Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,350 --> 00:00:10,700
Mugen dan Amamiya brothers.
2
00:00:11,700 --> 00:00:14,450
Meskipun kami lebih besar jumlahnya dan memiliki keuntungan,
3
00:00:15,400 --> 00:00:16,970
kami tidak bisa menang melawan mereka.
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
Kami tidak dapat menyelesaikan hal-hal dengan mereka,
5
00:00:21,650 --> 00:00:23,100
hanya menyisakan nasib kami yang telah ditakdirkan.
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,120
Sial.
7
00:00:29,100 --> 00:00:32,200
Mengapa kita tidak bisa menang melawan hanya dua dari mereka?
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
Aku seharusnya baru saja mencekik mereka ketika aku punya kesempatan...
9
00:00:35,600 --> 00:00:36,300
Itu sakit.
10
00:00:36,450 --> 00:00:38,250
Berhenti mengoceh menerus ... kau berisik.
11
00:00:38,700 --> 00:00:39,300
Apa yang kau bilang?
12
00:00:39,300 --> 00:00:40,200
Berhentilah bicara.
13
00:00:43,400 --> 00:00:43,800
Kau berisik.
14
00:00:43,800 --> 00:00:44,270
Itu sakit!
15
00:00:44,400 --> 00:00:45,010
Itu sakit.
16
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Apakah ada dua orang yang mau pergi mencari saudara itu sendiri?
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,000
Jika kita menggunakan teknik yang terbaik, kita bisa menangani mereka.
18
00:00:51,000 --> 00:00:51,790
Dengarkan.
19
00:00:52,900 --> 00:00:56,850
Ada ton dari orang-orang yang mencoba untuk meningkatkan reputasi mereka melalui Amamiya brothers.
20
00:00:57,300 --> 00:00:58,120
Sebagai tambahan,
21
00:00:59,250 --> 00:01:02,900
kakak tertua bahkan lebih kuat.
22
00:01:03,250 --> 00:01:04,800
Aku tidak akan membiarkan hal itu berakhir seperti ini.
23
00:01:06,350 --> 00:01:08,550
Aku akan menyelesaikan hal-hal dengan Masaki.
24
00:01:13,300 --> 00:01:15,300
Mari kita membuat Mugen kekal.
25
00:01:15,300 --> 00:01:16,580
Indonesian subtitle by : Bunga17 - twitter : @Bunga_170201
26
00:01:16,580 --> 00:01:19,600
Special thanks English Subtitles by Eurie (stormychu @ tumblr & twitter)
Please do not redistribute or reupload.
27
00:01:24,200 --> 00:01:26,300
Aku dengar kalian semua pergi keluar lagi.
28
00:01:27,700 --> 00:01:30,100
Boss, Amamiya brothers tidak melakukan hal-hal sembarangan.
29
00:01:31,450 --> 00:01:33,300
Mereka berlatih gulat di masa lalu.
30
00:01:36,600 --> 00:01:40,190
Tatsuya-san, meskipun aku tidak tahu jika kau sudah melihat...
31
00:01:41,150 --> 00:01:42,200
Kohaku-san... belakangan ini...
32
00:01:44,850 --> 00:01:46,250
Agar dapat mengelola anggota,
33
00:01:46,700 --> 00:01:48,450
dia melakukan beberapa hal-hal yang keterlaluan.
34
00:01:48,500 --> 00:01:49,400
Aku tidak bisa menyalahkannya.
35
00:01:50,400 --> 00:01:52,150
Mugen sudah menjadi terlalu besar.
36
00:01:56,700 --> 00:01:58,180
Itu tidak seperti ini di masa lalu.
37
00:01:59,200 --> 00:02:00,600
Semua orang sama, sebagai teman,
38
00:02:01,500 --> 00:02:02,900
hanya balapan bersama di sepeda motor.
39
00:02:05,700 --> 00:02:06,900
Begini, Kohaku-san...
40
00:02:16,000 --> 00:02:20,170
Kau sudah dewasa.
41
00:02:23,400 --> 00:02:27,400
Kohaku menyelamatkanmu di masa lalu dan sekarang kau mencoba untuk menyelamatkannya.
42
00:02:31,000 --> 00:02:34,500
Saat itu, kau susah diurus.
43
00:02:40,600 --> 00:02:41,200
Ini,
44
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
hadiah untuk menjadi dewasa.
45
00:02:59,300 --> 00:03:01,100
Aku tidak tahu apa seorang "teman" itu.
46
00:03:02,100 --> 00:03:06,550
Aku bisa bertemu dengan Kohaku-san dan Tatsuya-san melalui ketertarikan yang sama di sepeda motor.
47
00:04:21,600 --> 00:04:22,300
Sial.
48
00:04:38,800 --> 00:04:40,050
Hey, berdiri.
49
00:05:32,610 --> 00:05:33,400
Ini keren.
50
00:05:33,700 --> 00:05:34,600
Itu bagus.
51
00:05:34,600 --> 00:05:35,760
Ini telah banyak berubah, huh?
52
00:05:39,000 --> 00:05:40,280
Hey, Kohaku.
53
00:05:40,600 --> 00:05:41,100
Apa?
54
00:05:48,900 --> 00:05:50,050
Apa kau suka sepeda motor juga?
55
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Aku akan membunuhmu.
56
00:05:56,700 --> 00:05:59,350
Lalu bagaimana kalau kita bertanding? Huh?
57
00:06:15,200 --> 00:06:16,650
Hanya karena itu lebih besar tidak berarti lebih baik.
58
00:06:20,250 --> 00:06:21,000
Dia seperti anak-anak.
59
00:06:21,700 --> 00:06:22,400
Ayo mulai.
60
00:08:26,950 --> 00:08:28,570
Hebat!
61
00:08:31,250 --> 00:08:32,150
Leganya.
62
00:08:32,400 --> 00:08:34,670
Nyaris saja, kau hampir kalah.
63
00:08:34,800 --> 00:08:35,350
Bagus.
64
00:08:45,250 --> 00:08:45,720
Oh tidak.
65
00:09:03,300 --> 00:09:03,940
Kohaku!
66
00:09:03,980 --> 00:09:04,610
Kohaku!
67
00:09:07,400 --> 00:09:08,600
Kohaku!!
68
00:09:16,000 --> 00:09:18,800
Tapi, kau tampak lebih baik daripada yang kupikirkan.
69
00:09:20,400 --> 00:09:21,600
Kau mengkhawatirkan kami.
70
00:09:22,850 --> 00:09:24,850
Benar-benar mampu mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan musuhmu ...
71
00:09:25,700 --> 00:09:27,000
Kau benar-benar dewa.
72
00:09:28,900 --> 00:09:30,900
Aku tidak tahu apakah kau seorang dewa atau orang bodoh.
73
00:09:31,800 --> 00:09:33,370
Maaf untuk mengkhawatirkanmu.
74
00:09:34,400 --> 00:09:36,800
Jadi... orang macam apa dia?
75
00:09:40,000 --> 00:09:40,700
Seekor anjing gila.
76
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
Mungkin seperti chihuahua.
77
00:09:45,150 --> 00:09:46,400
Benarkan? Seperti yang menggonggong dengan keras.
78
00:09:46,400 --> 00:09:46,800
Yeah, tidak ada yang spesial.
Benarkah? Seperti yang menggonggong dengan keras.
79
00:09:46,800 --> 00:09:48,000
Yeah, tidak ada yang spesial.
80
00:09:50,750 --> 00:09:52,010
Aku akan membunuh kalian.
81
00:09:56,750 --> 00:09:59,190
Kohaku, apa kau merasa lebih baik?
82
00:10:04,900 --> 00:10:08,000
Terima kasih, ini sangat bagus.
83
00:10:08,500 --> 00:10:09,300
Terima kasih atas kerja kerasmu.
84
00:10:13,450 --> 00:10:15,200
Ini benar-benar asam.
85
00:10:23,000 --> 00:10:25,100
Tsukumo-san, bagaimana perasaanmu?
86
00:10:26,750 --> 00:10:29,300
Kita harus menghubungi anggota keluargamu.
87
00:10:30,250 --> 00:10:31,400
Karena kita juga perlu melakukan beberapa prosedur.
88
00:10:32,500 --> 00:10:33,200
Aku tidak punya.
89
00:10:33,700 --> 00:10:34,100
Apa?
90
00:10:36,300 --> 00:10:38,300
Apa kau memiliki kerabat atau orang yang tinggal denganmu-
91
00:10:38,300 --> 00:10:39,400
Aku bilang, aku tidak!
92
00:10:40,300 --> 00:10:41,600
Jadi begitu...
93
00:10:42,500 --> 00:10:44,300
Maaf untuk masalahnya.
94
00:10:48,300 --> 00:10:49,450
Kau boleh pulang besok, kan?
95
00:10:50,100 --> 00:10:50,700
Ya.
96
00:10:50,900 --> 00:10:52,600
Jangan melakukan apa-apa dengan sembrono.
97
00:11:09,800 --> 00:11:10,900
Lakukan di luar.
98
00:11:36,900 --> 00:11:40,300
Um... kau pasien di kamar 203, kan?
99
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
Saldomu telah dibayar.
100
00:12:02,300 --> 00:12:03,900
Itu menjadi sangat menarik.
101
00:12:10,940 --> 00:12:13,600
Kenapa kau disini?
102
00:12:19,800 --> 00:12:22,600
Okay, okay, okay... jika kau akan melakukan sesuatu, lakukan di luar.
103
00:12:24,150 --> 00:12:24,600
Sini.
104
00:12:32,000 --> 00:12:34,100
Jadi...? Apa yang ingin kau minum?
105
00:12:35,300 --> 00:12:36,150
Beri aku tagihannya.
106
00:12:36,400 --> 00:12:37,850
Kau bahkan belum minum.
107
00:12:38,100 --> 00:12:39,000
Tagihan rumah sakit.
108
00:12:42,000 --> 00:12:43,450
Kau akan menemukannya begitu cepat.
109
00:12:53,000 --> 00:12:54,500
Itu kacau saat itu.
110
00:12:56,500 --> 00:12:59,500
Kau tidak berharap pada Kohaku untuk membayar tagihanmu, kan?
111
00:13:01,600 --> 00:13:02,900
Dia bahkan menjual sepeda motornya.
112
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
Dia benar-benar menyukai sepeda motornya.
113
00:13:11,150 --> 00:13:12,250
Untuk seseorang sepertiku.
114
00:13:15,400 --> 00:13:16,900
Perasaan tak berdaya yang kau rasakan...
115
00:13:17,800 --> 00:13:19,500
Kohaku yang paling mengerti.
116
00:13:21,550 --> 00:13:22,600
Karena Kohaku itu sama.
117
00:13:23,400 --> 00:13:26,400
Itu benar, meskipun dia tampak dingin.
118
00:13:27,900 --> 00:13:29,300
Dia pria yang lembut.
119
00:13:33,800 --> 00:13:34,590
Tapi,
120
00:13:35,900 --> 00:13:37,750
Kohaku-san sekarang sedikit berbeda.
121
00:13:40,400 --> 00:13:41,800
Khususnya setelah kau meninggalkan Mugen.
122
00:13:43,500 --> 00:13:45,000
Tatsuya-san khawatir padamu.
123
00:13:46,600 --> 00:13:48,500
Kohaku-san, kau tidak berharap dengan Mugen yang seperti ini juga, kan?
124
00:13:48,500 --> 00:13:50,200
Dia meninggalkan Mugen dengan kehendaknya sendiri.
125
00:13:51,700 --> 00:13:53,000
Dia tidak memiliki hak untuk khawatir tentang diriku.
126
00:13:54,700 --> 00:13:56,100
Aku akan mencoba berbicara dengannya sedikit.
127
00:13:58,550 --> 00:13:59,250
Hey, Tsukumo.
128
00:14:02,000 --> 00:14:03,400
Tidak peduli apa yang terjadi,
129
00:14:05,550 --> 00:14:07,200
tetaplah berada di sisi Kohaku.
130
00:14:11,150 --> 00:14:11,700
Okay?
131
00:14:22,900 --> 00:14:23,500
Kau tahu,
132
00:14:24,700 --> 00:14:27,900
Jika kau ingin aku merayu bos wanita di Odake, aku bisa.
133
00:14:30,100 --> 00:14:30,700
Bagaimana denganmu?
134
00:14:31,000 --> 00:14:31,700
Apa itu?
135
00:14:34,100 --> 00:14:35,200
Apa yang ingin kau katakan?
136
00:14:36,700 --> 00:14:37,200
Cepatlah.
137
00:14:39,300 --> 00:14:43,150
Orang-orang di Mugen tampaknya melakukan apapun yang mereka inginkan.
138
00:14:46,500 --> 00:14:47,600
Jangan beralih ke kesimpulan.
139
00:14:49,000 --> 00:14:51,500
Baru-baru ini, semua rumor buruk terjadi di sekitar
140
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
tentang Mugen.
141
00:14:59,000 --> 00:14:59,600
Kohaku.
142
00:15:02,500 --> 00:15:03,750
Mugen telah-
143
00:15:03,750 --> 00:15:05,160
Apa yang kau tahu?
144
00:15:08,000 --> 00:15:09,650
Kau membuang Mugen.
145
00:15:11,700 --> 00:15:12,600
Kau salah.
146
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
Itu bukan berarti aku membuangnya.
147
00:15:18,300 --> 00:15:19,400
Itu berubah.
148
00:15:21,800 --> 00:15:23,990
Kita semua tidak terjebak di waktu yang sama.
149
00:15:27,000 --> 00:15:28,220
Fakta bahwa itu berubah
150
00:15:30,500 --> 00:15:32,450
dan kehilangan partner yang sama sekali berbeda.
151
00:15:36,850 --> 00:15:37,960
Jangan mencoba mengajariku.
152
00:15:46,250 --> 00:15:47,300
Kau yang sekarang
153
00:15:49,000 --> 00:15:50,400
hanya takut perubahan.
154
00:16:55,300 --> 00:16:56,000
Aku minta maaf.
155
00:16:56,650 --> 00:16:57,600
Ini untuk bulan ini.
156
00:17:02,100 --> 00:17:03,500
Jika sebanyak ini, itu cukup murah, kan?
157
00:17:04,260 --> 00:17:04,790
Ya.
158
00:17:05,000 --> 00:17:08,600
Kami juga mampu melakukannya dengan baik, mengetahui Mugen akan menutupi kita.
159
00:17:09,100 --> 00:17:10,600
Juga dengan wanita.
160
00:17:10,900 --> 00:17:11,400
Ya?
161
00:17:11,500 --> 00:17:12,700
Siapkan beberapa wanita.
162
00:17:13,300 --> 00:17:15,230
Eh... lagi?
163
00:17:18,400 --> 00:17:20,100
Itu yang Kohaku-san katakan.
164
00:17:21,600 --> 00:17:24,450
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi jika kau membuatnya marah.
165
00:17:25,000 --> 00:17:26,400
Aku akan berusaha untuk mempersiapkannya entah bagaimana.
166
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
Bagaimana denganku?
167
00:17:42,400 --> 00:17:44,200
Untuk apa kau menggunakan namaku?
168
00:17:48,000 --> 00:17:49,260
Berdiri.
169
00:17:55,700 --> 00:17:58,500
Jangan gunakan simbol Mugen untuk hal-hal curang seperti ini, kau brengsek!
170
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Masalah ini tidak ada hubungannya dengan Mugen.
171
00:18:31,900 --> 00:18:33,600
Jika kau mengerti, lalu cepatlah lenyap!
172
00:18:45,700 --> 00:18:47,100
Jangan pernah mengatakan kau anggota dari Mugen lagi.
173
00:19:15,800 --> 00:19:17,100
Kohaku.
174
00:19:17,530 --> 00:19:18,400
Lepaskan!
175
00:19:18,500 --> 00:19:19,600
Kembalikan!
176
00:19:19,700 --> 00:19:21,000
Apa yang kalian lakukan?!
177
00:19:21,000 --> 00:19:23,100
Gawat itu Tatsuya! Ayo lari! Lari!
178
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
Akan lebih baik jika saat ini bisa berlangsung selamanya.
179
00:19:33,800 --> 00:19:37,200
Hal ini tidak selamanya, itu untuk tak terbatas
180
00:19:39,900 --> 00:19:40,450
Tak terbatas.
181
00:19:51,100 --> 00:19:52,000
Itu bukan berarti aku membuangnya.
182
00:19:53,500 --> 00:19:54,400
Itu berubah
183
00:20:18,800 --> 00:20:20,100
Fakta bahwa itu berubah
184
00:20:22,300 --> 00:20:24,300
dan kehilangan partner yang sama sekali berbeda.
185
00:20:27,900 --> 00:20:28,760
Tatsuya.
186
00:20:34,650 --> 00:20:36,200
Itu hanya seperti yang kau katakan.
187
00:21:19,800 --> 00:21:21,800
Dia bahkan tidak akan mendengarkan apa kau katakan.
188
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
Hey, Tsukumo.
189
00:21:29,900 --> 00:21:30,500
Tatsuya.
190
00:21:40,700 --> 00:21:41,100
Aku...
191
00:21:54,200 --> 00:21:55,500
Tatsuya-san telah meninggal.
192
00:21:57,600 --> 00:21:58,450
Pelakunya
193
00:22:00,200 --> 00:22:04,050
seseorang di Mugen yang memiliki dendam pada Kohaku-san.
194
00:22:08,800 --> 00:22:12,900
Akibatnya, kematian Tatsuya ini membuka kesempatan yang menyebabkan pembubaran Mugen.
195
00:22:17,600 --> 00:22:20,700
Kohaku-san lenyap.
13793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.