All language subtitles for HiGHLOW Season2 EP09 720p HDTV x265-ER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,500 Kau terlihat lebih baik. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,800 Yeah, aku akan pulang minggu depan. 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,700 Tsukumo-san akhirnya bangun, huh? 4 00:00:17,000 --> 00:00:17,600 Ada apa? 5 00:00:20,500 --> 00:00:21,500 Mereka semua juga sama, 6 00:00:22,639 --> 00:00:24,550 Tatsuya-san, Tsukumo-san, dan insidenku. 7 00:00:27,210 --> 00:00:27,600 Aku pulang- 8 00:00:31,900 --> 00:00:32,700 Noboru. 9 00:00:35,780 --> 00:00:39,600 Iemura Group yang melakukan itu padamu, kan? 10 00:00:41,300 --> 00:00:42,300 Itu yang kupikirkan. 11 00:00:44,600 --> 00:00:47,600 Namun, baru-baru ini seorang polisi datang 12 00:00:50,430 --> 00:00:54,000 dan mengatakan kepadaku bahwa kejadianku terjadi karena seseorang yang memiliki dendam pada Sannoh Rengo. 13 00:01:09,700 --> 00:01:10,600 Hey, Saigo! 14 00:01:12,850 --> 00:01:14,300 Apa kau melakukan pekerjaanmu? 15 00:01:18,890 --> 00:01:23,750 Kau berisik... tidak bisakah kau melihat aku sedang tidur siang? 16 00:01:26,030 --> 00:01:27,600 Apa kau sudah menangkap pelaku di balik kasus Noboru ini? 17 00:01:28,400 --> 00:01:33,600 Apa kau tahu berapa banyak kasus yang kami miliki dalam sehari? 18 00:01:34,040 --> 00:01:36,600 dunia tidak berputar di sekitarmu. Pergilah. 19 00:01:37,100 --> 00:01:39,000 Pelakunya adalah Kuryu group, Iemura Group. 20 00:01:39,600 --> 00:01:40,900 Lakukanlah investigasi secara menyeluruh 21 00:01:41,450 --> 00:01:42,600 Apa kau punya bukti? 22 00:01:43,450 --> 00:01:45,450 Noboru meninggalkan Iemura Group. 23 00:01:47,300 --> 00:01:48,900 Segera setelah itu, dia ditabrak. 24 00:01:49,900 --> 00:01:51,200 Masuk akal jika kau berpikir tentang itu, kan? 25 00:01:55,930 --> 00:01:59,200 Dalam hal ini, kalian harus berhati-hati juga. 26 00:02:10,040 --> 00:02:12,500 Kalian bisa yang selanjutnya tidur. 27 00:02:15,180 --> 00:02:16,000 Kau... 28 00:02:16,100 --> 00:02:17,700 Aku khawatir padamu. 29 00:02:34,200 --> 00:02:35,800 Bagaimana pun Saigo tidak baik. 30 00:02:36,130 --> 00:02:37,500 Jangan mengharapkan apapun darinya. 31 00:02:38,870 --> 00:02:42,000 Mungkin Tsukumo-san tahu siapa yang melakukannya. 32 00:02:42,370 --> 00:02:43,100 Benar. 33 00:02:43,700 --> 00:02:45,100 Ini akan menjadi bukti yang meyakinkan. 34 00:02:47,110 --> 00:02:48,850 Baik, ayo kita taruhan. 35 00:02:55,500 --> 00:02:56,300 Tsukumo-san. 36 00:02:56,300 --> 00:02:58,300 Indonesian subtitle by : Bunga17 - twitter : @Bunga_170201 37 00:03:00,600 --> 00:03:02,700 Special thanks English Subtitles by Eurie (stormychu @ tumblr & twitter) Please do not redistribute or reupload. 38 00:03:11,640 --> 00:03:12,800 Ini hampir hari jadi kematianmu. 39 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Ini bagus. 40 00:03:24,600 --> 00:03:25,400 Tak terbatas. 41 00:03:26,700 --> 00:03:27,900 Kupikir itu bagus. 42 00:03:29,400 --> 00:03:30,300 Tatsuya. 43 00:03:32,690 --> 00:03:34,600 Jika aku tahu itu akan menjadi seperti ini... 44 00:03:47,140 --> 00:03:48,200 Tsukumo bangun. 45 00:04:26,340 --> 00:04:27,100 Tatsuya-san. 46 00:04:29,100 --> 00:04:30,200 Jangan khawatir. 47 00:04:32,720 --> 00:04:37,900 Apapun yang terjadi, aku akan mengikuti Kohaku. 48 00:05:06,490 --> 00:05:09,600 Hyuga dari Daruma telang menghilang. 49 00:05:09,800 --> 00:05:10,500 Hey, kau! 50 00:05:11,590 --> 00:05:13,100 Bagaimana kau menangani ini? 51 00:05:13,990 --> 00:05:14,800 Aku minta maaf! 52 00:05:17,700 --> 00:05:19,000 Tidak peduli berapa banyak keluargamu, 53 00:05:20,100 --> 00:05:22,100 pengkhianatan dan kegagalan tidak akan diampuni. 54 00:05:24,300 --> 00:05:27,100 Kegagalan tidak akan diampuni di dunia kita. 55 00:05:37,480 --> 00:05:43,800 Tujuan akhir kami adalah untuk mengembangkan kembali SWORD dan memperoleh hak-haknya. 56 00:05:47,830 --> 00:05:49,000 Tetapi, 57 00:05:50,867 --> 00:05:54,000 anak itu yang membuat kita khawatir saat ini. 58 00:06:18,090 --> 00:06:19,200 Jika kau merasa seperti itu, 59 00:06:19,900 --> 00:06:22,000 haruskah aku memperkenalkanmu ke jalan terakhir untuk diambil? 60 00:06:40,300 --> 00:06:42,100 Pada akhirnya, kau harus menyelesaikan hal-hal untuk diri sendiri. 61 00:07:06,610 --> 00:07:08,600 "D" dari SWORD, 62 00:07:10,100 --> 00:07:11,400 Daruma Ikka. 63 00:07:14,500 --> 00:07:17,900 Sebuah organisasi yang bertanggung jawab atas festival dari SWORD. 64 00:07:18,950 --> 00:07:19,700 Ayo mulai. 65 00:07:23,320 --> 00:07:25,000 Sekali mereka punya rencana dalam pikiran, 66 00:07:25,800 --> 00:07:27,500 tanpa peduli tentang menang atau kalah, 67 00:07:28,260 --> 00:07:32,000 mereka tidak akan berhenti sampai mereka mencapai tujuan mereka. 68 00:07:32,560 --> 00:07:34,300 Jika kita terus berkelahi seperti ini, 69 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 pada akhirnya kita semua akan binasa bersama-sama. 70 00:07:37,070 --> 00:07:38,300 Jika kau menjadi seperti ini, 71 00:07:39,900 --> 00:07:42,050 kau tidak akan mengembalikan reputasi Hyuga Group. 72 00:07:46,480 --> 00:07:48,200 Aku akan menghentikan rantai kebencian. 73 00:07:49,550 --> 00:07:55,700 Setelah berkelahi dengan Sannoh Rengo, Hyuga tiba-tiba menghilang. 74 00:08:12,400 --> 00:08:13,600 Apa urusan yang kau miliki disini? 75 00:08:14,570 --> 00:08:15,700 Dimana Hyuga? 76 00:08:19,910 --> 00:08:24,200 Apa dia bersembunyi setelah kalah melawan Sannoh Rengo? 77 00:08:28,200 --> 00:08:30,600 Kami tidak punya niat untuk kalah melawan Sannoh Rengo. 78 00:08:30,790 --> 00:08:33,400 Berhenti bicara omong kosong dan pergi hancurkan SWORD. 79 00:08:34,900 --> 00:08:37,100 Kau bisa menggunakan Noboru yang baru saja kembali. 80 00:08:38,235 --> 00:08:40,600 Mengapa Iemura Group terburu-buru? 81 00:08:43,173 --> 00:08:45,600 Itulah sikap seseorang yang berdiri tanpa kekalahan. 82 00:08:46,410 --> 00:08:48,410 Tanpa kalah, huh? 83 00:08:52,616 --> 00:08:54,616 Itu tidak masalah. 84 00:08:59,690 --> 00:09:01,000 Mengerti? 85 00:09:06,363 --> 00:09:11,100 Hyuga selalu berpikir tujuannya adalah untuk membalas dendam untuk saudara-saudaranya. 86 00:09:13,403 --> 00:09:14,800 Tapi kemudian dia menyadari, 87 00:09:16,339 --> 00:09:17,900 "Apa gunanya mendapatkan balas dendam?" 88 00:09:20,444 --> 00:09:22,100 Maaf karena kalah pada akhirnya. 89 00:09:23,714 --> 00:09:29,200 Kamu, Daruma Ikka, berbeda dari Hyuga Group yang hancur. 90 00:09:30,354 --> 00:09:32,900 Berhenti bermain-main dan bawa keluar Hyuga! 91 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Jika kau sangat ingin bertemu dengannya, pergi cari dia sendiri. 92 00:09:37,900 --> 00:09:38,500 Okay? 93 00:09:40,697 --> 00:09:44,900 Kami berkelahi untuk hal-hal yang ingin kami lindungi. 94 00:09:46,837 --> 00:09:48,000 Understand? 95 00:09:53,377 --> 00:09:55,800 Pulanglah ke rumah jika kau mengerti, bawahan. 96 00:10:05,122 --> 00:10:06,000 Ingatlah ini. 97 00:10:07,657 --> 00:10:09,800 Hal ini berbeda dari perkelahian biasa. 98 00:10:13,730 --> 00:10:15,200 Kau tidak bisa kembali. 99 00:10:15,700 --> 00:10:16,500 Apa kau bilang? 100 00:10:27,377 --> 00:10:28,700 Jangan jatuh. 101 00:10:44,690 --> 00:10:49,500 Nameless Street akrab dengan SWORD, kan? 102 00:11:03,040 --> 00:11:06,300 Nameless Street akan menjadi keberuntungan. 103 00:11:14,920 --> 00:11:16,000 Nameless Street. 104 00:11:17,320 --> 00:11:19,000 Orang-orang yang sudah di buang oleh orang tua mereka. 105 00:11:19,700 --> 00:11:21,200 Orang-orang yang mau menyembunyikan identitas mereka. 106 00:11:22,230 --> 00:11:24,100 Orang-orang yang tidak punya tempat untuk pergi. 107 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Tempat ini telah di buat untuk orang-orang yang dipenuhi dengan kegelapan. 108 00:11:30,640 --> 00:11:32,400 Sebuah kota yang tidak memiliki hukum. 109 00:11:36,200 --> 00:11:39,700 Di kota ini ada pelindung. 110 00:11:42,050 --> 00:11:44,000 "R" dari SWORD, 111 00:11:45,300 --> 00:11:46,600 RUDE BOYS. 112 00:12:07,010 --> 00:12:11,000 Area bawah tanah mereka menjadi sumber pendanaan mereka. 113 00:12:11,710 --> 00:12:15,400 Penggalian bekerja untuk benda berharga sedang dilakukan. 114 00:12:17,750 --> 00:12:20,800 Tujuan mereka adalah untuk menerobos dengan menjual benda-benda tersebut 115 00:12:21,220 --> 00:12:23,600 dan merekonstruksi Nameless Street. 116 00:12:26,260 --> 00:12:27,000 Ini buruk. 117 00:12:29,060 --> 00:12:31,000 Orang-orang di luar mulai tahu tentang benda-benda ini. 118 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Jika benda-benda ini menjadi dikenal luas 119 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 kita tidak akan bisa tinggal disini. 120 00:12:40,410 --> 00:12:43,100 Ini adalah makanan untuk masa depan kita. 121 00:12:46,310 --> 00:12:48,900 Iemura Group mungkin membangun pabrik ini di sini untuk Red Rum 122 00:12:49,550 --> 00:12:50,900 untuk menambang benda-benda ini. 123 00:12:52,150 --> 00:12:55,600 Memproduksi itu di wilayah kita sesuka mereka... 124 00:12:57,190 --> 00:13:00,300 Shion yang harus disalahkan. 125 00:13:01,460 --> 00:13:03,700 Aku tahu kau cemas dengan kesehatanku. 126 00:13:04,560 --> 00:13:05,600 Untuk membawaku ke dokter, 127 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 kau ingin mencari jalan untuk menghasilkan uang. 128 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Baik, urus sisanya. 129 00:13:12,600 --> 00:13:13,700 Tolong tinggalkan padaku. 130 00:13:14,400 --> 00:13:18,900 Tapi, kau menyentuh uang Iemura Group. 131 00:13:19,950 --> 00:13:21,500 Jika kau tinggal di sini, mereka pasti akan menyingkirkanmu. 132 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 Cara paling aman untukmu sekarang adalah meninggalkan Nameless Street. 133 00:13:28,090 --> 00:13:28,900 Smokey... 134 00:13:30,700 --> 00:13:31,500 Shion. 135 00:13:32,620 --> 00:13:33,500 Aku ingin tahu apakah dia baik-baik saja. 136 00:13:34,430 --> 00:13:35,200 Shion? 137 00:13:37,660 --> 00:13:38,700 Dia baik-baik saja. 138 00:13:47,110 --> 00:13:47,400 Ini. 139 00:13:55,600 --> 00:13:56,400 Meskipun tidak banyak... 140 00:13:57,880 --> 00:13:58,800 Ini untuk tagihan perawatan Smokey. 141 00:14:02,400 --> 00:14:03,200 Dimana kau tinggal sekarang? 142 00:14:04,020 --> 00:14:04,700 Jangan khawatirkanku. 143 00:14:05,900 --> 00:14:08,100 Maaf, aku tidak bisa tinggal terlalu lama. 144 00:14:13,300 --> 00:14:14,700 Jika semua ini digali 145 00:14:15,630 --> 00:14:18,200 kita bisa lari dari gaya hidup ini. 146 00:14:21,710 --> 00:14:22,700 Mari kita pergi bertemu dia suatu hari nanti. 147 00:14:37,160 --> 00:14:38,100 Rara-neechan! 148 00:14:40,800 --> 00:14:43,600 Oniichan mengalami serangan lain. 149 00:14:45,300 --> 00:14:46,800 Aku terus mengatakan kepadanya kita harus pergi ke rumah sakit 150 00:14:47,670 --> 00:14:48,500 tapi dia tidak mendengarkanku. 151 00:14:49,900 --> 00:14:50,900 Begitulah Smokey. 152 00:14:51,900 --> 00:14:55,000 Dia mungkin tidak ingin pergi karena ia ingin mengatasinya sendiri. 153 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 Smokey adalah seseorang yang akan mengorbankan dirinya untuk seluruh keluarganya. 154 00:15:00,150 --> 00:15:01,900 Orang-orang yang tinggal di sini adalah bagian dari keluarga. 155 00:15:11,020 --> 00:15:11,600 Apanya? 156 00:15:14,030 --> 00:15:15,200 Apanya yang kau maksud dengan keluarga? 157 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 Tidak ada yang bisa menyelamatkan saudaraku yang sakit 158 00:15:19,800 --> 00:15:23,500 Pada akhirnya, kita yang tinggal di Nameless Street tidak memiliki kekuatan. 159 00:15:26,376 --> 00:15:27,200 Ini... 160 00:15:28,912 --> 00:15:30,300 Ini bukan keluarga. 161 00:15:32,949 --> 00:15:33,400 Rara. 162 00:15:46,897 --> 00:15:50,800 Aku da oniichan tidak berhubungan darah. 163 00:15:56,606 --> 00:16:01,000 Sepertinya aku dibuang di kota ini segera setelah aku lahir. 164 00:16:20,797 --> 00:16:21,400 Ada apa? 165 00:16:51,200 --> 00:16:51,900 Ayo pergi. 166 00:17:04,408 --> 00:17:09,400 Oniichan menyeka air mataku untukku. 167 00:17:14,384 --> 00:17:15,600 Oniichan, 168 00:17:18,755 --> 00:17:19,800 kapan kau pernah menangis? 169 00:17:41,278 --> 00:17:41,900 Bagaimana dengan yang satu ini? 170 00:17:42,479 --> 00:17:43,400 Yang satu ini berlian, kan? 171 00:17:43,480 --> 00:17:43,900 Ya. 172 00:17:44,100 --> 00:17:44,900 Mulailah dengan ini. 173 00:17:50,821 --> 00:17:52,400 Terlantar di Nameless Street, 174 00:17:53,323 --> 00:17:54,900 Aku mengerti sekali aku melihat orang-orang ini. 175 00:17:56,860 --> 00:18:00,400 Keluarga dapat terdiri dari berbagai bentuk yang berbeda. 176 00:18:02,933 --> 00:18:05,600 Hanya saja kami, pada saat ini, 177 00:18:06,803 --> 00:18:08,000 punya satu hal untuk dikatakan. 178 00:18:10,040 --> 00:18:11,700 Walaupun kami tidak berhubungan darah, 179 00:18:12,400 --> 00:18:13,000 Aku pulang. 180 00:18:14,144 --> 00:18:15,200 kami tetap bisa menjadi keluarga. 181 00:18:16,413 --> 00:18:16,800 Selamat datang. 182 00:18:18,300 --> 00:18:19,200 Kau lapar, kan? 183 00:18:22,400 --> 00:18:23,100 Haruskah kita makan? 184 00:18:24,821 --> 00:18:25,500 Ayo. 185 00:18:25,589 --> 00:18:26,300 Ayo makan. 186 00:18:38,168 --> 00:18:38,700 Noboru. 187 00:19:01,258 --> 00:19:02,600 Bagaimana perasaanmu? 188 00:19:03,800 --> 00:19:04,500 Aku baik. 189 00:19:19,500 --> 00:19:20,400 Ini dari Miho. 190 00:19:25,515 --> 00:19:26,000 Miho. 191 00:19:27,784 --> 00:19:28,900 Tolong berikan ini pada Noboru untukku. 192 00:19:30,053 --> 00:19:31,000 Berikan padanya sendiri. 193 00:19:51,900 --> 00:19:52,700 Dear Noboru... 194 00:19:54,277 --> 00:19:57,700 Banyak insiden yang terjadi di antara kami. 195 00:19:58,915 --> 00:20:03,000 Jujur, aku merasa terganggu begitu banyak untuk menulis surat ini. 196 00:20:05,200 --> 00:20:05,900 Noboru, 197 00:20:06,790 --> 00:20:11,800 Aku telah merusak masa depanmu, jadi jangan maafkan aku. 198 00:20:14,031 --> 00:20:17,900 Jika aku bisa memutar kembali waktu, aku ingin meminta maaf dan melakukannya lagi. 199 00:20:19,503 --> 00:20:20,200 Tapi 200 00:20:21,171 --> 00:20:22,900 Kupikir pemikiran itu pada akhirnya akan 201 00:20:24,574 --> 00:20:27,300 menjebak kita di masa lalu kita. 202 00:20:29,312 --> 00:20:34,600 Sekarang, menjadi bebas dari masa lalu itu. 203 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 Aku akan berdoa untuk kebahagiaanmu. 204 00:20:39,256 --> 00:20:40,100 Selamat tinggal. 205 00:20:40,900 --> 00:20:41,500 Dari Miho. 206 00:20:48,832 --> 00:20:49,400 Noboru! 207 00:21:15,200 --> 00:21:15,900 Bagaimana menurutmu? 208 00:21:17,361 --> 00:21:20,100 Kau masih harus banyak belajar tentang dunia. 209 00:21:23,300 --> 00:21:24,600 Apakah kau tidak berpikir itu akan menarik? 15325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.