All language subtitles for Harriet.2019.1080p.BluRay.x264-GECKOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,221 --> 00:01:06,221
Çeviri:
Quinzel
İyi Seyirler
2
00:01:13,201 --> 00:01:14,767
Hayır!
3
00:01:14,769 --> 00:01:16,068
Hayır, hayır, hayır.
4
00:01:17,839 --> 00:01:19,238
Anneciğim, hayır!
5
00:01:21,843 --> 00:01:23,109
Hayır!
6
00:01:23,111 --> 00:01:24,677
Babacığım!
7
00:01:39,260 --> 00:01:40,928
Minty.
8
00:01:45,032 --> 00:01:47,099
John.
9
00:01:47,101 --> 00:01:48,767
En azından adımı hatırlıyorsun.
10
00:01:50,037 --> 00:01:54,175
Hep görü gördükten sonra
uyandığında adımı unutmandan korktum.
11
00:01:55,843 --> 00:01:58,310
Johnny. Johnny.
12
00:01:58,312 --> 00:02:00,079
John...
13
00:02:03,151 --> 00:02:05,253
Tahmin et ne aldım Minty'im.
14
00:02:06,988 --> 00:02:08,154
- Yoksa?
- Yoksa?
15
00:02:08,156 --> 00:02:09,922
Yoksa?
16
00:02:09,924 --> 00:02:11,190
- Versene.
- İstiyor musun?
17
00:02:11,192 --> 00:02:12,791
- İstiyorum.
- Gel al o zaman.
18
00:02:12,793 --> 00:02:14,829
Gel al bakalım.
19
00:02:24,338 --> 00:02:26,005
Başardık. Başardık.
20
00:02:26,007 --> 00:02:28,841
- Başardık.
- Baba, baba.
21
00:02:28,843 --> 00:02:30,843
Başardık. Mektubu aldık.
22
00:02:30,845 --> 00:02:32,211
Johnny, okusana bana.
23
00:02:32,213 --> 00:02:34,813
Gerek yok, hatırlıyorum.
24
00:02:34,815 --> 00:02:38,350
"Ben Joshua Abrams, Atthow Pattison'un...
25
00:02:38,352 --> 00:02:42,221
...son dileğini ve
vasiyetnamesini inceledim.
26
00:02:42,223 --> 00:02:44,323
Dorchester İlçesi, Maryland...
27
00:02:45,960 --> 00:02:49,195
Ellerini sabanda tut
28
00:02:49,197 --> 00:02:51,030
Dayan
29
00:02:51,032 --> 00:02:52,798
Dayan
30
00:02:52,800 --> 00:02:56,235
Cennete gitmek isteriz
Söyleyeyim nasıl olacağını
31
00:02:56,237 --> 00:02:59,872
Tut elini ilahi sabanda
32
00:02:59,874 --> 00:03:03,375
Sadece tut elini sabanda
33
00:03:03,377 --> 00:03:05,244
Dayan
34
00:03:05,246 --> 00:03:07,246
Dayan
35
00:03:07,248 --> 00:03:10,849
Bekle
36
00:03:10,851 --> 00:03:12,318
Dayan
37
00:03:12,320 --> 00:03:15,354
Dayan
Tut
38
00:03:15,356 --> 00:03:17,856
Elini sabanda
39
00:03:17,858 --> 00:03:20,125
Dayan
40
00:03:20,127 --> 00:03:24,263
Dayan
41
00:03:24,265 --> 00:03:26,065
Amin.
42
00:03:26,067 --> 00:03:28,901
Amin.
43
00:03:28,903 --> 00:03:33,872
Koloseliler 3:22 ayetini
hatırlamanızı istiyorum.
44
00:03:33,874 --> 00:03:36,911
"Köleler, dünyevi
efendilerinizi onurlandırın.
45
00:03:38,879 --> 00:03:41,814
Bunu yalnız insanları hoşnut etmek...
46
00:03:41,816 --> 00:03:44,083
isteyenler gibi göze hoş görünen...
47
00:03:44,085 --> 00:03:46,185
hizmetle değil...
48
00:03:46,187 --> 00:03:49,121
saf yürekle...
49
00:03:49,123 --> 00:03:51,292
...ve Tanrı korkusuyla yapın."
50
00:03:53,394 --> 00:03:55,394
Amin.
51
00:03:55,396 --> 00:03:57,896
- Amin.
- Amin.
52
00:03:57,898 --> 00:04:02,003
Bilgece sözlerin için teşekkür
ederiz Saygıdeğer Green.
53
00:04:03,438 --> 00:04:05,971
Halkın Pazar günleri sayende eğleniyor.
54
00:04:05,973 --> 00:04:08,974
Bu akşam yemekte salçalı mısır ekmeği var.
55
00:04:12,246 --> 00:04:14,913
- Rahip.
- Çok yaşayın!
56
00:04:14,915 --> 00:04:16,616
Gidebilirsin artık.
57
00:04:16,618 --> 00:04:18,451
Güçlü kalın.
58
00:04:18,453 --> 00:04:21,320
Hoşça kalın.
59
00:04:21,322 --> 00:04:23,422
- Seninle geliyorum.
- Robert, olmaz.
60
00:04:23,424 --> 00:04:25,057
- Fazla hiddetlisin.
- Geliyorum dedim.
61
00:04:25,059 --> 00:04:27,126
Seni yine döverler, öldürürler.
62
00:04:27,128 --> 00:04:28,394
- Mary ile git şimdi.
- Anne...
63
00:04:28,396 --> 00:04:30,362
- Git artık.
- Mary, hadi.
64
00:04:30,364 --> 00:04:31,964
Gidin artık.
65
00:04:35,903 --> 00:04:37,936
Efendi Brodess...
66
00:04:37,938 --> 00:04:39,907
Bir şey diyebilir miyim?
67
00:04:45,079 --> 00:04:47,079
Efendi Brodess...
68
00:04:47,081 --> 00:04:49,348
Minty'nin kocası John'u
tanıyorsunuz sanırım.
69
00:04:49,350 --> 00:04:51,350
Thompson Mill'de benimle çalışıyor.
70
00:04:51,352 --> 00:04:53,085
Tabi ki tanıyorum.
71
00:04:53,087 --> 00:04:54,953
Evlenmelerine izin verdim.
72
00:04:54,955 --> 00:04:56,223
Ne demek istiyorsun?
73
00:05:05,099 --> 00:05:07,099
Ben ve Minty...
74
00:05:07,101 --> 00:05:09,234
Aile kurmayı düşünüyoruz.
75
00:05:09,236 --> 00:05:10,838
Ve...
76
00:05:13,207 --> 00:05:16,008
...çocuklarımızın özgür doğmasını istiyoruz.
77
00:05:16,010 --> 00:05:18,077
Bunu açıklığa kavuşturması için...
78
00:05:18,079 --> 00:05:19,512
...bir avukat tuttuk.
79
00:05:19,514 --> 00:05:22,114
Avukat tuttunuz demek.
80
00:05:22,116 --> 00:05:24,249
Ben, bu zenci neden bahsediyor?
81
00:05:24,251 --> 00:05:26,285
Efendim...
82
00:05:26,287 --> 00:05:28,688
...büyük, büyük babanız Atthow Pattison'ın
83
00:05:28,689 --> 00:05:31,390
...son dileğinden bahsediyoruz.
84
00:05:31,392 --> 00:05:35,394
Eşim Rit'i çocukken annenize vermişti.
85
00:05:35,396 --> 00:05:38,431
Ama 45 yaşına geldiğinde
özgür kılınması gerekiyordu.
86
00:05:38,433 --> 00:05:40,467
Şu an 57 yaşında.
87
00:05:40,469 --> 00:05:42,469
Bu arzusu sende mi?
88
00:05:42,471 --> 00:05:45,304
Avukattan bir mektup aldık efendim.
89
00:05:45,306 --> 00:05:48,541
Gayet açık olduğunu söylüyor.
90
00:05:48,543 --> 00:05:50,409
Kız kardeşlerimi sattığında...
91
00:05:50,411 --> 00:05:52,144
...annem 46 yaşındaydı.
92
00:05:52,146 --> 00:05:54,213
Avukat bunun yasal olmadığını söyledi.
93
00:05:54,215 --> 00:05:57,149
45 yaşına girdiğinde
güya hepimiz özgür olacaktık.
94
00:05:57,151 --> 00:06:00,252
Kız kardeşlerim bizden alındı.
John ve ben... Biz...
95
00:06:00,254 --> 00:06:03,190
...onların da olması gerektiği gibi
bebeklerimizin özgür olmasını istiyoruz.
96
00:06:11,999 --> 00:06:14,567
Dinle beni kızım!
97
00:06:14,569 --> 00:06:18,404
Baban ve kocan özgür olabilir.
98
00:06:18,406 --> 00:06:22,475
Ama sen ve annen...
99
00:06:22,477 --> 00:06:24,076
tüm kardeşlerin...
100
00:06:24,078 --> 00:06:28,313
Ömür boyu bana aitsiniz.
101
00:06:28,315 --> 00:06:30,583
Bebekleriniz bana ait olacak.
102
00:06:30,585 --> 00:06:34,454
Onların bebekleri de öyle.
103
00:06:34,456 --> 00:06:36,456
Beni anlıyor musun?
104
00:06:36,458 --> 00:06:38,390
Şeytansın sen!
105
00:06:38,392 --> 00:06:42,294
Sen bir şeytansın,Edward Brodess!
106
00:06:42,296 --> 00:06:44,296
Kızlarımı güneylilere sattın!
107
00:06:44,298 --> 00:06:46,499
Kimse isimlerini bilmiyor!
108
00:06:46,501 --> 00:06:48,768
Gel hadi, gel.
109
00:06:48,770 --> 00:06:49,836
- John.
- Bebeklerim.
110
00:06:49,838 --> 00:06:53,372
Sen ve Ben artık burada
hoş karşılanmayacaksınız.
111
00:06:53,374 --> 00:06:55,342
Kölelerimden uzak durun!
112
00:06:56,778 --> 00:06:59,077
Verandamdan defolun şimdi!
113
00:07:06,287 --> 00:07:07,787
Gel hadi.
114
00:07:07,789 --> 00:07:11,223
Hadi.
115
00:07:11,225 --> 00:07:14,529
Sen olmasan o kızı uzun zaman önce satardım.
116
00:07:24,473 --> 00:07:27,107
Efendim korkunç bir adam Tanrım!
117
00:07:28,209 --> 00:07:30,144
Öyle olduğunu biliyorsun.
118
00:07:31,613 --> 00:07:34,413
Ruhunu değiştiremiyorsan, al onu!
119
00:07:34,415 --> 00:07:36,183
Al onu Tanrım!
120
00:07:37,251 --> 00:07:39,019
Öldür onu Tanrım!
121
00:07:41,088 --> 00:07:43,490
Tanrı zencileri dinlemez Minty.
122
00:07:43,492 --> 00:07:46,528
Çocukluğumuzdan beri söylüyorum sana.
123
00:07:48,128 --> 00:07:50,395
Çocukken tifo olduğumdan beri...
124
00:07:50,397 --> 00:07:53,098
...annen hep yanımda oldu.
125
00:07:53,100 --> 00:07:55,468
Gözlerimi açtığımda gördüğüm ilk şey...
126
00:07:55,470 --> 00:07:59,271
...senin dua eden ufak siyah suratındı.
127
00:07:59,273 --> 00:08:01,375
O kadar ateşim
olmasından korkmuştun.
128
00:08:04,546 --> 00:08:07,680
Yüzüne alıştım artık.
129
00:08:07,682 --> 00:08:10,315
Ama şu dua edişin...
130
00:08:10,317 --> 00:08:12,419
...sürekli tüylerimi ürpertiyor.
131
00:08:16,558 --> 00:08:19,258
Avukat tutarken ne geçiyordu aklından?
132
00:08:21,530 --> 00:08:24,363
Babamın hepinizi özgür
kılacağını mı düşündün?
133
00:08:24,365 --> 00:08:28,135
Neredeyse tüm servetini.
Öylece hem de?
134
00:08:31,606 --> 00:08:33,274
Beni uyarmıştı.
135
00:08:35,209 --> 00:08:39,646
"Oğlum, favori kölen olması
favori domuzun olması gibidir.
136
00:08:39,648 --> 00:08:42,281
Beslersin.
137
00:08:42,283 --> 00:08:45,183
Onunla oynarsın, isim verirsin.
138
00:08:50,559 --> 00:08:53,325
Bir gün...
139
00:08:53,327 --> 00:08:56,496
...onu yemen ya da satman gerekir.
140
00:08:56,498 --> 00:09:01,233
Bunu sen de bilirsin, domuz da bilir.
141
00:09:01,235 --> 00:09:03,335
Satman gerekirse yavru
domuzlardan ayırdığın için...
142
00:09:03,337 --> 00:09:06,606
...suçluluk duymazsın.
143
00:09:06,608 --> 00:09:09,644
Yemen gerekirse, ismini unutmalısın."
144
00:09:12,346 --> 00:09:14,281
Umarım bir gün senin ismini unuturum.
145
00:09:17,752 --> 00:09:19,688
Eve gel.
146
00:09:23,357 --> 00:09:25,326
Gel dedim sana!
147
00:09:46,380 --> 00:09:48,349
Edward!
148
00:09:49,784 --> 00:09:52,520
Tanrım, Edward!
149
00:09:55,289 --> 00:10:00,258
Cenneti istiyorsan
Nasıl olacağını söyleyeyim
150
00:10:00,260 --> 00:10:05,465
Tut ellerini ilahi sabanda
151
00:10:05,467 --> 00:10:06,799
Tut ellerini
152
00:10:06,801 --> 00:10:08,701
- Sabanda
- Burada sevgili...
153
00:10:08,703 --> 00:10:10,637
bir kardeş, bir eş...
154
00:10:10,639 --> 00:10:12,371
...bir baba yatıyor.
155
00:10:30,792 --> 00:10:33,693
Cennetteki babamız bizi kutsasın.
156
00:10:33,695 --> 00:10:39,398
Ellerin sabanda durursa
157
00:10:39,400 --> 00:10:43,836
Doğruca götürecek seni vaat edilen topraklara
158
00:10:43,838 --> 00:10:48,441
Tut ellerini sabanda
159
00:10:48,443 --> 00:10:53,311
Dayan
Dayan
160
00:10:53,313 --> 00:10:55,648
Dayan
161
00:10:57,686 --> 00:11:00,720
Dayan
162
00:11:03,458 --> 00:11:07,627
Tut ellerini sabanda
163
00:11:07,629 --> 00:11:12,534
Dayan
164
00:11:44,364 --> 00:11:46,432
John, John, John.
165
00:11:46,434 --> 00:11:47,900
John, Johnny.
166
00:11:47,902 --> 00:11:50,503
Johnny, gitmeliyim.
Hemen gitmem gerek.
167
00:11:50,505 --> 00:11:52,438
Biliyorum, gideceğiz.
168
00:11:52,440 --> 00:11:54,306
Seninle geliyorum.
169
00:11:54,308 --> 00:11:55,808
- Tamam mı?
- John. John, sen özgürsün.
170
00:11:55,810 --> 00:11:57,877
Yakalarlarsa özgürlüğünü alırlar.
171
00:11:57,879 --> 00:11:59,479
Bununla yaşayamam.
172
00:11:59,481 --> 00:12:01,447
Tek başına başaramazsın Minty.
173
00:12:01,449 --> 00:12:04,650
Görülerin geldiği zaman?
174
00:12:04,652 --> 00:12:06,652
Uyandığında yanında kim olacak?
175
00:12:06,654 --> 00:12:09,387
Şu an bana ihtiyacın var.
176
00:12:20,835 --> 00:12:22,769
Kapının orada beni bekle.
177
00:12:22,771 --> 00:12:25,337
Anneme veda edeceğim.
178
00:12:25,339 --> 00:12:27,274
Tamam, tamam.
179
00:12:46,528 --> 00:12:49,896
Geldiğinde eski at arabası
180
00:12:49,898 --> 00:12:53,566
Seni bırakacağım
181
00:12:53,568 --> 00:12:56,969
Vaat edilmiş topraklarda buluşacağız
182
00:12:56,971 --> 00:13:00,740
Seni bırakacağım
183
00:13:00,742 --> 00:13:04,544
Üzgünüm seni bırakacağım
184
00:13:04,546 --> 00:13:07,480
Elveda, elveda
185
00:13:07,482 --> 00:13:10,750
Ama buluşacağım seninle bir sabah
186
00:13:10,752 --> 00:13:13,886
Elveda, elveda
187
00:13:13,888 --> 00:13:17,490
Ama buluşacağım seninle bir sabah
188
00:13:17,492 --> 00:13:20,927
Elveda, elveda
189
00:13:20,929 --> 00:13:24,597
Geldiğinde eski at arabası
190
00:13:24,599 --> 00:13:27,733
Seni bırakacağım
191
00:13:27,735 --> 00:13:30,837
Vaat edilmiş topraklara gidiyorum
192
00:13:30,839 --> 00:13:33,606
Seni bırakacağım
193
00:13:33,608 --> 00:13:36,876
Üzgünüm, seni bırakacağım
194
00:13:36,878 --> 00:13:40,012
Elveda, elveda
195
00:13:40,014 --> 00:13:43,683
Ama buluşacağız seninle bir sabah
196
00:13:43,685 --> 00:13:46,953
Elveda, elveda
197
00:13:46,955 --> 00:13:49,555
Buluşacağız seninle bir sabah
198
00:13:49,557 --> 00:13:52,892
Vaat edilmiş topraklara gidiyorum
199
00:13:52,894 --> 00:13:56,529
Ürdün'ün diğer tarafı
200
00:13:56,531 --> 00:13:59,532
Vaat edilmiş topraklara doğru
201
00:13:59,534 --> 00:14:02,902
Üzgünüm, seni bırakacağım
202
00:14:02,904 --> 00:14:05,638
Elveda, elveda
203
00:14:05,640 --> 00:14:08,941
Ama buluşacağız seninle bir sabah
204
00:14:08,943 --> 00:14:10,910
Elveda, elveda
205
00:14:10,912 --> 00:14:12,778
Ben...
206
00:14:12,780 --> 00:14:15,648
Buluşacağız seninle bir sabah
207
00:14:15,650 --> 00:14:18,551
Elveda, elveda
208
00:14:18,553 --> 00:14:22,488
Buluşacağız seninle bir sabah
209
00:14:22,490 --> 00:14:28,661
Elveda, elveda
210
00:14:45,046 --> 00:14:46,846
Burada ne yapıyorsun John?
211
00:14:52,086 --> 00:14:54,820
Burada işin yok.
212
00:14:54,822 --> 00:14:57,490
Eşimi görmeye geldim efendim.
213
00:14:59,527 --> 00:15:01,727
Onu görememek zor.
214
00:15:01,729 --> 00:15:03,831
Onu özlemeye alışsan iyi olur.
215
00:15:04,899 --> 00:15:06,966
Thompson'a geri dön.
216
00:15:06,968 --> 00:15:09,001
Evet efendim.
217
00:15:12,640 --> 00:15:15,107
Giddy! Giddy!
218
00:15:15,109 --> 00:15:16,976
Ne oldu?
219
00:15:16,978 --> 00:15:20,046
Minty. Gitmiş.
220
00:15:20,048 --> 00:15:22,050
Orada dur bakalım zenci!
221
00:15:25,119 --> 00:15:27,055
Nerede o?
222
00:15:29,023 --> 00:15:31,824
- Nerede o?
- Size söyledim efendim.
223
00:15:31,826 --> 00:15:34,694
İyi geceler öpücüğü vermek
için gelmiştim sadece.
224
00:16:14,769 --> 00:16:16,971
Sana bakmak istemiyorum.
225
00:16:19,907 --> 00:16:21,709
Seni görmediğimi söylemek istiyorum.
226
00:16:25,780 --> 00:16:28,848
Ama kalbini görüyorum.
227
00:16:28,850 --> 00:16:30,583
Baba beni nehrin aşağısına satacaklar.
228
00:16:30,585 --> 00:16:33,052
Kimsenin geri dönemediği yere.
229
00:16:33,054 --> 00:16:34,922
Kaçmalıyım.
230
00:16:41,629 --> 00:16:43,763
Bak buraya kızım.
231
00:16:43,765 --> 00:16:46,932
Rahip Green'in kilisesine git.
232
00:16:46,934 --> 00:16:50,069
Yolculuğun için sana dua etmesini iste.
233
00:16:50,071 --> 00:16:52,071
Baba, Rahip Green her zaman
itaat hakkında vaaz verir.
234
00:16:52,073 --> 00:16:54,740
Dediğimi yap.
235
00:16:54,742 --> 00:16:57,009
Rahip Green'in kilisesine git.
236
00:16:57,011 --> 00:17:00,980
Yolculuğun için sana
dua etmesini iste.
237
00:17:00,982 --> 00:17:02,650
Tamam babacığım.
238
00:17:15,696 --> 00:17:17,899
Seninle olacağım.
239
00:17:30,812 --> 00:17:32,814
Git artık.
240
00:17:51,766 --> 00:17:54,233
Seni seviyorum babacığım.
241
00:18:13,754 --> 00:18:15,756
Ben de seni seviyorum.
242
00:18:39,313 --> 00:18:41,113
Kim o?
243
00:18:41,115 --> 00:18:43,918
Minty. Ben Ross'un kızı.
244
00:18:47,288 --> 00:18:50,256
Kızım, gecenin bu saati burada ne arıyorsun?
245
00:18:50,258 --> 00:18:52,091
Aklını kaçırdın herhâlde.
246
00:18:52,093 --> 00:18:53,661
İçeri gel.
247
00:18:57,198 --> 00:18:59,934
Babam yolculuğum için bana
dua etmeni istememi söyledi.
248
00:19:01,302 --> 00:19:03,169
Efsunları olan sensin.
249
00:19:03,171 --> 00:19:05,771
Evet efendim.
250
00:19:05,773 --> 00:19:07,773
Ve kaçma niyetindesin.
251
00:19:07,775 --> 00:19:10,075
Beni Güney'e satacaklar.
252
00:19:10,077 --> 00:19:12,244
Kocamdan ve ailemden uzağa.
253
00:19:12,246 --> 00:19:14,182
Harekete geçtiler demek.
254
00:19:20,288 --> 00:19:22,188
Onlar için para demeksin.
255
00:19:22,190 --> 00:19:24,857
Kaçtığın duyulmazsa tabi.
256
00:19:24,859 --> 00:19:26,926
O zaman zarar ederler.
257
00:19:26,928 --> 00:19:29,197
Seni döverler, sakat bırakırlar.
Hatta daha kötüsü.
258
00:19:30,231 --> 00:19:31,964
Yalnız gideceksin.
259
00:19:31,966 --> 00:19:35,201
Tilkilerin dolaştığı yerde
tavşan kadar şansın var.
260
00:19:35,203 --> 00:19:37,870
Köle tacirleri seni yakalayamaz.
Öte yandan yılanlar ve...
261
00:19:37,872 --> 00:19:39,840
...gri kurtlar yakalayabilir.
262
00:19:40,875 --> 00:19:42,810
Okuma biliyor musun çocuğum?
263
00:19:46,847 --> 00:19:48,314
Belki gittiğini kimse fark etmemiştir.
264
00:19:48,316 --> 00:19:50,316
Belki gün doğarken gizlice geri dönersin.
265
00:19:50,318 --> 00:19:52,351
Geri dönmeyeceğim.
266
00:19:52,353 --> 00:19:54,288
Özgür olmak istiyorum.
267
00:20:03,030 --> 00:20:04,930
Fazla vaktimiz yok.
268
00:20:04,932 --> 00:20:06,332
Neredeyse gece yarısı oldu.
269
00:20:06,334 --> 00:20:10,135
Şafaktan önce buradan
millerce uzağa gitmiş olmalısın.
270
00:20:10,137 --> 00:20:12,404
Sana dediklerimi hatırlamanı istiyorum.
271
00:20:12,406 --> 00:20:14,509
- Bunu yapabilir misin?
- Evet efendim.
272
00:20:18,412 --> 00:20:20,145
Korku...
273
00:20:20,147 --> 00:20:23,182
...senin düşmanındır.
274
00:20:23,184 --> 00:20:26,020
Tanrıya güven.
275
00:20:27,054 --> 00:20:29,188
Kutup Yıldızı rehberin olsun.
276
00:20:29,190 --> 00:20:32,425
Kutup Yıldızını takip et.
277
00:20:32,427 --> 00:20:35,828
Hiç yıldız yoksa nehri takip et.
278
00:20:35,830 --> 00:20:38,197
Nehri göremiyorsan, suyu dinle.
279
00:20:41,936 --> 00:20:43,902
Nehir ayrıldığında...
280
00:20:43,904 --> 00:20:47,172
...akıntının şiddetli olduğu
taraftaki köprüden geç.
281
00:20:47,174 --> 00:20:49,110
Kuzeye devam et.
282
00:20:50,177 --> 00:20:52,278
Birkaç gün sonra...
283
00:20:52,280 --> 00:20:54,913
Delaware Irmağı sağında kalacak.
284
00:20:54,915 --> 00:20:57,049
Wilmington'a kadar onu takip et.
285
00:20:57,051 --> 00:21:02,288
Thomas Garrett adında bir
demirci ya da demir tüccarını ara.
286
00:21:02,290 --> 00:21:04,990
Ona haber yollayacağım.
287
00:21:04,992 --> 00:21:06,927
Tanrı seninle olsun çocuğum.
288
00:21:08,129 --> 00:21:10,896
Onu görmedim efendim.
289
00:21:10,898 --> 00:21:16,201
Efendi Brodess bizi kovduğundan
beri kızımın yüzünü görmedim.
290
00:21:16,203 --> 00:21:17,437
Ben dürüst bir zencidir Gideon.
291
00:21:17,439 --> 00:21:19,373
Görmediğini söylüyorsa görmemiştir.
292
00:21:21,942 --> 00:21:23,443
Bu bir şeyler biliyor.
293
00:21:23,445 --> 00:21:27,346
Minty kaçtığında kulübeyi
dinlerken yakaladım onu.
294
00:21:27,348 --> 00:21:30,182
Size söyledim.
295
00:21:30,184 --> 00:21:32,217
Onu görmedim.
296
00:21:32,219 --> 00:21:34,487
Yeğen! Yeğen!
297
00:21:34,489 --> 00:21:36,922
Bu haksızlık!
298
00:21:36,924 --> 00:21:39,158
Bu adamlar saygın işçiler.
299
00:21:39,160 --> 00:21:41,360
Eğer kölemin kaçışında
zencilerinin parmağı varsa...
300
00:21:41,362 --> 00:21:43,432
...seni sorumlu tutacağım.
301
00:22:10,257 --> 00:22:12,124
Köpekler bir koku aldı!
302
00:22:12,126 --> 00:22:13,158
Gidelim!
303
00:22:40,221 --> 00:22:41,521
Hadi!
304
00:22:41,523 --> 00:22:43,157
Bu taraftan!
305
00:23:08,115 --> 00:23:10,017
Ayrılın!
306
00:23:40,381 --> 00:23:43,215
Minty!
307
00:23:47,221 --> 00:23:49,121
Sakince geri dön.
308
00:23:54,529 --> 00:23:57,162
Ailen senin için endişelendi.
309
00:23:57,164 --> 00:23:59,466
Annen ağlayıp duruyor.
310
00:23:59,468 --> 00:24:01,366
Kız kardeşin de öyle.
311
00:24:01,368 --> 00:24:03,505
Eve dön.
312
00:24:06,373 --> 00:24:09,374
Atlamayı mı düşünüyorsun?
313
00:24:09,376 --> 00:24:12,512
İntihar Tanrı'ya karşı bir günah.
314
00:24:12,514 --> 00:24:15,282
Senin sahiplerine karşı da öyle.
315
00:24:32,199 --> 00:24:33,502
Sakin ol şimdi.
316
00:24:36,471 --> 00:24:38,272
Sakin ol.
317
00:24:39,641 --> 00:24:42,842
Seni satmamaya karar verdim.
318
00:24:42,844 --> 00:24:44,844
İşin aslı seni özledim.
319
00:24:44,846 --> 00:24:48,280
Hayatım boyunca yanımdaydın.
320
00:24:48,282 --> 00:24:50,619
Annenin babalarımın yanında olduğu gibi.
321
00:24:52,286 --> 00:24:55,488
Babam anneni asla
satmayacağına yemin etmişti.
322
00:24:55,490 --> 00:24:57,557
Ben de seni asla satmayacağıma...
323
00:24:57,559 --> 00:24:59,528
...yemin ediyorum.
324
00:25:01,128 --> 00:25:03,663
Artık geri dönebilirsin.
325
00:25:03,665 --> 00:25:06,033
Kimse canını yakmayacak.
326
00:25:07,101 --> 00:25:08,535
Evde kalabilirsin.
327
00:25:08,537 --> 00:25:10,369
John ile kal.
328
00:25:10,371 --> 00:25:12,306
Bizimle kal.
329
00:25:13,608 --> 00:25:15,309
Bunu ister miydin?
330
00:25:19,280 --> 00:25:21,449
Ya özgür olacağım ya da öleceğim.
331
00:25:24,318 --> 00:25:25,487
Kahretsin Minty!
332
00:28:09,851 --> 00:28:12,284
Orada olduğunu biliyorum.
333
00:28:12,286 --> 00:28:14,421
Şimdi çıksan iyi edersin.
334
00:29:01,903 --> 00:29:04,336
Efendim?
335
00:29:04,338 --> 00:29:08,676
Garrett adında bir demirci tanıyor musunuz?
336
00:29:13,380 --> 00:29:14,816
Dikkat et kızım.
337
00:29:16,885 --> 00:29:18,651
Elbisenin yarısı yok.
338
00:29:18,653 --> 00:29:20,486
Yarı ölü gibisin.
339
00:29:20,488 --> 00:29:23,290
Gözü olan herkes ne
olduğunu anlar.
340
00:29:27,662 --> 00:29:29,862
Aradığın adam...
341
00:29:29,864 --> 00:29:32,565
4.Cadde ve Shipley köşesinde.
342
00:29:32,567 --> 00:29:34,702
Batıya doğru yarım mil uzaklıkta.
343
00:29:35,904 --> 00:29:37,739
Teşekkür ederim efendim.
344
00:30:01,996 --> 00:30:04,666
Yardımcı olabilir miyim dostum?
345
00:30:05,733 --> 00:30:07,399
Efendim...
346
00:30:07,401 --> 00:30:08,968
Rahip Green isimli...
347
00:30:08,970 --> 00:30:10,603
...birini tanıyor musunuz?
348
00:30:10,605 --> 00:30:11,873
Evet, tanıyorum.
349
00:31:01,456 --> 00:31:02,822
İşte geldik dostum.
350
00:31:02,824 --> 00:31:04,726
Pensilvanya sınırı.
351
00:31:05,793 --> 00:31:07,526
Seni karşıya bırakayım mı?
352
00:31:07,528 --> 00:31:10,529
Yoksa özgürlüğüne
yalnız mı yürümek istersin?
353
00:31:10,531 --> 00:31:13,232
Tanrıyla yürüyeceğim.
354
00:31:13,234 --> 00:31:15,968
Philadelphia 25 mil ötede.
355
00:31:15,970 --> 00:31:19,238
Pensilvanya Kölelikle
Mücadele Derneğini bul.
356
00:31:19,240 --> 00:31:21,009
William Still'i iste.
357
00:31:23,711 --> 00:31:25,813
Bu onun portresi.
358
00:31:27,548 --> 00:31:29,617
Onu gördüğünde tanıyacaksın.
359
00:31:33,721 --> 00:31:36,589
Tekrar karşılaşana kadar
Allaha emanet ol!
360
00:31:36,591 --> 00:31:38,526
Siz de efendim!
361
00:32:56,838 --> 00:32:58,637
Lütfen efendim.
362
00:32:58,639 --> 00:33:01,776
Pensilvanya Kölelikle
Mücadele Derneğini arıyorum.
363
00:33:02,910 --> 00:33:04,777
5.Bölge, Arch Caddesi.
364
00:33:04,779 --> 00:33:06,714
Yarım mil aşağı doğru.
365
00:33:08,349 --> 00:33:09,949
Korkma.
366
00:33:09,951 --> 00:33:12,685
Philadelphia'da bizim gibilerden çok var.
367
00:33:12,687 --> 00:33:14,653
Hakların varmış gibi yürürsen...
368
00:33:14,655 --> 00:33:16,758
...kimsenin ilgisini çekmezsin.
369
00:33:21,029 --> 00:33:22,830
Teşekkür ederim.
370
00:33:52,760 --> 00:33:54,760
Yardımcı olabilir miyim?
371
00:33:54,762 --> 00:33:56,829
Bayım...
372
00:33:56,831 --> 00:33:58,699
Bay William Still siz misiniz?
373
00:34:00,401 --> 00:34:03,736
Benim. Peki sen kimsin?
374
00:34:03,738 --> 00:34:05,706
Garrett isminde beyaz
bir adam gönderdi beni.
375
00:34:18,886 --> 00:34:20,753
Pekâlâ.
376
00:34:23,124 --> 00:34:26,160
Tam ismin ve nereli olduğunla başlayalım.
377
00:34:31,866 --> 00:34:35,234
Bu köle geçmişleriyle dolu bir kitap.
378
00:34:35,236 --> 00:34:39,772
Philadelphia'ya gelen kölelerin
çoğunun kaydını tutuyorum.
379
00:34:39,774 --> 00:34:42,110
Bazılarını bulmam gerekir.
Çoğu beni bulur.
380
00:34:43,711 --> 00:34:47,146
İsmim Araminta Ross Tubman.
381
00:34:47,148 --> 00:34:49,915
İnsanlar bana Minty der.
382
00:34:49,917 --> 00:34:54,019
Maryland, Dorchester İlçesinden geldim.
383
00:34:54,021 --> 00:34:55,855
Edward Brodess'in çiftliğinden.
384
00:34:55,857 --> 00:34:57,156
Efendin Edward Brodess mi?
385
00:34:57,158 --> 00:35:00,759
Efendi Brodess öldü.
386
00:35:00,761 --> 00:35:03,696
Benim ve ailemin sahibi, karısı Bayan Eliza.
387
00:35:03,698 --> 00:35:05,764
Senin değil.
388
00:35:05,766 --> 00:35:07,768
Artık değil.
389
00:35:11,239 --> 00:35:12,771
Diğerleri nerede?
390
00:35:12,773 --> 00:35:13,808
Başka kimse yok.
391
00:35:16,844 --> 00:35:18,244
Bana güvenebilirsin.
392
00:35:18,246 --> 00:35:20,146
Ben arkadaşınım.
393
00:35:20,148 --> 00:35:23,182
Kiminle yolculuk yaptın?
394
00:35:23,184 --> 00:35:26,051
Kocamı ve ailemi bıraktım.
395
00:35:26,053 --> 00:35:28,122
Sadece ben ve Tanrı.
396
00:35:29,323 --> 00:35:31,056
Bunun ne kadar olağandışı...
397
00:35:31,058 --> 00:35:33,959
...olduğunu biliyor musun acaba?
398
00:35:33,961 --> 00:35:39,899
Mucizevi bir şekilde
özgürlüğün için 100 mil aşmışsın.
399
00:35:39,901 --> 00:35:42,170
Hem de tek başına.
400
00:35:44,839 --> 00:35:48,340
Özgürlüğünün simgesi olarak
yeni bir isim seçmek ister misin?
401
00:35:48,342 --> 00:35:49,775
Çoğu eski köle seçmişti.
402
00:35:49,777 --> 00:35:50,845
İstediğin herhangi bir isim.
403
00:35:55,349 --> 00:35:58,184
Anneme Rit diye seslenirler.
404
00:35:58,186 --> 00:36:00,721
Ama ismi Harriet.
405
00:36:02,223 --> 00:36:05,960
Annemin adını, kocamın
soyadını istiyorum.
406
00:36:08,229 --> 00:36:10,097
Harriet Tubman.
407
00:36:15,069 --> 00:36:18,003
Harriet Tubman.
408
00:36:18,005 --> 00:36:20,239
Efendin sana fiziksel olarak
bir zarar verdi mi?
409
00:36:20,241 --> 00:36:23,010
Dövülmekten olan bir iz ya da yaran var mı?
410
00:36:25,112 --> 00:36:30,883
13 yaşımdayken kahya kafamı yarmıştı.
411
00:36:30,885 --> 00:36:32,818
Efendinin oğlu Gideon ile...
412
00:36:32,820 --> 00:36:35,354
...fırındaydım.
413
00:36:35,356 --> 00:36:37,256
Abisi Robert...
414
00:36:37,258 --> 00:36:39,091
...sıvışıp bizi takip etmiş.
415
00:36:39,093 --> 00:36:42,861
Efendi Gideon'ın benimle
yalnız kalmasına güvenmiyordu.
416
00:36:42,863 --> 00:36:44,964
Birkaç dakika sonra kahya bizi bastı.
417
00:36:44,966 --> 00:36:48,334
Robert'ı arıyordu.
Kuduz gibi kudurmuştu.
418
00:36:48,336 --> 00:36:50,135
Tezgahtan ağır bir şey aldı ve...
419
00:36:50,137 --> 00:36:53,040
...ona fırlattı ama ben araya girmiştim.
420
00:36:54,875 --> 00:36:57,111
Kafatasım yarıldı.
421
00:36:59,146 --> 00:37:01,983
İki ay neredeyse sürekli
uyuduğumu söylediler.
422
00:37:03,884 --> 00:37:06,252
Hatırladığım bir sonraki şey
kız kardeşimin satıldığını görmekti.
423
00:37:20,067 --> 00:37:21,836
Gerçekleşmeden önce görmüştüm bunu.
424
00:37:22,903 --> 00:37:25,004
Yani sen...?
425
00:37:25,006 --> 00:37:27,406
Ne demek gerçekleşmeden önce gördün?
426
00:37:27,408 --> 00:37:30,409
Tanrı beni hazırlamak için...
427
00:37:30,411 --> 00:37:33,047
...bana gösterdi sanırım.
428
00:37:34,415 --> 00:37:36,915
Ama gerçekleştiğinde...
429
00:37:36,917 --> 00:37:41,220
...çok canım yandı.
430
00:37:41,222 --> 00:37:44,457
Dövülmekten daha kötüydü.
431
00:37:44,459 --> 00:37:46,827
Kafamdaki delikten daha kötüydü.
432
00:37:48,996 --> 00:37:51,230
Kafamdaki delik sadece...
433
00:37:51,232 --> 00:37:54,235
...Tanrının sesini daha net duymamı sağladı.
434
00:38:02,480 --> 00:38:04,700
Olası beyin hasarı
435
00:38:12,086 --> 00:38:14,386
Günaydın.
436
00:38:14,388 --> 00:38:16,257
Neredeyse geldik.
437
00:38:17,426 --> 00:38:18,957
Günaydın.
438
00:38:35,976 --> 00:38:38,243
Bay Still.
439
00:38:38,245 --> 00:38:39,945
İyi günler.
440
00:38:39,947 --> 00:38:42,147
Bayan Buchanon, iyi günler.
441
00:38:42,149 --> 00:38:45,184
Sizi Bayan Harriet Tubman
ile tanıştırayım. Yeni geldi.
442
00:38:45,186 --> 00:38:46,985
Harriet, bu Marie Buchanon.
443
00:38:46,987 --> 00:38:51,056
Kendisi bir arkadaş ve
bu kurumun sahibidir.
444
00:38:51,058 --> 00:38:52,991
Tanıştığımıza memnun oldum Harriet.
445
00:38:52,993 --> 00:38:54,261
Hanımefendi.
446
00:38:56,130 --> 00:38:58,431
Onu senin yetenekli...
447
00:38:58,433 --> 00:39:01,534
...ellerine bırakıyorum Marie.
448
00:39:01,536 --> 00:39:05,003
Hanımlar, iyi günler.
449
00:39:06,273 --> 00:39:07,507
İçeri gel.
450
00:39:07,509 --> 00:39:09,377
Hadi.
451
00:39:11,946 --> 00:39:14,714
Halka açık odalar bu katta yer alır.
452
00:39:14,716 --> 00:39:17,349
Burası oyun odası.
453
00:39:17,351 --> 00:39:19,184
Merhaba deyin.
454
00:39:19,186 --> 00:39:21,153
- Merhaba.
- Merhaba.
455
00:39:21,155 --> 00:39:23,155
Burası da küçük salon.
456
00:39:23,157 --> 00:39:26,193
İstediğin zaman gelebilirsin.
457
00:39:28,295 --> 00:39:31,230
Evet bir kadınım.
Evet zenciyim.
458
00:39:31,232 --> 00:39:33,165
Ve evet, yine de buranın sahibiyim.
459
00:39:33,167 --> 00:39:35,968
Annem efendisi ölünce özgür kaldı.
460
00:39:35,970 --> 00:39:37,169
Bana hamileydi.
461
00:39:37,171 --> 00:39:39,304
Ben de özgür doğup büyüdüm.
462
00:39:39,306 --> 00:39:41,106
Burada, Philadelphia'da.
463
00:39:41,108 --> 00:39:44,343
Yukarıda soldaki son odayı alabilirsin.
464
00:39:44,345 --> 00:39:48,180
Yemek servisi yapıldı ama
sana bir tabak hazırlayacağım.
465
00:39:48,182 --> 00:39:51,383
Ama önce banyo yapmalısın.
466
00:39:51,385 --> 00:39:54,420
Yaşlı bir çiftlik hayvanı gibi kokuyorsun.
467
00:39:54,422 --> 00:39:57,222
Mutfakta leğen var.
468
00:39:57,224 --> 00:39:59,559
Senin için biraz su koyayım.
469
00:39:59,561 --> 00:40:01,160
Özgür mü doğdun?
470
00:40:01,162 --> 00:40:02,562
Evet.
471
00:40:02,564 --> 00:40:06,433
Sanırım korkunun kokusunu duymadınız hiç.
472
00:40:06,435 --> 00:40:09,268
Ya da hayatınız için kaçmanın.
473
00:40:09,270 --> 00:40:12,070
Duymadım Harriet.
474
00:40:12,072 --> 00:40:14,408
Özür dilerim.
475
00:40:22,349 --> 00:40:24,082
Gidip yahniyi ısıtayım.
476
00:40:24,084 --> 00:40:27,087
Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver.
477
00:40:59,621 --> 00:41:03,422
Bir adam var mı hayatında?
478
00:41:03,424 --> 00:41:06,626
Kocam John.
479
00:41:06,628 --> 00:41:09,596
Senin gibi özgür.
480
00:41:09,598 --> 00:41:13,833
Benimle kaçacaktı ama... Ben korktum.
481
00:41:13,835 --> 00:41:18,105
Yakalansaydık özgürlüğünü
elinden alırlardı.
482
00:41:21,208 --> 00:41:22,542
Ben de onu bıraktım.
483
00:41:22,544 --> 00:41:26,411
Keşke benimle burada olsaydı.
484
00:41:26,413 --> 00:41:28,615
Gittiğimi öğrenmek...
485
00:41:28,617 --> 00:41:31,216
...onun için zor olmuştur.
486
00:41:31,218 --> 00:41:34,186
Kayıkçılar, onlara korsan da derler.
487
00:41:34,188 --> 00:41:37,289
Delaware ve Chesapeake
Koyunda dolanıp dururlar.
488
00:41:37,291 --> 00:41:40,227
Belki başardığını ona haber verirler.
489
00:41:41,295 --> 00:41:43,563
Teşekkür ederim efendim.
490
00:41:43,565 --> 00:41:45,598
Bana Marie de.
491
00:41:45,600 --> 00:41:48,635
Güzelce yıkan çünkü yarın...
492
00:41:48,637 --> 00:41:52,474
...sana iş bakmaya gideceğiz.
493
00:41:57,512 --> 00:41:59,579
Yavaşla Harriet.
494
00:41:59,581 --> 00:42:02,283
Yeteneğe göre ödeme yapmıyorlar.
495
00:42:26,206 --> 00:42:28,140
- Merhaba Bayan Harriet.
- Jasper.
496
00:42:28,142 --> 00:42:30,610
- Ailemden haber var mı?
- Evet hanımefendi.
497
00:42:30,612 --> 00:42:33,580
Doğu Kıyısından biraz kereste aldım.
498
00:42:33,582 --> 00:42:36,516
Kocanız ve aileniz güvende
olduğunuzu biliyor.
499
00:42:36,518 --> 00:42:38,183
Kocam.
500
00:42:38,185 --> 00:42:39,485
Başka bir şey demedi mi?
501
00:42:39,487 --> 00:42:40,753
Hayır hanımefendi.
502
00:42:40,755 --> 00:42:42,555
Bir şey demedi.
503
00:42:42,557 --> 00:42:45,159
Teşekkür ederim.
504
00:42:47,629 --> 00:42:49,294
Kötü değil.
505
00:42:49,296 --> 00:42:51,363
Bay Beechem'ın Pine'ı aradığını biliyorum.
506
00:42:51,365 --> 00:42:53,733
Akşamüstü bunu ona teslim etmeni istiyorum.
507
00:42:53,735 --> 00:42:55,568
Harriet, nasılsın?
508
00:42:55,570 --> 00:42:58,138
Meleklerinin kocamı ve ailemi
getirmek için yardımı gerek.
509
00:43:03,678 --> 00:43:05,612
Harriet, işler böyle yürümüyor.
510
00:43:05,614 --> 00:43:08,280
Meleklerimin karmaşık bağlantıları var.
511
00:43:08,282 --> 00:43:09,649
Kişisel sebeplerle kullanamayız.
512
00:43:09,651 --> 00:43:11,451
Yapabildiklerimiz için her şeyi...
513
00:43:11,453 --> 00:43:13,653
- ...yapıyoruz, güven bana.
- İçimde kötü bir his var William.
514
00:43:13,655 --> 00:43:15,655
Uyuyamıyorum. Lütfen yardım et.
515
00:43:15,657 --> 00:43:18,524
Bak Harriet...
516
00:43:18,526 --> 00:43:21,594
İşimiz yeterince tehlikeli.
517
00:43:21,596 --> 00:43:25,565
Köle sahipleri kaçak sayıları
yüzünden küplere binmiş durumda.
518
00:43:25,567 --> 00:43:27,332
Hakimler, mareşaller...
519
00:43:27,334 --> 00:43:28,768
...köle tacirleri birlikte çalışıyor.
520
00:43:28,770 --> 00:43:30,637
Kongre bile Güney'i yatıştırmak için...
521
00:43:30,639 --> 00:43:32,572
...yasa çıkarmakla gözdağı veriyor.
522
00:43:32,574 --> 00:43:34,206
Yardım etmeyeceksen kendim giderim.
523
00:43:34,208 --> 00:43:35,307
Harriet, bekle bir saniye.
524
00:43:35,309 --> 00:43:37,378
Bir saniye, bir saniye.
525
00:43:41,415 --> 00:43:43,315
Harriet, yalnızsın diye hayatını ya da...
526
00:43:43,317 --> 00:43:45,152
...bağlantılarımızı riske
atmana izin veremem.
527
00:43:46,220 --> 00:43:49,221
Köleleri kurtarmak yetenek ve...
528
00:43:49,223 --> 00:43:51,291
...dikkatli bir planlama gerektiriyor.
529
00:43:52,727 --> 00:43:55,360
Okuma bilmeyi gerektiriyor Harriet.
530
00:43:55,362 --> 00:43:58,598
Bir tabelayı ya da işareti okuyabilir misin?
Okuyabildiğin bir şey var mı?
531
00:43:58,600 --> 00:43:59,799
Tanrının sesini daha net...
532
00:43:59,801 --> 00:44:01,501
...duymak için çaba harcıyorum.
533
00:44:01,503 --> 00:44:03,268
Yakalanırsan ne olur biliyor musun?
534
00:44:03,270 --> 00:44:05,772
Bu ofisin yerini öğrenene
kadar sana işkence ederler.
535
00:44:05,774 --> 00:44:08,708
Şansın yaver gitti Harriet.
536
00:44:08,710 --> 00:44:11,276
Artık yapabileceğin bir şey yok.
537
00:44:11,278 --> 00:44:13,414
Ne yapamayacağımı söyleme bana.
538
00:44:14,482 --> 00:44:16,783
Kendi başıma buralara kadar geldim.
539
00:44:16,785 --> 00:44:18,785
Tanrı izliyordu ama ben yalnız geldim.
540
00:44:18,787 --> 00:44:21,353
Koştum, yaralandım, tırmandım.
541
00:44:21,355 --> 00:44:26,358
Neredeyse boğuluyordum, günlerce
bir şey yemedim ama başardım.
542
00:44:26,360 --> 00:44:29,429
Yani ne yapamayacağımı söyleme.
543
00:44:29,431 --> 00:44:30,565
Beni tanımıyorsun.
544
00:44:36,403 --> 00:44:38,438
Kararımı verdim. Geri döneceğim.
545
00:44:38,440 --> 00:44:39,772
Kocam ve ailem olmadan...
546
00:44:39,774 --> 00:44:41,808
Yabancı bir ülkede
bir yabancıyım sadece.
547
00:44:41,810 --> 00:44:45,478
Ben özgürsem onlar da öyle olmalı.
548
00:44:45,480 --> 00:44:47,513
Gidip onları alacağım.
549
00:44:47,515 --> 00:44:49,749
Teker teker, kocamdan başlayacağım.
550
00:44:49,751 --> 00:44:52,350
Ona bir takım bana da elbise gerekiyor.
551
00:44:52,352 --> 00:44:54,754
Özgür bir kadın gibi gözükebileyim.
552
00:44:54,756 --> 00:44:56,756
Marie.
553
00:44:56,758 --> 00:44:58,727
Yardım edecek misin?
554
00:45:06,668 --> 00:45:08,536
Nasılsın?
555
00:45:14,476 --> 00:45:15,641
Nasılsın?
556
00:45:15,643 --> 00:45:16,776
Güzel.
557
00:45:16,778 --> 00:45:19,479
Kendinden emin, sakin.
558
00:45:19,481 --> 00:45:23,415
Yabancı beyaz bir adamın gözlerine
bakmayacak kadar da bilge.
559
00:45:23,417 --> 00:45:25,453
Sorun çıksın istemezsin.
560
00:45:32,594 --> 00:45:34,829
Ama sorun çıkarsa...
561
00:45:39,467 --> 00:45:41,436
...hazır olacaksın.
562
00:45:43,638 --> 00:45:45,805
Dene.
563
00:45:45,807 --> 00:45:47,507
Evet.
564
00:45:47,509 --> 00:45:49,611
Hazır olacaksın.
565
00:45:51,679 --> 00:45:55,448
Belgeleri satacak bir adamla
sana bağlantı ayarladım.
566
00:45:55,450 --> 00:45:58,383
Senin olmayacak, başkalarının.
567
00:45:58,385 --> 00:46:00,453
Senin tarifinle tamamen uymuyorlar...
568
00:46:00,455 --> 00:46:02,121
...ama işe yarayacaklar.
569
00:46:02,123 --> 00:46:03,589
İstasyon Dover, Delaware.
570
00:46:03,591 --> 00:46:05,424
Dover, Delaware.
571
00:46:05,426 --> 00:46:07,960
Umarım çok yakından bakmazlar.
572
00:46:07,962 --> 00:46:11,363
Kuzeye giden zenciler
konusunda daha endişeliler.
573
00:46:11,365 --> 00:46:13,933
Kaçaklar Güneye gitmez.
574
00:46:31,986 --> 00:46:34,720
Merhaba efendim. Nasılsınız?
575
00:46:34,722 --> 00:46:36,491
Belgeler.
576
00:46:47,735 --> 00:46:49,802
- Dessa Dixon?
- Evet efendim.
577
00:46:49,804 --> 00:46:51,604
Nerede doğdun Dessa?
578
00:46:51,606 --> 00:46:53,005
Philadelphia.
579
00:46:53,007 --> 00:46:56,744
18 Temmuz 1824, özgür olarak.
580
00:47:00,849 --> 00:47:02,882
Burada boyun 1.65 yazıyor.
581
00:47:02,884 --> 00:47:04,819
1.60'dan fazla değilsin.
582
00:47:08,890 --> 00:47:12,627
O gün topuklu giymiş olmalıyım.
583
00:47:14,829 --> 00:47:16,929
Alnında yara izi olduğu yazıyor.
584
00:47:16,931 --> 00:47:18,433
Doğru efendim.
585
00:47:30,478 --> 00:47:31,646
Teşekkür ederim efendim.
586
00:47:42,924 --> 00:47:45,558
Hadi bakalım!
587
00:47:45,560 --> 00:47:48,494
Düzgün sıra yapın.
588
00:47:48,496 --> 00:47:50,062
Sevgili Bay Thompson.
589
00:47:50,064 --> 00:47:53,466
Olmadı. Sevgili kayınbiraderim...
590
00:47:53,468 --> 00:47:57,872
Umarım merhum, sevgili merhum Edward'ın...
591
00:48:00,041 --> 00:48:04,010
...bu mütevazi ödemesini kabul edersin.
592
00:48:04,012 --> 00:48:07,713
Lütfen mektuba iliştirilen
7.50 doları kabul et.
593
00:48:07,715 --> 00:48:10,650
Umarım gelecek ay bir
sonraki ödemeyi yapabiliriz.
594
00:48:10,652 --> 00:48:12,551
Komşun ve eltin...
595
00:48:12,553 --> 00:48:14,389
Eliza Brodess.
596
00:48:16,724 --> 00:48:19,025
Bazı köleleri satmamız gerekecek anne.
597
00:48:19,027 --> 00:48:23,896
Toplumdaki önemimiz o zencilerle ölçülüyor.
598
00:48:23,898 --> 00:48:26,565
Fakirler gibi yaşayamayız.
599
00:48:26,567 --> 00:48:28,836
Köleleri tutup çiftliği
satmayı mı tercih edersin?
600
00:48:34,709 --> 00:48:37,710
Ross kardeşleri satabiliriz.
601
00:48:37,712 --> 00:48:40,980
Robert tek başına 600-700 dolar eder.
602
00:48:40,982 --> 00:48:42,782
Junyah ve Henry'i de satarsak...
603
00:48:42,784 --> 00:48:45,618
...1.600 dolarlık bir kazancımız olur.
604
00:48:45,620 --> 00:48:48,120
Babamın borçlarını böyle kapatabiliriz.
605
00:48:48,122 --> 00:48:50,723
Yalvarmana gerek kalmaz.
606
00:48:50,725 --> 00:48:52,858
Elimizdekilerle devam edebiliriz.
607
00:48:52,860 --> 00:48:56,796
Bekar ve kerhanede sabahlayan seninle mi?
608
00:48:56,798 --> 00:48:58,965
Elimizdekilerle devam ederiz.
609
00:48:58,967 --> 00:49:02,635
Açığı kapatmak için diğerlerinin...
610
00:49:02,637 --> 00:49:04,739
...daha sıkı çalışması gerekecek.
611
00:49:11,612 --> 00:49:13,612
Satılık zenciler.
612
00:49:17,018 --> 00:49:19,018
Peki bakalım.
613
00:49:19,020 --> 00:49:20,989
Evet efendim.
614
00:49:33,868 --> 00:49:37,772
Seni bırakmak zorunda kaldığım için üzgünüm
615
00:49:50,651 --> 00:49:53,021
Minty?
616
00:50:04,966 --> 00:50:07,099
Johnny.
617
00:50:07,101 --> 00:50:09,802
Johnny, ne yaptılar sana?
618
00:50:09,804 --> 00:50:13,639
Seni görmek için bir göz yeterli kızım.
619
00:50:15,877 --> 00:50:18,611
İyi görünüyorsun Minty.
620
00:50:18,613 --> 00:50:19,947
İyi görünüyorsun.
621
00:50:21,182 --> 00:50:23,682
Neden geri geldin?
622
00:50:23,684 --> 00:50:25,851
Güvenli değil.
623
00:50:25,853 --> 00:50:27,787
Seni alıp özgürlüğe...
624
00:50:27,789 --> 00:50:29,688
...götürmeye geldim.
625
00:50:29,690 --> 00:50:32,091
Sana bir takım aldım.
626
00:50:32,093 --> 00:50:33,726
Philadelphia'da özgür olarak yaşıyordum.
627
00:50:33,728 --> 00:50:35,963
Ama sensiz yaşayamıyorum.
628
00:50:37,131 --> 00:50:39,899
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
629
00:50:39,901 --> 00:50:43,004
Boğulduğunu söylemişlerdi Minty.
630
00:50:44,405 --> 00:50:47,940
Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum.
631
00:50:47,942 --> 00:50:49,942
Sana haber gönderdim.
632
00:50:49,944 --> 00:50:51,210
Korsan denen adamlarla.
633
00:50:51,212 --> 00:50:53,114
Hayatta olduğunu duyduğum zaman...
634
00:50:57,118 --> 00:50:59,087
Mint...
635
00:51:00,988 --> 00:51:02,955
Ben evliyim.
636
00:51:02,957 --> 00:51:04,957
Evli olduğunu biliyorum.
637
00:51:04,959 --> 00:51:06,928
Benimle evlisin.
638
00:51:07,995 --> 00:51:09,997
Başka biriyle evlendim.
639
00:51:14,735 --> 00:51:16,938
Başka biriyle mi?
640
00:51:18,005 --> 00:51:20,608
İsmi Caroline.
641
00:51:22,743 --> 00:51:24,045
Benim gibi özgür.
642
00:51:27,014 --> 00:51:29,148
Çocuğumuza hamile.
643
00:51:33,888 --> 00:51:35,154
Başka...
644
00:51:35,156 --> 00:51:37,256
Başka bir kadın...
645
00:51:37,258 --> 00:51:39,727
...çocuğunu mu taşıyor?
646
00:51:42,163 --> 00:51:43,996
Ben sanmıştım ki...
647
00:51:43,998 --> 00:51:45,231
Beni sevdiğini sanmıştım.
648
00:51:45,233 --> 00:51:47,166
- Seni sev...
- Hayır.
649
00:51:48,169 --> 00:51:49,802
Dokunma. Dokunma.
650
00:51:49,804 --> 00:51:51,471
Hayır.
651
00:51:54,842 --> 00:51:56,842
Seni sevdim.
652
00:51:56,844 --> 00:51:59,245
Kimseyi sevmediğim kadar sevdim.
653
00:51:59,247 --> 00:52:01,313
Ailemden de fazla.
654
00:52:05,119 --> 00:52:08,189
Beni bıraktın Minty.
655
00:52:09,257 --> 00:52:11,891
Beni bıraktın.
656
00:52:11,893 --> 00:52:14,260
Yalnız gittin ve beni bıraktın.
657
00:52:14,262 --> 00:52:17,497
Senin için dua ettim.
658
00:52:17,499 --> 00:52:20,500
Gideon gözümü kör etti.
659
00:52:20,502 --> 00:52:23,936
Ben senin için dua ettim.
660
00:52:23,938 --> 00:52:26,872
O köprüden atladığını duyduğumda...
661
00:52:26,874 --> 00:52:28,774
buz gibi ve ölü olduğunu...
662
00:52:28,776 --> 00:52:29,875
bir hayvan gibi...
663
00:52:29,877 --> 00:52:33,045
ırmağa yakalandığını düşündüğümde...
664
00:52:33,047 --> 00:52:35,816
...senin için dua ettim.
665
00:52:36,884 --> 00:52:39,220
Başkasıyla evlendin.
666
00:52:43,124 --> 00:52:45,226
Git madem.
667
00:52:46,260 --> 00:52:48,528
Evine git.
668
00:52:48,530 --> 00:52:51,531
Minty, burada güvende değilsin.
669
00:52:51,533 --> 00:52:53,933
Hemen gitmelisin.
670
00:52:53,935 --> 00:52:55,201
Evine git!
671
00:53:03,844 --> 00:53:06,080
Seni seviyorum Minty.
672
00:53:09,016 --> 00:53:12,019
Seni seviyorum.
673
00:53:14,355 --> 00:53:16,121
Senin için ölürdüm.
674
00:53:16,123 --> 00:53:18,290
Yeter.
675
00:53:20,194 --> 00:53:23,229
İzin verseydin eğer.
676
00:53:51,392 --> 00:53:53,894
Neden Tanrım?
677
00:53:55,597 --> 00:53:58,297
Senin sesini dinledim.
678
00:53:58,299 --> 00:54:00,899
Gelmemi söyledin, ben de geldim.
679
00:54:03,904 --> 00:54:07,139
Beni buraya getirdin.
680
00:54:07,141 --> 00:54:11,979
Bunca yolu burnumu sürtmek için mi getirdin?
681
00:54:14,181 --> 00:54:16,384
Yaşamama neden izin verdin?
682
00:54:43,445 --> 00:54:46,078
Minty.
683
00:54:46,080 --> 00:54:48,380
Minty.
684
00:54:48,382 --> 00:54:51,216
John burada olduğunu söyledi.
685
00:54:51,218 --> 00:54:52,384
Baba.
686
00:54:53,954 --> 00:54:55,954
Sana bakmayacağım.
687
00:54:55,956 --> 00:54:58,390
Ama şu an buradasın.
688
00:54:58,392 --> 00:55:00,361
Bu bir mucize.
689
00:55:03,130 --> 00:55:04,963
Baba.
690
00:55:04,965 --> 00:55:07,935
Araminta.
691
00:55:11,305 --> 00:55:14,373
Kardeşlerin mısır ambarında saklanıyor.
692
00:55:14,375 --> 00:55:16,143
Bayan Eliza onları satmaya hazırlanıyor.
693
00:55:18,012 --> 00:55:21,013
Burada Robert'ı bekliyorlardı.
694
00:55:21,015 --> 00:55:24,016
Mary doğum yapıyor.
695
00:55:24,018 --> 00:55:27,288
Bebek gelene kadar gitmeyecek.
696
00:55:35,162 --> 00:55:37,363
- Junyah.
- Minty.
697
00:55:40,502 --> 00:55:43,135
İnanamıyorum, bu sensin!
698
00:55:43,137 --> 00:55:44,203
Henry.
699
00:55:44,205 --> 00:55:45,474
Minty.
700
00:55:48,943 --> 00:55:50,209
Minty...
701
00:55:50,211 --> 00:55:53,078
...müstakbel eşim Jane.
702
00:55:53,080 --> 00:55:55,080
Horatio Jones'un çiftliğinden.
703
00:55:55,082 --> 00:55:57,249
Efendisi onu çok kötü dövmüş.
704
00:55:57,251 --> 00:55:59,719
O da bizimle geliyor.
705
00:55:59,721 --> 00:56:01,454
Phoebe de gelmek istedi.
706
00:56:01,456 --> 00:56:04,256
Bebeğinden ayrı satılmaktan korkuyor.
707
00:56:04,258 --> 00:56:06,291
Kocam geçen bahar vefat etti.
708
00:56:06,293 --> 00:56:08,227
Sahip olduğum tek şey kızım.
709
00:56:08,229 --> 00:56:10,229
Özgürlüğünü kazandığını duyduğumda...
710
00:56:10,231 --> 00:56:12,164
...ona Araminta ismini verdim.
711
00:56:12,166 --> 00:56:13,433
Uslu olacak.
712
00:56:13,435 --> 00:56:15,167
Söz veriyorum.
713
00:56:15,169 --> 00:56:18,438
Sessiz durması için kardeşin Rachel
Bayan Eliza'nın afyon ruhunu verdi.
714
00:56:18,440 --> 00:56:20,740
Rachel nerede?
715
00:56:20,742 --> 00:56:22,442
Kardeşim nerede?
716
00:56:22,444 --> 00:56:24,376
Rachel kaçmaktan çok korkuyor Minty.
717
00:56:24,378 --> 00:56:26,378
Bayan Eliza'nın bakışlarının
üzerinde olduğunu söylüyor.
718
00:56:26,380 --> 00:56:28,013
Annem?
719
00:56:28,015 --> 00:56:30,115
Rit, o benimle.
720
00:56:30,117 --> 00:56:32,251
Bayan Eliza özgürlüğünü almama izin verdi.
721
00:56:32,253 --> 00:56:33,385
Onun işine pek yaramıyordu.
722
00:56:33,387 --> 00:56:35,990
Rit senin boğulduğunu
duyduğundan beri iyi değil.
723
00:56:37,057 --> 00:56:38,357
Annene ben bakacağım.
724
00:56:38,359 --> 00:56:40,460
Bizim için endişelenme.
725
00:56:40,462 --> 00:56:43,530
Pekâlâ.
726
00:56:43,532 --> 00:56:46,433
Bir kişi için plan yapmıştım.
727
00:56:46,435 --> 00:56:48,333
Sizler ve bebek için değil.
728
00:56:48,335 --> 00:56:49,334
Geç oldu.
729
00:56:49,336 --> 00:56:50,335
Yola koyulmanız gerekiyor.
730
00:56:50,337 --> 00:56:51,438
Robert'ı gönderirim.
731
00:56:51,440 --> 00:56:53,071
Gidin artık.
732
00:56:54,108 --> 00:56:55,374
Robert.
733
00:56:55,376 --> 00:56:56,776
Tanrıya şükür!
734
00:56:56,778 --> 00:56:58,343
Minty.
735
00:57:03,017 --> 00:57:04,551
Mary nasıl?
736
00:57:04,553 --> 00:57:07,186
Kızımız oldu.
737
00:57:07,188 --> 00:57:09,188
Onu annesinin göğsüne koydum ve...
738
00:57:09,190 --> 00:57:10,490
...ona hoşça kal öpücüğü verdim.
739
00:57:12,326 --> 00:57:14,226
Onları bırakmalısın.
740
00:57:14,228 --> 00:57:16,496
Özgür ya da tutsak.
741
00:57:16,498 --> 00:57:18,966
Sen özgürlüğü seçtin.
742
00:57:25,372 --> 00:57:27,274
John için geldin.
743
00:57:29,109 --> 00:57:31,811
Onun için geldiğimi düşünmüştüm.
744
00:57:31,813 --> 00:57:34,415
Anlıyorum ki hepiniz için gelmişim.
745
00:57:38,219 --> 00:57:40,219
Güneşin doğmasına birkaç saat var.
746
00:57:40,221 --> 00:57:42,387
Gidecekseniz yola koyulmalısınız.
747
00:57:42,389 --> 00:57:44,391
Yola koyulun.
748
00:57:52,467 --> 00:57:54,099
Kardeşinizi takip edin.
749
00:57:54,101 --> 00:57:56,503
- Seni seviyorum baba.
- Hadi bakalım.
750
00:58:00,140 --> 00:58:02,577
Seninle olacağım.
751
00:58:05,412 --> 00:58:07,547
Baba bizimle gel.
752
00:58:07,549 --> 00:58:10,550
Annenle ben iyi olacağız.
753
00:58:10,552 --> 00:58:14,623
Tüm çocuklarım özgür olana
kadar bir yere gitmeyeceğim.
754
00:58:23,097 --> 00:58:25,197
Hadi, git artık.
755
00:58:25,199 --> 00:58:27,569
Hadi.
756
00:58:31,138 --> 00:58:34,074
Hiçbirinizi görmedim.
757
00:59:02,470 --> 00:59:04,336
Minty...
758
00:59:04,338 --> 00:59:06,238
Bu hoşuma gitmiyor.
759
00:59:06,240 --> 00:59:09,374
Rahip kaçaklar için cehennemde
özel bir yer olduğunu söyledi.
760
00:59:09,376 --> 00:59:10,610
Ona güvenmiyorum.
761
00:59:10,612 --> 00:59:13,481
Bana güveniyor musun?
762
00:59:17,217 --> 00:59:20,187
- Evet.
- Evet.
763
00:59:34,401 --> 00:59:36,669
Kızım...
764
00:59:36,671 --> 00:59:39,237
...seni görmek güzel.
765
00:59:39,239 --> 00:59:41,507
Geri döndüğünü duydum.
766
00:59:41,509 --> 00:59:44,211
Neredeyse inanmıyordum.
767
00:59:58,460 --> 01:00:00,729
Benim için kaldır bunu.
768
01:00:02,664 --> 01:00:04,398
Aşağıda beklemeniz gerekiyor.
769
01:00:12,540 --> 01:00:15,307
Haber yayıldı.
770
01:00:16,745 --> 01:00:18,978
Kahretsin, bulun onları!
771
01:00:18,980 --> 01:00:20,446
Anne, ne oldu?
772
01:00:20,448 --> 01:00:21,981
Beş kölemiz kaçtı.
773
01:00:21,983 --> 01:00:23,315
Beş köle.
774
01:00:23,317 --> 01:00:24,617
2.000 dolardan fazla eder.
775
01:00:24,619 --> 01:00:27,620
Tüm çiftlik beş bin dolar etmiyor be!
776
01:00:27,622 --> 01:00:29,589
Kilerde fareler geziyor.
777
01:00:29,591 --> 01:00:32,357
Tuzak kurup öldürmezsek
bizi aç bırakacaklar!
778
01:00:32,359 --> 01:00:33,993
Rachel!
779
01:00:33,995 --> 01:00:35,293
Evet efendim.
780
01:00:35,295 --> 01:00:37,430
Evet efendim deme bana zenci sürtük!
781
01:00:37,432 --> 01:00:39,832
Kardeşlerin kaçtı!
782
01:00:41,803 --> 01:00:43,569
Senin rolün ne bunda kızım?
783
01:00:43,571 --> 01:00:45,605
Bir şey bilmiyorum, yemin ederim.
784
01:00:45,607 --> 01:00:47,607
Neden bahsettiğinizi bile
bilmiyorum. Kim kaçmış?
785
01:00:49,778 --> 01:00:52,310
Boynunu koparacağım.
786
01:00:52,312 --> 01:00:54,447
Yemin ederim bir şey bilmiyorum.
787
01:01:22,844 --> 01:01:25,410
Foxx, şu iki zenci çocuğu pazara götürüp...
788
01:01:25,412 --> 01:01:27,379
- ...sat.
- Peki efendim.
789
01:01:27,381 --> 01:01:28,548
Olmaz. Minty yaptı.
790
01:01:28,550 --> 01:01:30,348
Minty yaptı.
791
01:01:30,350 --> 01:01:32,618
Yalancı.
792
01:01:34,489 --> 01:01:36,556
Minty öldü.
793
01:01:36,558 --> 01:01:37,757
Yaşıyor.
794
01:01:37,759 --> 01:01:39,492
Geri döndü.
795
01:01:39,494 --> 01:01:40,760
Zenci masalları.
796
01:01:40,762 --> 01:01:42,360
Bataklıktaki hayalet gibi.
797
01:01:42,362 --> 01:01:43,496
Yalan söylüyor.
798
01:01:43,498 --> 01:01:46,364
Umarım doğrudur.
799
01:01:49,303 --> 01:01:51,639
Yüce Tanrım, umarım öyledir.
800
01:01:53,675 --> 01:01:56,374
Foxx, biraz adam toplayıp
benimle Poplar Boğazında buluş.
801
01:01:58,613 --> 01:02:00,378
Döndüğümde seninle ilgileneceğim.
802
01:02:08,656 --> 01:02:11,323
Derdin ne senin oğlum?
803
01:02:11,325 --> 01:02:12,525
Çekil yolumdan.
804
01:02:12,527 --> 01:02:14,294
Kaçak mı arıyorsunuz efendim?
805
01:02:16,097 --> 01:02:18,330
Neler biliyorsun?
806
01:02:18,332 --> 01:02:19,866
Bu sizin ilanınız, değil mi?
807
01:02:19,868 --> 01:02:21,601
Kaçak köleler.
808
01:02:21,603 --> 01:02:23,503
Kısa, güçlü...
809
01:02:23,505 --> 01:02:25,673
...kafasında bir göçük var.
810
01:02:36,451 --> 01:02:37,950
Onu nerede gördün?
811
01:02:37,952 --> 01:02:39,452
Bir dolara sizi oraya götürürüm.
812
01:02:39,454 --> 01:02:40,620
Ben iz sürücüyüm.
813
01:02:40,622 --> 01:02:41,888
Hangi yöne gittiklerini biliyorum.
814
01:02:41,890 --> 01:02:43,456
Bulmanıza yardımcı olabilirim.
815
01:02:43,458 --> 01:02:44,524
İz sürücüsün demek?
816
01:02:44,526 --> 01:02:46,391
O ve daha fazlası...
817
01:02:46,393 --> 01:02:47,627
Bir sürü yeteneğim var.
818
01:02:47,629 --> 01:02:48,895
"İzci" ve "takipçi" dışında.
819
01:02:48,897 --> 01:02:50,630
Ücretli çalışıyorum.
820
01:02:50,632 --> 01:02:53,499
Köle değilim.
821
01:02:53,501 --> 01:02:55,434
Nereye gittiklerini söylemeye ne dersin?
822
01:02:55,436 --> 01:02:57,503
Yoksa suratından vurulmak mı istersin?
823
01:02:57,505 --> 01:02:59,774
Poplar Boğazından doğuya gittiler.
824
01:03:07,715 --> 01:03:10,417
Bigger Long'u tanıyorum!
825
01:03:12,453 --> 01:03:14,419
Buralardaki en iyi köle yakalayıcısı.
826
01:03:14,421 --> 01:03:15,888
Ama ulaşması güç.
827
01:03:15,890 --> 01:03:18,724
Huysuz ve pahalı.
828
01:03:18,726 --> 01:03:20,426
Bigger Long'u mu tanıyorsun?
829
01:03:20,428 --> 01:03:21,861
Teknik olarak akrabayız.
830
01:03:21,863 --> 01:03:24,931
Hiç görmediğiniz yerlerde takılır efendim.
831
01:03:24,933 --> 01:03:26,833
Ama ben nerede bulacağımı biliyorum.
832
01:03:26,835 --> 01:03:28,467
Bigger Long'u bulup...
833
01:03:28,469 --> 01:03:31,003
...benimle Poplar Boğazında
buluşmasını söyle.
834
01:03:31,005 --> 01:03:34,408
Senin için bir şey bulacaksın orada.
835
01:04:07,475 --> 01:04:09,775
Dün akşam...
836
01:04:09,777 --> 01:04:13,045
...beş kölem de kaçtı.
837
01:04:13,047 --> 01:04:15,984
Üç erkek, bir kadın, bir de tay.
838
01:04:17,719 --> 01:04:22,455
Onları bana getirene...
839
01:04:22,457 --> 01:04:24,891
...üç yüz dolar vereceğim.
840
01:04:24,893 --> 01:04:27,894
Canlı...
841
01:04:27,896 --> 01:04:31,464
...ve zarar görmemiş şekilde.
842
01:04:31,466 --> 01:04:33,935
Onlara yol gösteren kadını da istiyorum.
843
01:04:35,536 --> 01:04:37,770
Benim dışımda kimsenin ona...
844
01:04:37,772 --> 01:04:41,476
...zarar vermesini istemiyorum.
845
01:04:42,610 --> 01:04:44,944
İki yüz dolar alırım.
846
01:04:44,946 --> 01:04:47,580
Kalanını bölüşebilirler.
847
01:04:47,582 --> 01:04:49,550
İki yüz dolar mı?
848
01:04:50,985 --> 01:04:54,654
Senin gibi çirkin bir piç
iki yüz doları ne yapacak?
849
01:04:54,656 --> 01:04:57,825
Beyaz orospular bana
Paskalya'ya kadar yeter.
850
01:05:21,616 --> 01:05:24,519
Söyledikleri kadar iyi olsan iyi edersin.
851
01:06:07,962 --> 01:06:09,897
Aferin oğluma.
852
01:06:15,636 --> 01:06:17,570
Bize doğru geliyorlar.
853
01:06:17,572 --> 01:06:19,772
Bigger onları arkadan dolandırıyor.
854
01:06:19,774 --> 01:06:22,141
Diğer ikisi yolu kapamış.
855
01:06:22,143 --> 01:06:23,743
Buradan başka gidecek bir yer yok.
856
01:06:23,745 --> 01:06:25,611
Onları bekleyeceğiz.
857
01:06:25,613 --> 01:06:27,548
Görüşümüz dışına çıkmasınlar.
858
01:07:11,659 --> 01:07:13,025
Nesi var onun?
859
01:07:13,027 --> 01:07:15,828
Dua ediyor.
Minty'e özgün bir şey.
860
01:07:15,830 --> 01:07:17,696
Ne yapmamız gerekiyor, beklemeli miyiz?
861
01:07:17,698 --> 01:07:18,864
Rehberimiz o.
862
01:07:18,866 --> 01:07:21,767
- Kaldır onu.
- Dokunma ona.
863
01:07:21,769 --> 01:07:24,003
- Tanrıyla konuşuyor.
- Geliyorlar.
864
01:07:24,005 --> 01:07:25,973
Gitmeliyiz.
865
01:07:28,109 --> 01:07:30,976
Bu taraftan gidemeyiz.
866
01:07:30,978 --> 01:07:32,711
Tehlikeli.
867
01:07:32,713 --> 01:07:34,780
Tanrı nereden gideceğimizi söyledi mi?
868
01:07:34,782 --> 01:07:36,849
Soldan.
869
01:07:55,236 --> 01:07:57,638
Şimdi ne olacak?
870
01:08:00,208 --> 01:08:02,208
Karşıya geçeceğiz.
871
01:08:02,210 --> 01:08:05,077
- Ben yüzemem.
- Bende.
872
01:08:05,079 --> 01:08:06,979
Robert, bebeği taşı.
873
01:08:06,981 --> 01:08:09,248
Issac, Lucy'e yardım et.
874
01:08:09,250 --> 01:08:11,083
Junyah...
875
01:08:11,085 --> 01:08:13,686
- Jane'e yardım et.
- Bu aptal bizi boğmaya çalışıyor.
876
01:08:13,688 --> 01:08:15,187
Minty, tamamen aklını kaçırdın.
877
01:08:15,189 --> 01:08:18,290
Yanımızda yaşlı bir kadınla bebek var.
878
01:08:18,292 --> 01:08:20,092
O ırmaktan geçmeyeceğiz.
879
01:08:20,094 --> 01:08:21,227
Hepiniz gelin.
880
01:08:21,229 --> 01:08:23,097
Geçeceğiz dedim.
881
01:08:26,968 --> 01:08:29,135
Özgür ol ya da öl.
882
01:08:29,137 --> 01:08:32,972
Eşimin ve ailemin fare gibi...
883
01:08:32,974 --> 01:08:35,174
...boğulmasına izin vermeyeceğim.
884
01:08:35,176 --> 01:08:37,776
Beni vurmak mı istiyorsun?
885
01:08:37,778 --> 01:08:39,778
Vur o zaman.
886
01:08:39,780 --> 01:08:43,015
Boğulursa bize kim rehberlik edecek?
887
01:08:43,017 --> 01:08:45,217
Özgür diyara giden yolu bir tek o biliyor.
888
01:08:45,219 --> 01:08:47,722
Ölmeden önce özgür diyarı görmek istiyorum.
889
01:08:49,090 --> 01:08:51,090
Ben rehberlik edeceğim.
890
01:08:51,092 --> 01:08:52,925
Köprüye doğru. Beni takip edin.
891
01:08:52,927 --> 01:08:54,193
Hadi, hadi gelin.
892
01:08:54,195 --> 01:08:56,164
Hadi!
893
01:08:58,065 --> 01:08:59,198
Hadi.
894
01:09:26,928 --> 01:09:29,094
Aman Tanrım.
895
01:09:42,843 --> 01:09:45,844
Kutsal Tanrım.
896
01:09:45,846 --> 01:09:48,314
Irmağın canlı suları...
897
01:09:48,316 --> 01:09:50,783
...bana doğru aksın.
898
01:09:53,054 --> 01:09:56,188
Tanrım, geçmeme yardım et.
899
01:09:56,190 --> 01:09:58,125
Geçmeme öncülük et.
900
01:11:02,256 --> 01:11:04,256
Ne oldu?
901
01:11:04,258 --> 01:11:06,025
Onları kaybettim.
902
01:11:06,027 --> 01:11:07,192
Kayıp mı ettin?
903
01:11:07,194 --> 01:11:08,396
İlk önce siste kayboldular...
904
01:11:19,441 --> 01:11:21,208
Bok ettin zenci.
905
01:11:37,958 --> 01:11:39,927
Tanrım.
906
01:12:01,450 --> 01:12:02,981
Minty, ben...
907
01:12:02,983 --> 01:12:05,452
Kız bebek Araminta...
908
01:12:05,454 --> 01:12:08,287
...ona Minty de.
909
01:12:08,289 --> 01:12:11,190
Bundan sonra bana Harriet de.
910
01:12:11,192 --> 01:12:13,127
Özgürlük ismim bu.
911
01:12:15,530 --> 01:12:17,497
Ben Harriet Tubman.
912
01:12:17,499 --> 01:12:19,400
Bu grubun lideriyim.
913
01:12:21,369 --> 01:12:23,304
Ne dersem onu yapacağız.
914
01:12:33,280 --> 01:12:34,413
Harika.
915
01:12:34,415 --> 01:12:35,950
Gerçekten de...
916
01:12:39,387 --> 01:12:41,288
Harriet.
917
01:12:44,392 --> 01:12:48,060
- Bunlar...?
- Arkadaşlarım ve ailem.
918
01:12:48,062 --> 01:12:50,062
Özgürlük arayan köleler.
919
01:12:50,064 --> 01:12:53,031
Güneye gidip onları aldım.
920
01:12:53,033 --> 01:12:55,269
Tanrı bana yol gösterdi.
921
01:13:08,983 --> 01:13:10,918
Karısı özgür bir kadın.
922
01:13:12,253 --> 01:13:15,254
Çocuğuna gebe.
923
01:13:15,256 --> 01:13:17,490
John benden bebek istemedi.
924
01:13:17,492 --> 01:13:20,493
Onların köle olarak büyümesine...
925
01:13:20,495 --> 01:13:22,464
...dayanamazmış.
926
01:13:23,498 --> 01:13:26,131
Harriet...
927
01:13:26,133 --> 01:13:28,501
tanıştığım herhangi bir erkeğin...
928
01:13:28,503 --> 01:13:31,504
...çok daha ötesindesin sen.
929
01:13:31,506 --> 01:13:33,506
Çok ötesinde.
930
01:13:33,508 --> 01:13:38,778
Tanrının dokunduğu bir kadının
yanında bir erkek nedir ki?
931
01:13:38,780 --> 01:13:40,279
Benimle dalga mı geçiyorsun Marie?
932
01:13:40,281 --> 01:13:43,148
Hayır, hiç de bile.
933
01:13:43,150 --> 01:13:45,585
Ama bazı sorularım var.
934
01:13:45,587 --> 01:13:48,488
Tanrının sesinin seni
yönlendirdiğini söyledin.
935
01:13:48,490 --> 01:13:50,424
Nasıl bir şey?
936
01:13:54,228 --> 01:13:56,629
Bazen acı verici.
937
01:13:56,631 --> 01:13:59,568
Yüzüne tokat yemek gibi.
938
01:14:00,802 --> 01:14:02,571
Bazen yumuşak.
939
01:14:03,805 --> 01:14:06,271
Rüya gibi.
940
01:14:06,273 --> 01:14:09,977
Uyanana kadar uçmak gibi.
941
01:14:12,279 --> 01:14:16,816
Tanrıyı görüp duymayı bazılarının...
942
01:14:16,818 --> 01:14:19,284
...kitap okumayı öğrenmesi gibi öğrendim.
943
01:14:25,292 --> 01:14:27,995
Tüm ilgimi buna verdim.
944
01:14:29,296 --> 01:14:31,265
Sorgulamadan yaptım.
945
01:14:33,835 --> 01:14:36,538
Başta merak ediyordum...
946
01:14:38,305 --> 01:14:41,306
...duyabilecek miyim diye.
947
01:14:41,308 --> 01:14:45,012
Ne anlama geldiğini anlayacak mıyım diye.
948
01:14:50,317 --> 01:14:52,019
Tanrının...
949
01:14:53,320 --> 01:14:56,290
...kocamı getirmemi istediğini düşündüm.
950
01:14:58,325 --> 01:15:02,029
John beni sadece olmam
gereken yere yönlendirmiş.
951
01:15:08,235 --> 01:15:10,235
Elimde takım elbise...
952
01:15:10,237 --> 01:15:11,504
...kocam olmadan kalakaldım.
953
01:15:11,506 --> 01:15:13,238
Aptal gibi hissettim.
954
01:15:13,240 --> 01:15:14,607
Aptal olan o.
955
01:15:14,609 --> 01:15:18,243
Tanrının benim için başka
planları var Bay Still.
956
01:15:18,245 --> 01:15:20,580
Bunu anlamaya başlıyorum.
957
01:15:20,582 --> 01:15:22,582
Bu yüzden seni buraya getirdim.
958
01:15:22,584 --> 01:15:24,416
İyi akşamlar Martin.
959
01:15:24,418 --> 01:15:26,086
İyi akşamlar Bay Still.
960
01:15:42,470 --> 01:15:44,470
Bu insanlar da kim?
961
01:15:44,472 --> 01:15:46,673
Kurul bu.
962
01:15:46,675 --> 01:15:49,374
Yeraltı Treninin memurları ve kurucuları.
963
01:15:49,376 --> 01:15:53,278
Kendilerini esaretten kaçan
kölelere yardıma adayanlar.
964
01:15:53,280 --> 01:15:55,515
Bunu kimse görmez.
965
01:15:55,517 --> 01:15:57,617
Sadece üyeler.
966
01:16:18,339 --> 01:16:20,240
Hanımlar, Beyler.
967
01:16:22,343 --> 01:16:25,344
Size olağanüstü bir kadını
takdim etmek istiyorum.
968
01:16:25,346 --> 01:16:28,548
Bayan Harriet Tubman.
969
01:16:28,550 --> 01:16:31,584
Harriet tek başına bir
sene önce esaretten kaçtı.
970
01:16:31,586 --> 01:16:34,353
Diğerlerini de azat etmek için geri döndü.
971
01:16:34,355 --> 01:16:38,591
Dokuz kişi daha getirdi, hiç kayıp vermeden.
972
01:16:38,593 --> 01:16:41,326
Cesareti ve yeteneğinden dolayı...
973
01:16:41,328 --> 01:16:43,429
Demiryolunun kondüktörü olarak...
974
01:16:43,431 --> 01:16:45,665
...bu kurulda onu karşılıyoruz.
975
01:16:53,441 --> 01:16:55,441
Kondüktör nedir?
976
01:16:55,443 --> 01:16:57,677
Kondüktör,köle ya da yolculara...
977
01:16:57,679 --> 01:17:00,980
istasyon ustaları
tarafından işletilen güvenli...
978
01:17:00,982 --> 01:17:03,516
...evlere kadar eşlik eder.
979
01:17:10,391 --> 01:17:12,525
En cesur kondüktörler tarlada...
980
01:17:12,527 --> 01:17:14,427
çalışan köleleri denetmenin...
981
01:17:14,429 --> 01:17:16,596
...gözü önünde çalar.
982
01:17:16,598 --> 01:17:18,397
Bırakın halkım gitsin
983
01:17:18,399 --> 01:17:19,999
En zor iş onlarındır.
984
01:19:03,337 --> 01:19:05,805
Efendimin karısı...
985
01:19:05,807 --> 01:19:07,374
...ütü basarak işaretledi beni.
986
01:19:08,910 --> 01:19:10,810
İsmim oymuş gibi "zenci" diyip durdular.
987
01:19:10,812 --> 01:19:14,647
Adımın Mack olduğunu hatırlattığımda...
988
01:19:14,649 --> 01:19:16,649
...kendimden geçene kadar beni dövdü.
989
01:19:16,651 --> 01:19:18,383
Ona gideceğimi söyleseydim...
990
01:19:18,385 --> 01:19:19,552
...bunun peşini bırakmazdı.
991
01:19:19,554 --> 01:19:21,687
Herkes öğrenmiş olurdu.
992
01:19:21,689 --> 01:19:23,290
Veda bile edemedim.
993
01:19:30,431 --> 01:19:32,901
Hoş geldiniz, hoş geldiniz.
994
01:19:35,335 --> 01:19:37,637
Kız kardeşim tehlikede. Onu
kurtarabileceğini söylemiştin.
995
01:19:37,639 --> 01:19:39,505
Deneyeceğimi söyledim, deniyoruz.
996
01:19:39,507 --> 01:19:41,707
Brodess evinde çalışıyor.
Ulaşılması imkansız.
997
01:19:41,709 --> 01:19:43,576
- Ben ulaşabilirim.
- Hayır!
998
01:19:43,578 --> 01:19:44,644
Şu an böyle bir şey...
999
01:19:44,646 --> 01:19:46,846
...denemek çok sorumsuzca
olur. Yasaklıyorum.
1000
01:19:46,848 --> 01:19:48,714
Yasaklıyor musun?
1001
01:19:50,718 --> 01:19:53,619
Harriet, tehlikeli bir zamandayız.
1002
01:19:53,621 --> 01:19:56,823
Herkes, her yerde seni arıyor.
1003
01:19:56,825 --> 01:19:58,860
Musa'yı arıyorlar.
1004
01:19:59,961 --> 01:20:01,896
Geri gideceğim.
1005
01:20:18,880 --> 01:20:21,013
Rachel, ilacımı alıp üst kata gel.
1006
01:20:21,015 --> 01:20:23,015
- Başım ağrıyor.
- Peki efendim.
1007
01:20:23,017 --> 01:20:25,451
- Biraz daha kanyak getir.
- Peki efendim.
1008
01:20:25,453 --> 01:20:27,856
- Burayı da temizle.
- Peki efendim.
1009
01:20:57,452 --> 01:20:58,618
Mint.
1010
01:20:58,620 --> 01:21:00,519
Minty, neden buradasın?
1011
01:21:00,521 --> 01:21:01,787
Benimle gel.
1012
01:21:01,789 --> 01:21:04,724
Minty, Efendi Gideon
ve Bayan Eliza, sen ve...
1013
01:21:04,726 --> 01:21:06,692
...oğlanlar kaçtığından
beri şeytana dönüştüler.
1014
01:21:06,694 --> 01:21:09,228
Bebeklerimi aldılar, nerede
olduklarını söylemiyorlar.
1015
01:21:09,230 --> 01:21:11,464
Çocuklarım olmadan bir yere
gidemeyeceğimi biliyorlar.
1016
01:21:11,466 --> 01:21:12,832
Onları bulacağız Rachel, söz veriyorum.
1017
01:21:12,834 --> 01:21:14,800
Bağlantılarım onları bulup Kuzeye getirecek.
1018
01:21:14,802 --> 01:21:16,702
- Ama şimdi benimle gelmelisin.
- Olmaz.
1019
01:21:16,704 --> 01:21:18,537
Gelemem. Gelmeyeceğim.
1020
01:21:18,539 --> 01:21:19,674
Rachel!
1021
01:21:21,609 --> 01:21:22,944
Seni bırakmayacağım.
1022
01:21:25,813 --> 01:21:28,247
Ben de bebeklerimi bırakmayacağım.
1023
01:21:28,249 --> 01:21:31,484
Dene, zorla beni. Çığlık atarım.
1024
01:21:31,486 --> 01:21:32,652
Rachel, neredesin?!
1025
01:21:32,654 --> 01:21:34,455
Buraya gel!
1026
01:21:35,690 --> 01:21:36,889
Dur, dur.
1027
01:21:39,093 --> 01:21:40,826
Peki ya Mary?
1028
01:21:40,828 --> 01:21:43,029
Robert'ın karısı?
Hâlâ burada mı?
1029
01:21:43,031 --> 01:21:45,433
Başka birini buldu Minty.
1030
01:21:48,569 --> 01:21:50,002
Kadını yargılama Minty.
1031
01:21:50,004 --> 01:21:52,505
Bizi yargılamaya cüret etme.
1032
01:21:52,507 --> 01:21:55,775
Delirmemek için ne gerekiyorsa yapıyoruz.
1033
01:21:55,777 --> 01:21:57,912
Herkes kaçıp gidemiyor.
1034
01:22:06,921 --> 01:22:08,556
Tanrım.
1035
01:22:09,724 --> 01:22:11,524
Özgürlüklerine kavuşana kadar...
1036
01:22:11,526 --> 01:22:14,994
...kardeşime ve çocuklarına göz kulak ol.
1037
01:22:14,996 --> 01:22:17,697
Onu koru Tanrım.
1038
01:22:17,699 --> 01:22:19,867
Canını yakmalarına izin verme.
1039
01:22:30,111 --> 01:22:31,777
Musa dedikleri sensin.
1040
01:22:31,779 --> 01:22:33,546
Soruyor musun yoksa söylüyor musun?
1041
01:22:33,548 --> 01:22:34,880
Hizmetimi sunmak istiyorum.
1042
01:22:34,882 --> 01:22:36,716
Ne hizmetiymiş?
1043
01:22:36,718 --> 01:22:39,785
Hemen hemen her işi yapabilirim.
1044
01:22:39,787 --> 01:22:41,854
Buradaki ormanları, ırmakları bilirim.
1045
01:22:41,856 --> 01:22:43,089
Kimlerin yaşadığını da.
1046
01:22:43,091 --> 01:22:44,590
Adım Walter.
1047
01:22:44,592 --> 01:22:45,958
Sana neden güveneyim Walter?
1048
01:22:45,960 --> 01:22:48,094
Çoğu insan kesinlikle güvenmemeli.
1049
01:22:48,096 --> 01:22:50,129
Ama Tanrıyla...
1050
01:22:50,131 --> 01:22:52,965
konuştuğunu ve onun da...
1051
01:22:52,967 --> 01:22:56,769
sana cevap verdiğini anladığımda...
1052
01:22:56,771 --> 01:23:00,339
...bizi tanıştırabilirsin diye düşündüm.
1053
01:23:00,341 --> 01:23:02,074
Birkaç şeyi açıklamam gerekiyor.
1054
01:23:02,076 --> 01:23:04,610
Şimdi gitmemiz gerek.
1055
01:23:20,161 --> 01:23:21,894
Durdurun onları!
1056
01:23:35,376 --> 01:23:37,810
Musa konusunda ne yapılacak?
1057
01:23:37,812 --> 01:23:40,713
O zebani servetimizi tehdit ediyor.
1058
01:23:40,715 --> 01:23:42,882
Gece kadar kara olduğunu söylüyorlar.
1059
01:23:42,884 --> 01:23:44,750
Siyah maske takan köleliğe karşı beyaz...
1060
01:23:44,752 --> 01:23:46,218
...bir adammış.
1061
01:23:46,220 --> 01:23:49,088
Kongre derhal Kaçak Köle Kanunu çıkarmalı!
1062
01:23:50,391 --> 01:23:52,091
Harekete geçme zamanı!
1063
01:24:01,069 --> 01:24:02,902
Haber var mı?
1064
01:24:02,904 --> 01:24:05,805
Vern'in çiftliğinden bir
kölenin kaçtığı söyleniyor.
1065
01:24:05,807 --> 01:24:08,774
O köle seninkilerin kaçmasına yardım etmiş.
1066
01:24:08,776 --> 01:24:10,878
Herkesin gayretle aradığı...
1067
01:24:12,013 --> 01:24:15,014
...Musa dedikleri kişi.
1068
01:24:15,016 --> 01:24:17,817
Musa zenci değildi.
1069
01:24:17,819 --> 01:24:19,852
Bir kadın da değildi.
1070
01:24:19,854 --> 01:24:22,154
Siyah maske takan
köle karşıtı biriymiş.
1071
01:24:22,156 --> 01:24:23,989
Belki de...
1072
01:24:23,991 --> 01:24:27,059
...belki de ufak tefek şu boylarda biridir.
1073
01:24:27,061 --> 01:24:30,096
Harriet Tubman adında.
1074
01:24:30,098 --> 01:24:33,065
Harriet Tubman isminde
bir zenci tanımıyorum.
1075
01:24:33,067 --> 01:24:36,637
Peki ya Araminta Ross?
1076
01:24:44,011 --> 01:24:47,847
Philadelphia'da saklandığını duydum.
1077
01:24:52,186 --> 01:24:53,986
Bu gemi Kuzeye mi gidiyor?
1078
01:24:53,988 --> 01:24:55,688
Baltimore'a dönüyor.
1079
01:24:55,690 --> 01:24:57,189
Neden herkes bu kadar sinirli?
1080
01:24:57,191 --> 01:24:58,826
Kaçak Köle Kanunu onaylandı.
1081
01:24:59,894 --> 01:25:01,794
Dikkat edin.
1082
01:25:01,796 --> 01:25:03,295
Kuzeye gitmemiz gerek.
1083
01:25:03,297 --> 01:25:05,164
- Kardeşlerimi almadan olmaz.
- Harriet.
1084
01:25:05,166 --> 01:25:07,900
Beni bekle.
1085
01:25:07,902 --> 01:25:09,003
Döneceğim.
1086
01:25:12,240 --> 01:25:13,739
Getir onları.
1087
01:25:13,741 --> 01:25:14,907
Kuzeye gidiyoruz!
1088
01:25:16,244 --> 01:25:19,479
Beni dinleyin. Kaçaklar gözünü açsın.
1089
01:25:19,481 --> 01:25:21,313
İçimizde köle avcıları var.
1090
01:25:21,315 --> 01:25:23,916
Kongre Kaçak Köle Kanunu'nu onayladı.
1091
01:25:23,918 --> 01:25:26,852
Her eyalette Birliklerimiz
köle avcılarını...
1092
01:25:26,854 --> 01:25:28,488
...takip edebilecek.
1093
01:25:28,490 --> 01:25:32,158
Kanun hükmüne göre kaçaklar iade edilecek.
1094
01:25:32,160 --> 01:25:35,060
Buraya mücadele ederek
geldiniz, mücadeleye hazır olun.
1095
01:25:35,062 --> 01:25:36,929
Kuzeyden Kanada'ya gitseniz bile fark etmez.
1096
01:25:40,835 --> 01:25:42,968
William! William!
1097
01:25:42,970 --> 01:25:44,737
Harriet, Tanrıya şükür!
1098
01:25:44,739 --> 01:25:46,005
Seni araması için beş kişi göndermiştim.
1099
01:25:46,007 --> 01:25:47,940
Seni Kuzeye giden trene bindirmeliyiz.
1100
01:25:47,942 --> 01:25:49,942
Aileni Douglass ile son trene bindirdim.
1101
01:25:49,944 --> 01:25:51,210
Sağ salim sınıra ulaşmalarını...
1102
01:25:51,212 --> 01:25:52,278
- ...sağlayacak, tamam mı?
- Teşekkür ederim.
1103
01:25:52,280 --> 01:25:54,180
Ailem güvende olana kadar
kalıp savaşacağım.
1104
01:25:54,182 --> 01:25:55,748
Hayır, hayır. Bağlantıların iyiliği için...
1105
01:25:55,750 --> 01:25:57,249
...seni buradan çıkarmalıyız.
1106
01:25:57,251 --> 01:25:59,785
Tamam. On beş dakika içinde rıhtımda olurum.
1107
01:25:59,787 --> 01:26:01,086
Marie'ye veda etmeliyim.
1108
01:26:01,088 --> 01:26:02,790
- Acele et.
- Tamam.
1109
01:26:05,960 --> 01:26:07,960
Bırak onu!
1110
01:26:07,962 --> 01:26:09,228
Derhâl bırak onu!
1111
01:26:09,230 --> 01:26:11,230
O özgür bir adam.
1112
01:26:11,232 --> 01:26:12,831
Belgeleri var.
1113
01:26:14,335 --> 01:26:15,968
Gel hadi.
1114
01:26:15,970 --> 01:26:17,136
İşte orada.
1115
01:26:17,138 --> 01:26:19,805
O tarafta.
1116
01:26:19,807 --> 01:26:22,808
Çek ellerini üzerimden!
1117
01:26:24,111 --> 01:26:25,878
Dokunma bana!
1118
01:26:25,880 --> 01:26:26,979
Nerede o?
1119
01:26:26,981 --> 01:26:28,147
Kaçırdın onu.
1120
01:26:30,117 --> 01:26:31,951
Nerede olduğunu söyle.
1121
01:26:31,953 --> 01:26:35,054
Söyledim size, Tanrının
onun için planları var.
1122
01:26:35,056 --> 01:26:37,056
- Ne planlarıymış onlar?
- Öğrenmek ister misin...
1123
01:26:37,058 --> 01:26:38,057
...aşağılık herif?
1124
01:26:40,261 --> 01:26:42,861
Ama o...
1125
01:26:42,863 --> 01:26:46,131
Tanrı'nın isteğini gerçekleştirecek
kadar uzun yaşayacak.
1126
01:26:46,133 --> 01:26:47,800
Bunu biliyor.
1127
01:26:47,802 --> 01:26:49,868
Senden daha zeki.
1128
01:26:49,870 --> 01:26:52,871
Senden daha zeki.
Senden daha zeki.
1129
01:26:52,873 --> 01:26:54,039
Bırak beni!
1130
01:26:54,041 --> 01:26:56,877
Bırak beni!
1131
01:26:58,112 --> 01:27:00,846
Burada değil.
1132
01:27:00,848 --> 01:27:02,915
Hadi gidelim.
1133
01:27:09,357 --> 01:27:13,058
Ne bekliyorsun hain?
1134
01:27:13,060 --> 01:27:15,896
Efendin çağırdı, gitsen iyi edersin.
1135
01:28:14,088 --> 01:28:16,155
Yeterli! Yerimiz kalmadı!
1136
01:28:16,157 --> 01:28:17,956
Kaçma!
1137
01:28:17,958 --> 01:28:20,125
Özgür olma hakkın var.
1138
01:28:22,229 --> 01:28:24,330
Kal ve mücadele et.
1139
01:28:24,332 --> 01:28:26,131
Tanrı senden yana.
1140
01:28:26,133 --> 01:28:28,367
Minty! Kıpırdama!
1141
01:28:29,438 --> 01:28:31,003
Harriet!
1142
01:28:37,078 --> 01:28:39,411
Marie...
1143
01:28:39,413 --> 01:28:41,015
Onu öldürdüler.
1144
01:28:43,518 --> 01:28:46,385
Hemen gemiye binmelisin.
1145
01:28:46,387 --> 01:28:49,056
Güvende olduğundan emin ol.
1146
01:29:24,493 --> 01:29:27,126
Sorun yok.
1147
01:29:27,128 --> 01:29:28,963
Güvendesin.
1148
01:30:17,344 --> 01:30:20,045
Sevgili Harriet ve ailesi...
1149
01:30:20,047 --> 01:30:22,347
size üzücü haberler vermek...
1150
01:30:22,349 --> 01:30:25,384
...kalbimi kırıyor.
1151
01:30:25,386 --> 01:30:27,487
Kardeşin Rachel...
1152
01:30:27,489 --> 01:30:31,190
...kölelerin iyi bir arkadaşıyla buluştu.
1153
01:30:31,192 --> 01:30:33,493
Azrail ile.
1154
01:30:33,495 --> 01:30:37,497
Sonunda huzura kavuştuğu için memnunum.
1155
01:30:37,499 --> 01:30:39,200
Çocukları için dua ediyorum.
1156
01:30:41,101 --> 01:30:43,470
Sevgilerle ve üzüntüyle...
1157
01:30:43,472 --> 01:30:45,507
Rahip Samuel Green.
1158
01:30:50,377 --> 01:30:52,279
Harriet.
1159
01:30:55,617 --> 01:30:57,817
Kardeşine olanlar için çok üzgünüm.
1160
01:30:57,819 --> 01:31:00,587
Başaramadım William.
1161
01:31:00,589 --> 01:31:02,524
Başaramadık.
1162
01:31:05,359 --> 01:31:08,628
Harriet, bu Senatör William Seward.
1163
01:31:08,630 --> 01:31:10,395
Bayan Tubman.
1164
01:31:10,397 --> 01:31:13,398
Evime gelmeniz bir onurdur.
1165
01:31:13,400 --> 01:31:16,068
Başınız sağ olsun.
1166
01:31:16,070 --> 01:31:18,105
Nasıl yardımcı olabilirim?
1167
01:31:23,612 --> 01:31:25,612
500 mil.
1168
01:31:25,614 --> 01:31:30,282
Mason-Dixon Hattından Kanada'ya 500 mil var.
1169
01:31:30,284 --> 01:31:32,284
Akıl almaz bir mesafe.
1170
01:31:32,286 --> 01:31:34,554
Köle yakalayanlar Kuzeye
giden tüm seyahatleri izliyor.
1171
01:31:34,556 --> 01:31:37,189
Belgeleri olmayanların
Tanrı yardımcısı olsun.
1172
01:31:37,191 --> 01:31:40,860
Yolcularımızı Güneydeki çiftlik
ve tarlalardan çıkarıp...
1173
01:31:40,862 --> 01:31:42,662
Kanada sınırına kadar nasıl götüreceğiz?
1174
01:31:42,664 --> 01:31:45,865
Onları çıkarmak için
çabalayamayız, mücadele etmeliyiz.
1175
01:31:45,867 --> 01:31:48,635
Kaçak Köle Kanunu'nu
geçersiz kılmanın tek yolu...
1176
01:31:48,637 --> 01:31:51,236
...köle avcılarının çoğunun ölmesi.
1177
01:31:51,238 --> 01:31:52,872
Bu havayı yumuşatır.
1178
01:31:52,874 --> 01:31:55,441
Haklı olabilir.
1179
01:31:55,443 --> 01:31:57,278
Sivil savaş tek umudumuz olabilir.
1180
01:31:59,179 --> 01:32:02,383
Pes edip savaş çıkmasını bekleyemeyiz.
1181
01:32:03,451 --> 01:32:06,519
İşe koyulup köleleri özgürlüklerine
kavuşturmaya devam etmeliyiz.
1182
01:32:06,521 --> 01:32:10,222
Trenle, at sırtında...
1183
01:32:10,224 --> 01:32:11,323
...gerekirse yürüyerek.
1184
01:32:11,325 --> 01:32:14,259
Harriet...
1185
01:32:14,261 --> 01:32:15,895
Maryland'den Kanada'ya seyahat...
1186
01:32:15,897 --> 01:32:18,665
Kanada sınırına 600 mil gerektiriyor.
1187
01:32:18,667 --> 01:32:20,365
En uzun seyahatin yüz mildi.
1188
01:32:20,367 --> 01:32:23,335
Bu aylar sürer, haftalar değil. Sen...
1189
01:32:23,337 --> 01:32:28,208
Uzak diye köleleri
kurtarmaktan vazgeçmeyeceğim.
1190
01:32:30,277 --> 01:32:33,414
Çoğunuz köleliği tatmadı.
1191
01:32:34,749 --> 01:32:37,249
Özgür doğdunuz.
1192
01:32:37,251 --> 01:32:40,285
Uzun zamandır özgürsünüz
köleliğin nasıl olduğunu unuttunuz.
1193
01:32:40,287 --> 01:32:44,156
Rahatlığı tattınız.
1194
01:32:44,158 --> 01:32:46,093
Önemli birisiniz.
1195
01:32:47,194 --> 01:32:50,295
Güzel evleriniz...
1196
01:32:50,297 --> 01:32:52,366
...güzel eşleriniz var.
1197
01:32:53,535 --> 01:32:55,570
Ama ben unutmadım.
1198
01:32:58,238 --> 01:33:00,440
Çocuklar çalışmadığı için dayak yiyor.
1199
01:33:00,442 --> 01:33:03,543
Daha çalışmanın ne olduğunu bilmeden.
1200
01:33:03,545 --> 01:33:05,945
Kızlar küçük yaşta tecavüze uğruyor.
1201
01:33:05,947 --> 01:33:08,615
Oğlanlar dizginlenene kadar kırbaçlanıyor.
1202
01:33:08,617 --> 01:33:11,451
Kızlarımız bebeklerinden ayrı satılıyor.
1203
01:33:11,453 --> 01:33:15,220
Neler yaşadıklarını düşünmemeye çalışıyorum.
1204
01:33:15,222 --> 01:33:18,357
Hâlâ köle olanlar şu an neler yaşıyor.
1205
01:33:18,359 --> 01:33:19,525
Ama ben...
1206
01:33:19,527 --> 01:33:23,429
Onların inlemelerini ve
ah etmelerini duydum.
1207
01:33:23,431 --> 01:33:25,263
Gözyaşlarını gördüm.
1208
01:33:25,265 --> 01:33:28,333
Kanımın son damlasını kadar
onların özgürlükleri için...
1209
01:33:28,335 --> 01:33:29,602
...savaşacağım.
1210
01:33:31,673 --> 01:33:34,174
Vazgeçmiyorum.
1211
01:33:36,410 --> 01:33:38,645
Yapmam gerekeni yapacağım.
1212
01:33:38,647 --> 01:33:40,780
Nereye gitmem gerekiyorsa gideceğim.
1213
01:33:40,782 --> 01:33:44,282
Nasıl yapmam gerekirse gereksin.
1214
01:33:44,284 --> 01:33:47,419
Bu zalim, gaddar kölelik
denilen şey ve katliamlar...
1215
01:33:49,457 --> 01:33:55,561
...sona erene kadar mümkün
olduğunca köleyi özgür kılacağım.
1216
01:33:55,563 --> 01:33:57,430
Amin.
1217
01:34:24,324 --> 01:34:26,260
Hadi! Geldik neredeyse.
1218
01:34:52,520 --> 01:34:54,352
Hepinizin hazır olmasını istiyorum.
1219
01:34:55,738 --> 01:34:56,590
Zamanımız tükeniyor.
1220
01:34:56,591 --> 01:34:57,857
- Evet.
- Evet,öyle.
1221
01:34:57,859 --> 01:34:59,357
Evet.
1222
01:34:59,359 --> 01:35:01,359
Alameti gördüm
1223
01:35:01,361 --> 01:35:02,462
Evet
1224
01:35:02,464 --> 01:35:05,297
Alameti gördüm
Evet
1225
01:35:05,299 --> 01:35:07,365
Alameti gördüm
1226
01:35:07,367 --> 01:35:10,335
Tanrım, vakit daralıyor
1227
01:35:10,337 --> 01:35:11,403
Yargının alameti
1228
01:35:11,405 --> 01:35:13,439
Yargının alameti
1229
01:35:13,441 --> 01:35:14,807
Yargının alameti
1230
01:35:14,809 --> 01:35:17,409
Tanrım, vakit daralıyor
1231
01:35:17,411 --> 01:35:18,811
Akıntıya koşmalıyım
1232
01:35:18,813 --> 01:35:20,378
Akıntıya koşmalıyım
1233
01:35:20,380 --> 01:35:22,314
Akıntıya koşmalıyım
1234
01:35:22,316 --> 01:35:24,484
Tanrım, vakit daralıyor
1235
01:35:24,486 --> 01:35:25,752
Saklanacak yer yok
1236
01:35:25,754 --> 01:35:27,385
Saklanacak yer yok
1237
01:35:27,387 --> 01:35:28,688
Saklanacak yer yok
1238
01:35:28,690 --> 01:35:30,656
Baban Dover kaçaklarını sakladığı için...
1239
01:35:30,658 --> 01:35:32,525
...tutuklanmak üzere.
1240
01:35:32,527 --> 01:35:33,659
Birini yakalayıp söyletmişler.
1241
01:35:33,661 --> 01:35:35,561
Şu an babanı tutuklamaya gidiyorlar.
1242
01:35:35,563 --> 01:35:37,697
Gitmemizi öneririm.
1243
01:35:37,699 --> 01:35:39,532
Vakit daralıyor
Saklanacak yer yok
1244
01:35:39,534 --> 01:35:41,801
Saklanacak yer yok
1245
01:35:41,803 --> 01:35:43,536
Saklanacak yer yok
1246
01:35:43,538 --> 01:35:45,403
İstediğim şeyi yaptın mı?
1247
01:35:45,405 --> 01:35:46,806
Yapabildiğim kadarını.
1248
01:35:55,683 --> 01:35:57,685
İş görür.
1249
01:36:12,767 --> 01:36:15,802
Ben Minty. Bağırma.
1250
01:36:15,804 --> 01:36:20,405
Seni almaya geldim.
Babamı da alacağız.
1251
01:36:20,407 --> 01:36:22,842
Seni bırakacağım ama çığlık atma.
1252
01:36:22,844 --> 01:36:25,312
Tamam mı?
1253
01:36:28,415 --> 01:36:29,982
Tanrı aşkına!
1254
01:36:29,984 --> 01:36:32,752
Al o zaman beni.
1255
01:36:32,754 --> 01:36:35,621
Gitmeye hazırım.
Eve götür beni.
1256
01:36:35,623 --> 01:36:37,957
Kızlarımı görmek istiyorum.
1257
01:36:37,959 --> 01:36:39,058
Bebeklerimi görmek istiyorum.
1258
01:36:39,060 --> 01:36:43,395
Anne, seni cennete
götürecek melek değilim ben.
1259
01:36:43,397 --> 01:36:45,531
Ben Minty...
1260
01:36:45,533 --> 01:36:47,635
Seni Kuzeye götürmeye geldim.
1261
01:36:53,675 --> 01:36:56,609
Benim Minty'im değilsin.
1262
01:36:56,611 --> 01:36:58,878
Benim Minty'im süslenmezdi.
1263
01:36:58,880 --> 01:37:00,748
Ben Harriet Tubman.
1264
01:37:02,517 --> 01:37:04,519
Musa'yım.
1265
01:37:06,788 --> 01:37:08,888
Doğru.
1266
01:37:08,890 --> 01:37:12,558
Köle çalan Musa.
1267
01:37:12,560 --> 01:37:15,561
Dediklerimi aynen yapman gerekiyor.
1268
01:37:15,563 --> 01:37:17,364
Babam nerede?
1269
01:37:39,520 --> 01:37:40,853
Gözlerimi senden alamıyorum.
1270
01:37:40,855 --> 01:37:43,756
Sana bakmalıyım.
1271
01:37:50,999 --> 01:37:53,633
Şimdi kimin için geldin?
1272
01:37:53,635 --> 01:37:55,935
Senin için baba.
1273
01:37:55,937 --> 01:37:57,036
Benim mi?
1274
01:37:57,038 --> 01:38:00,673
Kaçakları mı saklıyordun?
1275
01:38:00,675 --> 01:38:02,708
Biri yakalanıp konuşmuş.
1276
01:38:02,710 --> 01:38:04,543
Senin için geliyorlar.
1277
01:38:04,545 --> 01:38:06,012
Hemen gitmeliyiz.
1278
01:38:09,617 --> 01:38:11,886
Tamam, tamam.
1279
01:38:13,955 --> 01:38:15,554
Ben.
1280
01:38:15,556 --> 01:38:16,822
Minty'miz Musaymış.
1281
01:38:16,824 --> 01:38:18,524
Herkesin endişelendiren kişi.
1282
01:38:18,526 --> 01:38:20,660
Biliyorum, biliyorum.
1283
01:38:20,662 --> 01:38:22,895
Robert, Henry ve Junyah'ı
görmeniz için kuzeye götüreceğim sizi.
1284
01:38:22,897 --> 01:38:25,965
Ama ilk önce babamla Rahip
Green'in kilisesine gitmelisiniz.
1285
01:38:25,967 --> 01:38:28,267
- Orada güvende olacaksınız.
- Tamam.
1286
01:38:28,269 --> 01:38:30,836
Acele et. Sonra benimle
Brodess Çiftliğinde buluş.
1287
01:38:30,838 --> 01:38:32,674
Tamam patron.
1288
01:38:45,820 --> 01:38:48,521
Daha fazla istemiyorum.
1289
01:38:48,523 --> 01:38:50,122
Gerginliğin için anne.
1290
01:38:50,124 --> 01:38:52,858
İstemiyorum!
1291
01:38:52,860 --> 01:38:56,562
O kız beni zehirlemeye çalışıyor.
1292
01:38:56,564 --> 01:38:58,900
Annesi yüzünden beni suçluyor.
1293
01:38:59,968 --> 01:39:02,068
Anne, sadece huzursuzsun.
1294
01:39:02,070 --> 01:39:04,973
Burada boğuluyorum.
1295
01:39:06,641 --> 01:39:08,808
Sanki hapisteyim.
1296
01:39:08,810 --> 01:39:11,610
İdamımı bekliyorum.
1297
01:39:11,612 --> 01:39:14,716
Düşmanlarım ve kara suratlı
gardiyanlarla kuşanmış gibiyim.
1298
01:39:16,684 --> 01:39:18,553
Gideon!
1299
01:39:19,854 --> 01:39:21,055
Gideon!
1300
01:39:27,128 --> 01:39:29,063
- Aşağı getirin onu.
- Zararı karşılaması gerekli.
1301
01:39:31,766 --> 01:39:38,037
Musa'nın senin çiftliğinden bir
zenci olduğunu duyunca...
1302
01:39:38,039 --> 01:39:42,141
kaybettiğimiz mal mülkü bize geri vermen...
1303
01:39:42,143 --> 01:39:44,343
- ...gerektiğini düşündük!
- Evet!
1304
01:39:44,345 --> 01:39:47,913
O kadar paramız yok.
1305
01:39:57,058 --> 01:39:58,824
Anne nerede?
1306
01:39:58,826 --> 01:39:59,959
Efendi Gideon ile dışarıda.
1307
01:39:59,961 --> 01:40:02,928
Sizin gibi biz de zor zamanlar geçiriyoruz.
1308
01:40:02,930 --> 01:40:05,097
- O zaman çiftliğini satmalısın.
- Evet!
1309
01:40:05,099 --> 01:40:07,733
Olmaz!
1310
01:40:07,735 --> 01:40:09,037
Olmaz.
1311
01:40:11,606 --> 01:40:16,642
Biz de sizin gibi acımasız
zencilerin kurbanıyız!
1312
01:40:16,644 --> 01:40:18,210
Dışarı mı çıktı?
1313
01:40:18,212 --> 01:40:20,980
Bize depodan biraz daha kanyak getir.
1314
01:40:20,982 --> 01:40:22,817
Daha iyi bir fikrim var.
1315
01:40:24,652 --> 01:40:25,818
Korkma Anger.
1316
01:40:25,820 --> 01:40:27,922
Annenin kardeşiyim. Aileyiz biz.
1317
01:40:30,992 --> 01:40:33,125
Kardeşin nerede Anger?
1318
01:40:33,127 --> 01:40:35,828
Tüccar onu götürdü.
1319
01:40:35,830 --> 01:40:38,731
Mahsullerimiz verimsiz
tüm servetimiz tükendi.
1320
01:40:38,733 --> 01:40:42,804
Geçim kaynağım, sağlığım yerle bir oldu!
1321
01:40:46,641 --> 01:40:49,041
- Tıpkı sizin gibi kurbanız.
- Evet.
1322
01:40:49,043 --> 01:40:50,111
- Haklı.
- Tanrım!
1323
01:40:52,713 --> 01:40:54,180
Sen de kimsin?
1324
01:40:54,182 --> 01:40:56,916
Ne istersen öyle seslen.
1325
01:40:56,918 --> 01:40:59,185
Siz beyazlar böyle yaparsınız.
1326
01:40:59,187 --> 01:41:00,953
O hırsızı bulup...
1327
01:41:01,956 --> 01:41:04,256
Jeanne d'Arc gibi kazığa bağlanıp...
1328
01:41:04,258 --> 01:41:06,992
...yakılması için birlikte çalışmalıyız!
1329
01:41:06,994 --> 01:41:09,261
- Evet! Evet!
- Haklı.
1330
01:41:09,263 --> 01:41:11,797
Bir planım var.
1331
01:41:11,799 --> 01:41:14,733
Kardeşinin çocuğunu
açık artırmaya çıkaracağız.
1332
01:41:14,735 --> 01:41:17,872
Her yere bildiri asacağız.
1333
01:41:20,074 --> 01:41:22,009
Hazır mısın?
1334
01:41:23,277 --> 01:41:26,712
Bu kardeşim ve oğlu için.
1335
01:41:28,082 --> 01:41:30,051
Annenize ve kardeşinize sevgilerimi iletin.
1336
01:41:31,953 --> 01:41:34,021
Harriet Tubman yeğeni için gelecektir.
1337
01:41:35,189 --> 01:41:37,089
Geldiğinde...
1338
01:41:37,091 --> 01:41:39,725
...onu bekliyor olacağız!
1339
01:41:39,727 --> 01:41:42,163
Aynen öyle!
1340
01:41:47,135 --> 01:41:48,968
- Foxx nerede?
- Helada bağlı duruyor.
1341
01:41:48,970 --> 01:41:51,172
- Hadi gidelim.
- Bir dakika.
1342
01:41:53,741 --> 01:41:58,077
Git Musa
1343
01:41:58,079 --> 01:42:03,048
Mısır'ın aşağısına doğru
1344
01:42:03,050 --> 01:42:07,253
De ki Firavunlara
1345
01:42:07,255 --> 01:42:12,158
Salıverin halkımı
1346
01:42:12,160 --> 01:42:14,795
Daha büyük bir arabaya ihtiyacımız olacak.
1347
01:42:26,040 --> 01:42:28,007
Durun, durun.
1348
01:42:28,009 --> 01:42:30,176
Beni de alın lütfen.
1349
01:42:30,178 --> 01:42:32,747
Efendim beni öldürmeye çalıştı.
1350
01:42:37,051 --> 01:42:39,020
Kesinlikle daha büyük bir araba lazım.
1351
01:42:51,899 --> 01:42:53,999
Bu yoldan geleceklerdir.
1352
01:42:54,001 --> 01:42:56,168
Diğer tüm yolları kapattık.
1353
01:42:56,170 --> 01:43:00,172
Kanuna itaat edilmeli.
1354
01:43:00,174 --> 01:43:01,106
Tehlikeli orospuyu...
1355
01:43:01,108 --> 01:43:04,910
...canlı teslim etmek için
tüm tedbirler alınmalı.
1356
01:43:04,912 --> 01:43:06,912
İçiniz rahat olsun.
1357
01:43:06,914 --> 01:43:08,914
Maryland Eyaleti Kanunlarına göre...
1358
01:43:08,916 --> 01:43:10,382
mümkün olan en haşin...
1359
01:43:10,384 --> 01:43:14,019
...cezaya tabi tutulacaktır.
1360
01:43:15,990 --> 01:43:18,123
Altıma edeceğim.
1361
01:43:18,125 --> 01:43:19,925
Efendini elindeki...
1362
01:43:19,927 --> 01:43:21,827
...çizgilerden daha iyi biliyorsun.
1363
01:43:21,829 --> 01:43:24,031
Onun gibi düşün.
1364
01:43:39,180 --> 01:43:40,980
Beyler, iyi günler.
1365
01:43:40,982 --> 01:43:42,047
Neler oluyor?
1366
01:43:42,049 --> 01:43:44,850
Köle çalanlar firarda.
1367
01:43:44,852 --> 01:43:46,385
Şeytan Musa.
1368
01:43:46,387 --> 01:43:49,056
Onun için bir sürprizimiz var.
1369
01:43:51,025 --> 01:43:53,025
Umarım o sürtüğü yakalarsınız da...
1370
01:43:53,027 --> 01:43:55,127
...bir an önce asılır.
1371
01:43:55,129 --> 01:43:57,129
Çiftliğimde o ismi duysaydım...
1372
01:43:57,131 --> 01:44:00,032
Pazar günü bile döverdim.
1373
01:44:00,034 --> 01:44:02,034
Tuhaf zamanlardayız.
1374
01:44:02,036 --> 01:44:05,237
İnsan kendi kölesine bile güvenemiyor.
1375
01:44:05,239 --> 01:44:07,172
Sizi iyi şanslar.
1376
01:44:09,444 --> 01:44:12,311
Arabayı kontrol etmeliyiz efendim.
1377
01:44:12,313 --> 01:44:14,947
Sıkıntı verdiğimiz için kusura bakmayın.
1378
01:44:14,949 --> 01:44:16,384
Dur bakalım.
1379
01:44:22,223 --> 01:44:25,092
Luther Grant ile bir bağlantın var mı?
1380
01:44:27,194 --> 01:44:30,262
Evet efendim.
1381
01:44:30,264 --> 01:44:32,465
Kendisi babam.
1382
01:44:34,402 --> 01:44:36,935
Benzediğinizi fark ettim.
1383
01:44:36,937 --> 01:44:39,338
Babana söyle, bana viski borcu var.
1384
01:44:39,340 --> 01:44:42,007
Ned Utley'nin unutmayacağını söyle ona.
1385
01:44:42,009 --> 01:44:44,176
Pekâlâ, iyi günler.
1386
01:44:44,178 --> 01:44:45,344
- Size de Şerif.
- Geri çekilin.
1387
01:44:55,356 --> 01:44:57,391
Tamam.
1388
01:45:14,075 --> 01:45:16,075
Bir iz yok mu?
1389
01:45:16,077 --> 01:45:17,444
Henüz yok.
1390
01:45:17,446 --> 01:45:19,446
Her zamanki yolcular ve at arabaları.
1391
01:45:19,448 --> 01:45:20,946
Birkaç da çiftçi.
1392
01:45:20,948 --> 01:45:22,214
Luther Grant'ın oğlu...
1393
01:45:22,216 --> 01:45:24,383
...mısır dolu bir yük vagonuyla geçti.
1394
01:45:24,385 --> 01:45:26,385
- Luther Grant'ın oğlu mu?
- Evet.
1395
01:45:26,387 --> 01:45:28,987
Aynı ona benziyordu. Pekâlâ...
1396
01:45:28,989 --> 01:45:30,989
...neden şu tarafa gitmiyorsunuz?
1397
01:45:30,991 --> 01:45:33,325
Luther Grant'ın oğlu yok ki.
1398
01:45:33,327 --> 01:45:37,697
Beş kızı var ve zenci olan ona benziyor.
1399
01:45:37,699 --> 01:45:40,399
Bu mankafalar
atlatıldıklarını öğrendiğinde...
1400
01:45:40,401 --> 01:45:42,502
...çoktan gitmiş olurlar.
1401
01:45:42,504 --> 01:45:45,404
Kuzeye doğru gittiğini biliyoruz.
1402
01:45:45,406 --> 01:45:49,141
Onları bulup ödülleri kendimiz almalıyız.
1403
01:45:49,143 --> 01:45:52,012
Belki onunla yalnız vakit geçirebilirsin.
1404
01:45:58,018 --> 01:46:01,420
Tekrar anlat bana.
1405
01:46:01,422 --> 01:46:05,525
Senatör Seward arazisindeki
güzel bir evi bana sattı.
1406
01:46:05,527 --> 01:46:08,994
Hepimize yetecek kadar büyük.
1407
01:46:08,996 --> 01:46:10,463
Sen, babam...
1408
01:46:10,465 --> 01:46:12,297
Robert.
1409
01:46:12,299 --> 01:46:13,733
Henry, Junyah.
1410
01:46:13,735 --> 01:46:15,435
Bir de Anger.
1411
01:46:15,437 --> 01:46:19,073
Bizi zorlayacak bir efendi yok.
1412
01:46:20,141 --> 01:46:22,910
Birlikte olacağız.
1413
01:46:25,279 --> 01:46:28,113
Seni şımartacağım.
1414
01:46:28,115 --> 01:46:30,384
Sana bakacağım.
1415
01:46:32,186 --> 01:46:34,922
Seni seviyorum anne.
1416
01:46:37,057 --> 01:46:39,927
Ben de seni seviyorum Minty.
1417
01:46:51,238 --> 01:46:53,407
Bu boş.
1418
01:46:54,476 --> 01:46:56,944
Hadi!
1419
01:47:07,288 --> 01:47:09,321
Herkes saklansın. Hemen.
1420
01:47:09,323 --> 01:47:12,193
Altına girin.
1421
01:47:22,403 --> 01:47:23,603
Acele et.
1422
01:47:23,605 --> 01:47:25,406
- Misafirlerimiz var.
- Tamam, hadi gidelim.
1423
01:47:27,642 --> 01:47:29,274
Walter...
1424
01:47:29,276 --> 01:47:32,411
Anger'ı ve ailemi sağ salim
götüreceğine söz ver.
1425
01:47:32,413 --> 01:47:33,813
Neden? Sen ne yapacaksın?
1426
01:47:33,815 --> 01:47:36,516
Gideon'un peşimize düşmesine izin veremem.
1427
01:47:36,518 --> 01:47:39,552
Yardım etmek istiyor musun?
Aileme yardım et.
1428
01:47:39,554 --> 01:47:42,321
Onları güvenli bir yere götür.
1429
01:47:42,323 --> 01:47:45,025
Bana söz ver.
1430
01:47:47,127 --> 01:47:48,828
- Tamam, tamam.
- Tamam.
1431
01:47:48,830 --> 01:47:51,131
Gidin hadi.
1432
01:47:53,835 --> 01:47:55,002
Hadi gidelim.
1433
01:48:07,649 --> 01:48:09,149
Yakala onu!
1434
01:48:20,695 --> 01:48:22,562
Onu canlı istiyorum.
1435
01:48:46,320 --> 01:48:49,423
Öleceksin, seni sürtük!
1436
01:48:56,263 --> 01:48:59,099
Canlı istiyorum dedim.
1437
01:49:02,336 --> 01:49:03,736
Minty!
1438
01:49:35,737 --> 01:49:36,671
Minty!
1439
01:49:46,648 --> 01:49:48,213
Minty!
1440
01:49:48,215 --> 01:49:49,451
Adım Harriet.
1441
01:49:52,520 --> 01:49:56,558
Silahını bırak.
Silahını bırak!
1442
01:50:07,769 --> 01:50:09,569
Attan in.
1443
01:50:09,571 --> 01:50:12,807
Attan in!
1444
01:50:22,349 --> 01:50:24,351
Diz çök.
1445
01:50:42,369 --> 01:50:44,673
Böyle sonlanmak zorunda değildi.
1446
01:50:47,442 --> 01:50:50,476
Terbiyeli olmayı bilseydin...
1447
01:50:50,478 --> 01:50:54,614
...bizimle kalabilirdin.
1448
01:50:54,616 --> 01:50:58,685
Ama asi ve yabaniydin.
1449
01:50:58,687 --> 01:51:01,321
Sanırım senin bu yönünden hoşlandım.
1450
01:51:03,458 --> 01:51:06,492
Sen de benden hoşlandın.
1451
01:51:06,494 --> 01:51:08,195
Hoşlandığını biliyorum.
1452
01:51:10,264 --> 01:51:12,565
Hastalandığımda dua ederdin.
1453
01:51:12,567 --> 01:51:14,299
Tanrıdan beni iyileştirmesini isterdin.
1454
01:51:14,301 --> 01:51:15,868
Tanrıya hasta küçük bir çocuğun...
1455
01:51:15,870 --> 01:51:18,604
...nasıl bana sahip olduğunu
sandığını sorardım.
1456
01:51:18,606 --> 01:51:20,809
Sana sahibim Minty.
1457
01:51:22,043 --> 01:51:23,710
Şimdi bile benimsin.
1458
01:51:23,712 --> 01:51:26,479
Ben hiç senin olmadım Gideon.
1459
01:51:26,481 --> 01:51:29,615
Asla kimsenin malı olmadım.
1460
01:51:29,617 --> 01:51:31,617
Baban kardeşlerimi sattığından beri...
1461
01:51:31,619 --> 01:51:34,520
Tanrıya mücadele edecek kadar
güçlü olmak için dua ettim.
1462
01:51:34,522 --> 01:51:37,590
O zamandan beri bunlar için dua ettim.
1463
01:51:37,592 --> 01:51:42,495
İki şeye hakkım olduğuna karar verdim.
1464
01:51:42,497 --> 01:51:44,799
Ya özgürlük ya ölüm.
1465
01:51:46,601 --> 01:51:50,636
Birini yapmasam diğerini yapacaktım.
1466
01:51:50,638 --> 01:51:52,572
Seni yakaladıklarında sana...
1467
01:51:52,574 --> 01:51:55,608
...ne yapacaklarını biliyor musun?
1468
01:51:55,610 --> 01:51:58,376
Seni lime lime edecekler.
1469
01:51:58,378 --> 01:52:02,081
Katranla kaplayıp diri diri yakacaklar.
1470
01:52:02,083 --> 01:52:04,382
İzlemek için orada olmasam bile...
1471
01:52:04,384 --> 01:52:07,419
...şimdiden kokusunu alabiliyorum.
1472
01:52:07,421 --> 01:52:09,691
Kızarmış bir domuz gibi.
1473
01:52:12,460 --> 01:52:14,529
Tam burada öleceksin.
1474
01:52:20,367 --> 01:52:23,872
Soğuk, kanla kaplı harp meydanında.
1475
01:52:27,542 --> 01:52:31,778
Bir sürü genç erkeğin inlediği...
1476
01:52:31,780 --> 01:52:38,751
...ümitsiz bir vaka için
can çekiştikleri bu yerde.
1477
01:52:38,753 --> 01:52:42,356
Adi ve berbat bir fikir yüzünden.
1478
01:52:43,925 --> 01:52:46,425
Esaret günahı yüzünden.
1479
01:52:48,863 --> 01:52:51,733
Duyabiliyor musun?
1480
01:53:03,144 --> 01:53:07,448
Tanrı insanların insanlara
sahip olmasını istemedi Gideon.
1481
01:53:10,384 --> 01:53:12,419
Bizim zamanımız yakın.
1482
01:53:25,934 --> 01:53:28,601
Ailemi yok etmeye çalıştın.
1483
01:53:28,603 --> 01:53:30,469
Ama yapamadın.
1484
01:53:30,471 --> 01:53:34,607
Halkımı yok etmeye çalıştın
ama yapamayacaksın.
1485
01:53:34,609 --> 01:53:36,876
Tanrı bana geleceği gösterdi.
1486
01:53:36,878 --> 01:53:39,512
Ve halkım özgür!
1487
01:53:39,514 --> 01:53:42,584
Halkım özgür!
1488
01:54:06,421 --> 01:54:07,694
İç Savaşa İki Sene
1489
01:54:07,742 --> 01:54:08,908
Diyelim ki ayaklarına...
1490
01:54:08,910 --> 01:54:10,910
...dolanmış bir yılan var.
1491
01:54:10,912 --> 01:54:14,580
Seni ısırmak için fırlıyor.
1492
01:54:14,582 --> 01:54:16,515
Halk korkuyor ve yılandan..
1493
01:54:16,517 --> 01:54:18,684
...kurtulman için doktor yolluyor.
1494
01:54:18,686 --> 01:54:21,587
Ama yılan orada kıvrılmış.
1495
01:54:21,589 --> 01:54:22,989
Doktor kesmeye çalışırken...
1496
01:54:22,991 --> 01:54:28,794
...seni tekrar ısırıyor, bu sefer
farklı bir yerden.
1497
01:54:28,796 --> 01:54:33,400
Sonunda fark ediyorsun ki yılan
biri ölmeden durmayacak.
1498
01:54:35,069 --> 01:54:38,070
Kölelik hâlâ devam ediyor.
1499
01:54:38,072 --> 01:54:39,605
Nehrin aşağısındaki pirinç tarlaları...
1500
01:54:39,607 --> 01:54:41,540
hâlâ esaret altındaki binlerce kölenin...
1501
01:54:41,542 --> 01:54:43,711
...emeğiyle isyancı birlikleri besliyor.
1502
01:54:45,046 --> 01:54:48,247
Görevimiz o köleleri özgür kılmak.
1503
01:54:48,249 --> 01:54:50,049
Kendi esaretimize karşı...
1504
01:54:50,051 --> 01:54:52,251
...bu savaşta yer almak
için yıllarca bekledik.
1505
01:54:52,253 --> 01:54:54,589
Biz olmadan kazanılmayacak.
1506
01:54:55,857 --> 01:54:58,459
Artık bizim zamanımız.
1507
01:54:59,627 --> 01:55:01,794
Yılanı öldürmeye hazır mısınız?
1508
01:55:01,796 --> 01:55:02,830
Evet!
1509
01:55:05,033 --> 01:55:09,704
Suya dal
1510
01:55:11,773 --> 01:55:15,944
Suya dal çocuğum
1511
01:55:18,846 --> 01:55:24,452
Suya dal
1512
01:55:26,955 --> 01:55:29,655
Tanrı bu sularda
1513
01:55:29,657 --> 01:55:33,027
Sorun çıkaracak
1514
01:56:35,690 --> 01:56:37,759
Hazır!
1515
01:56:42,759 --> 01:56:45,959
Harriet Tubman Yeraltı Demiryolu'nun
en ünlü kondüktörüydü.
1516
01:56:46,159 --> 01:56:49,159
Yetmişten fazla köleye
özgürlükleri için liderlik etti.
1517
01:56:49,359 --> 01:56:54,870
İç Savaş sırasında Harriet, Silahlı
Kuvvetler için casusluk yaptı.
1518
01:56:58,691 --> 01:57:03,070
750'den fazla köleyi özgür bırakmak için
Combahee Nehir Birliğindeki...
1519
01:57:03,071 --> 01:57:05,270
...150 zenci askere liderlik etti.
1520
01:57:12,669 --> 01:57:16,170
Harriet, silahlı bir sefere önderlik eden...
1521
01:57:16,171 --> 01:57:19,770
ABD tarihindeki birkaç kadından
biri olmaya devam ediyor.
1522
01:57:25,670 --> 01:57:29,970
Daha sonra yeniden evlendi ve hayatını
köleleri özgür kılmaya...
1523
01:57:29,971 --> 01:57:35,170
...yaşlılara ve Kadın Süfraj hareketine
yardım etmeye adadı.
1524
01:57:40,206 --> 01:57:46,370
10 Mart 1993'te yaklaşık 91 yaşında
sevdiklerinin yanında vefat etti.
1525
01:57:55,336 --> 01:58:00,870
Son sözleri,
"Size bir yer hazırlamaya gidiyorum." oldu.
1526
01:58:05,320 --> 01:58:10,922
Çeviri:
Quinzel
1527
01:58:28,903 --> 01:58:32,872
Yürüyordum
1528
01:58:32,874 --> 01:58:36,041
Yüzüm güneşe dönük
1529
01:58:40,915 --> 01:58:45,251
Omuzlarımda yük
1530
01:58:45,253 --> 01:58:48,254
Tabancamda mermiyle
1531
01:58:51,792 --> 01:58:55,928
Arkamda da gözlerim var
1532
01:58:57,298 --> 01:58:59,999
Kaçmam gerekirse diye
1533
01:59:04,305 --> 01:59:09,975
Halkım için ne gerekiyorsa yaparım
1534
01:59:09,977 --> 01:59:11,977
Bulutlar yuvarlanırken
1535
01:59:11,979 --> 01:59:15,281
Yıldızlar geceyi doldururken
1536
01:59:15,283 --> 01:59:16,949
İşte o zaman
1537
01:59:16,951 --> 01:59:19,952
Kalkıp halkımı alacağım
1538
01:59:19,954 --> 01:59:21,287
Yanıma
1539
01:59:21,289 --> 01:59:24,290
Gideceğiz birlikte
1540
01:59:24,292 --> 01:59:27,293
Yepyeni bir yuvaya
1541
01:59:27,295 --> 01:59:30,296
Nehrin çok ötesinde
1542
01:59:30,298 --> 01:59:33,299
Duyuyor musun özgürlük sesleniyor
1543
01:59:33,301 --> 01:59:36,302
Cevap vermem için sesleniyor
1544
01:59:36,304 --> 01:59:38,971
Durmadan devam edeceğiz
1545
01:59:38,973 --> 01:59:42,341
İliklerime kadar hissediyorum
1546
01:59:53,020 --> 01:59:56,322
Sabah erken saatlerde
1547
01:59:56,324 --> 02:00:00,326
Güneş parlamaya başlamadan önce
1548
02:00:04,999 --> 02:00:09,068
Harekete geçeceğiz
1549
02:00:09,070 --> 02:00:12,371
Bizi ayıranlara karşı
1550
02:00:15,910 --> 02:00:20,813
Çamurlu sulara doğru ilerliyorum
1551
02:00:20,815 --> 02:00:23,983
Aklıma koydum biliyorsun
1552
02:00:23,985 --> 02:00:25,985
Aklıma koydum
1553
02:00:28,322 --> 02:00:30,422
Önemli değil kanım dökülürse
1554
02:00:30,424 --> 02:00:34,293
Kurtuluşa giden bu yolda
1555
02:00:34,295 --> 02:00:36,429
Tüm gücümle savaşacağım
1556
02:00:36,431 --> 02:00:39,331
Ölene dek
1557
02:00:39,333 --> 02:00:42,034
Ayaklanacağım
1558
02:00:42,036 --> 02:00:45,104
Halkımı yanıma alacağım
1559
02:00:45,106 --> 02:00:48,040
Birlikte gideceğiz
1560
02:00:48,042 --> 02:00:51,243
Yepyeni bir yuvaya
1561
02:00:51,245 --> 02:00:54,113
Nehrin çok ötesinde
1562
02:00:54,115 --> 02:00:57,182
Duyuyor musun özgürlük sesleniyor
1563
02:00:57,184 --> 02:00:59,918
Cevap vermem için sesleniyor
1564
02:00:59,920 --> 02:01:04,358
Durmadan devam edeceğiz
1565
02:01:07,328 --> 02:01:09,995
Biliyorum
1566
02:01:09,997 --> 02:01:13,065
Çok yakında ne olduğunu
1567
02:01:13,067 --> 02:01:19,071
Yüzleşmek zor olabilir, yalnızım çünkü
1568
02:01:19,073 --> 02:01:22,007
Başarısız olabilirim
1569
02:01:22,009 --> 02:01:24,943
Ama Tanrı biliyor denedim
1570
02:01:24,945 --> 02:01:31,917
Parlak yıldızlar dolduruyor gökyüzünü
1571
02:01:31,919 --> 02:01:36,155
Ayaklanacağım, halkımı alacağım yanıma
1572
02:01:36,157 --> 02:01:39,091
Birlikte gideceğiz
1573
02:01:39,093 --> 02:01:42,227
Yepyeni bir yuvaya
1574
02:01:42,229 --> 02:01:45,097
Nehrin çok ötesinde
1575
02:01:45,099 --> 02:01:48,167
Duyuyor musun özgürlük sesleniyor
1576
02:01:48,169 --> 02:01:51,003
Cevap vermem için sesleniyor
1577
02:01:51,005 --> 02:01:54,474
Durmadan devam edeceğiz
1578
02:01:54,476 --> 02:01:57,209
Ayaklanacağım
1579
02:01:57,211 --> 02:02:00,179
Alacağım halkımı yanıma
1580
02:02:00,181 --> 02:02:03,282
Birlikte gideceğiz
1581
02:02:03,284 --> 02:02:06,218
Yepyeni bir yuvaya
1582
02:02:06,220 --> 02:02:09,154
Nehrin çok ötesinde
1583
02:02:09,156 --> 02:02:12,191
Duyuyor musun özgürlük sesleniyor
1584
02:02:12,193 --> 02:02:15,027
Cevap vermem için sesleniyor
1585
02:02:15,029 --> 02:02:18,531
Durmadan devam edeceğiz
1586
02:02:18,533 --> 02:02:21,133
Ayaklanacağım
1587
02:02:21,135 --> 02:02:24,136
Alacağım halkımı yanıma
1588
02:02:24,138 --> 02:02:27,272
Birlikte gideceğiz
1589
02:02:27,274 --> 02:02:30,275
Yepyeni bir yuvaya
1590
02:02:30,277 --> 02:02:33,145
Nehrin çok ötesinde
1591
02:02:33,147 --> 02:02:36,415
Özgürlük sesleniyor duyuyorum
1592
02:02:36,417 --> 02:02:39,184
Cevap vermem için sesleniyor
1593
02:02:39,186 --> 02:02:42,154
Durmadan devam edeceğiz
1594
02:02:42,156 --> 02:02:46,426
İliklerimde hissediyorum
1595
02:02:49,431 --> 02:02:52,432
Gidiyorum
1596
02:02:52,434 --> 02:02:55,735
Size bir yer hazırlamaya
1597
02:02:55,737 --> 02:02:58,505
Gidiyorum
1598
02:02:58,507 --> 02:03:01,508
Size bir yer hazırlamaya
1599
02:03:01,510 --> 02:03:04,410
Gidiyorum
1600
02:03:04,412 --> 02:03:07,447
Size bir yer hazırlamaya
111777