All language subtitles for Kartoteka.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,860 --> 00:01:08,860 Mr Director. 2 00:01:08,960 --> 00:01:10,960 Mr Director! 3 00:01:16,920 --> 00:01:18,920 Everyone's gone. 4 00:02:43,880 --> 00:02:45,880 Have you got a light? 5 00:06:10,460 --> 00:06:12,460 Four meters... 6 00:06:12,760 --> 00:06:14,760 Thirty five... 7 00:06:24,540 --> 00:06:26,900 Four twenty. 8 00:06:46,460 --> 00:06:48,360 What's he holding in the hand? 9 00:06:48,460 --> 00:06:50,460 Paper? 10 00:06:51,860 --> 00:06:53,860 You have to open his hand. 11 00:07:05,020 --> 00:07:06,180 What is it? 12 00:07:06,280 --> 00:07:08,280 Some documents. 13 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 Biography. 14 00:07:12,100 --> 00:07:16,700 I was born in the year 1930, after graduating... 15 00:07:17,020 --> 00:07:19,400 ...I forgot that in school I had a friend, 16 00:07:19,500 --> 00:07:21,360 who used to give me some cheese... 17 00:07:21,460 --> 00:07:26,220 He came from a village... After graduating... 18 00:07:26,340 --> 00:07:28,680 I was trying to get a government job. 19 00:07:29,380 --> 00:07:32,540 In 1938 I polished my shoes using the duvet... 20 00:07:32,780 --> 00:07:35,600 After primary school I entered secondary school. 21 00:07:35,880 --> 00:07:38,440 After graduating high school I was trying... 22 00:07:39,400 --> 00:07:41,480 Come to me, all you people! 23 00:07:46,160 --> 00:07:48,820 Come to... me... all you... people... 24 00:07:51,840 --> 00:07:55,160 Is he sleeping? Maybe he's just pretending? 25 00:07:55,580 --> 00:07:58,460 In 1938, in a hotel, I polished my shoes 26 00:07:58,560 --> 00:08:00,160 with the carpet. 27 00:08:00,260 --> 00:08:02,820 And I cut the towel, while drying the razor. 28 00:08:03,160 --> 00:08:07,580 When I turned 18 I wanted to take the exams. 29 00:08:07,860 --> 00:08:09,960 But I couldn't... 30 00:08:10,080 --> 00:08:13,860 Because in 1939 the world war began... 31 00:08:14,180 --> 00:08:17,036 In this cataclysmic event many lost their lives... 32 00:08:27,200 --> 00:08:31,460 In tonight's show 33 00:08:31,700 --> 00:08:36,980 we'd like to present 34 00:08:37,140 --> 00:08:40,660 extensive parts of some modern 35 00:08:40,840 --> 00:08:43,300 theatrical spectacles. 36 00:09:01,280 --> 00:09:06,120 ...and "Card Index" by Rozewicz, directed by Konrad Swinarski. 37 00:09:06,440 --> 00:09:10,420 As you can see, it's not a random selection... 38 00:09:10,580 --> 00:09:14,000 This is my hand. 39 00:09:15,080 --> 00:09:17,080 I am moving my hand. 40 00:09:18,140 --> 00:09:20,440 My hand. My fingers. 41 00:09:20,560 --> 00:09:22,420 My living hand. 42 00:09:22,520 --> 00:09:24,960 It is so obedient. 43 00:09:26,880 --> 00:09:30,220 I does everything I tell it to. 44 00:09:30,400 --> 00:09:32,380 Don't keep your hands under the bedclothes. 45 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 It isn't nice and it isn't healthy. 46 00:09:34,860 --> 00:09:37,884 What will become of him if he lolls in bed like this? 47 00:09:39,140 --> 00:09:41,140 Up you get, my boy! 48 00:09:43,300 --> 00:09:45,300 My boy! 49 00:09:46,660 --> 00:09:48,380 He's sixty years old. 50 00:09:48,480 --> 00:09:51,920 And he's only a music-hall manager! 51 00:09:52,220 --> 00:09:55,420 He's playing a nasty game under those bedclothes 52 00:09:55,560 --> 00:09:56,840 Nonsense! 53 00:09:56,940 --> 00:09:59,628 Can't you see there's someone else under there? 54 00:10:03,600 --> 00:10:04,900 I think it's a woman. 55 00:10:05,000 --> 00:10:07,320 You're mad! A seven-year old boy... 56 00:10:08,420 --> 00:10:10,604 Pinched a shilling from me yesterday... 57 00:10:11,900 --> 00:10:13,240 I'll flog him for that! 58 00:10:13,340 --> 00:10:15,240 And he scrounges sugar from the sugar bowl! 59 00:10:15,340 --> 00:10:17,340 But he is due at a board meeting. 60 00:10:17,500 --> 00:10:19,960 He stole a shilling from me. 61 00:10:21,020 --> 00:10:23,040 If he's said, "Daddy, please give me a shilling." 62 00:10:23,140 --> 00:10:25,140 I would have given him one. 63 00:10:26,160 --> 00:10:30,100 - He must be punished! - Quiet! He's asleep. 64 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 Who is he taking after? 65 00:10:35,160 --> 00:10:37,160 Don't pretend you are asleep. 66 00:10:41,620 --> 00:10:44,340 Get up when your father is talking to you! 67 00:10:44,580 --> 00:10:47,020 Stop! Who goes there? Stop, or I'll shoot! 68 00:10:47,240 --> 00:10:48,260 Halt! 69 00:10:48,360 --> 00:10:50,360 He's talking in his sleep. 70 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Ah, that terrible war. 71 00:10:53,420 --> 00:10:55,420 I want to talk to you. 72 00:10:56,160 --> 00:10:58,160 You little monkey. 73 00:11:02,820 --> 00:11:04,580 I am listening. 74 00:11:04,680 --> 00:11:07,424 Why did you eat all the sugar in the sugar bowl? 75 00:11:08,200 --> 00:11:09,920 Don't tell lies. 76 00:11:10,020 --> 00:11:12,020 Tell me exactly how it was. 77 00:11:12,420 --> 00:11:14,828 Something tempted me, Daddy, some devil... 78 00:11:15,200 --> 00:11:16,660 If you had said: 79 00:11:16,760 --> 00:11:18,640 "Daddy, may I have some sugar..." 80 00:11:18,740 --> 00:11:21,760 Sir... It's time for the meeting. 81 00:11:22,060 --> 00:11:25,252 After forty years I've realized the enormity of my sins. 82 00:11:25,880 --> 00:11:27,580 It was me who ate the sausage 83 00:11:27,680 --> 00:11:30,000 on Good Friday, the 15th of April 1926. 84 00:11:30,760 --> 00:11:32,480 I am ashamed of my act. 85 00:11:32,580 --> 00:11:35,480 My dastardly act can't be excused. 86 00:11:35,740 --> 00:11:38,540 I ate the sausage out of greed. I wasn't hungry. 87 00:11:38,900 --> 00:11:40,940 Thanks to your care, Dad. 88 00:11:41,040 --> 00:11:43,340 I had enough bread in my childhood. 89 00:11:43,500 --> 00:11:45,680 I also had pocket money for... 90 00:11:45,780 --> 00:11:46,720 Sweets. 91 00:11:46,820 --> 00:11:48,280 Nevertheless, I erred. 92 00:11:48,380 --> 00:11:50,280 But your father is asking about the sugar, 93 00:11:50,380 --> 00:11:52,380 - not the sausage - Mother... 94 00:11:52,900 --> 00:11:54,760 Don't defend me. 95 00:11:54,860 --> 00:11:56,860 Renounce your son. 96 00:11:58,420 --> 00:12:00,640 I ate both the sugar and the sausage. 97 00:12:01,700 --> 00:12:04,580 We began eating the sausage at about 15 hrs. 98 00:12:04,700 --> 00:12:06,840 It's time you went, sir. 99 00:12:07,860 --> 00:12:09,360 I'd also like to confess... 100 00:12:09,460 --> 00:12:11,868 - ...that... - It really is time you went! 101 00:12:14,900 --> 00:12:16,900 Dear parents... 102 00:12:17,360 --> 00:12:20,060 As you can hear, a board meeting awaits me. 103 00:12:43,340 --> 00:12:44,980 The meeting 104 00:12:45,080 --> 00:12:48,160 is not for another two hours, but you need to prepare. 105 00:12:49,220 --> 00:12:51,220 I will prepare you, sir. 106 00:12:51,540 --> 00:12:53,540 For everything. 107 00:13:10,220 --> 00:13:12,220 War again. 108 00:13:13,080 --> 00:13:14,520 No. 109 00:13:14,620 --> 00:13:17,920 The Princess of Monaco has given birth to octuplets. 110 00:13:18,480 --> 00:13:20,460 Follies and drolleries and such 111 00:13:20,560 --> 00:13:22,640 are being organised throughout the country. 112 00:13:22,740 --> 00:13:24,380 From the peaks of the Tatra Mountains 113 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 to the blue Baltic. 114 00:13:26,100 --> 00:13:27,840 But why in Poland? The Princess... 115 00:13:27,940 --> 00:13:29,940 resides in Monaco. 116 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 That makes no difference. 117 00:13:33,440 --> 00:13:35,720 A hundred of our young activists 118 00:13:35,980 --> 00:13:38,500 will be travelling on scooters to the Congo. 119 00:13:39,360 --> 00:13:43,760 Others are making vows of chastity. 120 00:13:44,980 --> 00:13:47,520 Buffoons, idiots, cretins. 121 00:13:48,700 --> 00:13:50,700 Baboons. 122 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Dungheaps, thieves. 123 00:13:55,320 --> 00:13:59,000 Swindlers, pederasts, onanists, feature writers. 124 00:13:59,200 --> 00:14:02,740 Moralists, critics, bigamists. 125 00:14:17,820 --> 00:14:19,820 Idiots. 126 00:14:24,320 --> 00:14:25,620 I am in bed. 127 00:14:25,720 --> 00:14:28,380 I am in bed. 128 00:14:30,060 --> 00:14:32,500 The chiefs of state and the chiefs of staff 129 00:14:32,600 --> 00:14:34,680 are allowing me to lie 130 00:14:35,220 --> 00:14:37,220 and look at the ceiling. 131 00:14:38,940 --> 00:14:43,280 The ceiling. The beautiful, clean, white ceiling. 132 00:14:45,420 --> 00:14:47,420 The bosses are so nice. 133 00:14:48,820 --> 00:14:52,720 I shall have a quiet Sunday. 134 00:15:03,140 --> 00:15:05,280 I was passing by... 135 00:15:05,580 --> 00:15:07,580 And I heard you calling me... 136 00:15:09,220 --> 00:15:11,220 Me calling you? 137 00:15:12,840 --> 00:15:15,540 It's fifteen years since you left home. 138 00:15:16,160 --> 00:15:18,568 You haven't given me a sign of life since. 139 00:15:20,600 --> 00:15:22,600 Yes. 140 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 You left no address. 141 00:15:27,700 --> 00:15:29,700 I had none. 142 00:15:31,120 --> 00:15:33,808 You said you were going to get some cigarettes. 143 00:15:34,960 --> 00:15:37,000 I got them. 144 00:15:38,200 --> 00:15:40,760 It's fifteen years since you went. 145 00:15:41,280 --> 00:15:43,440 Explain yourself. Say something. 146 00:15:45,020 --> 00:15:47,020 I'd like a cup of tea. 147 00:15:47,940 --> 00:15:49,940 Tea... 148 00:15:50,880 --> 00:15:56,120 Tea, when I want an account of your life! 149 00:16:01,400 --> 00:16:03,780 You've been a disappointment, Henryk. 150 00:16:04,460 --> 00:16:06,460 My name is Victor. 151 00:16:07,280 --> 00:16:09,500 You've been a disappointment to me. 152 00:16:09,600 --> 00:16:11,160 You're a swine. 153 00:16:11,260 --> 00:16:12,620 And a fraud! 154 00:16:12,720 --> 00:16:14,800 I don't want to talk anymore. 155 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 He doesn't want to talk. 156 00:16:17,520 --> 00:16:19,520 Shut up, you over there! 157 00:16:20,680 --> 00:16:23,260 If only you had said a word... Nothing! 158 00:16:26,340 --> 00:16:28,340 You stroked my breasts... 159 00:16:28,760 --> 00:16:31,220 You fawned upon me like a snake... 160 00:16:32,360 --> 00:16:35,560 You seduced me with beautiful words. 161 00:16:36,040 --> 00:16:37,780 Beautiful words? 162 00:16:37,880 --> 00:16:41,680 You said we would have a house with a garden. 163 00:16:42,100 --> 00:16:44,780 A couple of children, a son and a daughter. 164 00:16:47,380 --> 00:16:50,236 The world was coming to an end and you were lying! 165 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 The world didn't come to an end. 166 00:16:52,700 --> 00:16:54,560 We've come through. 167 00:16:54,660 --> 00:16:58,020 You can't imagine how glad I am to be lying down. 168 00:16:58,220 --> 00:17:01,640 I can lie down, pare my nails, listen to music. 169 00:17:01,760 --> 00:17:04,460 The bosses have given me the whole of Sunday. 170 00:17:05,920 --> 00:17:09,340 Why don't you come to bed? We'll talk. 171 00:17:11,260 --> 00:17:13,260 I mustn't be late for the show. 172 00:17:14,100 --> 00:17:15,540 I've already got my ticket. 173 00:17:15,640 --> 00:17:17,640 Leave me your newspaper. 174 00:17:27,240 --> 00:17:30,400 I thought we would all die. 175 00:17:31,920 --> 00:17:34,820 So I talked about children, flowers... 176 00:17:35,200 --> 00:17:37,200 ...about life. It's quite simple. 177 00:17:41,660 --> 00:17:43,660 I will never forgive you. 178 00:17:52,840 --> 00:17:54,460 Before pouring beer into them, 179 00:17:54,560 --> 00:17:56,688 bottles ought to be carefully washed. 180 00:17:57,680 --> 00:18:00,040 The workers employed in this job 181 00:18:00,160 --> 00:18:02,160 often do not trouble themselves 182 00:18:02,280 --> 00:18:05,020 to check whether the bottles are clean. 183 00:18:06,000 --> 00:18:08,560 The result is that, when filled, 184 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 bottles appear to contain various foreign bodies. 185 00:18:11,300 --> 00:18:13,300 There are also cases 186 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 of flies swimming in the beer. 187 00:18:18,040 --> 00:18:21,080 The beer trade provides criminals with opportunities. 188 00:18:21,240 --> 00:18:22,940 For example, how can one turn 189 00:18:23,040 --> 00:18:26,500 a 100 litre barrel into a 120 liter barrel? 190 00:18:26,620 --> 00:18:28,620 Very simply. 191 00:18:28,940 --> 00:18:32,280 Instead of a full glass of beer the customer receives 192 00:18:32,720 --> 00:18:35,580 a glass only half or a third full. 193 00:18:36,040 --> 00:18:37,460 We agree... 194 00:18:37,560 --> 00:18:41,380 The beer ought to possess the so-called head of froth. 195 00:18:41,820 --> 00:18:44,560 That is why all glasses 196 00:18:45,060 --> 00:18:47,060 ought to be marked. 197 00:18:47,560 --> 00:18:50,360 - What is he talking about? - About beer! 198 00:18:50,440 --> 00:18:53,300 Does this beer contain allusions to the government? 199 00:18:53,400 --> 00:18:55,780 Hidden meanings, symbols, allegories? 200 00:18:56,160 --> 00:18:58,680 Is our Hero an ideological watchdog? 201 00:18:59,640 --> 00:19:01,640 He is talking about beer. 202 00:19:02,060 --> 00:19:04,880 There must be something hidden in that beer! 203 00:19:05,120 --> 00:19:07,500 He says flies are swimming in the beer. 204 00:19:07,980 --> 00:19:09,540 Flies? 205 00:19:09,640 --> 00:19:11,400 Well, that's something. 206 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 Rubbish! 207 00:19:12,600 --> 00:19:15,620 In his case beer means beer and a fly means a fly. 208 00:19:15,720 --> 00:19:16,520 Nothing more. 209 00:19:16,620 --> 00:19:18,800 For heaven's sake! This is no hero! 210 00:19:18,900 --> 00:19:20,240 He is just a nonentity. 211 00:19:20,340 --> 00:19:23,060 Where are all the heroes of old? 212 00:19:23,200 --> 00:19:26,056 The bards, the knights in armour and the prophets. 213 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 A fly in "small beer"! 214 00:19:28,720 --> 00:19:30,600 Not just beer, but small beer. 215 00:19:30,700 --> 00:19:32,700 What does it all mean? 216 00:19:33,060 --> 00:19:36,980 It is the theatre befitting our great age 217 00:19:38,020 --> 00:19:39,960 The age appears great 218 00:19:40,060 --> 00:19:42,060 but the people are rather small. 219 00:19:42,820 --> 00:19:45,400 As always, as always. 220 00:19:45,860 --> 00:19:48,340 Flies swimming in small beer. 221 00:19:48,540 --> 00:19:50,180 There's something hidden in that. 222 00:19:50,280 --> 00:19:52,660 ...the inside of the glass 223 00:19:53,060 --> 00:19:55,280 is covered with a film of grease 224 00:19:55,860 --> 00:19:59,080 and grease is enemy no.1 of the golden drink. 225 00:19:59,240 --> 00:20:01,360 We must end this once and for all. 226 00:20:06,100 --> 00:20:08,100 Uncle! 227 00:20:12,720 --> 00:20:14,080 Uncle! 228 00:20:14,180 --> 00:20:17,200 I've joined a pilgrimage to a monastery... 229 00:20:17,360 --> 00:20:19,900 I am calling you on the way. 230 00:20:22,320 --> 00:20:24,200 He descended into Hell 231 00:20:24,300 --> 00:20:26,300 because it was his way. 232 00:20:28,540 --> 00:20:29,840 How are things with you? 233 00:20:29,940 --> 00:20:31,400 - So-so... - Stasiu! 234 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 So-so, uncle. So many years. 235 00:20:33,600 --> 00:20:36,180 We haven't seen each other for 25 years, uncle! 236 00:20:36,280 --> 00:20:38,220 I'm sure your feet ache, uncle. 237 00:20:38,320 --> 00:20:40,740 Must be a hundred kilometers. 238 00:20:42,060 --> 00:20:45,320 How nice that you've called on me, uncle. 239 00:20:47,420 --> 00:20:50,820 I'll prepare some water so you can soak your feet in it. 240 00:20:51,020 --> 00:20:52,240 You know what, uncle? 241 00:20:52,340 --> 00:20:55,280 - Put your feet in the water. - All right! 242 00:20:55,380 --> 00:20:57,380 Let uncle... 243 00:20:58,360 --> 00:20:59,940 Uncle... 244 00:21:00,040 --> 00:21:01,460 Of uncle... 245 00:21:01,560 --> 00:21:03,560 With uncle... 246 00:21:03,820 --> 00:21:05,820 What a kind-hearted boy. 247 00:21:06,900 --> 00:21:10,820 Thank you, child, for this ceremonious welcome. 248 00:21:24,740 --> 00:21:26,040 I am coming 249 00:21:26,140 --> 00:21:28,140 uncle. 250 00:21:33,300 --> 00:21:35,300 There you go. 251 00:21:35,480 --> 00:21:37,580 Thank you, my boy. 252 00:21:37,820 --> 00:21:39,820 Thank you. 253 00:21:42,360 --> 00:21:43,940 How are things with you? 254 00:21:44,040 --> 00:21:47,320 Well, you see, uncle, I was going to write to you 255 00:21:47,460 --> 00:21:50,080 but Sophie said you were ill. so I thought you had died. 256 00:21:50,160 --> 00:21:52,232 I'm terribly glad to see you, uncle. 257 00:21:52,600 --> 00:21:54,540 You have no idea, uncle. 258 00:21:54,640 --> 00:21:56,640 How are things with you, uncle? 259 00:21:57,300 --> 00:22:00,080 One has to push this barrow of life somehow. 260 00:22:00,260 --> 00:22:01,920 Nothing to get excited about. 261 00:22:02,020 --> 00:22:04,020 But you are real, uncle. 262 00:22:04,280 --> 00:22:07,740 You hat is real, your suitcase is real, your heart is real. 263 00:22:07,960 --> 00:22:09,976 Your feelings and thoughts are real. 264 00:22:10,120 --> 00:22:11,320 A whole real uncle. 265 00:22:11,420 --> 00:22:13,420 Even your leggings are real. 266 00:22:13,660 --> 00:22:15,660 And the buttons and your words. 267 00:22:16,120 --> 00:22:18,120 Real words. 268 00:22:18,880 --> 00:22:20,780 Well, and how are you, Wladziu? 269 00:22:20,880 --> 00:22:24,320 Helenka told me, you've been to Paris. 270 00:22:24,620 --> 00:22:25,960 Yes, I have. 271 00:22:26,060 --> 00:22:28,240 Well, how was it? 272 00:22:28,460 --> 00:22:31,260 Let's hear something about that Paris. 273 00:22:31,680 --> 00:22:34,240 I will never get a chance to see it... 274 00:22:34,580 --> 00:22:36,440 Auntie is also curious. 275 00:22:36,540 --> 00:22:38,540 With pleasure, uncle. 276 00:22:39,740 --> 00:22:41,980 Wasn't a waste of time, was it? 277 00:22:42,420 --> 00:22:44,420 Maybe... 278 00:22:47,180 --> 00:22:49,260 And how do people manage over there? 279 00:22:50,660 --> 00:22:52,660 Oh, they manage somehow... 280 00:22:53,800 --> 00:22:55,580 Would you... 281 00:22:55,680 --> 00:22:58,080 Would you like one? They're French. 282 00:22:58,320 --> 00:23:00,680 If they are French, 283 00:23:01,100 --> 00:23:02,640 I'll take two. 284 00:23:02,740 --> 00:23:04,640 I bought some matches in Paris. 285 00:23:04,740 --> 00:23:06,740 I bought toilet soap in Paris. 286 00:23:07,080 --> 00:23:11,280 A toothbrush, razor blades, shirts, perfumes, 287 00:23:12,860 --> 00:23:14,900 Paper clips, pins, needles. 288 00:23:15,940 --> 00:23:17,940 They eat a lot of salads, 289 00:23:18,140 --> 00:23:19,960 they eat cheese, 290 00:23:20,060 --> 00:23:21,000 and drink wine. 291 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 Of course the cooking is French. 292 00:23:24,420 --> 00:23:27,580 So you've had a change of scene 293 00:23:27,820 --> 00:23:29,820 and you bought a thing or two. 294 00:23:30,080 --> 00:23:33,360 You know, uncle, this city lies in a blueish mist 295 00:23:33,620 --> 00:23:35,620 like pure alcohol. 296 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 But... 297 00:23:39,120 --> 00:23:41,720 Well, you appear a little... 298 00:23:42,160 --> 00:23:44,160 downcast. 299 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 Oh, Wladziu, Wladziu! 300 00:23:47,660 --> 00:23:49,660 Why do you worry so much? 301 00:23:49,900 --> 00:23:52,812 Ah, you see, uncle... It's not worth talking about. 302 00:23:54,340 --> 00:23:56,340 I clapped. 303 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 I cheered. 304 00:23:59,620 --> 00:24:01,560 What do you mean 'clapped'? 305 00:24:01,660 --> 00:24:03,660 Just simply clapped. 306 00:24:03,940 --> 00:24:05,480 Everybody clapped. 307 00:24:05,580 --> 00:24:07,080 I am not interested in everybody. 308 00:24:07,180 --> 00:24:09,040 I am thinking of myself. I clapped. 309 00:24:09,140 --> 00:24:12,740 You are a baby. Picasso also clapped. 310 00:24:12,820 --> 00:24:14,420 Oh, uncle, uncle... 311 00:24:14,520 --> 00:24:18,020 I know a lot of people clapped, but they have forgotten it. 312 00:24:19,900 --> 00:24:22,500 They now occupy themselves with the latest cars. 313 00:24:22,600 --> 00:24:25,880 Or enjoy themselves at masked balls. But I still put my hands together. 314 00:24:25,960 --> 00:24:29,520 And that clapping still claps inside me. 315 00:24:29,820 --> 00:24:32,620 Sometimes there is such a colossal clapping in me. 316 00:24:32,700 --> 00:24:35,580 Clapping, uncle, clapping! 317 00:24:35,820 --> 00:24:37,820 Well, anyway... 318 00:24:38,040 --> 00:24:41,640 You are a miserable, weak, lifeless lot. 319 00:24:43,080 --> 00:24:45,080 Bald and splitting hairs. 320 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 What am I to say? 321 00:24:49,580 --> 00:24:51,440 I remember 322 00:24:51,540 --> 00:24:53,540 during the disturbances 323 00:24:55,080 --> 00:24:58,220 we threw our commander into the tomato soup 324 00:24:59,080 --> 00:25:00,700 Let's see, 325 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 what was his name? 326 00:25:03,100 --> 00:25:05,100 - Into the soup? - Yes! 327 00:25:06,040 --> 00:25:07,220 It so happened 328 00:25:07,320 --> 00:25:10,660 there was some tomato soup in the cauldron. 329 00:25:11,960 --> 00:25:15,780 Times were uneasy. 330 00:25:15,900 --> 00:25:17,660 There were various incidents. Rebellions. 331 00:25:17,760 --> 00:25:20,056 In other words, things were on the boil. 332 00:25:21,100 --> 00:25:22,680 He was 333 00:25:22,780 --> 00:25:24,796 making an inspection of the kitchen. 334 00:25:26,240 --> 00:25:29,040 Soup was being cooked 335 00:25:29,360 --> 00:25:31,360 for the whole company. 336 00:25:31,840 --> 00:25:33,900 We threw him in. 337 00:25:34,680 --> 00:25:38,560 We covered the cauldron with the lid. 338 00:25:39,500 --> 00:25:41,400 Even now, 339 00:25:41,500 --> 00:25:43,720 I can't help laughing 340 00:25:44,020 --> 00:25:46,020 when I remember it. 341 00:25:50,480 --> 00:25:53,140 You have a delicate conscience. 342 00:25:54,680 --> 00:25:56,740 I absolve you. 343 00:25:59,880 --> 00:26:01,300 I am sad, uncle. 344 00:26:01,400 --> 00:26:03,696 You now, uncle, when I was a little boy. 345 00:26:04,020 --> 00:26:06,020 I played at being horses. 346 00:26:06,860 --> 00:26:10,440 I would turn into a horse, and with my mane flying, 347 00:26:11,160 --> 00:26:14,300 I would rush through the courtyard and the streets. 348 00:26:15,740 --> 00:26:18,148 But now I can't change into a human being, 349 00:26:18,740 --> 00:26:20,924 though I am a director of an institute. 350 00:26:21,120 --> 00:26:23,200 I'd like to dig up the earth, 351 00:26:23,780 --> 00:26:26,972 pick out a potato or two, and roast them for you, uncle. 352 00:26:28,280 --> 00:26:30,160 I'd like to own 353 00:26:30,260 --> 00:26:32,260 an apple tree 354 00:26:33,500 --> 00:26:37,500 with little branches, leaves, blossoms and apples. 355 00:26:40,400 --> 00:26:42,120 Such a long time 356 00:26:42,220 --> 00:26:44,220 since I've sat in the shade. 357 00:26:47,560 --> 00:26:50,040 Apples are covered 358 00:26:50,340 --> 00:26:52,920 with a transparent film 359 00:26:53,220 --> 00:26:55,220 of wax. 360 00:26:57,040 --> 00:27:00,620 Finger prints are clearly showing on such apples. 361 00:27:01,700 --> 00:27:03,700 Apples are hanging on branches. 362 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 They are awaiting my hand. 363 00:27:17,960 --> 00:27:19,960 Just like girls. 364 00:27:22,820 --> 00:27:24,820 Well, Kaziu, 365 00:27:25,280 --> 00:27:27,340 will you come home? 366 00:27:28,540 --> 00:27:31,340 We are all waiting for you: Mum and your sisters. 367 00:27:33,100 --> 00:27:35,100 I can't uncle. 368 00:27:35,740 --> 00:27:37,440 Don't you want 369 00:27:37,540 --> 00:27:39,892 to turn your back on the great big world? 370 00:27:40,480 --> 00:27:41,780 No. 371 00:27:41,880 --> 00:27:43,700 Haven't you eaten your fill? 372 00:27:43,800 --> 00:27:45,160 Haven't you? 373 00:27:45,260 --> 00:27:48,160 My appetite is still growing, uncle. 374 00:27:48,800 --> 00:27:50,660 Whenever I open my mouth 375 00:27:50,760 --> 00:27:52,980 I would gulp 376 00:27:53,380 --> 00:27:55,620 whole cities, people, buildings 377 00:27:56,280 --> 00:27:58,280 and painting and breasts, 378 00:28:00,180 --> 00:28:02,100 TV sets, stars, 379 00:28:02,200 --> 00:28:04,320 titles, medals, 380 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 honors, 381 00:28:12,940 --> 00:28:14,940 Why don't you 382 00:28:15,040 --> 00:28:17,040 pack 383 00:28:17,280 --> 00:28:19,280 and come with me? 384 00:28:19,700 --> 00:28:21,700 Tomorrow you'll be home. 385 00:28:22,220 --> 00:28:24,360 No, uncle, I can't go back. 386 00:28:24,660 --> 00:28:26,500 Come, come 387 00:28:26,600 --> 00:28:29,620 spring is coming, the birds are singing. 388 00:28:30,380 --> 00:28:34,260 I have a lot of things to do, various matters to settle. 389 00:28:34,680 --> 00:28:37,368 I can't make head or tail of it. Later perhaps. 390 00:28:40,140 --> 00:28:42,140 I think I'll go now. 391 00:28:46,600 --> 00:28:49,020 Well, my dear... 392 00:29:05,840 --> 00:29:07,840 God be with you. 393 00:29:13,260 --> 00:29:14,380 Who are you? 394 00:29:14,480 --> 00:29:16,040 Who is he? 395 00:29:16,140 --> 00:29:18,100 What he is? 396 00:29:18,200 --> 00:29:20,380 I have my pride. 397 00:29:20,540 --> 00:29:22,580 No, sir, you are too insignificant 398 00:29:22,680 --> 00:29:24,680 to talk to me like this. 399 00:29:25,280 --> 00:29:26,620 I didn't want to know 400 00:29:26,720 --> 00:29:29,500 had I known I couldn't have cheated. 401 00:29:30,140 --> 00:29:31,660 But I am suffering. 402 00:29:31,760 --> 00:29:34,040 I am... I am... 403 00:29:35,020 --> 00:29:38,220 I smell a stranger. I smell varnish 404 00:29:38,560 --> 00:29:40,900 and whitewash, farting and literature. 405 00:29:41,260 --> 00:29:43,220 Oh, it's you, Bobby. 406 00:29:43,320 --> 00:29:45,320 Bobby, down! 407 00:29:45,860 --> 00:29:47,860 Dead dog. 408 00:29:50,260 --> 00:29:52,260 Bobby, beg. 409 00:29:53,340 --> 00:29:54,580 Paw, Bobby. 410 00:29:54,680 --> 00:29:56,680 Right paw. 411 00:29:58,140 --> 00:30:00,140 He is well trained, isn't he? 412 00:30:00,860 --> 00:30:02,680 I don't know. 413 00:30:02,780 --> 00:30:04,780 Tell him 414 00:30:05,080 --> 00:30:07,080 to suffer 415 00:30:07,540 --> 00:30:08,580 and he suffers. 416 00:30:08,680 --> 00:30:10,440 Tell him 417 00:30:10,540 --> 00:30:12,540 to jump. 418 00:30:13,100 --> 00:30:15,100 And he jumps. 419 00:30:16,500 --> 00:30:18,640 He can even read and write. 420 00:30:21,960 --> 00:30:24,720 Training isn't difficult. All you need 421 00:30:25,220 --> 00:30:28,480 is a skillful approach and a little patience. 422 00:30:29,780 --> 00:30:31,780 Bobby 423 00:30:32,140 --> 00:30:35,320 has got feet and he is good at sniffing the winds. 424 00:30:35,700 --> 00:30:37,420 Will you take him? 425 00:30:37,520 --> 00:30:38,740 I have no money. 426 00:30:38,840 --> 00:30:40,840 Doesn't he bite? 427 00:30:41,780 --> 00:30:43,320 He has no teeth. 428 00:30:43,420 --> 00:30:45,100 He's only got a tongue. 429 00:30:45,200 --> 00:30:46,920 He licks. 430 00:30:47,020 --> 00:30:49,020 I'll give you 431 00:30:51,400 --> 00:30:53,620 - a calculator for him. - All right. 432 00:31:01,900 --> 00:31:03,780 Want a drink? 433 00:31:03,880 --> 00:31:06,320 An espresso and a brandy. 434 00:31:07,600 --> 00:31:09,580 You drank black coffee at the previous phase. 435 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 And what? 436 00:31:11,940 --> 00:31:13,940 You better have some water. 437 00:31:15,500 --> 00:31:18,760 An honest simple man soaked his feet in this water. 438 00:31:19,220 --> 00:31:21,220 Drink! 439 00:31:21,800 --> 00:31:23,640 It's a medicine for the likes of you. 440 00:31:23,740 --> 00:31:25,040 For the likes of me. 441 00:31:25,140 --> 00:31:27,140 Enough! 442 00:31:29,020 --> 00:31:31,360 You are civil. Sit down. 443 00:31:31,680 --> 00:31:33,640 We'll have some coffee in a minute. 444 00:31:33,740 --> 00:31:36,820 I haven't got any coffee or cups or money, but then, 445 00:31:37,300 --> 00:31:39,740 what are surrealism, metaphysics 446 00:31:40,340 --> 00:31:42,340 and the poetry of dreams for... 447 00:31:44,580 --> 00:31:46,220 Two large coffees. 448 00:31:46,320 --> 00:31:47,920 Sir? 449 00:31:48,020 --> 00:31:50,020 Menu, please. 450 00:31:58,940 --> 00:32:02,380 (Reads in Hungarian) 451 00:32:19,080 --> 00:32:21,560 You speak Hungarian well. 452 00:32:22,800 --> 00:32:24,780 A little. 453 00:32:24,880 --> 00:32:26,880 How do you like it here? 454 00:32:27,780 --> 00:32:29,560 Budapest is wonderful. 455 00:32:29,660 --> 00:32:32,236 It's got great location. On the Danube river. 456 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 Are you here on duty? 457 00:32:35,700 --> 00:32:37,400 Engineer? 458 00:32:37,500 --> 00:32:40,320 No, I've got a different profession. 459 00:32:42,480 --> 00:32:44,480 What do you do... 460 00:32:45,100 --> 00:32:47,100 In here? 461 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 You see... 462 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 I... 463 00:32:52,700 --> 00:32:54,700 I write sometimes. 464 00:32:56,540 --> 00:32:58,540 A journalist. 465 00:32:59,360 --> 00:33:01,992 Why are you pestering me? I was telling you... 466 00:33:02,800 --> 00:33:05,780 I write for the journals, sometimes. Once in... 467 00:33:06,580 --> 00:33:07,440 I am... 468 00:33:07,540 --> 00:33:08,300 Careful. 469 00:33:08,400 --> 00:33:10,400 Have a courage. 470 00:33:10,700 --> 00:33:12,700 I am a poet. 471 00:33:14,460 --> 00:33:16,460 I am a poet. 472 00:33:17,260 --> 00:33:19,260 I am a poet. 473 00:33:20,640 --> 00:33:23,400 I am a poet. I am a poet. 474 00:33:26,880 --> 00:33:28,720 If you'd only know how difficult it is 475 00:33:28,820 --> 00:33:30,820 to be a poet nowadays. 476 00:33:31,220 --> 00:33:33,220 And a waiter. 477 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 What is it outside? 478 00:33:42,220 --> 00:33:44,220 What is standing there? 479 00:33:45,720 --> 00:33:47,720 What are you talking about? 480 00:33:53,040 --> 00:33:55,040 There's gallows standing outside. 481 00:33:59,480 --> 00:34:01,480 Not at all. 482 00:34:01,860 --> 00:34:03,860 It's a merry-go-round. 483 00:34:06,380 --> 00:34:08,440 Can't you see it is spinning? 484 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 Music... 485 00:34:11,500 --> 00:34:13,500 is playing. 486 00:34:16,560 --> 00:34:18,560 But there are hanging... 487 00:34:18,800 --> 00:34:20,800 Yes, people. 488 00:34:22,460 --> 00:34:24,900 On comfortable seats. 489 00:34:25,360 --> 00:34:27,360 They hang. 490 00:34:31,640 --> 00:34:33,300 That's true. 491 00:34:33,400 --> 00:34:35,380 You are 492 00:34:35,480 --> 00:34:37,480 very kind. 493 00:34:40,780 --> 00:34:42,780 I feel very 494 00:34:42,980 --> 00:34:45,420 heavy and dizzy after the meal. 495 00:34:47,120 --> 00:34:49,460 I must admit that I am too. 496 00:34:51,000 --> 00:34:52,260 I know. 497 00:34:52,360 --> 00:34:53,980 Me too... 498 00:34:54,080 --> 00:34:56,080 I write, too. 499 00:34:56,280 --> 00:34:58,280 I write poetry. 500 00:34:59,020 --> 00:35:01,020 And I am not ashamed of it. 501 00:35:13,780 --> 00:35:15,780 Big stain. Black one. 502 00:35:16,540 --> 00:35:18,540 It's the ink. 503 00:35:21,120 --> 00:35:23,120 The ink. 504 00:35:23,840 --> 00:35:25,840 You can wash it away. With saliva. 505 00:35:29,520 --> 00:35:31,520 And you've got stain. 506 00:35:31,860 --> 00:35:33,860 Two of them. 507 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Two red ones. 508 00:35:39,660 --> 00:35:41,660 That's blood. 509 00:35:41,840 --> 00:35:43,340 Real blood? 510 00:35:43,440 --> 00:35:45,440 Enemy blood. 511 00:35:47,180 --> 00:35:49,180 I only know the taste of water. 512 00:35:49,660 --> 00:35:51,660 And vodka. 513 00:35:52,240 --> 00:35:54,240 And saliva. 514 00:35:54,380 --> 00:35:56,380 And ink. 515 00:35:57,020 --> 00:35:59,020 What does blood taste like? 516 00:36:14,260 --> 00:36:16,260 A drop of blood. 517 00:36:19,460 --> 00:36:21,880 How did you survive the war, the occupation? 518 00:36:21,980 --> 00:36:23,920 Did you ever hold a gun? 519 00:36:24,020 --> 00:36:26,740 Thanks to the wife... The wife... 520 00:36:28,040 --> 00:36:29,840 To the wife, 521 00:36:29,940 --> 00:36:31,940 in the wife, 522 00:36:32,260 --> 00:36:34,260 with the wife, 523 00:36:34,640 --> 00:36:36,640 on the wife, under the wife... 524 00:36:38,740 --> 00:36:40,740 Get lost. 525 00:36:41,700 --> 00:36:43,700 Get lost! 526 00:37:00,740 --> 00:37:03,960 You understand... 527 00:37:04,320 --> 00:37:06,900 I him, he me. 528 00:37:08,180 --> 00:37:10,240 You know what he's like. 529 00:37:10,340 --> 00:37:12,180 I'll show him, you'll see. 530 00:37:12,280 --> 00:37:14,280 Oh, darling, there you are! 531 00:37:14,500 --> 00:37:15,800 My husband, my dear. 532 00:37:15,900 --> 00:37:18,980 - This is my friend, darling. - Let me kiss your hand. 533 00:37:20,340 --> 00:37:23,880 Just imagine my dear, a new wool dress, 534 00:37:24,000 --> 00:37:28,240 with some great patterns... 535 00:37:29,840 --> 00:37:32,860 That's wonderful! 536 00:37:33,000 --> 00:37:35,019 We have to go now! 537 00:37:35,020 --> 00:37:37,560 Let me kiss you. Call me! 538 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 Let me kiss your hand. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,700 Why don't you hang yourselves? 540 00:38:09,480 --> 00:38:11,380 I prefer the little toe of the left foot 541 00:38:11,480 --> 00:38:13,640 to the lot of you taken together. 542 00:38:14,460 --> 00:38:16,460 Go and hang yourselves. 543 00:38:17,240 --> 00:38:19,160 No? 544 00:38:19,260 --> 00:38:21,260 You love yourselves too much? 545 00:38:22,660 --> 00:38:27,180 That hag loves her little dog more than me, a man. 546 00:38:27,540 --> 00:38:29,540 Because it is her doggie. 547 00:38:30,180 --> 00:38:34,200 She loves her appendix more than the whole of humanity. 548 00:39:04,080 --> 00:39:05,480 Hi there, Dzidek! 549 00:39:05,580 --> 00:39:07,660 Did you forget about today's confession? 550 00:39:07,760 --> 00:39:09,720 I still haven't examined my conscience. 551 00:39:09,820 --> 00:39:11,000 What sins can you have? 552 00:39:11,100 --> 00:39:13,100 You ate ham on Friday, you sissy? 553 00:39:13,380 --> 00:39:16,960 Apparently, Nanek was wanking so hard he passed out. 554 00:39:18,580 --> 00:39:20,580 Come on, let's go. 555 00:39:21,780 --> 00:39:23,920 Do you know he's got a brothel in America? 556 00:39:24,020 --> 00:39:25,860 He is not teaching in our school? 557 00:39:25,960 --> 00:39:29,020 No! He ran away when the war started. 558 00:39:29,100 --> 00:39:31,100 I know nothing about the war. 559 00:39:31,320 --> 00:39:33,340 I died in 1936. 560 00:39:33,480 --> 00:39:34,460 I drowned. 561 00:39:34,560 --> 00:39:36,280 So you know nothing? 562 00:39:36,380 --> 00:39:38,380 There was a second world war. 563 00:39:38,980 --> 00:39:40,740 Tell me, how was it? 564 00:39:40,840 --> 00:39:41,860 Have you got time? 565 00:39:41,960 --> 00:39:42,820 Two, three minutes. 566 00:39:42,920 --> 00:39:44,000 That's enough. 567 00:39:44,100 --> 00:39:46,100 You remember the wire factory? 568 00:39:46,440 --> 00:39:48,440 On Friday 569 00:39:48,900 --> 00:39:52,600 1st of September of 1939 bombs fell on it. 570 00:39:53,160 --> 00:39:54,720 I went to buy a newspaper. 571 00:39:54,820 --> 00:39:56,820 A boy shouted that the war began. 572 00:39:56,920 --> 00:39:59,740 Someone kicked him in the ass and said: "Stop telling bullshit!" 573 00:39:59,840 --> 00:40:02,280 But within one hour the whole city was destroyed. 574 00:40:02,380 --> 00:40:04,080 Our street burned down. 575 00:40:04,180 --> 00:40:05,600 It went on for a couple of years. 576 00:40:05,700 --> 00:40:08,120 There was an occupation. 577 00:40:09,020 --> 00:40:11,500 In May of 1945 the war ended. 578 00:40:11,800 --> 00:40:14,280 Some 33 millions of people died. 579 00:40:15,600 --> 00:40:17,600 How about you? 580 00:40:18,360 --> 00:40:21,060 Just like everyone, you know. 581 00:40:22,880 --> 00:40:24,360 What now? 582 00:40:24,460 --> 00:40:26,460 Won't you go to the Franciscans? 583 00:40:26,860 --> 00:40:28,860 Retreat. 584 00:40:29,340 --> 00:40:31,420 I don't know... 585 00:40:32,060 --> 00:40:33,380 I really don't know. 586 00:40:33,480 --> 00:40:35,500 After the mass, drop in on Kazik. 587 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 All right. See you. 588 00:40:54,480 --> 00:40:56,200 Shame on you. 589 00:40:56,300 --> 00:40:58,720 Such a young boy peeping at women. 590 00:41:01,060 --> 00:41:03,060 What are you doing? 591 00:41:03,220 --> 00:41:05,220 This is a private apartment. 592 00:41:05,480 --> 00:41:07,480 Who let you in? 593 00:41:07,660 --> 00:41:09,660 Private apartment? 594 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 I don't know who you are. 595 00:41:12,400 --> 00:41:17,200 Mr Wacek, you spied on me in my bath. 596 00:41:19,340 --> 00:41:21,500 That was ages ago... 597 00:41:21,600 --> 00:41:23,660 Yes, I do remember. 598 00:41:24,220 --> 00:41:26,280 You have now come out of your bath. 599 00:41:27,600 --> 00:41:30,920 Please go away, I have no time, I have to... 600 00:41:31,900 --> 00:41:33,900 Read a letter. 601 00:41:36,680 --> 00:41:38,680 I'll wait. 602 00:41:43,760 --> 00:41:45,760 My Jan... 603 00:41:46,480 --> 00:41:48,820 I am touched by your words. 604 00:41:48,900 --> 00:41:51,180 Please come so that I can use my fingers... 605 00:41:51,280 --> 00:41:53,280 and put in your mouth... 606 00:41:53,780 --> 00:41:55,580 the sweetest candy... 607 00:41:55,680 --> 00:41:57,864 out of the box that you sent me. Zosia. 608 00:42:02,600 --> 00:42:04,020 Dear Zdzislaw, 609 00:42:04,120 --> 00:42:06,960 I receive some worrying news about you... 610 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 and your reckless behavior. 611 00:42:09,300 --> 00:42:11,520 Is this how you decided to thank me 612 00:42:11,700 --> 00:42:13,900 for all the care that I put into your upbringing? 613 00:42:14,000 --> 00:42:15,700 You're not attending the lectures. 614 00:42:15,800 --> 00:42:17,360 You're busy playing and flirting. 615 00:42:17,460 --> 00:42:20,380 Try to behave better, otherwise... 616 00:42:20,720 --> 00:42:22,720 I will not speak with you. 617 00:42:23,040 --> 00:42:25,300 Not only will I never again give you money. 618 00:42:25,400 --> 00:42:27,660 I will also stop calling you my son. 619 00:42:27,840 --> 00:42:30,780 I am sending you a blessing. Your mother is crying. 620 00:42:31,020 --> 00:42:33,600 Your desperate father. 621 00:42:40,640 --> 00:42:42,640 Dear cousins, 622 00:42:42,860 --> 00:42:45,060 your wedding anniversary 623 00:42:45,720 --> 00:42:48,160 (mumbling) 624 00:42:53,600 --> 00:42:57,240 live by the values that you yourselves accepted. 625 00:42:59,580 --> 00:43:03,680 Warsaw, 24th of January, 1902. 626 00:43:38,240 --> 00:43:39,780 Shame on you. 627 00:43:39,880 --> 00:43:44,500 So young and already a Peeping Tom. 628 00:43:45,660 --> 00:43:49,500 Who let you in? This is a private apartment. 629 00:43:50,260 --> 00:43:52,260 Private apartment. 630 00:43:52,660 --> 00:43:54,660 Apartment private. 631 00:43:58,080 --> 00:43:59,760 I don't know who you are. 632 00:43:59,860 --> 00:44:02,480 I remember you as a little boy 633 00:44:02,780 --> 00:44:05,200 in a sailor suit with a collar. 634 00:44:06,020 --> 00:44:08,020 Ages ago. 635 00:44:08,400 --> 00:44:10,400 So what? 636 00:44:10,800 --> 00:44:12,800 So what? 637 00:44:15,780 --> 00:44:17,780 I remember. 638 00:44:19,660 --> 00:44:21,660 I was fifteen. 639 00:44:24,240 --> 00:44:26,240 It was July. 640 00:44:27,240 --> 00:44:30,020 The light of the setting sun in the water. 641 00:44:31,160 --> 00:44:33,160 Red river. 642 00:44:33,380 --> 00:44:35,780 Under the crowns of black alders. 643 00:44:37,500 --> 00:44:39,900 You were white and fat. 644 00:44:41,820 --> 00:44:45,500 You were a white bosomy wench. 645 00:44:48,480 --> 00:44:51,360 Entering slowly the dark water. 646 00:44:52,000 --> 00:44:54,320 Black alders stood over the water. 647 00:44:54,880 --> 00:44:57,060 A red sun in their crowns. 648 00:44:59,300 --> 00:45:01,300 I would have given 649 00:45:01,860 --> 00:45:05,120 half my life, my whole life, a whole city, the whole world 650 00:45:05,220 --> 00:45:07,240 to touch your breasts. 651 00:45:08,180 --> 00:45:10,680 If I could put my hand on your thigh, 652 00:45:10,900 --> 00:45:12,700 on your Mons veneris. 653 00:45:12,800 --> 00:45:14,020 Oh what? 654 00:45:14,120 --> 00:45:17,220 On your Mons veneris. You idiot. 655 00:45:17,820 --> 00:45:19,820 You could have been 656 00:45:20,040 --> 00:45:21,840 a queen. You could have been 657 00:45:21,940 --> 00:45:24,620 music, a garden, a fruit, 658 00:45:24,780 --> 00:45:27,060 you could have been the Milky Way. 659 00:45:27,640 --> 00:45:29,620 You cow! 660 00:45:29,720 --> 00:45:31,500 But you kept it for 661 00:45:31,600 --> 00:45:34,080 for some wise guy, twister, 662 00:45:34,300 --> 00:45:36,580 cynic, buffoon, thief. 663 00:45:36,780 --> 00:45:38,780 Now you're blubbering. 664 00:45:38,940 --> 00:45:40,900 You could have been my 665 00:45:41,000 --> 00:45:43,760 flame, a spring and a joy. 666 00:45:44,380 --> 00:45:46,380 How I suffered then. 667 00:45:46,880 --> 00:45:49,300 I wanted to jump out of my skin. 668 00:45:49,860 --> 00:45:51,980 Your belly was a revelation to me. 669 00:45:52,220 --> 00:45:54,380 Your rump was a star. 670 00:45:54,600 --> 00:45:57,800 You idiot, you barrel of pickled meat. 671 00:45:58,140 --> 00:46:01,100 Run away before I crush you on the spot! 672 00:46:03,340 --> 00:46:05,340 So you 673 00:46:06,520 --> 00:46:08,520 wash your hands of me. 674 00:46:11,060 --> 00:46:13,060 I do. 675 00:46:15,520 --> 00:46:17,700 I placed so many hopes 676 00:46:19,120 --> 00:46:21,120 on a visit to you. 677 00:46:22,780 --> 00:46:25,700 I thought that for the sake of an old friendship 678 00:46:27,380 --> 00:46:29,380 you would give a hand 679 00:46:31,180 --> 00:46:33,180 to a lonely woman. 680 00:46:35,220 --> 00:46:37,220 But you couldn't care less that 681 00:46:37,780 --> 00:46:40,040 the secretion of my gonad 682 00:46:41,060 --> 00:46:43,060 is increasing. 683 00:46:43,600 --> 00:46:45,380 Yes, Mr... 684 00:46:45,480 --> 00:46:47,220 Waclaw. 685 00:46:47,320 --> 00:46:49,800 Yes, Mr Waclaw. 686 00:46:53,760 --> 00:46:56,200 I often suffer from headaches, 687 00:46:57,160 --> 00:46:59,160 hot flushes, 688 00:46:59,300 --> 00:47:02,080 dizziness and pains in the joints. 689 00:47:02,720 --> 00:47:04,040 The doctor 690 00:47:04,140 --> 00:47:07,108 thinks the oral use of Estradiol will be sufficient. 691 00:47:07,620 --> 00:47:10,520 But this drug gives me nausea and stomach pains. 692 00:47:13,080 --> 00:47:16,100 If it hadn't been for the fact that I've known you 693 00:47:16,360 --> 00:47:18,360 since you were so little 694 00:47:19,360 --> 00:47:21,360 I wouldn't have turned 695 00:47:21,700 --> 00:47:23,700 with such an intimate matter 696 00:47:25,240 --> 00:47:27,240 to a stranger. 697 00:47:43,340 --> 00:47:46,920 In this year's campaign 698 00:47:47,440 --> 00:47:49,779 the sugar refinery "Chybie" was the first off the mark, 699 00:47:49,780 --> 00:47:52,000 from Bielsko-Biala region. 700 00:47:56,140 --> 00:47:58,400 How the world has changed. 701 00:48:00,640 --> 00:48:03,040 People are indifferent. 702 00:48:04,400 --> 00:48:06,696 Indifferent to other people's suffering. 703 00:48:28,660 --> 00:48:31,040 Do something, get a move on, think. 704 00:48:31,280 --> 00:48:33,200 There he lies while time flies. 705 00:48:33,300 --> 00:48:36,920 Say something, do something, push the action forward! 706 00:48:38,380 --> 00:48:40,640 There is nothing happening. 707 00:48:40,840 --> 00:48:42,840 Leave me in peace. 708 00:48:43,200 --> 00:48:45,520 Thank God, he is not asleep. 709 00:48:46,860 --> 00:48:48,860 Must I do something? 710 00:48:48,960 --> 00:48:50,940 I don't know... Perhaps... 711 00:48:51,040 --> 00:48:53,580 He's falling asleep. The gods will rage. 712 00:48:53,680 --> 00:48:55,780 There can be no bread without flour. 713 00:48:56,000 --> 00:48:58,080 Something should be happening! 714 00:48:58,320 --> 00:49:00,160 I don't feel like doing anything. 715 00:49:00,260 --> 00:49:04,040 But even in a Beckett play somebody talks, waits, suffers. 716 00:49:04,340 --> 00:49:07,240 Somebody weeps, dies, falls, farts. 717 00:49:07,360 --> 00:49:09,940 If you don't move, the theatre is in ruins. 718 00:49:10,100 --> 00:49:12,920 Today a flea circus is performing "Hamlet". 719 00:49:13,540 --> 00:49:15,720 Leave me alone, I am going away. 720 00:49:15,940 --> 00:49:17,000 Stop! 721 00:49:17,100 --> 00:49:19,420 - I am going away! - He's drunk. 722 00:49:19,740 --> 00:49:21,740 I'll finish the lot of them! 723 00:49:22,620 --> 00:49:24,620 You are falling asleep again. 724 00:49:41,940 --> 00:49:43,940 You see, you fool. 725 00:49:45,120 --> 00:49:47,120 Go on, crack it with your head. 726 00:49:48,320 --> 00:49:49,940 Where do you think you are going? 727 00:49:50,040 --> 00:49:51,780 Where? To the hospital? 728 00:49:51,880 --> 00:49:53,780 To humanity, to the fridge? 729 00:49:53,880 --> 00:49:56,240 To the salmon, to the vodka, to a pair of thighs, 730 00:49:56,340 --> 00:49:58,700 to a teenage leg, to the nipple? 731 00:49:59,160 --> 00:50:01,000 Go on, bite! 732 00:50:01,100 --> 00:50:03,100 Bite your own fingers. 733 00:50:03,300 --> 00:50:04,740 It's a good nourishment. 734 00:50:04,840 --> 00:50:07,260 Everything dies under your hand 735 00:50:07,460 --> 00:50:09,180 because you don't believe. 736 00:50:09,280 --> 00:50:11,480 Though guy, where are you crawling? 737 00:50:11,720 --> 00:50:14,220 You've been crawling for the last 58 years. 738 00:50:14,580 --> 00:50:16,580 To the sun? To truth? 739 00:50:16,800 --> 00:50:18,800 To the wall. 740 00:50:19,600 --> 00:50:21,620 I stand against the wall. 741 00:50:21,760 --> 00:50:24,560 My brothers, my generation, I am talking to you. 742 00:50:26,360 --> 00:50:28,980 They can't understand us. 743 00:50:30,280 --> 00:50:32,100 Neither the young nor the old. 744 00:50:32,200 --> 00:50:34,200 How did it happen? 745 00:50:38,900 --> 00:50:40,900 I can't understand. 746 00:50:42,260 --> 00:50:44,260 I have been... 747 00:50:45,180 --> 00:50:47,820 There were so many different things in me. 748 00:50:51,960 --> 00:50:53,960 And now... 749 00:50:56,100 --> 00:50:58,100 And now there is nothing. 750 00:50:58,620 --> 00:51:00,620 Here. 751 00:51:01,200 --> 00:51:03,200 Here. 752 00:51:05,400 --> 00:51:07,280 There is no need. 753 00:51:07,380 --> 00:51:09,380 No need to cover. 754 00:51:11,520 --> 00:51:13,560 No need to cover up my eyes. 755 00:51:15,640 --> 00:51:17,680 I want to see. 756 00:51:18,380 --> 00:51:20,380 To the end. 757 00:51:25,640 --> 00:51:27,640 I'd like a cream bun. 758 00:51:29,220 --> 00:51:31,220 Well... 759 00:51:32,860 --> 00:51:34,860 Why not, after all. 760 00:51:35,020 --> 00:51:37,020 I'd like a cream bun, please. 761 00:51:37,240 --> 00:51:39,240 When I was still alive... 762 00:51:40,420 --> 00:51:42,380 I think you'll be shocked. 763 00:51:42,480 --> 00:51:45,280 You'll be bored and amused by this tale. 764 00:51:46,060 --> 00:51:48,356 I'd like a cream bun and a small coffee. 765 00:51:54,440 --> 00:51:56,440 Why small? 766 00:51:58,860 --> 00:52:01,680 Don't you understand my language? 767 00:52:02,560 --> 00:52:04,560 Are you a foreigner? 768 00:52:05,280 --> 00:52:07,380 Meine Hobbies: Reisen, Buecher, 769 00:52:07,860 --> 00:52:09,640 Theater, Kunstgewerbe... 770 00:52:09,740 --> 00:52:11,740 - You are German. - Yes. 771 00:52:12,120 --> 00:52:14,120 I am delighted. 772 00:52:14,760 --> 00:52:16,060 You see, 773 00:52:16,160 --> 00:52:19,464 I must explain you that there has been a misunderstanding. 774 00:52:20,480 --> 00:52:22,480 So this isn't the 'Crocodile'? 775 00:52:28,340 --> 00:52:31,040 You young ones have no idea. 776 00:52:31,580 --> 00:52:32,700 How old are you? 777 00:52:32,800 --> 00:52:34,480 Twenty. 778 00:52:34,580 --> 00:52:36,360 But the door was open. 779 00:52:36,460 --> 00:52:39,880 I saw various people, they chatted and drank coffee. 780 00:52:42,120 --> 00:52:45,060 You young ones poke fun at everything. 781 00:52:46,500 --> 00:52:50,220 Though maybe that is how moronic journalists see you. 782 00:52:51,220 --> 00:52:53,220 I have faith in you people. 783 00:52:53,340 --> 00:52:55,120 Please, do not laugh. 784 00:52:55,220 --> 00:52:57,220 I have a request to make. 785 00:52:58,080 --> 00:53:00,656 Allow me a few minutes. I want to tell you... 786 00:53:01,380 --> 00:53:03,380 I heard you speak German. 787 00:53:04,000 --> 00:53:06,300 I have nothing interesting to tell you. 788 00:53:08,040 --> 00:53:11,460 Please don't think I want to seduce you, to push you into bed. 789 00:53:11,840 --> 00:53:13,840 Oh yes, there is a bed here. 790 00:53:14,360 --> 00:53:16,360 Do forgive me, I hadn't noticed. 791 00:53:17,740 --> 00:53:19,880 If only you could understand me. 792 00:53:20,140 --> 00:53:22,140 It's all so simple. 793 00:53:22,800 --> 00:53:24,660 I wish to say 794 00:53:24,760 --> 00:53:26,760 that it is good that you exist. 795 00:53:28,480 --> 00:53:30,840 That you are in this world of ours, 796 00:53:31,280 --> 00:53:33,280 just like this. 797 00:53:34,280 --> 00:53:36,280 That you are twenty. 798 00:53:37,480 --> 00:53:39,480 That you have such hair, lips, 799 00:53:39,700 --> 00:53:41,900 such eyes, that you are smiling. 800 00:53:43,020 --> 00:53:45,020 That's how it should be. 801 00:53:45,560 --> 00:53:48,780 I wish you would go on smiling like this and be happy. 802 00:53:54,560 --> 00:53:56,560 You see, 803 00:53:57,320 --> 00:54:00,220 I am covered in dirt and blood. 804 00:54:01,920 --> 00:54:03,800 Your father and I, 805 00:54:03,900 --> 00:54:05,900 we hunted in the forests. 806 00:54:06,360 --> 00:54:07,560 Hunted? 807 00:54:07,660 --> 00:54:08,820 Hunted what? 808 00:54:08,920 --> 00:54:10,540 Each other. 809 00:54:10,640 --> 00:54:12,760 With rifles, with guns. 810 00:54:13,780 --> 00:54:15,140 No, no... 811 00:54:15,240 --> 00:54:17,240 I shan't go into that. 812 00:54:17,480 --> 00:54:19,820 Now the forests are quiet, aren't they? 813 00:54:20,040 --> 00:54:22,040 It is quiet in the forests. 814 00:54:22,340 --> 00:54:24,040 Please... 815 00:54:24,140 --> 00:54:26,140 Do smile. 816 00:54:26,760 --> 00:54:30,060 In you lies all the hope and joy of the world. 817 00:54:31,040 --> 00:54:33,080 You must be good, 818 00:54:33,800 --> 00:54:35,080 pure 819 00:54:35,180 --> 00:54:37,180 and gay. 820 00:54:42,060 --> 00:54:44,340 We were all in a terrible darkness 821 00:54:44,420 --> 00:54:46,420 beneath the earth. 822 00:54:47,340 --> 00:54:48,900 I want 823 00:54:49,000 --> 00:54:52,540 to say it again: I, an old freedom fighter, 824 00:54:53,040 --> 00:54:55,040 wish you happiness. 825 00:54:55,580 --> 00:54:57,680 I wish happiness to the youth of your country 826 00:54:57,760 --> 00:54:59,760 as well as ours. 827 00:55:03,500 --> 00:55:05,500 Let's say our farewells. 828 00:55:06,740 --> 00:55:08,740 We shall not see each other again. 829 00:55:19,860 --> 00:55:22,160 How silly. 830 00:55:25,700 --> 00:55:28,000 How terribly silly. 831 00:55:29,400 --> 00:55:31,400 Isn't it possible to say anything, 832 00:55:32,380 --> 00:55:34,840 to explain to another person? 833 00:55:37,020 --> 00:55:39,200 It's impossible to convey 834 00:55:39,600 --> 00:55:41,760 what's most important. 835 00:55:45,240 --> 00:55:47,240 Oh, God. 836 00:55:49,120 --> 00:55:51,120 Aufstehen. 837 00:55:51,420 --> 00:55:53,420 Aufstehen! 838 00:55:54,360 --> 00:55:55,280 Raus! 839 00:55:55,380 --> 00:55:57,180 Alles raus! 840 00:55:57,280 --> 00:55:58,940 Maul halten! 841 00:55:59,040 --> 00:56:01,040 Klappe zu, Schnabel halten! 842 00:56:01,860 --> 00:56:03,860 Willst du noch quatschen? 843 00:56:04,100 --> 00:56:06,720 Du hast aber Mist gemacht! 844 00:56:07,180 --> 00:56:08,740 Du Arschloch! 845 00:56:08,840 --> 00:56:11,280 Schweinehund! Du Drecksack! 846 00:56:16,860 --> 00:56:18,800 Don't be afraid. 847 00:56:18,900 --> 00:56:20,900 This is your room. 848 00:56:21,480 --> 00:56:25,340 See there's table, there's the wardrobe. 849 00:56:25,920 --> 00:56:27,920 An apple's on the table. 850 00:56:28,300 --> 00:56:30,480 Furniture frightens you? 851 00:56:31,080 --> 00:56:33,080 The man won't come back. 852 00:56:34,060 --> 00:56:35,880 You are frightened of the chair. 853 00:56:35,980 --> 00:56:37,520 Of an old newspaper, 854 00:56:37,620 --> 00:56:39,020 of a knock. 855 00:56:39,120 --> 00:56:41,080 of voices behind walls. 856 00:56:41,180 --> 00:56:43,080 You behave strangely, 857 00:56:43,180 --> 00:56:45,820 Perhaps you wish to draw attention. 858 00:56:47,080 --> 00:56:49,080 Smile. 859 00:56:49,360 --> 00:56:51,360 That man won't come back. 860 00:56:52,040 --> 00:56:53,980 Look in our eyes, 861 00:56:54,080 --> 00:56:56,080 Don't hide in corners. 862 00:56:56,460 --> 00:56:58,460 Don't stand against the wall. 863 00:56:58,760 --> 00:57:02,240 No one compels you to stand against the wall. 864 00:57:03,300 --> 00:57:05,300 Speak. 865 00:57:20,840 --> 00:57:23,340 Officer, don't you recognize me? 866 00:57:25,220 --> 00:57:27,220 No. 867 00:57:27,320 --> 00:57:30,140 They used to call me "Raven". 868 00:57:33,120 --> 00:57:35,240 You've forgotten me, officer. 869 00:57:36,040 --> 00:57:39,460 People, leave me alone with the past. 870 00:57:39,720 --> 00:57:41,720 Are you upset with people? 871 00:57:44,740 --> 00:57:47,000 Wouldn't you have a drop of alcohol? 872 00:57:48,300 --> 00:57:51,780 There's half a bottle in the counter, and a glass. 873 00:58:10,400 --> 00:58:12,400 There was some meat but... 874 00:58:12,900 --> 00:58:14,900 The father ate it. 875 00:58:15,080 --> 00:58:17,040 Sure. 876 00:58:17,140 --> 00:58:19,140 Meat is meat. 877 00:58:23,220 --> 00:58:25,860 What do you do now, officer? 878 00:58:31,060 --> 00:58:34,720 I am sure you've got an important post. 879 00:58:36,340 --> 00:58:39,880 I am the vice-president of the National Opera. 880 00:58:41,780 --> 00:58:44,356 Officer, do you remember how we used to sing? 881 00:58:44,700 --> 00:58:50,400 We have, we have, we have no fear of the Germans! 882 00:58:53,940 --> 00:58:56,140 Forgive me, Raven, I have no time. 883 00:58:56,940 --> 00:58:58,980 I have to sort things out, check, 884 00:58:59,080 --> 00:59:01,080 revise, and draw the conclusion. 885 00:59:01,880 --> 00:59:03,880 There's no time for the memories. 886 00:59:04,960 --> 00:59:06,960 Officer... 887 00:59:07,800 --> 00:59:09,900 You don't recall 888 00:59:10,140 --> 00:59:12,140 how you killed me. 889 00:59:14,200 --> 00:59:15,920 Officer 890 00:59:16,020 --> 00:59:18,020 Officer 891 00:59:18,620 --> 00:59:20,620 you were upset with people 892 00:59:21,640 --> 00:59:24,340 you got upset with the whole world. 893 00:59:26,800 --> 00:59:28,800 Raven 894 00:59:29,160 --> 00:59:31,160 How are you? 895 00:59:33,140 --> 00:59:35,140 You, officer, 896 00:59:35,740 --> 00:59:37,740 you were cleaning you gun. 897 00:59:39,140 --> 00:59:41,180 Didn't you know it was loaded? 898 00:59:42,340 --> 00:59:44,340 Same old stories. 899 00:59:44,440 --> 00:59:46,040 What for? 900 00:59:46,140 --> 00:59:48,140 Why bother, Raven? 901 00:59:48,980 --> 00:59:50,980 It was my last day. 902 00:59:52,340 --> 00:59:54,160 The cook even gave me 903 00:59:54,260 --> 00:59:56,380 one kilo of bacon. 904 00:59:57,520 --> 00:59:59,800 And some alcohol for a trip. 905 01:00:02,900 --> 01:00:05,380 And you shot me in the stomach. 906 01:00:06,900 --> 01:00:08,240 I was polishing... 907 01:00:08,340 --> 01:00:10,340 My gun. 908 01:00:11,280 --> 01:00:13,280 You were educated. 909 01:00:13,660 --> 01:00:15,660 But stupider than myself. 910 01:00:16,180 --> 01:00:18,180 Politically stupider. 911 01:00:19,580 --> 01:00:21,580 They conned you. 912 01:00:21,960 --> 01:00:23,960 An order is an order. 913 01:00:27,500 --> 01:00:29,880 Still repeating this bullshit. 914 01:00:30,600 --> 01:00:32,600 Now the martyrology begins. 915 01:00:36,480 --> 01:00:37,960 What's that? 916 01:00:38,060 --> 01:00:40,580 Talking about suffering and tortures. 917 01:00:44,660 --> 01:00:46,660 I didn't know this word. 918 01:00:48,020 --> 01:00:51,180 Martygology, martyrdom. You get it, Seagull? 919 01:00:51,660 --> 01:00:53,760 My nickname was Raven. 920 01:00:56,160 --> 01:00:58,060 I think 921 01:00:58,160 --> 01:01:00,540 that you were a worse scumbag than me. 922 01:01:02,060 --> 01:01:04,060 You knew how to talk smart 923 01:01:04,180 --> 01:01:06,180 but you were scared shit. 924 01:01:07,740 --> 01:01:09,740 Please, officer 925 01:01:10,600 --> 01:01:13,900 don't get upset with me, I know some worse than you. 926 01:01:15,200 --> 01:01:18,100 One of them talks on the radio 927 01:01:18,560 --> 01:01:20,560 and writes! 928 01:01:21,580 --> 01:01:23,400 Back in the days 929 01:01:23,500 --> 01:01:26,060 he was referring to Zdhanov 930 01:01:26,200 --> 01:01:29,180 and now he's quoting some... 931 01:01:30,420 --> 01:01:32,420 Lady. 932 01:01:33,180 --> 01:01:34,960 And Jan... 933 01:01:35,060 --> 01:01:37,060 Kizior. 934 01:01:37,300 --> 01:01:40,240 He was shit scared, and he was saying 935 01:01:40,560 --> 01:01:42,744 that he was changing his consciousness 936 01:01:44,300 --> 01:01:46,300 and his petit bourgeois habits. 937 01:01:48,920 --> 01:01:52,440 Please, don't talk about simple people. 938 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Simple people are no more. 939 01:01:56,380 --> 01:01:57,560 No more. 940 01:01:57,660 --> 01:01:59,660 In our country. 941 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Raven. 942 01:02:08,140 --> 01:02:10,140 Come closer. 943 01:02:16,600 --> 01:02:18,600 Give me your hand. 944 01:02:20,940 --> 01:02:23,120 No. What for? 945 01:02:29,160 --> 01:02:31,160 Doesn't matter. 946 01:02:31,260 --> 01:02:33,260 The revolution is over. 947 01:02:39,420 --> 01:02:41,460 Yes, Raven. You won. 948 01:02:47,080 --> 01:02:49,520 The lady that sleeps here 949 01:02:49,620 --> 01:02:52,200 and the other people that visit you, 950 01:02:53,220 --> 01:02:55,220 these are the new people? 951 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 The socialist people? 952 01:03:02,380 --> 01:03:04,380 It's complicated. 953 01:03:05,840 --> 01:03:08,680 You were always avoiding the topic. 954 01:03:09,280 --> 01:03:11,280 Please don't be nervous. 955 01:03:11,880 --> 01:03:13,880 Please think. 956 01:03:16,620 --> 01:03:18,880 What? What are you doing here? 957 01:03:19,180 --> 01:03:21,380 He is sitting for his leaving certificate. 958 01:03:21,480 --> 01:03:23,480 Matriculation exam. 959 01:03:23,600 --> 01:03:25,160 But why today? 960 01:03:25,260 --> 01:03:27,700 He is already 40 years late. 961 01:03:27,800 --> 01:03:29,740 I can't wait any longer. 962 01:03:29,840 --> 01:03:31,840 Please get ready. 963 01:03:38,900 --> 01:03:40,900 Please sit down. 964 01:03:45,920 --> 01:03:47,920 Yes... 965 01:03:48,420 --> 01:03:50,420 What can you tell me 966 01:03:50,800 --> 01:03:52,800 about the annexation of Ruthenia? 967 01:03:55,040 --> 01:03:57,880 With the death of King Daniel, 968 01:03:58,060 --> 01:04:00,380 Ruthenia passed through a period of decline. 969 01:04:00,480 --> 01:04:02,240 Although one of his sons 970 01:04:02,340 --> 01:04:04,340 Szwarno, being Mengog's son-in-law 971 01:04:04,640 --> 01:04:06,820 did briefly occupy the Lithuanian throne, 972 01:04:06,920 --> 01:04:08,920 but of the other son Lion 973 01:04:09,200 --> 01:04:11,560 the chronicles provide an unflattering account. 974 01:04:11,660 --> 01:04:13,140 His reign was followed 975 01:04:13,240 --> 01:04:14,720 by that of his son 976 01:04:14,820 --> 01:04:16,820 Jerzy I, who 977 01:04:17,440 --> 01:04:21,240 united the principalities of Wlodzimierz and Halicz. 978 01:04:22,580 --> 01:04:25,000 His sons, Andrzej 979 01:04:25,680 --> 01:04:27,680 and Lion II 980 01:04:28,720 --> 01:04:29,860 of Halicz 981 01:04:29,960 --> 01:04:32,600 lost Podlasie and Polesie in favour of Giedymin 982 01:04:32,680 --> 01:04:34,976 but then entered into friendly relations 983 01:04:35,320 --> 01:04:38,080 and one of Giedymin's sons, 984 01:04:39,700 --> 01:04:40,780 Lubart 985 01:04:40,880 --> 01:04:42,280 married 986 01:04:42,380 --> 01:04:44,920 Busza, the daughter of Andrzej. 987 01:04:45,300 --> 01:04:48,940 that is the sister of Aldona, the wife of Kazimierz the Great... 988 01:04:49,760 --> 01:04:51,860 Excellent, brilliant. 989 01:04:52,440 --> 01:04:54,000 Well done, young man. 990 01:04:54,100 --> 01:04:57,080 You are splendidly prepared for life. 991 01:04:58,080 --> 01:05:00,380 As a matter of fact, you've passed your exam 992 01:05:00,480 --> 01:05:03,300 but I must put a few more questions to you. 993 01:05:03,480 --> 01:05:05,680 You will understand that this is pure formality. 994 01:05:05,780 --> 01:05:07,160 Do tell me, 995 01:05:07,260 --> 01:05:09,332 what have you been reading recently? 996 01:05:11,500 --> 01:05:13,200 A newspaper. 997 01:05:13,300 --> 01:05:15,300 But what in particular? 998 01:05:17,600 --> 01:05:19,580 The personal advice column. 999 01:05:19,680 --> 01:05:22,140 Please describe in your own words. 1000 01:05:25,640 --> 01:05:27,640 A certain Marysia 1001 01:05:28,800 --> 01:05:30,800 fell in love 1002 01:05:32,060 --> 01:05:34,120 with Wacek, during her holidays. 1003 01:05:36,360 --> 01:05:38,360 They used to go out together. 1004 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 But earlier on, Wacek, 1005 01:05:42,500 --> 01:05:44,500 whom Marysia loved 1006 01:05:44,620 --> 01:05:46,620 with the passion of the first love, 1007 01:05:46,980 --> 01:05:48,980 he used to go out with Jadzka. 1008 01:05:49,920 --> 01:05:52,160 Which fact he disguised from Marysia. 1009 01:05:52,680 --> 01:05:54,680 And then he was sent to the army. 1010 01:05:57,740 --> 01:05:59,760 I sent a letter to Wacek 1011 01:06:00,720 --> 01:06:02,720 that I was expecting a baby. 1012 01:06:03,400 --> 01:06:05,260 But Wacek did not reply 1013 01:06:05,360 --> 01:06:07,360 but wrote to me later 1014 01:06:08,220 --> 01:06:10,600 that he was expecting a baby from Jadzka, 1015 01:06:11,960 --> 01:06:13,960 who used to go out with Tadek. 1016 01:06:15,240 --> 01:06:19,020 I am sixteen, dear friend 1017 01:06:21,100 --> 01:06:23,960 and when I met Zenek 1018 01:06:26,580 --> 01:06:29,700 people point their finger at me in our little town. 1019 01:06:30,040 --> 01:06:32,728 Please advise me, dear friend, what am I to do. 1020 01:06:35,500 --> 01:06:38,380 What sort of life can I look forward to? 1021 01:06:40,240 --> 01:06:41,560 Yes... 1022 01:06:41,660 --> 01:06:45,120 You young ones are all set to enjoy life. 1023 01:06:46,080 --> 01:06:48,540 Fact, a sad fact... 1024 01:06:49,740 --> 01:06:52,620 And who is to do the suffering in this world? 1025 01:06:53,560 --> 01:06:55,560 That's right, professor. 1026 01:06:56,900 --> 01:06:59,000 How old are you, young man? 1027 01:07:02,500 --> 01:07:04,380 Splendid, young man. 1028 01:07:04,480 --> 01:07:06,020 Please remember: 1029 01:07:06,120 --> 01:07:09,280 The child is father of the man. 1030 01:07:10,220 --> 01:07:12,620 Thank you, I have no more questions. 1031 01:07:13,020 --> 01:07:14,560 Ah, but tell me on more thing: 1032 01:07:14,660 --> 01:07:16,660 why do we love Chopin? 1033 01:07:17,420 --> 01:07:20,080 Chopin hid guns amid flowers 1034 01:07:20,160 --> 01:07:22,848 and has popularized Poland's name in the world. 1035 01:07:23,400 --> 01:07:25,860 Yes, but what do you feel 1036 01:07:26,620 --> 01:07:29,588 when you listen to his music the whole year through? 1037 01:07:30,360 --> 01:07:33,860 I experience a deep gratitude to the composer. 1038 01:07:34,780 --> 01:07:38,660 How can they say our youth is cynical and indifferent. 1039 01:07:40,900 --> 01:07:42,900 Professor... 1040 01:07:45,100 --> 01:07:47,100 Come over here. 1041 01:07:48,660 --> 01:07:50,660 What is this? 1042 01:07:50,840 --> 01:07:52,840 A hand. 1043 01:07:53,800 --> 01:07:55,260 And this? 1044 01:07:55,360 --> 01:07:56,880 A fist. 1045 01:07:56,980 --> 01:07:58,980 Hand. 1046 01:07:59,260 --> 01:08:01,260 Hand, fist. 1047 01:08:02,040 --> 01:08:04,040 Fist. 1048 01:08:05,380 --> 01:08:07,380 One can use a hand to kill. 1049 01:08:08,640 --> 01:08:10,640 To strangle. 1050 01:08:11,340 --> 01:08:14,020 One can write a poem or a prescription. 1051 01:08:14,260 --> 01:08:16,260 One can fondle. 1052 01:08:19,960 --> 01:08:21,460 What is this? 1053 01:08:21,560 --> 01:08:23,560 An apple. 1054 01:08:24,440 --> 01:08:25,420 And this? 1055 01:08:25,520 --> 01:08:26,440 A button. 1056 01:08:26,540 --> 01:08:28,540 Can you lend me 500 zloty? 1057 01:08:28,780 --> 01:08:30,780 No. 1058 01:08:57,220 --> 01:09:00,540 Give what, tho' thou giv'st it often, is yours still 1059 01:09:00,640 --> 01:09:03,180 A signature, sir. 1060 01:09:04,760 --> 01:09:07,380 When wrinkles plough this face, and at last 1061 01:09:07,480 --> 01:09:11,040 The glass show thy gaze 1062 01:09:11,180 --> 01:09:13,420 that youth is past... 1063 01:09:14,220 --> 01:09:16,220 I adore Kochanowski. 1064 01:09:17,140 --> 01:09:18,460 Be not shy! 1065 01:09:18,560 --> 01:09:21,960 When the cat grows older, 1066 01:09:22,200 --> 01:09:25,440 the stiffer is his tail; 1067 01:09:27,440 --> 01:09:30,744 There is a journalist outside, he would like an interview. 1068 01:09:32,360 --> 01:09:34,220 Tomorrow. 1069 01:09:34,320 --> 01:09:36,320 He's been waiting a whole year. 1070 01:09:37,760 --> 01:09:39,480 You see, sir, 1071 01:09:39,580 --> 01:09:42,400 in our time speed of information matters. 1072 01:09:44,460 --> 01:09:46,460 Ah, I am so tired. 1073 01:09:46,720 --> 01:09:48,720 I am sleepy. 1074 01:09:49,560 --> 01:09:51,560 I'll get into bed. 1075 01:10:25,220 --> 01:10:27,220 Pity you were asleep. 1076 01:10:30,320 --> 01:10:33,200 Father was saying interesting things. 1077 01:10:36,200 --> 01:10:38,200 So you've got a father? 1078 01:10:40,040 --> 01:10:42,040 How strange. 1079 01:10:44,240 --> 01:10:46,240 And a mother. 1080 01:10:49,160 --> 01:10:51,160 No... 1081 01:10:52,040 --> 01:10:54,040 I can't imagine you 1082 01:10:54,820 --> 01:10:56,820 as an embryo. 1083 01:10:58,840 --> 01:11:00,840 So you were 1084 01:11:02,520 --> 01:11:04,520 as small as my little finger? 1085 01:11:06,800 --> 01:11:08,800 Just as small. 1086 01:11:11,180 --> 01:11:13,460 And then you were breast-fed? 1087 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 I was bottle-fed. 1088 01:11:19,340 --> 01:11:21,140 And moustache? 1089 01:11:21,240 --> 01:11:23,480 When did you start growing a moustache? 1090 01:11:25,200 --> 01:11:26,680 And beard? 1091 01:11:26,780 --> 01:11:28,780 On Monday. 1092 01:11:31,600 --> 01:11:34,440 What a deep voice my little cockerel has... 1093 01:11:35,400 --> 01:11:37,400 Poor father. 1094 01:11:38,280 --> 01:11:40,280 Poor? 1095 01:11:40,560 --> 01:11:42,560 Tell me about your old man. 1096 01:11:42,860 --> 01:11:45,840 Had my father been a captain of a ship 1097 01:11:46,460 --> 01:11:48,400 a bishop 1098 01:11:48,500 --> 01:11:50,340 if he had a saber 1099 01:11:50,440 --> 01:11:52,440 a star, a ribbon 1100 01:11:53,780 --> 01:11:55,800 a stool, a crown 1101 01:11:57,480 --> 01:11:59,340 had he conquered America 1102 01:11:59,440 --> 01:12:01,440 or a peak... 1103 01:12:02,900 --> 01:12:06,420 In a word: had he differed from average ordinary people... 1104 01:12:06,660 --> 01:12:08,480 My dearest, people are not average. 1105 01:12:08,580 --> 01:12:10,580 Had he been different 1106 01:12:11,440 --> 01:12:13,440 from these ordinary average people 1107 01:12:14,620 --> 01:12:17,300 had he been a cannibal, a Lollobrigida, 1108 01:12:17,540 --> 01:12:19,540 an astronaut... 1109 01:12:20,100 --> 01:12:21,740 But he was an insignificant clerk 1110 01:12:21,840 --> 01:12:24,248 in a small provincial town, he was like me 1111 01:12:25,620 --> 01:12:27,720 like you, like all of us. 1112 01:12:28,620 --> 01:12:30,620 Such people 1113 01:12:31,860 --> 01:12:33,860 depart quickly. 1114 01:12:34,600 --> 01:12:36,600 One forgets them. 1115 01:12:41,660 --> 01:12:43,660 When I was a little boy 1116 01:12:44,820 --> 01:12:47,320 I dreamt of being a fireman. 1117 01:12:50,020 --> 01:12:52,420 I wanted to have a shiny helmet, 1118 01:12:52,540 --> 01:12:54,540 a belt and a hatchet. 1119 01:12:55,480 --> 01:12:56,680 I imagined 1120 01:12:56,780 --> 01:12:59,780 carrying a little girl out of a burning house 1121 01:13:01,380 --> 01:13:03,900 with people admiring me, thanking me, 1122 01:13:04,000 --> 01:13:06,480 and pinning a medal on me. 1123 01:13:09,200 --> 01:13:11,460 I ran around the courtyard 1124 01:13:12,780 --> 01:13:14,860 with my arm outstretched 1125 01:13:15,840 --> 01:13:18,584 and then it seemed to me that I was an aeroplane 1126 01:13:20,460 --> 01:13:22,460 or a pilot. 1127 01:13:25,200 --> 01:13:27,200 I was also 1128 01:13:27,380 --> 01:13:29,380 a tiny foal... 1129 01:13:35,560 --> 01:13:37,580 When I started school 1130 01:13:38,780 --> 01:13:40,840 my dreams changed. 1131 01:13:40,880 --> 01:13:42,880 I wanted to be a traveller, 1132 01:13:43,280 --> 01:13:44,660 a millionaire, 1133 01:13:44,760 --> 01:13:47,220 a poet or a saint. 1134 01:13:48,980 --> 01:13:50,980 And now? 1135 01:13:53,060 --> 01:13:55,060 Now I am always myself. 1136 01:13:56,860 --> 01:13:59,020 I travelled a long way 1137 01:14:01,320 --> 01:14:03,320 before I reached myself. 1138 01:14:04,820 --> 01:14:06,520 Yourself? 1139 01:14:06,620 --> 01:14:08,972 How are things over there? What is there? 1140 01:14:14,340 --> 01:14:16,340 Nothing. 1141 01:14:17,240 --> 01:14:19,240 Everything is 1142 01:14:19,460 --> 01:14:21,460 outside. 1143 01:14:23,160 --> 01:14:24,760 And there 1144 01:14:24,860 --> 01:14:27,680 are faces, trees, clouds... 1145 01:14:28,980 --> 01:14:30,980 the dead. 1146 01:14:34,680 --> 01:14:38,040 But this merely flows through me. 1147 01:14:40,600 --> 01:14:42,600 The horizon 1148 01:14:44,320 --> 01:14:46,320 narrows. 1149 01:14:52,000 --> 01:14:54,220 I see best when I close my eyes. 1150 01:15:00,840 --> 01:15:02,940 With eyes closed I can see. 1151 01:15:05,980 --> 01:15:07,980 Love, faith, truth... 1152 01:15:09,760 --> 01:15:11,760 I know nothing about that. 1153 01:15:15,920 --> 01:15:17,920 Yes. 1154 01:15:19,280 --> 01:15:21,280 That is how it is. 1155 01:15:40,660 --> 01:15:42,660 Eat it. 1156 01:15:45,800 --> 01:15:47,800 Tempt yourself. 1157 01:15:52,840 --> 01:15:54,840 He is asleep. 1158 01:15:58,140 --> 01:16:01,040 Men are terribly childish. 1159 01:16:02,520 --> 01:16:04,520 Always pursuing something. 1160 01:16:05,400 --> 01:16:07,864 And when they at last arrive at their goal, 1161 01:16:08,080 --> 01:16:10,080 they despair. 1162 01:16:11,960 --> 01:16:13,200 They are in a hurry. 1163 01:16:13,300 --> 01:16:15,300 They murder. 1164 01:16:15,980 --> 01:16:17,960 A seed would never have grown 1165 01:16:18,060 --> 01:16:20,060 inside them. They are careless. 1166 01:16:22,340 --> 01:16:26,360 None of them is capable of protecting a fruit for 9 months. 1167 01:16:29,480 --> 01:16:32,448 It's lucky it's us who carry and give birth to life. 1168 01:16:33,760 --> 01:16:35,760 They are... 1169 01:16:36,900 --> 01:16:39,540 born abstractionists. 1170 01:16:41,640 --> 01:16:43,640 There is 1171 01:16:47,580 --> 01:16:49,580 death in that. 1172 01:16:51,460 --> 01:16:53,500 He who in childhood... 1173 01:16:54,140 --> 01:16:56,520 - Quieter! - ...cut off Hydra's head... 1174 01:16:57,180 --> 01:17:00,080 Will in his youth the blood of Centaurs shed, 1175 01:17:01,500 --> 01:17:04,120 Will rescue victims of the Demon, 1176 01:17:04,780 --> 01:17:07,540 Will gather laurels up in Heaven. 1177 01:17:25,240 --> 01:17:27,240 Sir. 1178 01:17:27,340 --> 01:17:28,560 Sir! 1179 01:17:28,660 --> 01:17:31,360 - Wake up, it's me! - What? Who? 1180 01:17:31,680 --> 01:17:32,880 It's me. 1181 01:17:32,980 --> 01:17:35,000 I must put a few questions to you. 1182 01:17:35,500 --> 01:17:36,780 You? To me? 1183 01:17:36,880 --> 01:17:39,512 Yes, your secretary has doubtless mentioned... 1184 01:17:40,580 --> 01:17:42,580 You from the press? 1185 01:17:43,540 --> 01:17:45,400 Haven't you seen an apple here? 1186 01:17:45,500 --> 01:17:47,140 No. 1187 01:17:47,240 --> 01:17:49,240 Perhaps you've eaten this apple. 1188 01:17:49,680 --> 01:17:50,960 No, I haven't. 1189 01:17:51,060 --> 01:17:53,600 These aren't the only tricks you people are capable of. 1190 01:17:53,700 --> 01:17:55,840 I want to talk seriously. 1191 01:17:56,060 --> 01:17:58,300 With the approach of the New Year, 1192 01:17:58,600 --> 01:18:01,740 our Agency wishes to interview various celebrities. 1193 01:18:02,080 --> 01:18:06,160 - But also with ordinary... - Simple... 1194 01:18:06,480 --> 01:18:09,420 ...exactly, with simple citizens. 1195 01:18:13,840 --> 01:18:14,980 Well? 1196 01:18:15,080 --> 01:18:17,620 Could you tell me your aim in life? 1197 01:18:19,900 --> 01:18:21,900 I have already achieved and... 1198 01:18:22,260 --> 01:18:24,300 now it's rather difficult to say. 1199 01:18:25,040 --> 01:18:27,140 Are you glad to be alive? 1200 01:18:27,400 --> 01:18:28,720 Yes. 1201 01:18:28,820 --> 01:18:30,820 And why? 1202 01:18:32,040 --> 01:18:33,160 How should I know? 1203 01:18:33,260 --> 01:18:34,840 Then who should know? 1204 01:18:34,940 --> 01:18:36,940 I have no idea. 1205 01:18:37,360 --> 01:18:39,880 Is there anything you still wish to achieve? 1206 01:18:41,820 --> 01:18:43,820 I have various plans. 1207 01:18:45,480 --> 01:18:47,480 I would naturally wish... 1208 01:18:50,100 --> 01:18:51,360 Although... 1209 01:18:51,460 --> 01:18:53,820 That are your political views? 1210 01:18:57,940 --> 01:19:00,620 Who's got political views at five in the morning? 1211 01:19:00,720 --> 01:19:02,500 He's mad. 1212 01:19:02,600 --> 01:19:04,600 He wants me to have views at dawn. 1213 01:19:05,060 --> 01:19:06,420 First one has to 1214 01:19:06,520 --> 01:19:09,920 wash, dress, brush teeth, 1215 01:19:11,020 --> 01:19:13,500 change a shirt, put on a tie and pull up one's trousers 1216 01:19:13,600 --> 01:19:14,920 and then come opinions. 1217 01:19:15,020 --> 01:19:17,740 I see. Do you believe in salvation? 1218 01:19:18,920 --> 01:19:20,920 Yes. 1219 01:19:23,360 --> 01:19:25,360 Up to a certain point. 1220 01:19:25,520 --> 01:19:27,520 Funny question. 1221 01:19:27,680 --> 01:19:30,500 If I'm not mistaken, you are an ordinary person? 1222 01:19:34,680 --> 01:19:36,140 Yes. 1223 01:19:36,240 --> 01:19:37,440 Do you know that 1224 01:19:37,540 --> 01:19:40,116 you hold the fate of the world in your hands? 1225 01:19:42,120 --> 01:19:44,100 Up to a point. 1226 01:19:44,200 --> 01:19:46,100 What do you intend 1227 01:19:46,200 --> 01:19:48,200 to maintain peace in the world? 1228 01:19:49,300 --> 01:19:50,440 Do you realize 1229 01:19:50,540 --> 01:19:53,880 that in the event of nuclear war humanity will perish? 1230 01:19:54,560 --> 01:19:56,560 Naturally, naturally. 1231 01:19:56,680 --> 01:19:59,424 And what are you doing to prevent the explosion? 1232 01:19:59,720 --> 01:20:01,720 Nothing. 1233 01:20:02,320 --> 01:20:04,320 But surely, you love humanity? 1234 01:20:05,920 --> 01:20:07,120 Naturally. 1235 01:20:07,220 --> 01:20:09,220 But why? 1236 01:20:10,600 --> 01:20:12,600 I don't know yet. 1237 01:20:14,180 --> 01:20:16,180 It's difficult to say. 1238 01:20:16,800 --> 01:20:18,800 It's only five in the morning. 1239 01:20:19,840 --> 01:20:21,912 Perhaps if you drop in around midday 1240 01:20:23,320 --> 01:20:25,320 I might know. 1241 01:20:26,520 --> 01:20:28,520 I haven't learnt much here. 1242 01:20:33,200 --> 01:20:35,200 You've come too late. 1243 01:20:35,620 --> 01:20:37,820 Subs by Beleco 81764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.