
guessed by now that I'm broke!
87
00:06:16,723 --> 00:06:18,008
Bye!
88
00:06:23,905 --> 00:06:25,265
Well, how did it go?
89
00:06:25,719 --> 00:06:26,929
Can I congratulate you?
90
00:06:27,080 --> 00:06:29,348
- You can. He kicked me out!
- Who?
91
00:06:29,448 --> 00:06:31,843
Geszti! He said I will never-ever
become an actress!
92
00:06:31,943 --> 00:06:34,943
He humiliated me in front
of the whole committee!
93
00:06:35,043 --> 00:06:37,437
Here is the fur-coat!
Give it back to Szécsi!
94
00:06:37,537 --> 00:06:38,537
Don't cry!
95
00:06:38,637 --> 00:06:40,613
I WILL cry if I want to!
96
00:06:40,713 --> 00:06:44,166
And you just shut up, because it was
your idea to put on all this make up!
97
00:06:44,266 --> 00:06:46,736
It was you who read it from the
cards that I should go there today!
98
00:06:46,836 --> 00:06:49,231
What a nice little mind-reader you are!
99
00:06:49,331 --> 00:06:52,936
I AM a good mind-reader! For example,
I already know what you are thinking now!
100
00:06:53,036 --> 00:06:55,204
- What?
- You want to take revenge!
101
00:06:55,304 --> 00:06:57,699
You are right! But how?
102
00:06:57,799 --> 00:07:00,723
- Write an anonymous letter to his wife!
- He is single.
103
00:07:00,823 --> 00:07:03,444
Let's go to his Premier tonight
and boo him off stage!
104
00:07:03,544 --> 00:07:07,300
That's expensive! Come up something
cheaper! We'd need two tickets for that!
105
00:07:07,400 --> 00:07:08,510
Set his house on fire!
106
00:07:08,610 --> 00:07:10,626
Then I would get arrested!
Have you no better ideas?
107
00:07:10,726 --> 00:07:12,895
- I don't. - Then you're not
any smarter than me!!
108
00:07:17,733 --> 00:07:20,152
- Would you like a taxi?
- Yes, yes!
109
00:07:20,252 --> 00:07:21,589
I will get you one!
110
00:07:21,689 --> 00:07:25,293
- Stop, my friend, stop! I wish to
take a carriage today. - Yes, Sir!
111
00:07:26,503 --> 00:07:28,544
Carriage! Little horsie!
112
00:07:28,644 --> 00:07:30,510
Stop yelling! You are drunk!
113
00:07:30,610 --> 00:07:34,441
Yes, I am a bit drunk after my
blazing and amazing premier...
114
00:07:34,541 --> 00:07:37,289
I dragged you out in front of the
curtain at least twelve times...
115
00:07:37,389 --> 00:07:39,128
You? It was me, you dragged you out!
116
00:07:39,228 --> 00:07:41,472
Excuse me, Sir! The taxi is coming!
117
00:07:41,623 --> 00:07:44,094
Thank you! Wait! Didn't I tell you that
I wish to take a carriage today?
118
00:07:44,194 --> 00:07:45,194
I have that too!
119
00:07:45,294 --> 00:07:46,294
Yes? Here you go!
120
00:07:46,394 --> 00:07:49,183
Please, Sir! Rather just give
me the flowers instead!
121
00:07:49,283 --> 00:07:50,695
Haha! Why do you want the flowers?
122
00:07:50,795 --> 00:07:51,795
I'll sell them on the market!
123
00:07:51,895 --> 00:07:53,719
- Really? Here, they're yours!
- Thank you!
124
00:07:53,819 --> 00:07:58,080
What? Did you just give this kid the
flowers I got after my premier?
125
00:07:58,180 --> 00:08:01,053
Pardon! It was my premier!
It was my blazing and amazing...
126
00:08:01,153 --> 00:08:06,345
How rude! Scumbag! I won't go
anywhere with you! How dare you?
127
00:08:06,496 --> 00:08:10,201
Adieu Senora! Finita la comedia!
128
00:08:13,754 --> 00:08:16,929
Aaaa! Hail, stranger! Hail!
129
00:08:21,087 --> 00:08:22,977
You can take me home, milord!
130
00:08:23,077 --> 00:08:24,716
As you wish, your majesty!
131
00:08:25,397 --> 00:08:28,345
Let's go! Let's go!
132
00:08:34,091 --> 00:08:37,039
Hoo! Stop! Stop!
133
00:08:38,173 --> 00:08:41,348
- Here! This is yours!
- Thank you very much!
134
00:08:41,953 --> 00:08:43,163
Come on!
135
00:08:55,713 --> 00:08:59,568
Hey, don't cry! Don't cry,
my angel! Don't cry!
136
00:08:59,668 --> 00:09:03,575
Don't cry! Here is a flower!
Sell it on the market!
137
00:09:03,675 --> 00:09:07,582
You don't want it? Hey, you don't
want it? What are we gonna do then?
138
00:09:08,867 --> 00:09:13,328
Police! Police! Police!
139
00:09:13,428 --> 00:09:18,771
Are you crying, esteemed sir?
140
00:09:18,871 --> 00:09:21,795
Of course, not! It's this kid! Can't you hear?
141
00:09:21,895 --> 00:09:23,912
Of course, Sir! Of course I can!
142
00:09:24,012 --> 00:09:27,843
- ... did they give it to you at the premier?
- Yes... what?!!
143
00:09:28,070 --> 00:09:31,170
Of course, not! I have just
found it in front of the gate!
144
00:09:31,270 --> 00:09:35,479
- Did they leave a card or flowers next to it?
- No, nothing! Nothing at all!
145
00:09:35,579 --> 00:09:37,898
Does the kid belong to yourself, your esteemed sir?
146
00:09:37,998 --> 00:09:39,537
- Idiot!
- How do you know that he is an idiot?
147
00:09:39,637 --> 00:09:41,376
Such a baby cannot even talk yet!
148
00:09:41,476 --> 00:09:43,417
Not the baby! You!
149
00:09:44,703 --> 00:09:45,988
What are we going to do now?
150
00:09:46,088 --> 00:09:48,256
Let's go to sleep
now, I am very tired!
151
00:09:48,356 --> 00:09:50,146
All right, let's take the baby in.
152
00:09:50,246 --> 00:09:52,187
We should we if the baby isn't ours!
153
00:09:52,287 --> 00:09:57,026
Come in! Come, little buddie!
Come, come, come, come!
154
00:10:00,277 --> 00:10:02,167
Well, he won't be rolling off of this bed!
155
00:10:02,267 --> 00:10:05,947
Good, good! But what's all this crying
about? What can the problem be?
156
00:10:06,047 --> 00:10:08,064
I have no problems, Sir!
I am just sleepy!
157
00:10:08,164 --> 00:10:11,239
Not you! The kid! Hungry perhaps?
158
00:10:11,339 --> 00:10:13,734
- Should be fed, I guess!
- Yes?
159
00:10:13,834 --> 00:10:15,699
Are there any leftovers from dinner?
160
00:10:15,799 --> 00:10:18,194
We have a bit of goulash still, but
there is hardly any meat left in it...
161
00:10:18,294 --> 00:10:20,916
No problem! That will be good!
Bring it! Bring it! Bring it!
162
00:10:21,016 --> 00:10:23,713
But please, your esteemed sir! A little baby
such as this cannot eat goulash just yet!
163
00:10:23,813 --> 00:10:25,452
Rather just milk!
164
00:10:25,552 --> 00:10:27,644
Really? Then give some milk to the baby!
165
00:10:27,744 --> 00:10:32,332
With all due respect, but I was employed
as a butler and not as a nursemaid!
166
00:10:32,432 --> 00:10:36,036
You, soul-less bastard! Go and
lie down! I'll take care of the baby.
167
00:10:36,136 --> 00:10:37,926
Wait a little, your esteemed sir!
168
00:10:38,026 --> 00:10:40,723
Come! I'll just cover you
nicely with the blankie!
169
00:10:40,823 --> 00:10:42,235
There you go!
170
00:10:43,143 --> 00:10:46,016
- My friend... What do you want...?
- Here, your esteemed sir, if you please!
171
00:10:46,242 --> 00:10:48,586
What are all these towels for, eh?
172
00:10:48,737 --> 00:10:51,005
In the middle of the night,
you're going to need them.
173
00:10:51,156 --> 00:10:55,163
Really?... Come on, don't cry!
174
00:10:55,995 --> 00:11:00,077
Don't cry, you sweet little babie!
175
00:11:03,404 --> 00:11:04,840
If you please, esteemed sir.
176
00:11:05,521 --> 00:11:08,620
- What's the problem, Ferenc?
- The infant wishes to be fed!
177
00:11:08,720 --> 00:11:11,267
- Ah, of course!
- How was your sleep?
178
00:11:11,367 --> 00:11:15,425
- Well, from time to time I woke up for
a bit of rest. - I had an excellent sleep!
179
00:11:16,105 --> 00:11:19,205
- The child's mother must be found!
- That's right! But how?
180
00:11:19,305 --> 00:11:21,926
What do you mean, how?
We must call the police!
181
00:11:22,026 --> 00:11:24,572
Wait a little, please! I don't think that
whoever left this kid at our doorstep...
182
00:11:24,672 --> 00:11:26,840
... would have told the police that
her child has gone missing!
183
00:11:26,940 --> 00:11:31,755
What kind of heartless mother can
just cast away such a sweet little child?
184
00:11:31,855 --> 00:11:35,761
We cannot be sure! Maybe she
was forced by dire circumstances!
185
00:11:35,861 --> 00:11:38,408
Don't be afraid, my sweet little angel!
186
00:11:38,508 --> 00:11:42,188
I will find your mummy, and if
she is really so poor and unlucky,
187
00:11:42,288 --> 00:11:46,421
then I will look after her, and
you too! How sweet you are...
188
00:11:46,521 --> 00:11:50,428
- Ferenc! Look after the baby!
- You can count on me, sir!
189
00:11:50,528 --> 00:11:52,318
We are going to have some fun!
190
00:11:56,854 --> 00:11:59,576
Look at me, buddy! I am
going to show you something!
191
00:12:01,920 --> 00:12:03,356
So, pick a card!
192
00:12:04,792 --> 00:12:07,892
It doesn't matter which one...
Choose! Pick one!
193
00:12:07,992 --> 00:12:09,555
Then I will pick one instead of you!
194
00:12:10,992 --> 00:12:12,428
So, what is it?
195
00:12:12,882 --> 00:12:14,318
The Green Ace!
196
00:12:14,418 --> 00:12:16,813
Don't you forget! The Green Ace!
197
00:12:16,913 --> 00:12:18,552
Now, I put it back...
198
00:12:18,652 --> 00:12:20,593
And then I shuffle the deck.
199
00:12:21,878 --> 00:12:25,961
I cut the deck, one-two-three!
200
00:12:27,775 --> 00:12:29,514
The Green Ace!
201
00:12:35,789 --> 00:12:37,150
Hopeless!
202
00:12:37,982 --> 00:12:41,157
Hallo! Midday Courier?
I want to talk to Editor Tóth!
203
00:12:41,535 --> 00:12:44,105
Yes. Is that you, Pista?
204
00:12:44,205 --> 00:12:45,769
Hi. This is Geszti.
205
00:12:45,869 --> 00:12:49,171
Yes. Thank you, it was
a very nice evening.
206
00:12:49,271 --> 00:12:50,909
Yes. A huge success.
207
00:12:51,009 --> 00:12:53,178
But, listen to me now, Pista!
208
00:12:53,278 --> 00:12:56,580
Last night, when I came home,
I found a newborn baby
209
00:12:56,680 --> 00:12:59,226
in a basket at my doorstep.
210
00:12:59,326 --> 00:13:01,796
Yes. No, no! It's not a joke!
211
00:13:01,896 --> 00:13:04,669
Yes. I would like if you could
put itin the newspaper that
212
00:13:04,769 --> 00:13:07,542
if the mother decides to come forward,
I am willing to take care of them,
213
00:13:07,642 --> 00:13:09,507
and help raise her child.
214
00:13:09,607 --> 00:13:12,607
Yes. Yes. Already in today's edition?
215
00:13:12,707 --> 00:13:16,312
Yes. Well, I am very grateful
for your help, Pista!
216
00:13:16,412 --> 00:13:18,958
Bye! Bye!
217
00:13:25,686 --> 00:13:27,198
We are going to wake up
early tomorrow, early tomorrow...,
218
00:13:27,298 --> 00:13:28,710
because we are going to
do a big house cleaning!
219
00:13:28,810 --> 00:13:29,810
Yes, mother!
220
00:13:29,910 --> 00:13:32,642
- What are you doing? What are you doing?
- I've just started the big housecleaning!
221
00:13:32,742 --> 00:13:34,758
- Greetings!
- Hi!
222
00:13:34,858 --> 00:13:37,783
Katie come and help us tomorrow! There
will be big housecleaning! Big housecleaning!
223
00:13:37,883 --> 00:13:40,580
With pleasure, Mrs. Varga! But only if
that housecleaning will not be cancelled!
224
00:13:40,680 --> 00:13:42,848
Why would it be cancelled?
Why would it be cancelled?
225
00:13:42,948 --> 00:13:44,209
Well, I was just thinking...
226
00:13:44,309 --> 00:13:46,930
What are you thinking? Don't think about
anything! You are not in the Carnival now!
227
00:13:48,896 --> 00:13:50,559
Tell me, Kato! What have you done?
228
00:13:50,659 --> 00:13:51,844
I destroyed all his pictures!
229
00:13:51,944 --> 00:13:55,095
Don't try to fool me! Where did you
get the child from? You didn't steal it?
230
00:13:55,195 --> 00:13:56,195
What child?
231
00:13:56,295 --> 00:13:59,178
Don't pretend you don't know! The
one you left at Geszti's doorstep!
232
00:13:59,278 --> 00:14:01,370
- Are you crazy?
- I am NOT! But YOU are!
233
00:14:01,470 --> 00:14:03,487
- It's in the newspaper!
- What?
234
00:14:04,999 --> 00:14:07,040
Perfect! We have the revenge!
235
00:14:07,140 --> 00:14:09,535
- So, it was you then!
- No, but whoever did it, she did it for me!
236
00:14:09,635 --> 00:14:11,879
- For you?
- Very MUCH for me!
237
00:14:17,020 --> 00:14:18,381
What do you want?
238
00:14:22,161 --> 00:14:23,370
I'm the one!
239
00:14:24,278 --> 00:14:26,092
No doubt about that!
But who are you?
240
00:14:26,192 --> 00:14:27,453
The kid's mother!
241
00:14:27,906 --> 00:14:30,401
- That's different! - No! That ain't
someone! That's me! I am telling you!
242
00:14:30,501 --> 00:14:32,594
Don't talk so much! Just come!
243
00:14:41,439 --> 00:14:43,178
How nice everything is around here!
244
00:14:43,278 --> 00:14:46,051
You chose carefully where to
leave your child, that's for sure.
245
00:14:46,731 --> 00:14:48,016
Sit down!
246
00:14:48,116 --> 00:14:50,511
- ... while I tell his esteemed sir
about the arrival! - What?
247
00:14:51,175 --> 00:14:52,175
The arrival!
248
00:14:52,275 --> 00:14:55,047
Why wouldya need to tell him that
he's arrived? Don't he know that himself?
249
00:14:55,147 --> 00:14:58,525
I am not telling him about
HIS arrival, but YOUR arrival!
250
00:14:58,625 --> 00:15:00,491
Ah, but he'll surely see that,
when he comes down, right?
251
00:15:00,591 --> 00:15:02,154
But no one knows about your arrival!
252
00:15:02,254 --> 00:15:04,346
Of course I know about it!
I came in, so I'm here, right?
253
00:15:05,178 --> 00:15:08,353
Hopeless... Sit down! Wait!
254
00:15:13,192 --> 00:15:15,838
- Esteemed sir, may I?
- What is it, Ferenc?
255
00:15:15,938 --> 00:15:18,862
- The child's mother is here!
- Really?
256
00:15:20,601 --> 00:15:22,264
Hm... What's she like?
257
00:15:22,364 --> 00:15:24,532
- She resembles the child.
- That pretty?
258
00:15:24,632 --> 00:15:26,195
No. The same amount of brains.
259
00:15:29,446 --> 00:15:30,807
Good day!
260
00:15:30,907 --> 00:15:32,924
- I kiss your hand!
- Come on, leave that!
261
00:15:33,024 --> 00:15:35,645
And don't greet me
that way "I kiss your hand!"
262
00:15:35,745 --> 00:15:37,006
Yes, sir!
263
00:15:37,106 --> 00:15:38,106
What is it? Why are you crying?
264
00:15:38,206 --> 00:15:40,862
For the little one! My heart
is breaking for the baby!
265
00:15:40,962 --> 00:15:43,508
Still you abandoned the child on
the street last night, didn't you?
266
00:15:43,608 --> 00:15:46,154
Yes, I did, kissing your hand! 'cos...,
267
00:15:46,254 --> 00:15:47,893
you know, I am very unfortunate.
268
00:15:47,993 --> 00:15:49,481
One can see that clearly!
269
00:15:49,581 --> 00:15:53,109
And I wanted to die first thing in the
morning,I wanted to jump into the river,
270
00:15:53,209 --> 00:15:56,360
but I didn't want to bring
the little one with me, so
271
00:15:56,460 --> 00:16:00,367
I left the child on the street, thinking
that some good man would take notice,
272
00:16:00,467 --> 00:16:05,281
and look after the baby, see? And that my poor baby
would never find out about me, the unfortunate mother!
273
00:16:06,869 --> 00:16:09,817
Khm... Err, you did the right thing
274
00:16:09,917 --> 00:16:12,841
that you didn't jump into the river,
because you are very young still.
275
00:16:12,941 --> 00:16:15,034
- And the child...
- The child ain't old either!
276
00:16:15,134 --> 00:16:17,604
- What's your name?
- Katyi!
277
00:16:17,704 --> 00:16:20,250
- Katyi? Katie perhaps?
- Yes, a pet name.
278
00:16:20,350 --> 00:16:22,670
So there was somebody
who wanted to pet you?
279
00:16:22,770 --> 00:16:24,257
Kati what?
280
00:16:25,240 --> 00:16:26,601
Csiba. Katyi Csiba.
281
00:16:26,701 --> 00:16:28,718
- How old are you?
- 22.
282
00:16:28,818 --> 00:16:30,835
- Husband?
- I had one, but he left me!
283
00:16:30,935 --> 00:16:32,044
It is more or less understandable!
284
00:16:32,144 --> 00:16:33,144
- Ferenc!
- Yes.
285
00:16:33,934 --> 00:16:36,656
- And is this why you wished to die?
- Yes, this is why.
286
00:16:36,756 --> 00:16:39,453
- What is the name?
- Katyi Csiba!
287
00:16:39,553 --> 00:16:41,495
Not yours! The father's!
288
00:16:41,595 --> 00:16:43,007
Márton Csiba.
289
00:16:43,107 --> 00:16:45,199
Is that the name of
the child's father?
290
00:16:45,299 --> 00:16:48,450
- No. This is the name of MY father.
- Totally hopeless.
291
00:16:48,550 --> 00:16:50,718
And what is the name
of the child's father?
292
00:16:50,818 --> 00:16:52,457
Bertie Brandy.
293
00:16:52,557 --> 00:16:54,725
And what is the name
of the little one?
294
00:16:55,330 --> 00:16:56,539
Katyi.
295
00:16:56,639 --> 00:16:57,639
She is called
Katyi as well?
296
00:16:57,739 --> 00:17:01,378
Yes. But I just call her 'little one',
'cause, you know,she ain't baptized yet.
297
00:17:01,478 --> 00:17:02,663
- She is not yet baptized?
- No.
298
00:17:02,763 --> 00:17:04,553
- When was the birthday?
- 1920...
299
00:17:04,653 --> 00:17:07,728
- Not yours! The child's!
- Oh, the child's!
300
00:17:07,828 --> 00:17:10,677
That... that was just about...
301
00:17:10,777 --> 00:17:12,340
... it could be...
302
00:17:12,440 --> 00:17:15,515
... more or less... two weeks ago...
303
00:17:15,615 --> 00:17:18,388
Yes? Ferenc! Bring that
child overhere, will you?
304
00:17:18,488 --> 00:17:20,581
That would be too roundabout sir.
305
00:17:20,681 --> 00:17:23,453
Would it not be more advisable
for us to come to her?
306
00:17:23,553 --> 00:17:25,721
You are right. It would be
more advisable. Let's go!
307
00:17:29,804 --> 00:17:30,938
Let's go!
308
00:17:36,533 --> 00:17:37,667
Hi!
309
00:17:37,767 --> 00:17:41,220
Hey, don't you cry, my sweet
and only one!Don't you cry now!
310
00:17:41,320 --> 00:17:43,866
Your dear birth mother is here now!
311
00:17:43,966 --> 00:17:45,605
That's why she is crying!
312
00:17:45,705 --> 00:17:47,722
Do you see? That's how
you should treat an infant!
313
00:17:47,822 --> 00:17:49,536
She is the mother, not me!
314
00:17:58,608 --> 00:17:59,969
That is most unexpected!
315
00:18:01,027 --> 00:18:02,615
The little Katyi is a boy!
316
00:18:02,715 --> 00:18:05,866
A strange natural phenomenon!
Almost like Niagara-Falls!
317
00:18:05,966 --> 00:18:07,832
The little Katyi is a boy!
318
00:18:07,932 --> 00:18:09,797
Well... yes... how come he is called Katyi then?
319
00:18:09,897 --> 00:18:12,594
- Well, he ain't baptized yet!
- You just said that the baby is called Katyi!
320
00:18:12,694 --> 00:18:15,241
- Oh, that's ME!
- Hopeless...
321
00:18:15,921 --> 00:18:18,945
You just go and prepare the guest
room for the child and his mother,
322
00:18:19,045 --> 00:18:22,347
and in the meantime you go and buy
everything the baby might need!
323
00:18:22,447 --> 00:18:25,220
- So, you're gonna let us stay here?
- Yes. Of course I will.
324
00:18:25,320 --> 00:18:27,261
Oh, may God repay you your kindness...
325
00:18:27,361 --> 00:18:29,302
I told you before not to do that!
326
00:18:32,856 --> 00:18:35,577
Ah! He is crying... again! Again... he is crying!
327
00:18:35,677 --> 00:18:37,997
Of course he is crying! 'Cos he is hungry!
328
00:18:38,097 --> 00:18:41,172
- Well, then feed him!
- With what?
329
00:18:43,667 --> 00:18:45,254
What do you mean, 'with what'?
330
00:18:45,354 --> 00:18:47,825
With milk! Or are you not his mother perhaps?
331
00:18:47,925 --> 00:18:50,320
Oh! You are right! Just give me some milk then!
332
00:18:54,780 --> 00:18:57,351
You want ME to give you some milk?
333
00:18:57,729 --> 00:19:00,450
Of course, you! I don't know
my way around here yet!
334
00:19:00,450 --> 00:19:05,566
How do you want to feed him?
335
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
With a spoon, of course!
336
00:19:05,566 --> 00:19:10,681
With a spoon? A newborn baby
such as this with a spoon?
337
00:19:08,811 --> 00:19:10,463
- Don't you have a nipple?
- No, I don't.
338
00:19:10,681 --> 00:19:12,169
Hopeless!
339
00:19:14,663 --> 00:19:16,402
Yes. Thank you.
340
00:19:16,502 --> 00:19:17,688
You are very kind.
341
00:19:18,292 --> 00:19:19,880
Yes, I found him at
my doorstep.
342
00:19:19,980 --> 00:19:22,072
Come on, mate!
Anybody could say that!
343
00:19:22,172 --> 00:19:25,701
But surely you seem to have hired
his dear mother very quickly!
344
00:19:25,801 --> 00:19:27,894
And tell me! Is she at least pretty?
345
00:19:27,994 --> 00:19:29,633
Not the child! The mother!
346
00:19:29,733 --> 00:19:31,901
I haven't checked yet! Bye!
347
00:19:34,983 --> 00:19:35,983
Hallo!
348
00:19:36,083 --> 00:19:38,478
Yes. Hi!
349
00:19:38,578 --> 00:19:40,066
Thank you!
350
00:19:40,166 --> 00:19:41,804
Boy!
351
00:19:41,904 --> 00:19:44,148
Not the mother! The child!
352
00:19:44,248 --> 00:19:47,777
Has this love been going on for some time?
Or have you even got married in secret, perhaps?
353
00:19:50,347 --> 00:19:53,447
- Esteemed sir! A woman is looking for you!
- What woman?
354
00:19:53,547 --> 00:19:57,000
I don't know, Sir. She hasn't been
here yet. But she is very pretty!
355
00:19:57,100 --> 00:19:58,815
Really? Good. I am coming.
356
00:20:00,478 --> 00:20:04,107
Ferenc! Should anybody call in the meantime,
just take care of it, in a smart way!
357
00:20:04,207 --> 00:20:06,451
I couldn't do it any other way, Sir!
358
00:20:12,045 --> 00:20:17,413
Lilli! I am kissing your hand! I am so happy
that you have come for a visit after all!
359
00:20:17,513 --> 00:20:18,698
I just came to congratulate!
360
00:20:18,798 --> 00:20:20,361
- On yesterday's success?
- No!
361
00:20:20,461 --> 00:20:22,781
- On the child!
- Thank you very much!
362
00:20:22,881 --> 00:20:25,275
- Is that the only thing you can say?
- What else can I say?
363
00:20:25,375 --> 00:20:28,677
My phone's been ringing all day long,
everybody keeps congratulating or mocking me...
364
00:20:28,777 --> 00:20:31,626
and nobody wants to believe, that people
can do good things too, once in a while.
365
00:20:31,726 --> 00:20:33,592
People can be so gossipy sometimes!
366
00:20:33,692 --> 00:20:35,708
- So the kid is not your yours then?
- Of course, not!
367
00:20:36,313 --> 00:20:38,354
At least you believe me!
368
00:20:38,454 --> 00:20:41,605
- A woman in love believes a lot of things.
- My dear!
369
00:20:41,705 --> 00:20:43,042
We thank you very much!
370
00:20:43,142 --> 00:20:46,973
No, Sir! He is not willing to give
anybody any more details on this.
371
00:20:47,880 --> 00:20:53,097
You don't have to come here, Mr. Editor,
because he is not giving any interviews either...
372
00:20:53,853 --> 00:20:56,272
You are asking how old is the baby?
373
00:20:57,784 --> 00:21:00,506
I couldn't really say, Sir,
374
00:21:00,733 --> 00:21:04,588
but as I see it, he cannot be too old,
because he is still not house trained.
375
00:21:04,688 --> 00:21:06,100
Don't be mad at me, Péter!
376
00:21:06,200 --> 00:21:08,746
But you see, I really love you!
377
00:21:08,846 --> 00:21:13,056
And when I read that you took
in a child, I was heartstruck!
378
00:21:13,156 --> 00:21:16,155
- Do you love me?
- Very much. I love you very much!
379
00:21:16,255 --> 00:21:19,557
I wish to see the
mother of the child!
380
00:21:19,657 --> 00:21:21,523
I can't help you on this one, I am afraid.
381
00:21:21,623 --> 00:21:23,640
She is out buying stuff for the baby.
382
00:21:23,740 --> 00:21:25,303
This is the last time I am warning you!
383
00:21:25,403 --> 00:21:28,781
Look for some honest profession
or you'll get a real spanking!
384
00:21:28,881 --> 00:21:30,671
What a shame!
385
00:21:30,771 --> 00:21:33,468
That a caretaker's daughter should
practice such a profession!
386
00:21:33,568 --> 00:21:36,946
At the very least why don't you follow Kató Varga's
example? She would never do things like this!
387
00:21:37,046 --> 00:21:38,307
You! You, name-thief!
388
00:21:38,407 --> 00:21:41,557
What I do is neither trick, nor lie, nor illusion!
389
00:21:41,657 --> 00:21:45,791
Me?? You're trying to convince your own
father that you can read people's minds?
390
00:21:45,891 --> 00:21:46,891
Yes, I can.
391
00:21:46,991 --> 00:21:49,118
Well, then tell me! What am I
thinking about at this moment?
392
00:21:49,218 --> 00:21:53,200
That the Puliszkas living on the first floor
haven't yet paid their garbage collection-fee!
393
00:21:53,881 --> 00:21:55,619
True!
394
00:21:56,980 --> 00:21:59,248
But you're STILL going to get a real spanking!!
395
00:22:01,138 --> 00:22:02,550
Good day, Mr. Csiba!
396
00:22:02,650 --> 00:22:04,994
Hey, Little Kato! Are you
going to a masquarade?
397
00:22:05,094 --> 00:22:06,808
Well, almost!
398
00:22:06,908 --> 00:22:08,925
These girls today!
399
00:22:10,362 --> 00:22:12,176
Come! And tell me, what happened?
400
00:22:12,276 --> 00:22:13,461
Everything's going wonderfully!
401
00:22:13,561 --> 00:22:16,259
You can thank me for that! I showed
you the article in the newspaper!
402
00:22:16,359 --> 00:22:18,602
You are an angel! But not
a single word to Momma!
403
00:22:18,702 --> 00:22:21,022
- Don't worry!
- But don't be mad at me!
404
00:22:21,122 --> 00:22:22,382
Why should I?
405
00:22:22,482 --> 00:22:25,482
Because I borrowed your name.
I became Kati Csiba!
406
00:22:25,582 --> 00:22:27,348
- Use it well!
- Hi, then! I am leaving!
407
00:22:27,448 --> 00:22:30,169
- Why in such a hurry?
- I need to buy a couple of little things for the kid.
408
00:22:30,269 --> 00:22:31,455
Bye!
409
00:23:00,864 --> 00:23:02,300
What is it? Is it Christmas already?
410
00:23:02,400 --> 00:23:03,888
What is all this stuff?
411
00:23:03,988 --> 00:23:06,382
Well, everything the child
might need!
412
00:23:06,482 --> 00:23:08,953
But why would a newborn baby need
a wooden horse, for example?
413
00:23:09,053 --> 00:23:11,599
Ooh! I bought that for myself!
414
00:23:12,128 --> 00:23:13,716
Hopeless...
415
00:23:19,310 --> 00:23:21,881
I wish that main door didn't have a doorbell!
416
00:23:21,981 --> 00:23:23,771
But then you couldn't collect a tip to open it!
417
00:23:23,871 --> 00:23:25,283
There it goes again!!
418
00:23:25,383 --> 00:23:27,853
A man can't have a moment's peace!!
419
00:23:31,029 --> 00:23:32,163
- Who died?
- Kato!
420
00:23:32,263 --> 00:23:33,263
Kato! Kato!
421
00:23:33,363 --> 00:23:35,414
She left home early this morning
and it is already half past eleven!
422
00:23:35,514 --> 00:23:36,850
She hasn't returned yet! Hasn't returned yet!
423
00:23:36,950 --> 00:23:37,984
She will!
424
00:23:38,084 --> 00:23:40,932
Oh, my Katika! Didn't she tell you
where she went? Where she went?
425
00:23:41,032 --> 00:23:42,874
She didn't tell me a single word!
426
00:23:42,974 --> 00:23:45,771
- She was talking about some masquarade!
- Masquarade? Masquarade?
427
00:23:45,871 --> 00:23:49,173
She was dressed up for it, for sure!
She'll be back by the morning!
428
00:23:49,273 --> 00:23:50,912
I hope no harm will
come to her! No harm!
429
00:23:51,012 --> 00:23:53,407
Don't you worry about Kato!
She can take care of herself!
430
00:23:53,507 --> 00:23:55,750
I hope she won't do
nothing silly! Nothing silly!
431
00:23:55,850 --> 00:23:58,321
Silly? Come on!
432
00:23:59,379 --> 00:24:01,572
Green is the corn, Katyi!
433
00:24:01,672 --> 00:24:03,311
Green is the corn, Katyi!
434
00:24:03,411 --> 00:24:06,486
Hey, when there is dew on its leaves, Katyi!
435
00:24:06,586 --> 00:24:08,451
Green is the corn, Katyi!
436
00:24:08,551 --> 00:24:10,190
Green is the corn, Katyi!
437
00:24:10,290 --> 00:24:13,214
Hey, when there is dew on its leaves, Katyi!
438
00:24:13,314 --> 00:24:17,146
But don't you wink at me with your eyes, Katyi!
439
00:24:17,246 --> 00:24:20,623
But rather just sit into my lap, Katyi!
440
00:24:21,001 --> 00:24:22,943
I must go away soon, Katyi!
441
00:24:23,043 --> 00:24:24,630
I must leave you here soon, Katyi!
442
00:24:24,730 --> 00:24:27,579
Hey, I must join to army for 3 years, Katyi!
443
00:24:27,679 --> 00:24:31,434
But don't you wink at me with your eyes, Katyi!
444
00:24:32,342 --> 00:24:33,551
But rather...
445
00:24:33,651 --> 00:24:36,122
Tell me! Why are you shouting so loud?
446
00:24:36,222 --> 00:24:38,238
- I ain't shouting! I'm singing!
- Of course!
447
00:24:38,338 --> 00:24:40,658
At half past seven in the morning?
You are going to wake up the entire house!
448
00:24:40,758 --> 00:24:42,094
I didn't know ya could hear me so much!
449
00:24:42,194 --> 00:24:44,816
So much? With YOUR voice? People
can hear it on the next street as well!
450
00:24:44,916 --> 00:24:46,177
All'right, then! I'm gonna wipe
the floor in silence from now on!
451
00:24:46,277 --> 00:24:47,916
Why do you need to wipe it? This is parquett!
452
00:24:48,016 --> 00:24:49,276
That's why! It's slippery!
453
00:24:49,376 --> 00:24:51,771
Look! Aaaaa!
454
00:24:57,744 --> 00:24:59,407
Good day! Good day!
455
00:24:59,507 --> 00:25:01,524
- Good day!
- Ay ay ay!
456
00:25:01,624 --> 00:25:04,411
- Ay ay ay!
- Why are you wailing so much, old woman?
457
00:25:04,511 --> 00:25:06,919
- My daughter had disappeared. She disappeared!
- When?
458
00:25:07,019 --> 00:25:10,035
She didn't come home since last
morning! She didn't come home!
459
00:25:10,135 --> 00:25:13,151
I have brought you her picture
hoping that it would help you find her!
460
00:25:13,251 --> 00:25:14,747
HER disappearance?? No!
461
00:25:14,847 --> 00:25:16,875
Oh! I am sorry!
462
00:25:16,975 --> 00:25:19,610
I gave you the picture of
my puppy by accident!
463
00:25:19,710 --> 00:25:22,118
The poor thing died...
two years ago! Ay!
464
00:25:22,218 --> 00:25:23,638
Let's just talk about the subject!
465
00:25:23,738 --> 00:25:25,082
- It was a brick! A brick!
- What?
466
00:25:25,182 --> 00:25:29,034
The subject that fell on his head was
a brick. And it killed my poor little puppy.
467
00:25:29,134 --> 00:25:30,326
Tell me about your daughter!
468
00:25:30,630 --> 00:25:32,986
- She disappeared! She disappeared!
- You already told me that!
469
00:25:33,086 --> 00:25:34,658
What's the name?
470
00:25:34,758 --> 00:25:36,786
Mrs. Varga, widowed.
471
00:25:36,886 --> 00:25:38,534
Not yours! Your daughter's!
472
00:25:38,634 --> 00:25:42,486
Katalin Varga, but I just call
her Kato. I call her Kato.
473
00:25:42,586 --> 00:25:43,930
Age?
474
00:25:44,030 --> 00:25:46,970
Oh, my God... Do I have to tell you?
475
00:25:47,730 --> 00:25:49,402
Not yours! Your daughter's!
476
00:25:49,502 --> 00:25:53,506
Oh, she is 22. She is
very pretty! Very pretty!
477
00:25:53,606 --> 00:25:55,634
She had five suitors already, but
she turned all of them down!
478
00:25:55,734 --> 00:25:57,762
Last time it was this Tony Kubicza!
He asked for her hand...
479
00:25:57,862 --> 00:26:01,030
He has an ice-cream factory. He makes
money for the winter during the summertime!
480
00:26:01,130 --> 00:26:04,298
- Well-off. Well-off. Wealthy.
- I am not interested in that!
481
00:26:04,398 --> 00:26:06,958
Neither was my
daughter! She wasn't!
482
00:26:07,058 --> 00:26:08,250
Tell me about her clothes!
483
00:26:08,350 --> 00:26:10,758
Well, she has two sets of clothes.
484
00:26:10,858 --> 00:26:13,038
A simple one and a little jacket.
We can't afford anything better!
485
00:26:13,138 --> 00:26:14,138
I am widow. And from the
pension of a widow, you know...
486
00:26:14,238 --> 00:26:17,218
Tell me about the clothes she
wore when she disappeared!
487
00:26:17,318 --> 00:26:18,966
Am I allowed to talk about that?
488
00:26:19,066 --> 00:26:22,006
It was a very nice
dress! Very nice!
489
00:26:22,106 --> 00:26:25,122
A little bit used, though, because had
it for 2 years already! Malcsika gave it to her!
490
00:26:25,222 --> 00:26:26,794
Talk about the colour!
491
00:26:26,894 --> 00:26:29,606
She used to be brown, but now
she is turning gray. Gray. Gray.
492
00:26:29,758 --> 00:26:31,126
Gray? The dress?
493
00:26:31,226 --> 00:26:33,330
No! Malcsika! Malcsika!
494
00:26:50,202 --> 00:26:52,178
This is the greatest
invention of all times!
495
00:26:52,278 --> 00:26:55,902
Even greater than the radio! Or the
aeroplane! This is greater than the cinema!
496
00:26:56,002 --> 00:26:58,714
Because everybody can
have an accident, right?
497
00:26:58,814 --> 00:27:02,742
A bit of dirt, a bit of spill!
It could be anything!
498
00:27:02,842 --> 00:27:05,782
Tar! Oil! Inkspots!
499
00:27:05,882 --> 00:27:08,898
The miraculous Lax will
clean it in no time!
500
00:27:08,998 --> 00:27:11,862
Here! One for 20 fillers!
Three for 50 fillers!
501
00:27:11,962 --> 00:27:14,446
Fake! The whole thing is a fake!
502
00:27:14,546 --> 00:27:15,546
Why would it be?
503
00:27:15,646 --> 00:27:19,690
I got some of this miraculous Lax some time
ago and I tried to clean a spot on my clothes!
504
00:27:19,790 --> 00:27:22,578
- And?
- And the spot grew even bigger!
505
00:27:22,958 --> 00:27:24,934
- Tell me, Sir! Did you buy that from me?
- No!
506
00:27:25,034 --> 00:27:29,114
Well, then! Of course!! You
didn't buy it from Bertie Brandy!
507
00:27:29,214 --> 00:27:32,154
Bertie Brandy don't
cheat! He don't lie!
508
00:27:32,254 --> 00:27:34,434
- Here! Buy one!
- May I?
509
00:27:34,534 --> 00:27:36,562
Tell me, please! What is your name?
510
00:27:36,662 --> 00:27:37,662
Bertie Brandy!
511
00:27:37,762 --> 00:27:39,906
Really? Have you left your wife?
512
00:27:40,666 --> 00:27:41,806
I have.
513
00:27:41,906 --> 00:27:43,478
- But how d'ya know about that?
- I just know!
514
00:27:43,578 --> 00:27:45,530
- And why did you leave her?
- Because of the booze!
515
00:27:45,630 --> 00:27:47,582
What? Does your wife drink?
516
00:27:47,682 --> 00:27:49,330
Not her. Me!
517
00:27:49,430 --> 00:27:52,674
I've been lookin' for her all over. I'm
sorry about the past, but she's gone!
518
00:27:52,774 --> 00:27:53,890
Then come with me now!
519
00:27:53,990 --> 00:27:56,094
Come one, Sir! You think I'd just leave
behind my business just like that?
520
00:27:56,194 --> 00:27:58,298
- I'll buy all your stuff, just come!
- Where to?
521
00:27:58,398 --> 00:28:01,262
To your wife! Imagine, how surprised
she'll be when she sees you!
522
00:28:02,326 --> 00:28:04,530
Ootchie Kootchie Kootchie
523
00:28:06,734 --> 00:28:10,381
First of all I would like to ask you not
to say such nonsense gibberish to the child
524
00:28:10,481 --> 00:28:13,725
because from now on I am the one
responsible for his education!
525
00:28:13,825 --> 00:28:16,765
- Try to teach him some serious matters!
- Yes, Sir! Yes!
526
00:28:16,865 --> 00:28:19,273
And secondly, follow me!
527
00:28:19,373 --> 00:28:20,373
- With the baby?
- No, no, no!
528
00:28:20,473 --> 00:28:23,377
In your shock I wouldn't want you to drop him!
529
00:28:24,213 --> 00:28:26,037
So! Who do you think is here now?
530
00:28:26,137 --> 00:28:27,329
I don't know.
531
00:28:27,429 --> 00:28:28,773
Your husband!
532
00:28:29,609 --> 00:28:31,357
- Who's husband?
- Yours!
533
00:28:31,457 --> 00:28:33,561
You didn't expect this, did you?
534
00:28:33,661 --> 00:28:35,157
This? No!
535
00:28:35,257 --> 00:28:37,133
I've brought him here.
Well, are you happy?
536
00:28:37,233 --> 00:28:38,729
Yes. Very. Very much.
537
00:28:38,829 --> 00:28:41,161
- And you are going to make peace with him!
- No! Not me! Not me!
538
00:28:41,261 --> 00:28:43,593
But why? He promised
not to drink ever again!
539
00:28:43,693 --> 00:28:44,961
Yes, but he used to beat me as well!
540
00:28:45,061 --> 00:28:46,177
Well, he won't do that from now on either!
541
00:28:46,277 --> 00:28:47,673
- Come and make peace!
- No, I don't want to!
542
00:28:47,773 --> 00:28:49,901
- I don't want to!
- Of course, you do! You two will make peace!
543
00:28:50,001 --> 00:28:51,649
Don't be silly! One-two!
544
00:28:56,437 --> 00:28:58,109
Here is your wife!
545
00:29:00,921 --> 00:29:02,821
What is it? Will you at least say
hello to each other? Hmm?
546
00:29:02,921 --> 00:29:05,329
Make peace with each other! Come on!
547
00:29:08,597 --> 00:29:12,093
Oh, My Bertie! My dear! It's
so good that you're here!
548
00:29:12,193 --> 00:29:14,677
I'll never let you go ever again!
549
00:29:14,777 --> 00:29:15,777
- Thirty!
- Ten!
550
00:29:15,877 --> 00:29:17,033
- Twenty!
- Twenty my ass!
551
00:29:17,133 --> 00:29:20,377
- And you will live here as well! Are you happy?
- Yes, I am very happy...
552
00:29:20,529 --> 00:29:22,733
Then come and have a look at our child, too!
553
00:29:23,417 --> 00:29:25,241
- There is a kid as well? - Yes.
- Thirty! - Okay!
554
00:29:25,341 --> 00:29:28,053
- Come, my dear!
- I'm coming, darling. I'm coming!
555
00:29:38,161 --> 00:29:40,061
Well, Ferenc. The woman is leaving soon!
556
00:29:40,161 --> 00:29:42,037
- The mother of the baby?
- Yes.
557
00:29:42,137 --> 00:29:43,633
I convinced her to make
peace with her husband.
558
00:29:43,733 --> 00:29:45,533
It was very smart of you.
559
00:29:45,633 --> 00:29:48,953
But you know, I am going to miss the child,
though. I kind of got used to him already.
560
00:29:49,053 --> 00:29:52,069
Yes. But at least the house
will be quiet again.
561
00:29:54,349 --> 00:29:55,413
Oh! Help!
562
00:29:55,513 --> 00:29:57,997
Murderer! Help! Aaah!
563
00:29:58,097 --> 00:30:01,493
- Bertie! Don't hurt me! Let me go, Bertie!
- Relax! What is your problem?
564
00:30:03,165 --> 00:30:04,913
-Ayayay! I won't let you hurt the baby!
- What is it?
565
00:30:05,013 --> 00:30:06,813
What's happening here? What?
566
00:30:06,913 --> 00:30:10,157
He beat me! He wanted to
break all the furnitures on me!
567
00:30:10,309 --> 00:30:12,969
- Get out of here, you brutal beast!
- I beg your pardon!
568
00:30:13,069 --> 00:30:14,565
Not a word! Just get out, now!
569
00:30:14,665 --> 00:30:17,073
- Will you please come with me, Sir?
- Of course.
570
00:30:19,733 --> 00:30:23,153
Tell me! Is this the man you
wanted to kill yourself for?
571
00:30:23,253 --> 00:30:24,673
Yes, he's the one.
572
00:30:24,773 --> 00:30:26,801
- Shame on you!
- Yes, Sir!
573
00:30:32,501 --> 00:30:34,705
So you don't even know
what day is it today?
574
00:30:35,313 --> 00:30:36,985
I can see that you don't
love me anymore.
575
00:30:37,085 --> 00:30:39,037
Or else, you would know, for sure.
576
00:30:39,137 --> 00:30:40,557
Why would that be?
577
00:30:40,657 --> 00:30:43,217
Because today is our
Golden Wedding Anniversary.
578
00:30:43,317 --> 00:30:47,473
Yes. Today is the fiftieth
day of our acquaintance!
579
00:30:48,993 --> 00:30:51,881
- Do you remember now?
- Forgive me, dear Lili!
580
00:30:52,793 --> 00:30:55,453
Of course, I remember!
Of course!
581
00:30:55,909 --> 00:30:57,732
How could anyone
forget such a thing?
582
00:30:58,872 --> 00:31:02,064
No-no! Unfortunately
I am busy this evening!
583
00:31:02,164 --> 00:31:05,864
But tomorrow! Tomorrow we are going
to celebrate this big event! All right?
584
00:31:05,964 --> 00:31:08,448
Yes. I love you.
585
00:31:08,548 --> 00:31:10,120
Kisses.
586
00:31:11,412 --> 00:31:12,856
What do you want?
587
00:31:12,956 --> 00:31:15,516
- Yeah, well, the baby needs some milk!
- Then get some!
588
00:31:15,616 --> 00:31:17,416
- Yes, Sir!
- Wait a second!
589
00:31:17,516 --> 00:31:19,772
Go to a flowershop,
590
00:31:19,872 --> 00:31:24,332
and have fifty red roses
sent to this address!
591
00:31:24,432 --> 00:31:25,776
Yes, Sir.
592
00:31:25,876 --> 00:31:28,056
But ask for a beautiful bouquet!
593
00:31:28,156 --> 00:31:29,880
Yes, Sir.
594
00:31:29,980 --> 00:31:34,212
And stop saying 'Yes, Sir' all the time!
Once in a while say something else!
595
00:31:34,312 --> 00:31:35,312
Yes, Sir.
596
00:31:42,192 --> 00:31:43,864
- Hi!
- Hi! - Any news?
597
00:31:44,016 --> 00:31:46,296
Your mother reported your
disappearance at the police station.
598
00:31:46,396 --> 00:31:49,032
Three more days and I will be back, but
before that, can you do me a favour?
599
00:31:49,132 --> 00:31:50,132
And what is it?
600
00:31:50,232 --> 00:31:51,768
Go to a flower-shop, and order a bouquet,
601
00:31:51,868 --> 00:31:54,200
and have it sent to this
address with this card!
602
00:31:54,300 --> 00:31:56,632
- Here is the money!
- And what kind of bouquet do you want?
603
00:31:56,732 --> 00:31:58,988
Fifty roses, but yellow ones!
604
00:31:59,088 --> 00:32:00,812
Fifty roses? Isn't it a bit too much?
605
00:32:00,912 --> 00:32:03,700
You're right! Send just twenty-five, and
it's OK if they they are half-rotten already!
606
00:32:03,800 --> 00:32:06,208
- You can count on me!
- And then call the lady at 9 PM!
607
00:32:06,308 --> 00:32:08,336
- What should I say?
- Tell her that Mr. Peter Geszti
608
00:32:08,436 --> 00:32:11,680
won't be available neither tomorrow, nor
the day after. He is busy elsewhere.
609
00:32:11,780 --> 00:32:13,276
- Elsewhere?
- Yes, elsewhere!
610
00:32:13,376 --> 00:32:15,556
He'll be at a Christening. I have
already taken care of that.
611
00:32:15,656 --> 00:32:19,508
The lads from the town of Ratot,
612
00:32:19,608 --> 00:32:23,460
Stole some geese, the poor boys!
613
00:32:23,560 --> 00:32:26,728
He grabbed the neck the wrong way, he did...
614
00:32:26,828 --> 00:32:28,476
Hey, the neck he grabbed wrong.
615
00:32:28,576 --> 00:32:32,124
'Cos the goose honked.
616
00:32:32,224 --> 00:32:37,444
He grabbed the neck the wrong way, he did...
Hey the neck he grabbed wrong.
617
00:32:37,544 --> 00:32:41,928
'Cos the goose cried.
618
00:32:42,028 --> 00:32:46,336
The lads from the town of Ratot,
619
00:32:46,436 --> 00:32:50,136
Ay, indeed they are so poor boys!
620
00:32:50,236 --> 00:32:55,076
He looks for money in his pocket,
in his pocket, Hey, in his pocket.
621
00:32:55,176 --> 00:32:59,408
But all he finds there are just pumpkin-seeds.
622
00:32:59,508 --> 00:33:04,804
He looks for money in his pocket,
in his pocket, Hey, in his pocket.
623
00:33:04,904 --> 00:33:09,060
But all he finds there are just pumpkin-seeds.
624
00:33:09,160 --> 00:33:11,796
What are you saying? Where did I buy it?
625
00:33:11,896 --> 00:33:14,380
- At the Market-Hall?
- Yes, there!
626
00:33:14,480 --> 00:33:18,256
A decent florist would already have
thrown out flowers like these!
627
00:33:19,396 --> 00:33:21,372
And why did you send a message
that you are too busy these days?
628
00:33:21,472 --> 00:33:24,184
But, my darling Lilly! This must be
some awful misunderstanding!
629
00:33:24,284 --> 00:33:26,768
I didn't ask anybody to call you!
630
00:33:27,376 --> 00:33:28,668
Listen to me, my dear Lilly...
631
00:33:28,768 --> 00:33:31,632
I am begging you, give me another
chance to meet up with you!
632
00:33:32,088 --> 00:33:36,572
I will prove it to you, my darling that the whole
thing was just some fatal misunderstanding!
633
00:33:37,256 --> 00:33:38,320
This afternoon?
634
00:33:38,420 --> 00:33:40,220
Yes. I will be waiting for you!
635
00:33:40,320 --> 00:33:42,044
I am kissing your hand.
636
00:33:43,184 --> 00:33:44,780
Tell me, what did you do?
637
00:33:44,880 --> 00:33:46,299
I was getting ready for the Christening.
638
00:33:46,399 --> 00:33:48,351
- I mean what did you do with the flowers?
- I had them sent.
639
00:33:48,451 --> 00:33:50,175
- But from the Market-Hall?
- It's much cheaper there!
640
00:33:50,275 --> 00:33:51,467
This is unheard of!
641
00:33:52,379 --> 00:33:54,887
- And I said red roses!
- They only had yellow ones!
642
00:33:54,987 --> 00:33:57,319
- But they were very-very nice!
- They were all rotting away!
643
00:33:57,419 --> 00:33:58,459
It must have been the heat.
644
00:33:58,559 --> 00:34:00,587
- I said fifty!
- They didn't have that many!
645
00:34:00,687 --> 00:34:02,867
- Well, this was the last time I
send you to buy flowers! - Fine.
646
00:34:02,967 --> 00:34:04,919
- It's not fine!
- All right, it's not fine!
647
00:34:05,019 --> 00:34:09,099
Tell me, did you call
anyone last evening?
648
00:34:09,859 --> 00:34:11,683
I didn't call anyone at all!
649
00:34:11,783 --> 00:34:14,115
I have nobody except
for this child here!
650
00:34:14,215 --> 00:34:17,687
All right, but just put
something on the head!
651
00:34:17,787 --> 00:34:19,967
- On the baby's head?
- No! On yours!
652
00:34:20,067 --> 00:34:21,183
Fine!
653
00:34:26,199 --> 00:34:27,567
Wait a second!
654
00:34:29,087 --> 00:34:32,127
Tell me, do you not have some
other shoes. These are so clumsy!
655
00:34:32,227 --> 00:34:35,015
Oh, it's not my shoes, but my walk!
656
00:34:35,115 --> 00:34:37,143
My old man fell in love with
me because of that walk!
657
00:35:01,919 --> 00:35:04,427
I wish I knew who the idiot was,
who called the photographers...
658
00:35:04,527 --> 00:35:07,619
- ... to the church's entrance!
- It was me!
659
00:35:07,719 --> 00:35:09,495
You? But why?
660
00:35:09,595 --> 00:35:11,723
Well, Katyi said it would be nice
to have some memories...
661
00:35:11,823 --> 00:35:13,699
...and I thought it could be a
good advertisement, too!
662
00:35:13,799 --> 00:35:14,991
A nice piece of advertisement!
663
00:35:15,091 --> 00:35:17,195
Me hugging such a simpleton!
664
00:35:17,295 --> 00:35:20,159
I suppose it's a matter of
taste. I wouldn't hug her.
665
00:35:27,531 --> 00:35:29,583
I kiss your hand, my dear Lilly!
666
00:35:29,683 --> 00:35:32,775
I am so glad you came! You'll
soon understand everything!
667
00:35:32,875 --> 00:35:35,359
- I hope so!
- Please. Have a seat!
668
00:35:35,459 --> 00:35:38,703
- Some drinks?
- Will you offer me today's papers, too?
669
00:35:38,803 --> 00:35:40,603
- Have you seen them already?
- I have!
670
00:35:40,703 --> 00:35:43,871
You seemed very pleased while
hugging the mother of your godchild!
671
00:35:43,971 --> 00:35:46,987
- It was a pure coincidence!
- Pure coincidence? A comedy perhaps!
672
00:35:47,087 --> 00:35:50,027
You are in love with that woman, you just keep it
as a secret, so you dressed her up as a servant!
673
00:35:50,127 --> 00:35:52,231
That would be most romantic, if it were true!
674
00:35:52,331 --> 00:35:54,663
But why would I want to
keep this love a secret?
675
00:35:54,763 --> 00:35:57,323
- I haven't thought about that yet.
- And it doesn't matter anyway!
676
00:35:57,423 --> 00:35:59,755
Believe me, that I am
in love with you only!
677
00:35:59,855 --> 00:36:01,199
I want to see that woman!
678
00:36:01,299 --> 00:36:04,011
As you wish. No problems with that.
679
00:36:04,111 --> 00:36:07,507
You'll soon be convinced that she is
just a clumsy, ill-mannered person!
680
00:36:09,255 --> 00:36:12,675
- Did you call for me, esteemed sir?
- Ferenc! Send in Katyi!
681
00:36:12,775 --> 00:36:17,083
My dear Lilly! You know that I love you!
682
00:36:17,183 --> 00:36:19,059
- Can I believe you, Peter?
- Of course!
683
00:36:19,159 --> 00:36:22,175
We've known each other for
so long! For fifty days already!
684
00:36:22,275 --> 00:36:24,151
We celebrate our Golden
Wedding anniversary today!
685
00:36:24,251 --> 00:36:26,583
I could never ever lie to you!
686
00:36:28,255 --> 00:36:31,751
- Really?
- Katyi? Katie?
687
00:36:31,851 --> 00:36:33,499
How you look???!!!
688
00:36:33,599 --> 00:36:36,690
- My dear Peter.
- My dear Peter??!!
689
00:36:37,374 --> 00:36:39,502
What are you thinking? Get out of here!
690
00:36:39,602 --> 00:36:41,326
- But, esteemed sir!
- Get out! Now!
691
00:36:44,138 --> 00:36:45,734
- My dear Lilly!
- I had enough of your lies!
692
00:36:45,834 --> 00:36:48,394
- My dear Lilly! I swear that I...
- Tell it to your Katyi!
693
00:36:48,494 --> 00:36:50,218
You must believe me that
you are the only one I love!
694
00:36:50,318 --> 00:36:51,890
- Let me go!
- No! No!
695
00:36:51,990 --> 00:36:54,550
- I still owe you 49 more!
- Lilly!
696
00:36:56,678 --> 00:36:58,806
- What a nice Golden Wedding anniversary!
697
00:37:03,670 --> 00:37:06,634
Tell me! W-what is this circus? And...
698
00:37:06,734 --> 00:37:08,230
And what kind of clothes
have you got on now??
699
00:37:08,330 --> 00:37:10,206
I just wear what I usually do, your esteemed sir.
700
00:37:10,306 --> 00:37:13,170
Your esteemed sir?!!... How come you don't
call me "my dear Peter" anymore? Hmm?
701
00:37:13,270 --> 00:37:14,994
How could I call you like that?
702
00:37:15,094 --> 00:37:18,566
I'm just a simple and poor ninny
for your esteemed sir's godson!
703
00:37:18,666 --> 00:37:20,010
And what about a moment ago?
704
00:37:20,110 --> 00:37:24,038
Oh, I just wanted to tell you that
I would take little Peter for a walk,
705
00:37:24,138 --> 00:37:25,710
that's why I dressed up in my Sunday clothes,
706
00:37:25,810 --> 00:37:28,674
but when you shouted at me,
I couldn't even finish my sentence!
707
00:37:28,774 --> 00:37:32,702
You're saying that it wasn't me, whom you
called "my dear Peter"... but the child?
708
00:37:32,802 --> 00:37:35,210
Of course, because we just gave him
that name at the Christening, didn't we?
709
00:37:36,578 --> 00:37:39,466
Tell me! How could anyone
walk in such clumsy shoes?
710
00:37:41,442 --> 00:37:44,862
Look there... even the
heels were filed off!
711
00:37:44,962 --> 00:37:47,370
- Yes, that was me.
- You?
712
00:37:47,470 --> 00:37:49,650
- How did you do it?
- With a nail-file!
713
00:37:49,750 --> 00:37:51,398
- But why?
- Because it was too straight...
714
00:37:51,498 --> 00:37:54,666
and I can only walk in flat shoes, 'cos
they're much more comfortable.
715
00:37:54,766 --> 00:37:55,958
You should try it one day!
716
00:37:56,058 --> 00:37:57,706
Should I file down your shoes, too?
717
00:37:57,806 --> 00:37:59,910
Of course, not! You... You...
718
00:38:10,474 --> 00:38:12,222
Come over here!
719
00:38:30,918 --> 00:38:33,958
Buy yourself some more Sunday
clothes such as this one!
720
00:38:34,058 --> 00:38:36,238
And wear them on weekdays as well!
721
00:38:36,338 --> 00:38:38,290
And act like a mother!
722
00:38:38,390 --> 00:38:41,634
You are 22 years old already,
and... you have a child, too!
723
00:38:55,162 --> 00:38:57,594
Maria! I am kissing your hand!
724
00:38:57,694 --> 00:39:01,242
- I have just come to congratulate
for your new role! - What new role?
725
00:39:01,342 --> 00:39:04,738
- You are playing a father these days, are you not?
- I am begging you, Maria! Don't torture me!
726
00:39:04,838 --> 00:39:08,994
Or if you are also going to be jealous... I mean
If you're going to be jealous, just admit it!
727
00:39:09,094 --> 00:39:12,338
Well, then I admit it...
I am jealous.
728
00:39:12,642 --> 00:39:16,138
Oh, but you won't be jealous
after this one! Come!
729
00:39:25,333 --> 00:39:27,081
- I am kissing your hand!
- Good day!
730
00:39:27,181 --> 00:39:30,501
There you go! The mother and her child!
731
00:39:30,601 --> 00:39:33,389
- Is he that child? - Yes.
- He's so sweet!
732
00:39:34,225 --> 00:39:36,809
- What is the name?
- Katyi.
733
00:39:36,909 --> 00:39:38,633
- A girl?
- No. I am a woman.
734
00:39:38,733 --> 00:39:40,989
- Not you! The child!
- Oh, he is a boy!
735
00:39:41,089 --> 00:39:42,737
What is he called?
736
00:39:42,837 --> 00:39:45,397
Just like the father! Peter.
737
00:39:45,497 --> 00:39:48,817
- Like the father?
- She meant like the godfather!
738
00:39:48,917 --> 00:39:51,173
- Because that's me!
- Aha!
739
00:39:51,273 --> 00:39:53,225
- I see. I see.
- Good.
740
00:39:53,325 --> 00:39:55,657
Come, my dear! Come!
741
00:39:56,189 --> 00:39:57,633
This way!
742
00:40:05,537 --> 00:40:06,829
Ferenc!
743
00:40:06,929 --> 00:40:08,349
What do you want?
744
00:40:08,449 --> 00:40:11,085
Tell me! Who's that guest
of his esteemed sir?
745
00:40:11,185 --> 00:40:14,657
An actress. His
esteemed sir's partner.
746
00:40:14,757 --> 00:40:16,405
Partner? What is that?
747
00:40:16,505 --> 00:40:18,077
- You don't know what is it?
- No.
748
00:40:18,177 --> 00:40:21,649
So, when they play "the great
lovers" at the theatre...
749
00:40:21,801 --> 00:40:24,613
- At the theatre?
- Of course. Sometimes in life as well.
750
00:40:24,713 --> 00:40:26,893
- All right. God bless you!
- Where are you going?
751
00:40:26,993 --> 00:40:30,161
- I'm going to the graveyard to visit
my poor brother. - Did he die?
752
00:40:30,261 --> 00:40:32,365
Of course not. Why would he have died?
753
00:40:32,465 --> 00:40:34,037
You just said you are going
to the graveyard to visit him!
754
00:40:34,137 --> 00:40:35,785
Of course! He is a grave-digger!
755
00:40:36,545 --> 00:40:38,673
I hope you have calmed down now!
756
00:40:38,773 --> 00:40:42,853
- You shouldn't think I doubted you for
even a second. - Come in! Enter!
757
00:40:45,817 --> 00:40:48,097
I'm taking the child for a walk, and
I'll buy some milk as well on the way.
758
00:40:48,197 --> 00:40:50,149
- Just do that!
- Yes, Sir!
759
00:40:56,077 --> 00:40:58,281
This Katyi is a very clever woman!
760
00:40:58,381 --> 00:41:00,865
She just always comes in
at the worst moments.
761
00:41:02,081 --> 00:41:05,273
- Ootchie, Kootchie, Kootchie!
- What?
762
00:41:05,373 --> 00:41:08,465
Oooh, this child-raising makes
me lose my mind completely!
763
00:41:08,565 --> 00:41:10,821
You sweetheart, you darling, you...!
764
00:41:11,581 --> 00:41:13,405
Come in! Enter!
765
00:41:14,697 --> 00:41:18,041
I've changed my mind! Better the baby
stay at home! But Ferenc is not here!
766
00:41:18,141 --> 00:41:20,397
Please mind him, until I return!
767
00:41:24,273 --> 00:41:26,629
Well, good bye my dear!
768
00:41:26,729 --> 00:41:30,657
- Maria, are you leaving? - I don't want to
disturb you, my dear. I don't do THIS role!
769
00:41:30,757 --> 00:41:32,177
This is YOUR big part!
770
00:41:32,277 --> 00:41:34,533
You, you "aging" actor!
771
00:41:35,445 --> 00:41:40,081
- Maria! - I am sorry! I don't
deal with nursemaids!
772
00:41:43,501 --> 00:41:45,249
The biggest problem is this...
773
00:41:45,349 --> 00:41:47,201
I thought I could go home soon.
774
00:41:47,301 --> 00:41:48,517
I have been torturing him
for three days already,
775
00:41:48,617 --> 00:41:51,405
turning his life upside-down,
ruining his love life!
776
00:41:51,505 --> 00:41:52,697
And now, I have
to start all over!
777
00:41:52,797 --> 00:41:54,673
But why? Did you not
have your revenge?
778
00:41:54,773 --> 00:41:57,485
No. Because it turned out
he has another lover as well!
779
00:41:57,585 --> 00:42:01,589
Oh, the sugar-daddy! And tell me, why
is it so urgent for you to ruin his lovelife?
780
00:42:01,689 --> 00:42:04,097
- To make my vengeance complete!
- Is that all?
781
00:42:04,197 --> 00:42:07,137
Say... have you fallen
in love with Geszti?
782
00:42:07,237 --> 00:42:10,557
- Would you despise me, if I had?
- No, I wouldn't.
783
00:42:10,657 --> 00:42:12,912
Well, don't despise me then!
784
00:42:13,012 --> 00:42:16,408
Little wheel and little buttonykins,
this way runs the bunnykins!
785
00:42:16,508 --> 00:42:19,220
Here she is running!
Ootchie Kootchie Wootchie...
786
00:42:19,320 --> 00:42:20,968
Little Peter Ootchie Mootchie Smootchie...
787
00:42:21,880 --> 00:42:24,312
- Oh, you sweet one!
- Esteemed sir, if you please!
788
00:42:24,412 --> 00:42:27,884
- What do you want? - Your Highness is
responsible for the child's education!
789
00:42:27,984 --> 00:42:32,140
Wouldn't it be better to teach him something
more serious than 'Ootchie Kootchie Wootchie?"
790
00:42:32,240 --> 00:42:34,496
You know, to relax, such
things are ALSO necessary.
791
00:42:34,596 --> 00:42:36,928
I have just been teaching him
about some very serious matters.
792
00:42:37,028 --> 00:42:40,272
So, let's go through it again! An object
immersed in a fluid is buoyed up by a force
793
00:42:40,372 --> 00:42:44,072
equal to the weight of the
fluid displaced by the object..
794
00:42:44,172 --> 00:42:46,884
Tomorrow we'll review the
Chinese Revolution. All right?
795
00:42:47,948 --> 00:42:50,608
Err... Just take the child, will you?
796
00:42:59,804 --> 00:43:02,388
Since I have met you, I have changed.
797
00:43:02,488 --> 00:43:05,124
My life was given new meaning.
798
00:43:05,224 --> 00:43:09,152
I would have never believed that
a woman could make me feel like this.
799
00:43:09,252 --> 00:43:12,876
What did a woman mean to me
until now? Some rapid intoxication?
800
00:43:13,180 --> 00:43:17,588
But you, you have
brought love into my life.
801
00:43:18,500 --> 00:43:19,792
My dear Katie...
802
00:43:19,892 --> 00:43:21,844
You are the first dawn in my life!
803
00:43:21,944 --> 00:43:23,364
Come!
804
00:43:23,464 --> 00:43:27,696
Caress my tired face
with your rosy fingers!
805
00:43:28,684 --> 00:43:32,560
Bring me your youth, your softness!
806
00:43:33,776 --> 00:43:35,296
Come, dear Katie!
807
00:43:35,396 --> 00:43:37,500
I can't live without you anymore!
808
00:43:37,600 --> 00:43:39,856
- Here I am!
- What? What do you want?
809
00:43:39,956 --> 00:43:42,744
- You were calling for me!
- Me? Calling you? - Yes!
810
00:43:43,504 --> 00:43:46,392
You said that... that...
811
00:43:46,492 --> 00:43:49,128
Oh, you little fool!
812
00:43:49,228 --> 00:43:52,016
I wasn't calling for you!
I was just practising my part!
813
00:43:52,116 --> 00:43:53,916
Are you laughing at me
now, for being so stupid?
814
00:43:54,016 --> 00:43:57,260
Of course, not! Oh, how sweet...
815
00:43:58,248 --> 00:44:01,668
Tell me, have you never seen me
playing in the theatre before?
816
00:44:01,768 --> 00:44:04,252
No, 'cos I only go to the Amusement Park!
817
00:44:04,352 --> 00:44:08,052
'Cos there they show some dogs,
some horses and even tigers...
818
00:44:08,152 --> 00:44:10,484
And you know, there is the fun
fair, and the merry-go-round,
819
00:44:10,584 --> 00:44:12,764
so that's where I go on every Sunday!
820
00:44:12,864 --> 00:44:15,424
It's a pity! You could have watched
me playing tomorrow noon!
821
00:44:15,524 --> 00:44:18,312
- Well, I can still watch you!
- Really? I will give you two tickets!
822
00:44:18,412 --> 00:44:20,668
- Come and bring along whoever you want!
- Ah, I kiss your hand!
823
00:44:20,768 --> 00:44:23,328
- Don't tell me, 'I kiss your hand!'
- All right. I won't.
824
00:44:23,428 --> 00:44:25,836
- G'night!
- G'night!
825
00:44:42,936 --> 00:44:44,912
- How much is it?
- Eight-Eighty.
826
00:44:45,012 --> 00:44:48,332
- Hi, dear Peter! Hi!
- Greetings, Maria!
827
00:44:48,432 --> 00:44:51,904
This is awkward! I left
my wallet at home!
828
00:44:52,004 --> 00:44:54,032
Wait! I will just call the doorman!
829
00:44:54,132 --> 00:44:56,616
I will give it to you, dear Peter! You can
pay me back tonight at the theatre!
830
00:44:56,716 --> 00:44:57,984
- All right, thank you!
- Here you are. Ten pengo. Is it enough?
831
00:44:58,084 --> 00:44:59,960
- Of course. - Here.
- There you go.
832
00:45:00,060 --> 00:45:02,011
- Thank you.
- Come!
833
00:45:02,111 --> 00:45:03,111
- Is he going to perform as well?
- Yes.
834
00:45:03,211 --> 00:45:04,975
Here's the our opportunity
to whistle him off-stage!
835
00:45:05,203 --> 00:45:07,443
- Don't be silly!
- Sssh!
836
00:45:11,727 --> 00:45:12,727
Come in!
837
00:45:13,791 --> 00:45:16,375
- Good day, Sir!
- Good day! What did you bring?
838
00:45:16,475 --> 00:45:18,351
This chicken. It is for you to buy!
839
00:45:18,451 --> 00:45:19,871
It has tasty white meat!
840
00:45:19,971 --> 00:45:22,227
What are you doing here?
This isn't the Market-Hall!
841
00:45:22,327 --> 00:45:25,647
- You bought another one the last time, too!
- Yes, and my butler cooked it.
842
00:45:25,747 --> 00:45:27,243
Buy this one as well!
843
00:45:27,927 --> 00:45:29,979
- How much is it?
- Eleven pengo.
844
00:45:30,079 --> 00:45:33,171
- I'll give you ten.
- We have a deal. It's yours!
845
00:45:33,271 --> 00:45:35,983
- But I don't have money with me now!
- No problems!
846
00:45:36,083 --> 00:45:38,947
I will come to your flat to
collect it in the afternoon!
847
00:45:42,367 --> 00:45:46,547
I hope your heart already
suspects who could...
848
00:45:46,647 --> 00:45:49,891
... so come what may...
Khm! Come in! Enter!
849
00:45:51,107 --> 00:45:53,539
- Hi, my dear! Are you ready?
- Greetings, Maria. Yes, I am.
850
00:45:53,639 --> 00:45:55,743
I'm just putting on the finishing touches!
851
00:45:55,843 --> 00:45:57,719
Tell me, my dear! Where
are you dining today?
852
00:45:57,819 --> 00:45:59,391
At home, for a change.
853
00:45:59,491 --> 00:46:00,987
Hey! Come dine with me!
854
00:46:02,051 --> 00:46:04,103
It depends... on what we'll be dining on.
855
00:46:04,203 --> 00:46:08,207
A surprise! You'll see! Will you come?
856
00:46:09,347 --> 00:46:10,487
I could...
857
00:46:15,427 --> 00:46:18,771
And now, Peter Geszti's pre-war song.
858
00:46:35,263 --> 00:46:36,479
Pardon me, Sir!
859
00:46:36,579 --> 00:46:39,367
Do you know where Andrássy street is?
860
00:46:39,467 --> 00:46:43,091
What a question! Of course I do!
861
00:46:43,191 --> 00:46:45,903
Thank you very much.
862
00:46:48,183 --> 00:46:49,627
I am sorry.
863
00:46:50,691 --> 00:46:53,731
When every decent
people go to sleep in bed...
864
00:46:53,831 --> 00:46:57,151
I, the old bohemian start to live at dawn!
865
00:46:57,251 --> 00:47:00,419
I wouldn't change with a hundred kings or
bank-directors, and what's even more,
866
00:47:00,519 --> 00:47:03,003
I seduce every pretty
girl with this song!
867
00:47:03,103 --> 00:47:05,663
I look in here, and whisper
868
00:47:05,763 --> 00:47:08,551
something into your ear in secret.
869
00:47:08,651 --> 00:47:11,515
I look in here and whisper
870
00:47:11,615 --> 00:47:14,935
that for a long time I've been
loving somebody in secret!
871
00:47:15,035 --> 00:47:17,975
Here I don't whisper! It's just the belief
872
00:47:18,075 --> 00:47:21,091
that you are so similar to Her!
873
00:47:21,191 --> 00:47:24,283
I hope your heart already
suspects who could it be!
874
00:47:24,383 --> 00:47:27,475
I look in here and whisper,
875
00:47:27,575 --> 00:47:31,427
I lead a happy life living in the night!
876
00:47:31,527 --> 00:47:34,695
I am known by every policemen
and street-kids of the town!
877
00:47:34,795 --> 00:47:37,887
I am known by the old carriage-carters
on the old Stefania Road!
878
00:47:37,987 --> 00:47:41,231
And every old gypsy plays
this melody for me only!
879
00:47:41,331 --> 00:47:44,195
I look in here, and whisper,
880
00:47:44,295 --> 00:47:47,463
something into your ear in secret.
881
00:47:47,563 --> 00:47:50,426
I look in here and whisper
882
00:47:50,526 --> 00:47:53,770
that for a long time I've been
loving somebody in secret!
883
00:47:53,870 --> 00:47:56,810
Here I don't whisper! It's just the belief
884
00:47:56,910 --> 00:48:00,382
that you are so similar to Her!
885
00:48:00,482 --> 00:48:03,574
I hope your heart already
suspects who could it be!
886
00:48:03,674 --> 00:48:05,930
I look in here and whisper...
887
00:48:37,926 --> 00:48:40,890
And now, Klári Tolnay!
888
00:49:04,070 --> 00:49:10,378
If not even the summer
can bring miracles,
889
00:49:11,366 --> 00:49:16,990
My heart doesn't wait,
doesn't call anymore!
890
00:49:17,218 --> 00:49:21,246
It feels that everything is over,
891
00:49:21,346 --> 00:49:24,514
and it doesn't even ask, why.
892
00:49:24,614 --> 00:49:28,314
The sky is as beautifully blue as it was
893
00:49:28,414 --> 00:49:33,102
when your heart belonged to me still.
894
00:49:33,862 --> 00:49:39,258
If not even the summer
can bring miracles,
895
00:49:39,358 --> 00:49:45,262
happiness doesn't wait for us!
896
00:49:45,946 --> 00:49:51,266
A nice story is over,
897
00:49:52,558 --> 00:49:56,510
And life still goes on.
898
00:49:56,610 --> 00:50:03,274
If not even the summer
can bring miracles,
899
00:50:06,314 --> 00:50:11,254
My dreams fly back
to you, waiting for you!
900
00:50:11,786 --> 00:50:17,182
My heart has been waiting
for you, for many nights...
901
00:50:19,462 --> 00:50:24,022
A hundred memories cry
to you, that my lips still yearn...
902
00:50:24,122 --> 00:50:29,798
for your burning kisses!
903
00:50:44,237 --> 00:50:47,201
It feels that everything is over.
904
00:50:47,301 --> 00:50:50,697
and it doesn't even ask, why.
905
00:50:50,797 --> 00:50:54,421
The sky is as beautifully blue as it was
906
00:50:54,521 --> 00:50:57,993
when your heart belonged to me still.
907
00:50:58,093 --> 00:51:03,465
If not even the summer
can bring miracles,
908
00:51:03,565 --> 00:51:10,001
happiness doesn't wait for us!
909
00:51:10,101 --> 00:51:15,929
A nice story is over,
910
00:51:17,525 --> 00:51:22,161
And life still goes on.
911
00:51:22,261 --> 00:51:30,597
If not even the summer
can bring miracles...
912
00:51:43,973 --> 00:51:46,177
Did you know that you very
much look like Tolnay?
913
00:51:46,277 --> 00:51:48,381
Come on! I'm not as old as she is!
914
00:51:52,029 --> 00:51:55,829
I am your humble servant,
Esteemed Sir! What did you buy again?
915
00:51:55,929 --> 00:51:58,489
What? An ostrich-bird! Can't you see?
916
00:51:58,589 --> 00:52:00,465
It will be perfect for lunch!
We are going to have a guest!
917
00:52:00,565 --> 00:52:02,441
- Just give it to me. I'll cook it.
- Good.
918
00:52:02,541 --> 00:52:04,113
- Tell me! Did Katyi come home already?
- Yes, she did.
919
00:52:04,213 --> 00:52:06,697
I will just give it to her then.
You go, and get some fruits!
920
00:52:06,797 --> 00:52:10,117
- As you wish. May I ask, how much did
you pay for this chicken? - Ten pengos.
921
00:52:10,217 --> 00:52:11,561
That's a lot!
922
00:52:11,661 --> 00:52:13,689
You could have bought a
much better chicken for that!
923
00:52:13,789 --> 00:52:16,425
I have never in my whole life
spent ten pengos on a chicken!
924
00:52:16,525 --> 00:52:17,945
- Just go, and get some fruits!
- Yes, Sir. At once!
925
00:52:19,237 --> 00:52:22,277
- Katyi!
- Yes!
926
00:52:22,377 --> 00:52:24,481
Tell me, Katyi! Can you cook?
927
00:52:24,581 --> 00:52:26,609
- Of course! - Yes? Cook this
chicken for lunch then!
928
00:52:26,709 --> 00:52:30,105
- Yes, Sir - And if a woman
comes, give her 10 pengos,
929
00:52:30,205 --> 00:52:32,689
and tell her not to come
back again. She's too expensive!
930
00:52:32,789 --> 00:52:35,197
One can buy much better
chickens for this much money!
931
00:52:45,381 --> 00:52:48,041
Well, Katyi! How did you like the show?
932
00:52:48,141 --> 00:52:51,613
- Oh, I very much liked it, but the
circus is still much better! - Why?
933
00:52:51,713 --> 00:52:54,881
Because there they don't just
walk around moving and singing,
934
00:52:54,981 --> 00:52:57,617
but they can walk on a rope, and play
on a see-saw and even swallow a sword!
935
00:52:57,717 --> 00:52:58,833
Now, that's much more difficult!
936
00:52:58,933 --> 00:53:01,265
Well, our job is not that easy either,
937
00:53:01,365 --> 00:53:04,989
even if we don't swallow swords. You
know real art is portraying a personality!
938
00:53:05,089 --> 00:53:07,649
Well, what they were portraying
there, even I could do!
939
00:53:07,749 --> 00:53:12,361
It's not so hard to sing "If not even
the summer can bring miracles..."
940
00:53:12,461 --> 00:53:16,085
"Happiness doesn't wait..." What!
941
00:53:16,185 --> 00:53:19,657
- And how did you like me?
- Your esteemed sir was very good. Very good.
942
00:53:19,757 --> 00:53:23,533
Especially when you were jumping
around among the naked girls, singing
943
00:53:23,633 --> 00:53:26,345
"I look in here, and whisper..."
944
00:53:26,445 --> 00:53:29,004
- Ay! - What is it?
- Ay! The chicken!
945
00:53:46,788 --> 00:53:48,308
- Good day!
- Good day!
946
00:53:48,408 --> 00:53:50,740
- Is the esteemed sir at home already?
- He just left.
947
00:53:50,840 --> 00:53:52,388
- He left?
- Yes, he did.
948
00:53:52,488 --> 00:53:54,084
And didn't he leave me a
message?
949
00:53:54,184 --> 00:53:56,592
- Yes, he did. Ten pengos.
- Ten pengos?
950
00:53:56,692 --> 00:53:58,340
- Is it not yours?
- Yes, it is!
951
00:53:58,440 --> 00:54:00,392
- Do you have it?
- Yes, I do. Here!
952
00:54:00,492 --> 00:54:02,444
But he said to tell you,
you shouldn't come again!
953
00:54:02,544 --> 00:54:05,104
- Not to come here again?
- Yes, 'cos you are too expensive!
954
00:54:05,204 --> 00:54:06,204
What?
955
00:54:06,304 --> 00:54:08,068
Very expensive! The esteemed sir said...,
956
00:54:08,168 --> 00:54:10,880
that much better chickens can
be bought for this much money.
957
00:54:11,412 --> 00:54:13,008
This is unheard of!
958
00:54:17,112 --> 00:54:19,620
Lajos Kovács, Nr. 4, downstairs
959
00:54:19,720 --> 00:54:21,748
Nr 4, downstairs
960
00:54:22,356 --> 00:54:23,648
- Have a good day!
- Good day!
961
00:54:23,748 --> 00:54:26,688
Pardon me, but I'm looking for a
gentleman with the name of a flower!
962
00:54:26,788 --> 00:54:30,260
- Nr. 7, first floor. He's called Rose!
- Thank you very much!
963
00:54:30,360 --> 00:54:33,680
Rent for June, 55 pengős.
964
00:54:33,780 --> 00:54:37,404
- 5 pengős.
- Not 5! 55 pengős!
965
00:54:37,504 --> 00:54:38,772
... pengős.
966
00:54:38,872 --> 00:54:41,736
- My dear missy! - What is it?
- Come to the counter, please!
967
00:54:41,836 --> 00:54:43,256
- You have a phone-call!
- I am coming.
968
00:54:43,356 --> 00:54:45,232
- Who is it?
- I don't know!
969
00:54:45,332 --> 00:54:48,728
Hey, girl! Have you just got together
with some good-for-nothing-fellow?
970
00:54:48,828 --> 00:54:50,628
I haven't got together with anybody!
971
00:54:56,100 --> 00:54:58,684
Hi!... I am in a hurry!
972
00:54:58,784 --> 00:55:01,040
I am just calling you, because...
973
00:55:01,140 --> 00:55:04,612
I am just calling you, because
I want you to come back!
974
00:55:04,712 --> 00:55:06,436
I can't live without you!
975
00:55:06,536 --> 00:55:08,488
- Who are you talking to?
- To my husband!
976
00:55:08,588 --> 00:55:10,464
You can't live without me?
977
00:55:10,564 --> 00:55:13,352
- Who are you talking to?
- Err... to a woman-friend of mine.
978
00:55:13,452 --> 00:55:16,316
- A woman-friend of yours?
- Aha. Hey! No!
979
00:55:18,596 --> 00:55:21,484
He doesn't want to come back to me,
but he doesn't want a divorce either!
980
00:55:21,584 --> 00:55:23,080
- I will talk to him!
- Oh, no!
981
00:55:23,180 --> 00:55:24,980
- Yes, I will! - No!
- Give it to me! - Ay!
982
00:55:25,080 --> 00:55:27,868
Hallo! Listen to me! You either
come back to her or divorce her!
983
00:55:27,968 --> 00:55:30,680
Whom am I supposed
to divorce? What?
984
00:55:30,780 --> 00:55:32,580
What kind of tone is this?
985
00:55:33,188 --> 00:55:34,480
You brigand!
986
00:55:34,580 --> 00:55:38,964
Listen to me! This is my final warning! Leave
my child alone or I'll beat you to death!
987
00:55:39,064 --> 00:55:41,700
What? I am supposed to
leave your child alone?
988
00:55:41,800 --> 00:55:43,524
Ungrateful scumbag!
989
00:55:43,624 --> 00:55:47,172
That poor kid would have already died
of hunger if I wasn't taking care of...
990
00:55:47,272 --> 00:55:48,844
Are you taking care of her?
991
00:55:48,944 --> 00:55:50,592
- Is he taking care of you?
- Who?
992
00:55:50,692 --> 00:55:52,720
- Your woman-friend!
- She IS my woman-friend!
993
00:55:52,820 --> 00:55:54,240
Is that a woman to you?
994
00:55:54,340 --> 00:55:57,584
My husband sounds so
strangely girlish on the phone!
995
00:55:57,684 --> 00:55:59,408
Is that a girlish voice to you?
996
00:55:59,508 --> 00:56:01,612
- Hallo! - Is that a woman to you?
- Yes!
997
00:56:01,712 --> 00:56:03,132
And she is taking care of you?
998
00:56:04,500 --> 00:56:05,944
Go home at once!
999
00:56:11,872 --> 00:56:13,316
He hung up.
1000
00:56:14,228 --> 00:56:16,963
Tell me! What have you done again?
1001
00:56:17,063 --> 00:56:18,407
- Me? Nothing.
- Nothing?
1002
00:56:18,507 --> 00:56:20,839
You threw out the actress!
Is that a 'nothing' to you?
1003
00:56:20,939 --> 00:56:23,271
- Me? Threw her out?
- Yes! Instead of the market-woman!
1004
00:56:23,371 --> 00:56:25,475
Oh, I just mixed 'em up!
1005
00:56:25,575 --> 00:56:28,667
That's it! This can't
continue like this anymore!
1006
00:56:28,767 --> 00:56:30,263
I am going to talk to your husband!
1007
00:56:30,567 --> 00:56:33,227
- Oh! I don't want that! I don't want that!
- Still I am going to talk to him!
1008
00:56:33,327 --> 00:56:35,355
- With Bertie Brandy?
- Of course!
1009
00:56:35,455 --> 00:56:37,407
Well, that man is not really my husband.
1010
00:56:37,507 --> 00:56:39,611
Not your husband? But even he said so!
1011
00:56:39,711 --> 00:56:41,435
Yes, because I gave him some money!
1012
00:56:41,535 --> 00:56:43,007
Why did you lie that he's your husband?
1013
00:56:43,107 --> 00:56:46,831
'cos my real man is... is a
very debuched man, and...
1014
00:56:46,931 --> 00:56:49,339
he is in prison now. I was
ashamed to tell the truth.
1015
00:56:49,439 --> 00:56:52,075
That's it!! This is the very
end of my patience!
1016
00:56:52,175 --> 00:56:55,267
It's not enought that you turn my house
upside-down, throw out my guests,
1017
00:56:55,367 --> 00:56:57,243
and now you admit that
you were lying to me?
1018
00:56:57,343 --> 00:56:59,751
Is this what I deserve for my goodness?
1019
00:56:59,851 --> 00:57:01,727
- But esteemed sir, please...
- Not a word!
1020
00:57:01,827 --> 00:57:05,147
Even your breath smells of lies! You can't
stay at my house a moment longer!
1021
00:57:05,247 --> 00:57:07,351
Are you sending me back on the streets?
1022
00:57:08,415 --> 00:57:10,011
What? Of course not...
1023
00:57:11,303 --> 00:57:13,811
You'll go to the countryside with the child.
1024
00:57:13,911 --> 00:57:17,839
I have an aunt at Lake Balaton.
she will take care of you both.
1025
00:57:17,939 --> 00:57:19,967
And when the child becomes
old enough for school,
1026
00:57:20,067 --> 00:57:22,323
he'll come back to Pest and
I'll look after his upbringing.
1027
00:57:22,423 --> 00:57:26,351
You want to take away the child from
me, too? What else is left for ME then?
1028
00:57:26,451 --> 00:57:30,227
You will have to divorce your husband!
You don't have to live together with a criminal!
1029
00:57:30,327 --> 00:57:34,255
You are a pretty woman. You will
surely find some well-off farmer.
1030
00:57:34,355 --> 00:57:36,915
And now, go and pack! You
will go to the train-station!
1031
00:57:37,015 --> 00:57:40,183
Ferenc will buy you a ticket, and
make sure that you are gone!
1032
00:57:50,139 --> 00:57:52,115
- Have you understood everything?
- You can trust me!
1033
00:57:52,215 --> 00:57:54,091
But only go to the police station
in the afternoon! Not before!
1034
00:57:54,191 --> 00:57:56,751
- What if they will find you on the train?
- Don't you worry about that!
1035
00:57:56,851 --> 00:57:58,651
- How are you going to do it?
- You can guess!
1036
00:57:58,751 --> 00:58:02,147
- I don't know.
- A fine mindreader you are!
1037
00:58:23,351 --> 00:58:26,543
The two of you will have
enough space here!
1038
00:58:26,643 --> 00:58:29,659
They will be waiting for you at Lake
Balaton. Why are you crying? Why?
1039
00:58:29,759 --> 00:58:33,383
'Cos I will never see his esteemed
sir again! Or you, for that matter!
1040
00:58:33,483 --> 00:58:35,511
Of course, you will! We will
come and visit you both!
1041
00:58:35,611 --> 00:58:39,007
Not me, never again! 'Cos
you know, Ferenc, you are such a ...
1042
00:58:39,107 --> 00:58:43,187
Wait! Don't bother continuing, because
I'm getting off now. God bless you!
1043
00:58:51,927 --> 00:58:53,447
Mr. Conductor, please!
1044
00:58:54,359 --> 00:58:58,767
Would it be possible to arrange that
I be alone in this compartment?
1045
00:58:58,867 --> 00:59:03,327
Perhaps at every stop you
could look out the window!
1046
00:59:30,306 --> 00:59:33,118
Announce at once that you were alone
in the compartment the whole time!
1047
00:59:33,218 --> 00:59:34,410
I'll announce it!
1048
00:59:34,510 --> 00:59:36,158
You must say this even if you are asked
by a policeman or an investigator!
1049
00:59:36,258 --> 00:59:37,258
I will!
1050
00:59:37,358 --> 00:59:39,654
If you ever change your statement,
your are not a lady anymore!
1051
00:59:39,806 --> 00:59:41,682
- But I am still a girl!
- Even more so!
1052
00:59:41,782 --> 00:59:44,214
- The pacifier!
- Just keep it!
1053
00:59:47,710 --> 00:59:49,838
- This is unfathomable!
- Yes, of course. What is?
1054
00:59:49,938 --> 00:59:51,586
This telegram from my aunt!
1055
00:59:51,686 --> 00:59:54,626
Katyi didn't arrive to Balaton! What
could have happened to this woman?
1056
00:59:54,726 --> 00:59:56,906
- Esteemed sir, I am very much afraid!
- Of what?
1057
00:59:57,006 --> 00:59:59,110
- This Katyi is going to do something crazy!
- But why?
1058
00:59:59,210 --> 01:00:01,390
She was crying a lot on
the train, and kept saying
1059
01:00:01,490 --> 01:00:03,290
that she would never ever see us again.
1060
01:00:03,390 --> 01:00:04,962
Meaning me, and Your esteemed sir!
1061
01:00:05,062 --> 01:00:06,710
- Do you think she..
- I do, Your esteemed sir!
1062
01:00:06,810 --> 01:00:08,990
She wanted to jump into
the river before!
1063
01:00:09,090 --> 01:00:10,662
What are you talking about!
1064
01:00:10,762 --> 01:00:12,866
It wasn't a good idea to cast that
poor woman out of the house...
1065
01:00:12,966 --> 01:00:14,310
especially next to that big lake!
1066
01:00:14,410 --> 01:00:18,338
Don't try to scare me, you sourpuss!
She's all right, I am sure!
1067
01:00:18,438 --> 01:00:20,770
She probably came
back to Pest already!
1068
01:00:20,870 --> 01:00:22,822
But I will find her! And
I already know where!
1069
01:00:22,922 --> 01:00:26,242
- Where? Tell me!
- At the fun fair! She goes there on Sundays!
1070
01:00:26,342 --> 01:00:29,586
And if you wouldn't find her, just visit
the Mindreader if you are already there!
1071
01:00:29,686 --> 01:00:31,182
The mindreader? For what?
1072
01:00:31,282 --> 01:00:32,474
She knows everything, Sir!
1073
01:00:32,574 --> 01:00:36,578
Twenty years ago she predicted
that I would get married,
1074
01:00:36,678 --> 01:00:39,162
- ... and I would become unhappy.
- But you are still single!
1075
01:00:39,262 --> 01:00:42,582
Of course! Just because of the prediction!
But I haven't become unhappy either!
1076
01:00:56,338 --> 01:01:00,670
This is the greatest miracle
of the twentieth century!
1077
01:01:00,770 --> 01:01:02,950
The mindreader!
1078
01:01:03,050 --> 01:01:05,154
There are no secrets or
mysteries before her!
1079
01:01:05,254 --> 01:01:08,346
She can tell the past, the
present and the future!
1080
01:01:09,942 --> 01:01:12,374
The fee is 50 fillér!
1081
01:01:15,034 --> 01:01:18,986
This is the greatest miracle
of the twentieth century!
1082
01:01:19,086 --> 01:01:22,330
- I just came, because...
- Because you are looking for someone. - Yes.
1083
01:01:23,014 --> 01:01:26,890
The person you are looking for you
won't find. Perhaps never again.
1084
01:01:26,990 --> 01:01:28,258
How do you know that?
1085
01:01:28,358 --> 01:01:31,450
I know everything, I see
everything, I hear everything.
1086
01:01:31,550 --> 01:01:33,958
There are no secrets,
nor mysteries before me.
1087
01:01:34,058 --> 01:01:37,074
Then you probably also know
where that person is I'm looking for.
1088
01:01:37,174 --> 01:01:38,594
Step closer!
1089
01:01:39,582 --> 01:01:41,026
Sit down!
1090
01:01:41,634 --> 01:01:44,066
I am going to ask my crystal ball!
1091
01:01:48,398 --> 01:01:50,602
I see a train!
1092
01:01:51,514 --> 01:01:53,033
The train is moving!
1093
01:01:53,641 --> 01:01:55,769
I can hear a child crying!
1094
01:01:55,869 --> 01:01:58,049
What? A child crying?
1095
01:01:58,149 --> 01:02:01,849
I see a station, where the train stops.
1096
01:02:02,381 --> 01:02:04,813
A woman steps off the train.
1097
01:02:04,913 --> 01:02:06,501
With a child in her arms.
1098
01:02:06,810 --> 01:02:08,134
All that is in the crystal ball?
1099
01:02:08,234 --> 01:02:12,679
The woman starts to walk
on the dusty country road.
1100
01:02:12,779 --> 01:02:16,849
I see... I see a great water
glimmer in the background.
1101
01:02:16,949 --> 01:02:18,625
- That's the Lake Balaton.
- I don't know that.
1102
01:02:18,725 --> 01:02:22,099
- How is that possible? - Don't disturb me, please!
Lest I fall out of my magic circle! - Sorry.
1103
01:02:22,199 --> 01:02:25,265
The woman just walks... and walks...
1104
01:02:25,365 --> 01:02:28,509
- Then she stops at the water...
- And?
1105
01:02:28,609 --> 01:02:30,439
She gazes into the water.
1106
01:02:30,539 --> 01:02:33,219
- She takes one step further,
- And then?
1107
01:02:33,319 --> 01:02:35,158
I can't see anything else.
1108
01:02:35,258 --> 01:02:37,812
That woman was chased
away by someone.
1109
01:02:37,912 --> 01:02:42,573
He ruined her. Even if that woman
loved him very-very much!
1110
01:02:52,252 --> 01:02:53,252
A cognac!
1111
01:03:04,662 --> 01:03:05,662
Another one!
1112
01:03:18,321 --> 01:03:22,458
I got bored of my life,
1113
01:03:22,558 --> 01:03:25,971
So I came up to Budapest.
1114
01:03:26,071 --> 01:03:33,074
There I walk on the main street
every Saturday evening.
1115
01:03:33,174 --> 01:03:37,288
I put some colours on my cheeks,
1116
01:03:37,388 --> 01:03:40,411
And keep my head up,
1117
01:03:40,511 --> 01:03:44,157
Hoping that somebody will
fall in love with me,
1118
01:03:44,257 --> 01:03:47,748
at the banks of the Duna.
1119
01:03:47,848 --> 01:03:51,494
I put some colours on my cheeks,
1120
01:03:51,594 --> 01:03:54,460
And keep my head up,
1121
01:03:54,560 --> 01:03:58,831
Hoping that somebody will
fall in love with me,
1122
01:03:58,931 --> 01:04:02,109
at the banks of the Duna.
1123
01:04:20,374 --> 01:04:22,794
Why are you keep looking at that chap?
1124
01:04:22,894 --> 01:04:24,979
- Are you talking about Geszti?
- Who is this Geszti?
1125
01:04:25,079 --> 01:04:27,477
- An actor.
- How do you know it's him?
1126
01:04:27,577 --> 01:04:29,836
I have already seen him on
stage a couple of times.
1127
01:04:29,936 --> 01:04:31,353
That is no reason to make eyes at him!
1128
01:04:31,453 --> 01:04:34,022
Leave it, Lajos! You are
always so suspicious!
1129
01:04:34,122 --> 01:04:35,721
It seems he had too much to drink.
1130
01:04:35,821 --> 01:04:37,683
He's just had a bit of House wine!
1131
01:04:37,783 --> 01:04:40,295
A bit of house wine? I've never
seen such a bit house!
1132
01:04:50,384 --> 01:04:51,384
Katyi!
1133
01:04:51,975 --> 01:04:54,784
Katyi! Where are you, Katyi?
1134
01:04:58,579 --> 01:04:59,663
This is unheard of!
1135
01:04:59,763 --> 01:05:01,388
He is raising his glass to you!
1136
01:05:01,488 --> 01:05:02,488
Lajos!
1137
01:05:03,739 --> 01:05:05,029
Sir! May I have a word?
1138
01:05:05,624 --> 01:05:08,056
- Begone from my magic circle!
- I will not!
1139
01:05:08,156 --> 01:05:09,544
You have just insulted a lady!
1140
01:05:09,842 --> 01:05:11,579
- Me?
- Yes! You were eyeing her!
1141
01:05:11,679 --> 01:05:15,152
- And I forbid you to do that!
- Forbid me? You don't say? And why is that?
1142
01:05:15,252 --> 01:05:17,236
First, because the lady
is in my company.
1143
01:05:17,336 --> 01:05:19,667
- So, what...
- And secondly, she is my wife.
1144
01:05:19,767 --> 01:05:22,992
Secondly? You married her twice?
Now, you see, THAT'S interesting...
1145
01:05:23,092 --> 01:05:24,729
How dare you!
1146
01:05:24,829 --> 01:05:28,004
You married her twice. I can well
understand She IS very pretty.
1147
01:05:28,104 --> 01:05:29,889
Here! This my name-card!
1148
01:05:30,782 --> 01:05:33,462
And this is my name-card. Take it!
1149
01:05:33,562 --> 01:05:34,752
I will wait for your duel-assistants!
1150
01:05:35,298 --> 01:05:38,970
Unfortunately, Sir, I have no
assistants. I'm not a grocer...
1151
01:05:39,070 --> 01:05:40,070
Listen to that!
1152
01:05:52,666 --> 01:05:53,666
Taxi!
1153
01:05:54,105 --> 01:05:56,834
What is this? Why are you staggering?
Why are you dancing?...
1154
01:05:56,934 --> 01:05:59,662
Here! This is... This is for you!
1155
01:06:03,426 --> 01:06:04,426
All right!
1156
01:06:05,468 --> 01:06:07,205
All right, then!
1157
01:06:10,381 --> 01:06:11,770
Just take him home!
1158
01:06:12,762 --> 01:06:14,598
Where am I supposed
to take your highness?
1159
01:06:14,698 --> 01:06:16,137
(mumbles)
1160
01:06:17,079 --> 01:06:21,744
- Where do you live?
- No. Don't disturb my magic circles!
1161
01:06:23,878 --> 01:06:26,855
He married her twice! That's great!
1162
01:06:26,955 --> 01:06:30,825
Lajos Toti, 314 Nemetvolgyi.
1163
01:06:41,295 --> 01:06:43,925
- What do you want?
- I have brought Mr. Toti home.
1164
01:06:44,025 --> 01:06:45,364
- Where is he?
- Still in the car.
1165
01:06:45,464 --> 01:06:48,639
You should carry him to his flat. He drunk
a bit too much, and now he is asleep inside.
1166
01:06:48,739 --> 01:06:51,120
Well, I can't carry him up anymore,
1167
01:06:51,220 --> 01:06:54,196
I am an old man, and
even short-sighted, but
1168
01:06:54,296 --> 01:06:56,975
you should just do it! First floor, second door!
1169
01:06:57,075 --> 01:06:59,059
- Did you bring home Her
esteemed missus as well? - No.
1170
01:06:59,159 --> 01:07:02,384
No worries. I have keys, 'cos my
wife cleans their place, too.
1171
01:07:02,484 --> 01:07:06,303
- I'll give it to you. - But who's
gonna pay me now? - I'll pay you.
1172
01:07:06,403 --> 01:07:08,488
You just carry up His esteemed sir!
1173
01:07:11,564 --> 01:07:14,045
You can tell me whatever you want,
but you surely know this man!
1174
01:07:14,145 --> 01:07:16,725
- No, I don't! - Then why did he
raise his glass towards us?
1175
01:07:16,825 --> 01:07:19,255
Enough of your accusations!
You are ruining my life!
1176
01:07:19,355 --> 01:07:21,240
- We're going to divorce from each other!
- Yes, we are going to divorce!
1177
01:07:21,340 --> 01:07:23,771
- I won't even sleep at home this evening!
- Sleep, wherever you want!
1178
01:07:23,871 --> 01:07:25,706
- Good night!
- G'night!
1179
01:07:26,302 --> 01:07:28,733
Go'way! Waiter!
1180
01:07:29,081 --> 01:07:31,016
- At your service.
- Bring me another half liter!
1181
01:07:31,116 --> 01:07:32,753
- Yes, Sir.
- It will...
1182
01:07:45,555 --> 01:07:47,838
- I kiss your hand!
- Good evening!
1183
01:07:47,938 --> 01:07:49,922
His esteemed sir is already at home.
1184
01:07:50,022 --> 01:07:51,212
- He came home already?
- He did.
1185
01:07:52,006 --> 01:07:54,090
- Very good then.
- Thank you very much.
1186
01:08:32,547 --> 01:08:34,482
Have you just come home again?
1187
01:08:34,582 --> 01:08:36,169
What do you mean, 'again'?
1188
01:08:36,269 --> 01:08:39,643
It's just that your esteemed sir has
already come home once this night!
1189
01:08:39,743 --> 01:08:43,364
Interesting! I was the one, who
drank, but it's you, who sees double!
1190
01:08:50,850 --> 01:08:51,850
Sweetie!
1191
01:08:52,395 --> 01:08:53,537
Sweetiepie!
1192
01:08:53,637 --> 01:08:55,770
Wake up! You are ruining your clothes!
1193
01:09:04,751 --> 01:09:06,141
Sweetie!
1194
01:09:06,241 --> 01:09:07,580
Sweetiepie!
1195
01:09:08,076 --> 01:09:09,416
How did you get here?
1196
01:09:09,516 --> 01:09:11,351
- I just came in!
- When?
1197
01:09:11,451 --> 01:09:13,137
- Now, through the door!
- How??
1198
01:09:13,237 --> 01:09:16,512
What do you mean, 'how'? I admit,
it was all my fault...
1199
01:09:16,612 --> 01:09:20,084
It's just my cursed nature...
Can you forgive me?
1200
01:09:20,184 --> 01:09:21,184
I can, but...
1201
01:09:21,284 --> 01:09:23,905
But first I must promise to
never ever be jealous again,
1202
01:09:24,005 --> 01:09:26,734
and that I won't make a
scandal, either. I promise!
1203
01:09:30,547 --> 01:09:31,547
Did you hear that?
1204
01:09:31,647 --> 01:09:33,929
No. I didn't hear anything.
1205
01:09:34,029 --> 01:09:36,608
That's impossible. I could
hear that noise clearly!
1206
01:09:36,708 --> 01:09:37,948
It came from my room!
1207
01:09:38,048 --> 01:09:40,429
- Ay, what have you done!
- I'll go have a look! - No, stay!
1208
01:09:40,529 --> 01:09:43,158
- Kiss me! - But first I am
going to see what's in there!
1209
01:09:46,930 --> 01:09:48,666
How did YOU get here!!??
1210
01:09:48,766 --> 01:09:50,552
I was just about to ask you the same...
1211
01:09:50,652 --> 01:09:52,835
Nice! So, that's why you
couldn't hear the noise!
1212
01:09:52,935 --> 01:09:55,018
It was you, who brought this man
here! We're going to settle this now!
1213
01:09:55,118 --> 01:09:57,301
- No! No!
- How dare you hit me!!
1214
01:10:05,885 --> 01:10:07,225
Another one!
1215
01:10:07,820 --> 01:10:09,309
I'll teach you a lesson!
1216
01:10:16,603 --> 01:10:19,333
It doesn't matter what you
say, you cannot convince me!
1217
01:10:19,433 --> 01:10:22,657
I don't want to convince you, but the
shops will only open an hour from now!
1218
01:10:22,757 --> 01:10:24,642
Still, I won't show up with empty hands!
1219
01:10:24,742 --> 01:10:27,570
If they invited us to Pest, we're
supposed to bring something!
1220
01:10:27,670 --> 01:10:30,746
- A pot of flowers at least!
- Where can I get a pot of flowers?
1221
01:10:30,846 --> 01:10:32,780
Do flowers fall from the sky perhaps?
1222
01:10:35,559 --> 01:10:37,444
They just did! We can go now!
1223
01:11:03,546 --> 01:11:05,232
Hello, my dear!
1224
01:11:05,332 --> 01:11:07,614
We just arrived. Is
Lajos still asleep?
1225
01:11:07,714 --> 01:11:09,153
Yes, he is.
1226
01:11:10,542 --> 01:11:12,477
We brought these small flowers.
1227
01:11:12,577 --> 01:11:14,562
You're so very kind.
1228
01:11:15,653 --> 01:11:17,092
What's going on here?
1229
01:11:17,192 --> 01:11:20,119
Nothing. Nothing at all.
1230
01:11:20,219 --> 01:11:22,948
- ... just... - Oh! This I have to see!!
- What is it?
1231
01:11:23,048 --> 01:11:25,329
By God! I'll show you now!
1232
01:11:28,704 --> 01:11:30,093
I can see we came
at the wrong time!
1233
01:11:30,193 --> 01:11:32,276
At the wrong time?
This is the BEST time!
1234
01:11:58,626 --> 01:12:00,065
What is this!!?? What's going on here?
1235
01:12:02,290 --> 01:12:03,290
Nothing.
1236
01:12:03,390 --> 01:12:05,176
- We're just arguing.
- He hit me!
1237
01:12:05,276 --> 01:12:07,458
Both of you are under arrest!
1238
01:12:08,054 --> 01:12:09,840
- Here is your suspenders!
- Thank you.
1239
01:12:09,940 --> 01:12:11,825
Lajos! Lajos!
1240
01:12:11,925 --> 01:12:13,314
Ayay, yes, yes...
1241
01:12:14,008 --> 01:12:17,134
I don't get it. How can
such a well-known man
1242
01:12:17,234 --> 01:12:19,268
conceal a woman at his apartment?
1243
01:12:19,715 --> 01:12:22,196
But who is the anonymous
woman who called?
1244
01:12:22,296 --> 01:12:23,585
We'll soon find that out as well.
1245
01:12:27,357 --> 01:12:30,780
Sir, I report that we couldn't
find Peter Geszti at his home.
1246
01:12:30,880 --> 01:12:32,567
He didn't spend the night at home.
1247
01:12:33,460 --> 01:12:34,651
That's suspicious!
1248
01:12:35,048 --> 01:12:37,132
He probably must have
escaped with the girl!
1249
01:12:37,232 --> 01:12:40,159
Do everything you can to find
this Geszti - wherever he is now!
1250
01:12:40,259 --> 01:12:41,350
- Yes, Sir!
- Please!
1251
01:12:41,450 --> 01:12:43,781
- No, please!
- After you! - Thank you very much!
1252
01:12:43,881 --> 01:12:45,320
Thank you, thank you very much!
1253
01:12:49,587 --> 01:12:51,473
- Lajos Csóti.
- Péter Geszti.
1254
01:12:52,019 --> 01:12:53,358
- Hello!
- Hello, my friend.
1255
01:12:53,855 --> 01:12:57,179
I am sorry for having misunderstood
you. The situation WAS most awkward...
1256
01:12:57,279 --> 01:12:58,866
Well, it was certainly bizarre, that's for sure!
1257
01:12:58,966 --> 01:13:01,844
I beg your pardon, do I have the honour to be
in the company of Mr. Peter Geszti, the actor?
1258
01:13:01,944 --> 01:13:05,714
- That's me. - Then follow
me for a moment, please!
1259
01:13:05,814 --> 01:13:07,649
Good bye then!
1260
01:13:07,749 --> 01:13:09,833
- I am very happy to have made your acquaintance!
- I'm glad to have gotten to know you, too!
1261
01:13:09,933 --> 01:13:11,569
- Good bye!
- Good bye!
1262
01:13:11,669 --> 01:13:14,299
Oh, could you please pass on
my best regards to your bride!
1263
01:13:14,399 --> 01:13:15,887
- Yes. I will!
- Thank you very much!
1264
01:13:15,987 --> 01:13:18,765
- Good bye.
- Good bye.
1265
01:13:23,032 --> 01:13:26,952
Sir! I report that Peter
Geszti is present!
1266
01:13:31,120 --> 01:13:33,800
- How do you do, Sir!
- Take a seat, Sir!
1267
01:13:33,900 --> 01:13:37,174
- Thank you very much. I am all yours!
- What happened to you?
1268
01:13:37,422 --> 01:13:40,697
Oh! Nothing! Only a little misunderstanding.
1269
01:13:40,797 --> 01:13:43,327
- With Her esteemed missus?
- No. With her husband.
1270
01:13:43,427 --> 01:13:44,816
But please, she
is still just a girl!
1271
01:13:44,916 --> 01:13:46,999
- Who?
- That young lady,
1272
01:13:47,099 --> 01:13:51,565
who is your guest, and whom, according to
a complaint, you conceal in your apartment.
1273
01:13:55,782 --> 01:13:58,015
- But this is Katyi!
- So you admit it?
1274
01:13:58,115 --> 01:13:59,851
I don't have anything to admit!
1275
01:13:59,951 --> 01:14:02,978
This woman is just the
mother of the baby I found
1276
01:14:03,078 --> 01:14:06,253
at my doorstep, whom I took
in and accepted as my own.
1277
01:14:06,353 --> 01:14:08,138
Is that so? And where is this woman now?
1278
01:14:08,238 --> 01:14:10,520
- I don't know... ahem, she disappeared!
- What?
1279
01:14:11,066 --> 01:14:15,085
I mean, I sent her to my
aunt at Lake Balaton,
1280
01:14:15,185 --> 01:14:16,276
but she never arrived.
1281
01:14:16,376 --> 01:14:18,211
I can honestly say that
I am very much worried...
1282
01:14:18,311 --> 01:14:21,139
A confusing story! Let's
hear from the witnesses now!
1283
01:14:24,216 --> 01:14:25,555
Call in Mrs. Varga!
1284
01:14:26,548 --> 01:14:27,640
Mrs. Varga!
1285
01:14:28,930 --> 01:14:31,312
Good day! Good day!
1286
01:14:31,412 --> 01:14:33,197
- Are you Mrs. Varga?
- Yes, Yes.
1287
01:14:33,297 --> 01:14:34,984
- Kató's mother?
- I am. I am.
1288
01:14:35,084 --> 01:14:37,468
- That's impossible! - Why would it be
impossible? I am her mother! Her mother!
1289
01:14:37,568 --> 01:14:39,560
- Who would know this better, if not me?
- Kató's surname is Csiba!
1290
01:14:39,660 --> 01:14:41,402
Csiba is the other one! I'm not
her mother! Not her mother!
1291
01:14:41,502 --> 01:14:42,796
What did I tell you?
1292
01:14:42,896 --> 01:14:44,390
Do you know this girl?
1293
01:14:44,490 --> 01:14:46,481
Yes! My daughter!
Kato! Kato! Kato!
1294
01:14:46,581 --> 01:14:48,672
- Did you raise her?
- But I failed at it. Failed at it.
1295
01:14:48,772 --> 01:14:50,564
How could she do this to me!
To her own mother! Her own mother!
1296
01:14:50,664 --> 01:14:54,547
I meant is she adopted or not?
Because she is called Csiba, right?
1297
01:14:54,647 --> 01:14:57,336
Don't shout at me, I am not deaf yet!
Csiba is another one! Another one!
1298
01:14:57,436 --> 01:15:00,274
- When was the child born?
- 22 years ago! 22 years! - I meant Kato's!
1299
01:15:00,374 --> 01:15:03,211
- My child! My child! My child!
- When was Kato's child born?
1300
01:15:03,311 --> 01:15:05,900
Kato has no child! How could she?
Kato is still a girl! A girl! A girl!
1301
01:15:06,000 --> 01:15:09,186
There we go, she isn't your daughter
then! It must be that Csiba!
1302
01:15:09,286 --> 01:15:11,328
Who is this Csiba you
keep referring to?
1303
01:15:11,428 --> 01:15:14,166
Caretaker Csiba. He is here, he
came with me. He is outside. Outside.
1304
01:15:14,266 --> 01:15:17,203
- I honestly say, I don't understand this!
- Send in Caretaker Csiba!
1305
01:15:18,249 --> 01:15:19,444
Any daughters?
1306
01:15:19,544 --> 01:15:20,544
Yes. But she's lost! Lost!
1307
01:15:20,644 --> 01:15:21,983
Not you! Csiba!
1308
01:15:22,083 --> 01:15:23,553
He has one too, but that
one is NOT lost! Not lost!
1309
01:15:23,653 --> 01:15:25,810
You see? In the end it'll be
me that was telling the truth!
1310
01:15:25,910 --> 01:15:27,163
Good day to you all!
1311
01:15:27,263 --> 01:15:29,570
- Are you called Csiba?
- Yes. Marton Csiba.
1312
01:15:29,670 --> 01:15:30,723
Do you know this girl?
1313
01:15:30,823 --> 01:15:32,378
She is Kato Varga.
1314
01:15:32,879 --> 01:15:34,133
Do you also have a daughter?
1315
01:15:34,233 --> 01:15:36,339
Of course, Kati! They are
very good friends with Kato!
1316
01:15:36,439 --> 01:15:38,344
Good friends! I'm starting
to understand it now!
1317
01:15:38,444 --> 01:15:40,049
I want to hear from
this Kati Csiba!
1318
01:15:40,149 --> 01:15:43,458
The child belongs to Kato. She
must have fled from home in shame.
1319
01:15:43,558 --> 01:15:45,715
- Woe to me! Woe is me!
- But please! She has a husband as well!
1320
01:15:45,815 --> 01:15:48,171
- She has a husband? A husband?
- He's sitting in prison now!
1321
01:15:51,882 --> 01:15:53,436
She fainted! Water!
1322
01:15:53,536 --> 01:15:55,742
Instead may I have a Spritzer...?
A Spritzer... A Spritzer...
1323
01:15:55,842 --> 01:15:57,999
What? She keeps talking
when she's already fainted?
1324
01:15:58,099 --> 01:16:00,957
This one? She'll keep
talking after she dies!!
1325
01:16:02,411 --> 01:16:05,369
The only thing I still don't
understand is why did your friend
1326
01:16:05,469 --> 01:16:06,823
make all this fuss?
1327
01:16:06,923 --> 01:16:08,778
As an act of vengeance, Sir.
1328
01:16:08,878 --> 01:16:11,737
- Vengeance? - Because Mr. Geszti
didn't admit her to the Acting School!
1329
01:16:11,837 --> 01:16:14,996
He said she is without any talent, and
that she will never become an actress!
1330
01:16:15,096 --> 01:16:17,703
Even though she knew
The Eaglet by heart!
1331
01:16:17,803 --> 01:16:20,060
So! That was Katyi?
1332
01:16:20,160 --> 01:16:23,369
- Wow! - In reality it looks like
she is a very good actress!
1333
01:16:23,770 --> 01:16:26,427
But tell me! Wasn't that mysterious
caller you, by any chance,
1334
01:16:26,527 --> 01:16:29,285
who reported that he conceals
a woman in his apartment?
1335
01:16:29,385 --> 01:16:31,541
- Yes. It was me!
- And why did you do that?
1336
01:16:31,641 --> 01:16:33,396
Because Kató asked me,
just before she went away!
1337
01:16:33,496 --> 01:16:36,204
But now she is lost again!
Don't you know where she is?
1338
01:16:36,304 --> 01:16:37,458
No. I don't know.
1339
01:16:37,558 --> 01:16:41,118
But sirs, don't you worry about
her! She'll be back! I know her!
1340
01:16:41,218 --> 01:16:43,725
After all this, I know
her, too! It's fantastic!
1341
01:16:43,825 --> 01:16:45,480
What an amazing acting talent!
1342
01:16:45,580 --> 01:16:48,338
I tell you this, and my
eyes are never mistaken!
1343
01:16:48,438 --> 01:16:50,995
Right! That's why you had her
thrown out of the Acting School!
1344
01:16:58,666 --> 01:17:00,722
- Your esteemed sir, may I?
- What is it, Ferenc?
1345
01:17:00,822 --> 01:17:02,527
- A woman is here.
- What woman?
1346
01:17:03,028 --> 01:17:05,184
- She came because of the child.
- Yes?
1347
01:17:12,053 --> 01:17:13,307
I kiss your hand!
1348
01:17:13,407 --> 01:17:14,861
Good day! What do you want?
1349
01:17:15,463 --> 01:17:17,619
I came to see little Janika!
1350
01:17:17,719 --> 01:17:19,524
- What Janika?
- The infant!
1351
01:17:19,624 --> 01:17:20,624
He is mine!
1352
01:17:20,724 --> 01:17:21,981
- So he is yours?
- Yes.
1353
01:17:22,081 --> 01:17:23,635
Can you prove it somehow?
1354
01:17:24,087 --> 01:17:25,240
Of course I can!
1355
01:17:25,992 --> 01:17:27,747
I placed him at your
doorstep in a basket!
1356
01:17:27,847 --> 01:17:29,602
I covered him with a
nice, warm blanket.
1357
01:17:29,702 --> 01:17:31,607
- Am I right?
- That's correct.
1358
01:17:31,707 --> 01:17:34,164
And why did you leave
the child on the street?
1359
01:17:35,017 --> 01:17:36,721
I wanted to die.
1360
01:17:36,821 --> 01:17:38,075
But I didn't succeed.
1361
01:17:38,175 --> 01:17:39,175
They saved my life.
1362
01:17:39,630 --> 01:17:41,485
I've just left the hospital.
1363
01:17:41,585 --> 01:17:45,095
And I came here straight away, to
thank Your esteemed sir's generosity!
1364
01:17:45,195 --> 01:17:47,150
And also, to see the wee child.
1365
01:17:47,250 --> 01:17:48,554
Yes. Well, err... Hmm!
1366
01:17:48,654 --> 01:17:52,565
I sent the child to the
Balaton on vacation.
1367
01:17:54,621 --> 01:17:56,677
Why did you want to end your life?
1368
01:17:56,977 --> 01:17:58,632
My poor husband died.
1369
01:17:58,732 --> 01:18:00,638
I was left behind with the child.
1370
01:18:00,738 --> 01:18:02,392
Without money. Without bread.
1371
01:18:02,492 --> 01:18:04,448
Nobody gave me a job.
1372
01:18:04,548 --> 01:18:07,456
You mustn't throw away
your life like that!
1373
01:18:07,556 --> 01:18:10,064
No. Now, I know that too.
1374
01:18:10,164 --> 01:18:12,721
Tell me! Can you do housekeeping?
1375
01:18:12,821 --> 01:18:14,526
- I can. - Can you cook, too?
- That too.
1376
01:18:14,626 --> 01:18:16,582
Then you will stay here as my housekeeper!
1377
01:18:16,682 --> 01:18:18,086
You can even move here tomorrow!
1378
01:18:18,186 --> 01:18:20,091
- God bless Your esteemed sir's goodness!
- Leave that!
1379
01:18:20,191 --> 01:18:22,648
It's only proper that I take care
of the mother of my godson!
1380
01:18:22,748 --> 01:18:25,406
- Thank you very-very much!
- Good! God be with you!
1381
01:18:25,506 --> 01:18:27,712
- See you tomorrow!
- I kiss your hand!
1382
01:18:39,144 --> 01:18:40,648
Tell me, please, esteemed sir!
1383
01:18:40,748 --> 01:18:43,205
- Was she the real mother?
- She was.
1384
01:18:43,305 --> 01:18:45,411
- Aha. And is she going to move here?
- She will.
1385
01:18:45,511 --> 01:18:47,317
- As a housekeeper?
- Yes.
1386
01:18:47,417 --> 01:18:49,723
- But tell me, were you eavesdropping?
- Of course...
1387
01:18:53,133 --> 01:18:55,339
- Ferenc!
- Yes, Sir!
1388
01:18:55,740 --> 01:18:58,046
Don't you feel like
this house is empty?
1389
01:18:59,901 --> 01:19:01,957
Hmm, to be honest, it could use
1390
01:19:02,057 --> 01:19:05,667
two more pictures there,
or a parrot in a cage, perhaps!
1391
01:19:05,767 --> 01:19:08,375
No. It's something else...
something else is missing...
1392
01:19:08,776 --> 01:19:10,932
- A child!
- A child...
1393
01:19:12,035 --> 01:19:13,489
Such beautiful eyes!
1394
01:19:13,589 --> 01:19:15,595
Soft, silky hair!
1395
01:19:15,946 --> 01:19:17,701
Lips, red as a cherry...
1396
01:19:17,801 --> 01:19:19,806
- So loveable!
- A child.
1397
01:19:19,906 --> 01:19:22,163
- Katyi!
- Of course...
1398
01:19:22,263 --> 01:19:23,868
The angelic smile.
1399
01:19:23,968 --> 01:19:25,773
And those pudgy legs!
1400
01:19:25,873 --> 01:19:27,829
- Katyi's?
- No! The child's!
1401
01:19:27,929 --> 01:19:29,082
Of course...
1402
01:19:29,182 --> 01:19:31,238
Do you think they'll return?
1403
01:19:31,338 --> 01:19:33,344
I think not. He cannot even walk yet.
1404
01:19:33,444 --> 01:19:34,748
- Katyi?
- No. The child!
1405
01:19:34,848 --> 01:19:36,653
Nor Katyi! She's so clumsy in those shoes!
1406
01:19:36,753 --> 01:19:39,310
And even if she would return, she
wouldn't come here but to her mother!
1407
01:19:39,410 --> 01:19:40,464
To her mother!
1408
01:19:46,480 --> 01:19:49,138
I don't think Katyi will go home...
Not with the child at least!
1409
01:19:49,238 --> 01:19:51,093
The child is not hers!
1410
01:19:51,193 --> 01:19:52,848
Not hers? Of course...
1411
01:19:52,948 --> 01:19:56,708
But I'd like it if she'd come back
here! I'd teach her a lesson!
1412
01:19:56,808 --> 01:19:58,664
Would you?
1413
01:20:01,321 --> 01:20:02,474
Katyi!
1414
01:20:03,878 --> 01:20:05,232
I came back!
1415
01:20:05,332 --> 01:20:07,087
From Lake Balaton?
1416
01:20:07,187 --> 01:20:08,992
No. I stepped off the train a bit before.
1417
01:20:09,092 --> 01:20:10,346
Hopeless!
1418
01:20:10,446 --> 01:20:12,452
Why didn't you go to Balaton?
1419
01:20:12,552 --> 01:20:16,112
Well, I was thinking that I could
live in THIS house somehow...
1420
01:20:16,212 --> 01:20:17,817
... but not in the house of a stranger!
1421
01:20:17,917 --> 01:20:19,371
Hi Péterke! Hi!
1422
01:20:19,471 --> 01:20:21,026
Weren't the police looking for me here?
1423
01:20:21,126 --> 01:20:23,432
No. Why would they have looked for you?
1424
01:20:23,532 --> 01:20:24,987
It's nothing. I was just asking...
1425
01:20:25,087 --> 01:20:27,243
On the other hand I am
very glad you came back!
1426
01:20:27,343 --> 01:20:30,000
- Yes. And since you are a woman...
- Yes...
1427
01:20:30,100 --> 01:20:31,254
- With a child...
- Yes.
1428
01:20:31,354 --> 01:20:34,062
- I think we can talk openly
with each other, right? - Yes.
1429
01:20:34,162 --> 01:20:35,666
I like you!
1430
01:20:35,766 --> 01:20:37,571
We will live here in this huge apartment.
1431
01:20:37,671 --> 01:20:39,727
Nobody cares what we do here!
1432
01:20:39,827 --> 01:20:41,282
You'll be my girlfriend!
1433
01:20:41,382 --> 01:20:42,986
Me? A girlf...
1434
01:20:43,086 --> 01:20:44,190
But... I have a husband!
1435
01:20:44,290 --> 01:20:46,045
A husband, you don't love!
1436
01:20:46,145 --> 01:20:47,549
- I love him!
- That's not true!
1437
01:20:47,649 --> 01:20:51,360
So, you just go into your room,
and I'll join you in ten minutes!
1438
01:21:06,902 --> 01:21:08,106
Kato Varga?
1439
01:21:08,409 --> 01:21:09,409
Yes.
1440
01:21:09,509 --> 01:21:12,217
It seems, I came at the right
time. You won't escape this time!
1441
01:21:12,317 --> 01:21:15,276
I am an investigator from the state
police. You are to come with me!
1442
01:21:15,927 --> 01:21:16,930
Why?
1443
01:21:17,030 --> 01:21:18,535
And what will happen to us now?
1444
01:21:18,635 --> 01:21:20,691
The child goes back to his father,
1445
01:21:20,841 --> 01:21:22,596
And you to your mother!
1446
01:21:22,746 --> 01:21:24,150
- Yes!
- Let's go!
1447
01:21:38,150 --> 01:21:41,381
I lied about everything. Don't look for
me, you won't find me ever again!
1448
01:21:41,481 --> 01:21:42,612
Kati and little Peter.
1449
01:21:42,712 --> 01:21:44,843
PS. The only thing that
was true is that I love you.
1450
01:21:57,843 --> 01:21:59,749
I kiss your hand!
1451
01:21:59,849 --> 01:22:02,657
Kato! My dear Kato!
1452
01:22:02,757 --> 01:22:05,715
It is me, mother! Are
you upset with me?
1453
01:22:05,815 --> 01:22:09,927
I am! These last few days
were so hard on your mother.
1454
01:22:10,027 --> 01:22:11,982
Forgive me! I didn't mean any harm!
1455
01:22:12,082 --> 01:22:14,239
- I know everything!
- Everything?
1456
01:22:14,339 --> 01:22:17,648
Everything. Everything. I was interrogated.
Interrogated. But Geszti, too.
1457
01:22:17,748 --> 01:22:19,904
- Geszti too?
- And Kati, as well! She confessed everything!
1458
01:22:20,004 --> 01:22:21,609
- The scumbag!
- Kati? Kati?
1459
01:22:21,709 --> 01:22:24,016
No, not her. Geszti! He lied
to me! He toyed with me!
1460
01:22:26,121 --> 01:22:27,425
Don't cry, my mummy! Don't cry!
1461
01:22:27,525 --> 01:22:29,681
I am not crying!
1462
01:22:29,781 --> 01:22:32,389
- You shouldn't cry either!
- I'm not crying either!
1463
01:22:35,648 --> 01:22:37,403
He said you are an excelent actress!
1464
01:22:37,503 --> 01:22:40,010
And he also said his
eyes cannot be mislead!
1465
01:22:40,110 --> 01:22:43,018
The scoundrel! He didn't come today
either! Anyway it's probably over!
1466
01:22:43,118 --> 01:22:45,876
- You really fell for him
badly! - Me? - You!
1467
01:22:45,976 --> 01:22:47,280
- Very badly.
1468
01:22:48,082 --> 01:22:49,636
- Where are you going?
- Home.
1469
01:22:53,096 --> 01:22:54,249
Peter!
1470
01:22:55,653 --> 01:22:59,213
- Your esteemed sir!
- Just call me Peter!
1471
01:22:59,965 --> 01:23:02,622
Well, if you... err...
1472
01:23:02,722 --> 01:23:06,483
I'm going now... things
to do... things to do...
1473
01:23:06,984 --> 01:23:08,840
Excuse me... Excuse me...
1474
01:23:11,697 --> 01:23:13,803
- Are you mad at me?
- Why?
1475
01:23:13,903 --> 01:23:16,260
For all the troubles I caused
and for lying to you.
1476
01:23:16,360 --> 01:23:20,873
You didn't lie to me, you just entertained me.
I recognized you as soon as you came in.
1477
01:23:20,973 --> 01:23:23,179
I also noticed, that you recognized,
1478
01:23:23,279 --> 01:23:25,335
that I am not the person, who I am.
1479
01:23:25,435 --> 01:23:27,742
- How well, you lie!
- Just like you!
1480
01:23:27,842 --> 01:23:30,299
Do you know, you
are very talented?
1481
01:23:30,399 --> 01:23:32,555
- But still you'll never become an actress!
- No? - No!
1482
01:23:32,655 --> 01:23:34,811
You'll become a wife! My wife!
1483
01:23:34,911 --> 01:23:35,911
Peter!
1484
01:23:37,619 --> 01:23:41,079
- I... I owe you a confession...
- Well?
1485
01:23:41,379 --> 01:23:43,786
I already have a child.
1486
01:23:44,939 --> 01:23:46,544
Me too!
1487
01:23:56,421 --> 01:23:58,176
What are they doing? What are they doing?
1488
01:23:58,276 --> 01:24:00,783
They're waiting for a trolly. Waiting for a trolly.
1489
01:24:19,034 --> 01:24:20,387
Hopeless...
1490
01:24:27,387 --> 01:24:30,387
THE END
1491
01:24:32,387 --> 01:24:38,387
ENG subs by: SWATura & moviola
122293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.