All language subtitles for Harriet.2019.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,221 --> 00:01:06,221 Çeviri: Quinzel İyi Seyirler 2 00:01:13,201 --> 00:01:14,767 Hayır! 3 00:01:14,769 --> 00:01:16,068 Hayır, hayır, hayır. 4 00:01:17,839 --> 00:01:19,238 Anneciğim, hayır! 5 00:01:21,843 --> 00:01:23,109 Hayır! 6 00:01:23,111 --> 00:01:24,677 Babacığım! 7 00:01:39,260 --> 00:01:40,928 Minty. 8 00:01:45,032 --> 00:01:47,099 John. 9 00:01:47,101 --> 00:01:48,767 En azından adımı hatırlıyorsun. 10 00:01:50,037 --> 00:01:54,175 Hep görü gördükten sonra uyandığında adımı unutmandan korktum. 11 00:01:55,843 --> 00:01:58,310 Johnny. Johnny. 12 00:01:58,312 --> 00:02:00,079 John... 13 00:02:03,151 --> 00:02:05,253 Tahmin et ne aldım Minty'im. 14 00:02:06,988 --> 00:02:08,154 - Yoksa? - Yoksa? 15 00:02:08,156 --> 00:02:09,922 Yoksa? 16 00:02:09,924 --> 00:02:11,190 - Versene. - İstiyor musun? 17 00:02:11,192 --> 00:02:12,791 - İstiyorum. - Gel al o zaman. 18 00:02:12,793 --> 00:02:14,829 Gel al bakalım. 19 00:02:24,338 --> 00:02:26,005 Başardık. Başardık. 20 00:02:26,007 --> 00:02:28,841 - Başardık. - Baba, baba. 21 00:02:28,843 --> 00:02:30,843 Başardık. Mektubu aldık. 22 00:02:30,845 --> 00:02:32,211 Johnny, okusana bana. 23 00:02:32,213 --> 00:02:34,813 Gerek yok, hatırlıyorum. 24 00:02:34,815 --> 00:02:38,350 "Ben Joshua Abrams, Atthow Pattison'un... 25 00:02:38,352 --> 00:02:42,221 ...son dileğini ve vasiyetnamesini inceledim. 26 00:02:42,223 --> 00:02:44,323 Dorchester İlçesi, Maryland... 27 00:02:45,960 --> 00:02:49,195 Ellerini sabanda tut 28 00:02:49,197 --> 00:02:51,030 Dayan 29 00:02:51,032 --> 00:02:52,798 Dayan 30 00:02:52,800 --> 00:02:56,235 Cennete gitmek isteriz Söyleyeyim nasıl olacağını 31 00:02:56,237 --> 00:02:59,872 Tut elini ilahi sabanda 32 00:02:59,874 --> 00:03:03,375 Sadece tut elini sabanda 33 00:03:03,377 --> 00:03:05,244 Dayan 34 00:03:05,246 --> 00:03:07,246 Dayan 35 00:03:07,248 --> 00:03:10,849 Bekle 36 00:03:10,851 --> 00:03:12,318 Dayan 37 00:03:12,320 --> 00:03:15,354 Dayan Tut 38 00:03:15,356 --> 00:03:17,856 Elini sabanda 39 00:03:17,858 --> 00:03:20,125 Dayan 40 00:03:20,127 --> 00:03:24,263 Dayan 41 00:03:24,265 --> 00:03:26,065 Amin. 42 00:03:26,067 --> 00:03:28,901 Amin. 43 00:03:28,903 --> 00:03:33,872 Koloseliler 3:22 ayetini hatırlamanızı istiyorum. 44 00:03:33,874 --> 00:03:36,911 "Köleler, dünyevi efendilerinizi onurlandırın. 45 00:03:38,879 --> 00:03:41,814 Bunu yalnız insanları hoşnut etmek... 46 00:03:41,816 --> 00:03:44,083 isteyenler gibi göze hoş görünen... 47 00:03:44,085 --> 00:03:46,185 hizmetle değil... 48 00:03:46,187 --> 00:03:49,121 saf yürekle... 49 00:03:49,123 --> 00:03:51,292 ...ve Tanrı korkusuyla yapın." 50 00:03:53,394 --> 00:03:55,394 Amin. 51 00:03:55,396 --> 00:03:57,896 - Amin. - Amin. 52 00:03:57,898 --> 00:04:02,003 Bilgece sözlerin için teşekkür ederiz Saygıdeğer Green. 53 00:04:03,438 --> 00:04:05,971 Halkın Pazar günleri sayende eğleniyor. 54 00:04:05,973 --> 00:04:08,974 Bu akşam yemekte salçalı mısır ekmeği var. 55 00:04:12,246 --> 00:04:14,913 - Rahip. - Çok yaşayın! 56 00:04:14,915 --> 00:04:16,616 Gidebilirsin artık. 57 00:04:16,618 --> 00:04:18,451 Güçlü kalın. 58 00:04:18,453 --> 00:04:21,320 Hoşça kalın. 59 00:04:21,322 --> 00:04:23,422 - Seninle geliyorum. - Robert, olmaz. 60 00:04:23,424 --> 00:04:25,057 - Fazla hiddetlisin. - Geliyorum dedim. 61 00:04:25,059 --> 00:04:27,126 Seni yine döverler, öldürürler. 62 00:04:27,128 --> 00:04:28,394 - Mary ile git şimdi. - Anne... 63 00:04:28,396 --> 00:04:30,362 - Git artık. - Mary, hadi. 64 00:04:30,364 --> 00:04:31,964 Gidin artık. 65 00:04:35,903 --> 00:04:37,936 Efendi Brodess... 66 00:04:37,938 --> 00:04:39,907 Bir şey diyebilir miyim? 67 00:04:45,079 --> 00:04:47,079 Efendi Brodess... 68 00:04:47,081 --> 00:04:49,348 Minty'nin kocası John'u tanıyorsunuz sanırım. 69 00:04:49,350 --> 00:04:51,350 Thompson Mill'de benimle çalışıyor. 70 00:04:51,352 --> 00:04:53,085 Tabi ki tanıyorum. 71 00:04:53,087 --> 00:04:54,953 Evlenmelerine izin verdim. 72 00:04:54,955 --> 00:04:56,223 Ne demek istiyorsun? 73 00:05:05,099 --> 00:05:07,099 Ben ve Minty... 74 00:05:07,101 --> 00:05:09,234 Aile kurmayı düşünüyoruz. 75 00:05:09,236 --> 00:05:10,838 Ve... 76 00:05:13,207 --> 00:05:16,008 ...çocuklarımızın özgür doğmasını istiyoruz. 77 00:05:16,010 --> 00:05:18,077 Bunu açıklığa kavuşturması için... 78 00:05:18,079 --> 00:05:19,512 ...bir avukat tuttuk. 79 00:05:19,514 --> 00:05:22,114 Avukat tuttunuz demek. 80 00:05:22,116 --> 00:05:24,249 Ben, bu zenci neden bahsediyor? 81 00:05:24,251 --> 00:05:26,285 Efendim... 82 00:05:26,287 --> 00:05:28,688 ...büyük, büyük babanız Atthow Pattison'ın 83 00:05:28,689 --> 00:05:31,390 ...son dileğinden bahsediyoruz. 84 00:05:31,392 --> 00:05:35,394 Eşim Rit'i çocukken annenize vermişti. 85 00:05:35,396 --> 00:05:38,431 Ama 45 yaşına geldiğinde özgür kılınması gerekiyordu. 86 00:05:38,433 --> 00:05:40,467 Şu an 57 yaşında. 87 00:05:40,469 --> 00:05:42,469 Bu arzusu sende mi? 88 00:05:42,471 --> 00:05:45,304 Avukattan bir mektup aldık efendim. 89 00:05:45,306 --> 00:05:48,541 Gayet açık olduğunu söylüyor. 90 00:05:48,543 --> 00:05:50,409 Kız kardeşlerimi sattığında... 91 00:05:50,411 --> 00:05:52,144 ...annem 46 yaşındaydı. 92 00:05:52,146 --> 00:05:54,213 Avukat bunun yasal olmadığını söyledi. 93 00:05:54,215 --> 00:05:57,149 45 yaşına girdiğinde güya hepimiz özgür olacaktık. 94 00:05:57,151 --> 00:06:00,252 Kız kardeşlerim bizden alındı. John ve ben... Biz... 95 00:06:00,254 --> 00:06:03,190 ...onların da olması gerektiği gibi bebeklerimizin özgür olmasını istiyoruz. 96 00:06:11,999 --> 00:06:14,567 Dinle beni kızım! 97 00:06:14,569 --> 00:06:18,404 Baban ve kocan özgür olabilir. 98 00:06:18,406 --> 00:06:22,475 Ama sen ve annen... 99 00:06:22,477 --> 00:06:24,076 tüm kardeşlerin... 100 00:06:24,078 --> 00:06:28,313 Ömür boyu bana aitsiniz. 101 00:06:28,315 --> 00:06:30,583 Bebekleriniz bana ait olacak. 102 00:06:30,585 --> 00:06:34,454 Onların bebekleri de öyle. 103 00:06:34,456 --> 00:06:36,456 Beni anlıyor musun? 104 00:06:36,458 --> 00:06:38,390 Şeytansın sen! 105 00:06:38,392 --> 00:06:42,294 Sen bir şeytansın,Edward Brodess! 106 00:06:42,296 --> 00:06:44,296 Kızlarımı güneylilere sattın! 107 00:06:44,298 --> 00:06:46,499 Kimse isimlerini bilmiyor! 108 00:06:46,501 --> 00:06:48,768 Gel hadi, gel. 109 00:06:48,770 --> 00:06:49,836 - John. - Bebeklerim. 110 00:06:49,838 --> 00:06:53,372 Sen ve Ben artık burada hoş karşılanmayacaksınız. 111 00:06:53,374 --> 00:06:55,342 Kölelerimden uzak durun! 112 00:06:56,778 --> 00:06:59,077 Verandamdan defolun şimdi! 113 00:07:06,287 --> 00:07:07,787 Gel hadi. 114 00:07:07,789 --> 00:07:11,223 Hadi. 115 00:07:11,225 --> 00:07:14,529 Sen olmasan o kızı uzun zaman önce satardım. 116 00:07:24,473 --> 00:07:27,107 Efendim korkunç bir adam Tanrım! 117 00:07:28,209 --> 00:07:30,144 Öyle olduğunu biliyorsun. 118 00:07:31,613 --> 00:07:34,413 Ruhunu değiştiremiyorsan, al onu! 119 00:07:34,415 --> 00:07:36,183 Al onu Tanrım! 120 00:07:37,251 --> 00:07:39,019 Öldür onu Tanrım! 121 00:07:41,088 --> 00:07:43,490 Tanrı zencileri dinlemez Minty. 122 00:07:43,492 --> 00:07:46,528 Çocukluğumuzdan beri söylüyorum sana. 123 00:07:48,128 --> 00:07:50,395 Çocukken tifo olduğumdan beri... 124 00:07:50,397 --> 00:07:53,098 ...annen hep yanımda oldu. 125 00:07:53,100 --> 00:07:55,468 Gözlerimi açtığımda gördüğüm ilk şey... 126 00:07:55,470 --> 00:07:59,271 ...senin dua eden ufak siyah suratındı. 127 00:07:59,273 --> 00:08:01,375 O kadar ateşim olmasından korkmuştun. 128 00:08:04,546 --> 00:08:07,680 Yüzüne alıştım artık. 129 00:08:07,682 --> 00:08:10,315 Ama şu dua edişin... 130 00:08:10,317 --> 00:08:12,419 ...sürekli tüylerimi ürpertiyor. 131 00:08:16,558 --> 00:08:19,258 Avukat tutarken ne geçiyordu aklından? 132 00:08:21,530 --> 00:08:24,363 Babamın hepinizi özgür kılacağını mı düşündün? 133 00:08:24,365 --> 00:08:28,135 Neredeyse tüm servetini. Öylece hem de? 134 00:08:31,606 --> 00:08:33,274 Beni uyarmıştı. 135 00:08:35,209 --> 00:08:39,646 "Oğlum, favori kölen olması favori domuzun olması gibidir. 136 00:08:39,648 --> 00:08:42,281 Beslersin. 137 00:08:42,283 --> 00:08:45,183 Onunla oynarsın, isim verirsin. 138 00:08:50,559 --> 00:08:53,325 Bir gün... 139 00:08:53,327 --> 00:08:56,496 ...onu yemen ya da satman gerekir. 140 00:08:56,498 --> 00:09:01,233 Bunu sen de bilirsin, domuz da bilir. 141 00:09:01,235 --> 00:09:03,335 Satman gerekirse yavru domuzlardan ayırdığın için... 142 00:09:03,337 --> 00:09:06,606 ...suçluluk duymazsın. 143 00:09:06,608 --> 00:09:09,644 Yemen gerekirse, ismini unutmalısın." 144 00:09:12,346 --> 00:09:14,281 Umarım bir gün senin ismini unuturum. 145 00:09:17,752 --> 00:09:19,688 Eve gel. 146 00:09:23,357 --> 00:09:25,326 Gel dedim sana! 147 00:09:46,380 --> 00:09:48,349 Edward! 148 00:09:49,784 --> 00:09:52,520 Tanrım, Edward! 149 00:09:55,289 --> 00:10:00,258 Cenneti istiyorsan Nasıl olacağını söyleyeyim 150 00:10:00,260 --> 00:10:05,465 Tut ellerini ilahi sabanda 151 00:10:05,467 --> 00:10:06,799 Tut ellerini 152 00:10:06,801 --> 00:10:08,701 - Sabanda - Burada sevgili... 153 00:10:08,703 --> 00:10:10,637 bir kardeş, bir eş... 154 00:10:10,639 --> 00:10:12,371 ...bir baba yatıyor. 155 00:10:30,792 --> 00:10:33,693 Cennetteki babamız bizi kutsasın. 156 00:10:33,695 --> 00:10:39,398 Ellerin sabanda durursa 157 00:10:39,400 --> 00:10:43,836 Doğruca götürecek seni vaat edilen topraklara 158 00:10:43,838 --> 00:10:48,441 Tut ellerini sabanda 159 00:10:48,443 --> 00:10:53,311 Dayan Dayan 160 00:10:53,313 --> 00:10:55,648 Dayan 161 00:10:57,686 --> 00:11:00,720 Dayan 162 00:11:03,458 --> 00:11:07,627 Tut ellerini sabanda 163 00:11:07,629 --> 00:11:12,534 Dayan 164 00:11:44,364 --> 00:11:46,432 John, John, John. 165 00:11:46,434 --> 00:11:47,900 John, Johnny. 166 00:11:47,902 --> 00:11:50,503 Johnny, gitmeliyim. Hemen gitmem gerek. 167 00:11:50,505 --> 00:11:52,438 Biliyorum, gideceğiz. 168 00:11:52,440 --> 00:11:54,306 Seninle geliyorum. 169 00:11:54,308 --> 00:11:55,808 - Tamam mı? - John. John, sen özgürsün. 170 00:11:55,810 --> 00:11:57,877 Yakalarlarsa özgürlüğünü alırlar. 171 00:11:57,879 --> 00:11:59,479 Bununla yaşayamam. 172 00:11:59,481 --> 00:12:01,447 Tek başına başaramazsın Minty. 173 00:12:01,449 --> 00:12:04,650 Görülerin geldiği zaman? 174 00:12:04,652 --> 00:12:06,652 Uyandığında yanında kim olacak? 175 00:12:06,654 --> 00:12:09,387 Şu an bana ihtiyacın var. 176 00:12:20,835 --> 00:12:22,769 Kapının orada beni bekle. 177 00:12:22,771 --> 00:12:25,337 Anneme veda edeceğim. 178 00:12:25,339 --> 00:12:27,274 Tamam, tamam. 179 00:12:46,528 --> 00:12:49,896 Geldiğinde eski at arabası 180 00:12:49,898 --> 00:12:53,566 Seni bırakacağım 181 00:12:53,568 --> 00:12:56,969 Vaat edilmiş topraklarda buluşacağız 182 00:12:56,971 --> 00:13:00,740 Seni bırakacağım 183 00:13:00,742 --> 00:13:04,544 Üzgünüm seni bırakacağım 184 00:13:04,546 --> 00:13:07,480 Elveda, elveda 185 00:13:07,482 --> 00:13:10,750 Ama buluşacağım seninle bir sabah 186 00:13:10,752 --> 00:13:13,886 Elveda, elveda 187 00:13:13,888 --> 00:13:17,490 Ama buluşacağım seninle bir sabah 188 00:13:17,492 --> 00:13:20,927 Elveda, elveda 189 00:13:20,929 --> 00:13:24,597 Geldiğinde eski at arabası 190 00:13:24,599 --> 00:13:27,733 Seni bırakacağım 191 00:13:27,735 --> 00:13:30,837 Vaat edilmiş topraklara gidiyorum 192 00:13:30,839 --> 00:13:33,606 Seni bırakacağım 193 00:13:33,608 --> 00:13:36,876 Üzgünüm, seni bırakacağım 194 00:13:36,878 --> 00:13:40,012 Elveda, elveda 195 00:13:40,014 --> 00:13:43,683 Ama buluşacağız seninle bir sabah 196 00:13:43,685 --> 00:13:46,953 Elveda, elveda 197 00:13:46,955 --> 00:13:49,555 Buluşacağız seninle bir sabah 198 00:13:49,557 --> 00:13:52,892 Vaat edilmiş topraklara gidiyorum 199 00:13:52,894 --> 00:13:56,529 Ürdün'ün diğer tarafı 200 00:13:56,531 --> 00:13:59,532 Vaat edilmiş topraklara doğru 201 00:13:59,534 --> 00:14:02,902 Üzgünüm, seni bırakacağım 202 00:14:02,904 --> 00:14:05,638 Elveda, elveda 203 00:14:05,640 --> 00:14:08,941 Ama buluşacağız seninle bir sabah 204 00:14:08,943 --> 00:14:10,910 Elveda, elveda 205 00:14:10,912 --> 00:14:12,778 Ben... 206 00:14:12,780 --> 00:14:15,648 Buluşacağız seninle bir sabah 207 00:14:15,650 --> 00:14:18,551 Elveda, elveda 208 00:14:18,553 --> 00:14:22,488 Buluşacağız seninle bir sabah 209 00:14:22,490 --> 00:14:28,661 Elveda, elveda 210 00:14:45,046 --> 00:14:46,846 Burada ne yapıyorsun John? 211 00:14:52,086 --> 00:14:54,820 Burada işin yok. 212 00:14:54,822 --> 00:14:57,490 Eşimi görmeye geldim efendim. 213 00:14:59,527 --> 00:15:01,727 Onu görememek zor. 214 00:15:01,729 --> 00:15:03,831 Onu özlemeye alışsan iyi olur. 215 00:15:04,899 --> 00:15:06,966 Thompson'a geri dön. 216 00:15:06,968 --> 00:15:09,001 Evet efendim. 217 00:15:12,640 --> 00:15:15,107 Giddy! Giddy! 218 00:15:15,109 --> 00:15:16,976 Ne oldu? 219 00:15:16,978 --> 00:15:20,046 Minty. Gitmiş. 220 00:15:20,048 --> 00:15:22,050 Orada dur bakalım zenci! 221 00:15:25,119 --> 00:15:27,055 Nerede o? 222 00:15:29,023 --> 00:15:31,824 - Nerede o? - Size söyledim efendim. 223 00:15:31,826 --> 00:15:34,694 İyi geceler öpücüğü vermek için gelmiştim sadece. 224 00:16:14,769 --> 00:16:16,971 Sana bakmak istemiyorum. 225 00:16:19,907 --> 00:16:21,709 Seni görmediğimi söylemek istiyorum. 226 00:16:25,780 --> 00:16:28,848 Ama kalbini görüyorum. 227 00:16:28,850 --> 00:16:30,583 Baba beni nehrin aşağısına satacaklar. 228 00:16:30,585 --> 00:16:33,052 Kimsenin geri dönemediği yere. 229 00:16:33,054 --> 00:16:34,922 Kaçmalıyım. 230 00:16:41,629 --> 00:16:43,763 Bak buraya kızım. 231 00:16:43,765 --> 00:16:46,932 Rahip Green'in kilisesine git. 232 00:16:46,934 --> 00:16:50,069 Yolculuğun için sana dua etmesini iste. 233 00:16:50,071 --> 00:16:52,071 Baba, Rahip Green her zaman itaat hakkında vaaz verir. 234 00:16:52,073 --> 00:16:54,740 Dediğimi yap. 235 00:16:54,742 --> 00:16:57,009 Rahip Green'in kilisesine git. 236 00:16:57,011 --> 00:17:00,980 Yolculuğun için sana dua etmesini iste. 237 00:17:00,982 --> 00:17:02,650 Tamam babacığım. 238 00:17:15,696 --> 00:17:17,899 Seninle olacağım. 239 00:17:30,812 --> 00:17:32,814 Git artık. 240 00:17:51,766 --> 00:17:54,233 Seni seviyorum babacığım. 241 00:18:13,754 --> 00:18:15,756 Ben de seni seviyorum. 242 00:18:39,313 --> 00:18:41,113 Kim o? 243 00:18:41,115 --> 00:18:43,918 Minty. Ben Ross'un kızı. 244 00:18:47,288 --> 00:18:50,256 Kızım, gecenin bu saati burada ne arıyorsun? 245 00:18:50,258 --> 00:18:52,091 Aklını kaçırdın herhâlde. 246 00:18:52,093 --> 00:18:53,661 İçeri gel. 247 00:18:57,198 --> 00:18:59,934 Babam yolculuğum için bana dua etmeni istememi söyledi. 248 00:19:01,302 --> 00:19:03,169 Efsunları olan sensin. 249 00:19:03,171 --> 00:19:05,771 Evet efendim. 250 00:19:05,773 --> 00:19:07,773 Ve kaçma niyetindesin. 251 00:19:07,775 --> 00:19:10,075 Beni Güney'e satacaklar. 252 00:19:10,077 --> 00:19:12,244 Kocamdan ve ailemden uzağa. 253 00:19:12,246 --> 00:19:14,182 Harekete geçtiler demek. 254 00:19:20,288 --> 00:19:22,188 Onlar için para demeksin. 255 00:19:22,190 --> 00:19:24,857 Kaçtığın duyulmazsa tabi. 256 00:19:24,859 --> 00:19:26,926 O zaman zarar ederler. 257 00:19:26,928 --> 00:19:29,197 Seni döverler, sakat bırakırlar. Hatta daha kötüsü. 258 00:19:30,231 --> 00:19:31,964 Yalnız gideceksin. 259 00:19:31,966 --> 00:19:35,201 Tilkilerin dolaştığı yerde tavşan kadar şansın var. 260 00:19:35,203 --> 00:19:37,870 Köle tacirleri seni yakalayamaz. Öte yandan yılanlar ve... 261 00:19:37,872 --> 00:19:39,840 ...gri kurtlar yakalayabilir. 262 00:19:40,875 --> 00:19:42,810 Okuma biliyor musun çocuğum? 263 00:19:46,847 --> 00:19:48,314 Belki gittiğini kimse fark etmemiştir. 264 00:19:48,316 --> 00:19:50,316 Belki gün doğarken gizlice geri dönersin. 265 00:19:50,318 --> 00:19:52,351 Geri dönmeyeceğim. 266 00:19:52,353 --> 00:19:54,288 Özgür olmak istiyorum. 267 00:20:03,030 --> 00:20:04,930 Fazla vaktimiz yok. 268 00:20:04,932 --> 00:20:06,332 Neredeyse gece yarısı oldu. 269 00:20:06,334 --> 00:20:10,135 Şafaktan önce buradan millerce uzağa gitmiş olmalısın. 270 00:20:10,137 --> 00:20:12,404 Sana dediklerimi hatırlamanı istiyorum. 271 00:20:12,406 --> 00:20:14,509 - Bunu yapabilir misin? - Evet efendim. 272 00:20:18,412 --> 00:20:20,145 Korku... 273 00:20:20,147 --> 00:20:23,182 ...senin düşmanındır. 274 00:20:23,184 --> 00:20:26,020 Tanrıya güven. 275 00:20:27,054 --> 00:20:29,188 Kutup Yıldızı rehberin olsun. 276 00:20:29,190 --> 00:20:32,425 Kutup Yıldızını takip et. 277 00:20:32,427 --> 00:20:35,828 Hiç yıldız yoksa nehri takip et. 278 00:20:35,830 --> 00:20:38,197 Nehri göremiyorsan, suyu dinle. 279 00:20:41,936 --> 00:20:43,902 Nehir ayrıldığında... 280 00:20:43,904 --> 00:20:47,172 ...akıntının şiddetli olduğu taraftaki köprüden geç. 281 00:20:47,174 --> 00:20:49,110 Kuzeye devam et. 282 00:20:50,177 --> 00:20:52,278 Birkaç gün sonra... 283 00:20:52,280 --> 00:20:54,913 Delaware Irmağı sağında kalacak. 284 00:20:54,915 --> 00:20:57,049 Wilmington'a kadar onu takip et. 285 00:20:57,051 --> 00:21:02,288 Thomas Garrett adında bir demirci ya da demir tüccarını ara. 286 00:21:02,290 --> 00:21:04,990 Ona haber yollayacağım. 287 00:21:04,992 --> 00:21:06,927 Tanrı seninle olsun çocuğum. 288 00:21:08,129 --> 00:21:10,896 Onu görmedim efendim. 289 00:21:10,898 --> 00:21:16,201 Efendi Brodess bizi kovduğundan beri kızımın yüzünü görmedim. 290 00:21:16,203 --> 00:21:17,437 Ben dürüst bir zencidir Gideon. 291 00:21:17,439 --> 00:21:19,373 Görmediğini söylüyorsa görmemiştir. 292 00:21:21,942 --> 00:21:23,443 Bu bir şeyler biliyor. 293 00:21:23,445 --> 00:21:27,346 Minty kaçtığında kulübeyi dinlerken yakaladım onu. 294 00:21:27,348 --> 00:21:30,182 Size söyledim. 295 00:21:30,184 --> 00:21:32,217 Onu görmedim. 296 00:21:32,219 --> 00:21:34,487 Yeğen! Yeğen! 297 00:21:34,489 --> 00:21:36,922 Bu haksızlık! 298 00:21:36,924 --> 00:21:39,158 Bu adamlar saygın işçiler. 299 00:21:39,160 --> 00:21:41,360 Eğer kölemin kaçışında zencilerinin parmağı varsa... 300 00:21:41,362 --> 00:21:43,432 ...seni sorumlu tutacağım. 301 00:22:10,257 --> 00:22:12,124 Köpekler bir koku aldı! 302 00:22:12,126 --> 00:22:13,158 Gidelim! 303 00:22:40,221 --> 00:22:41,521 Hadi! 304 00:22:41,523 --> 00:22:43,157 Bu taraftan! 305 00:23:08,115 --> 00:23:10,017 Ayrılın! 306 00:23:40,381 --> 00:23:43,215 Minty! 307 00:23:47,221 --> 00:23:49,121 Sakince geri dön. 308 00:23:54,529 --> 00:23:57,162 Ailen senin için endişelendi. 309 00:23:57,164 --> 00:23:59,466 Annen ağlayıp duruyor. 310 00:23:59,468 --> 00:24:01,366 Kız kardeşin de öyle. 311 00:24:01,368 --> 00:24:03,505 Eve dön. 312 00:24:06,373 --> 00:24:09,374 Atlamayı mı düşünüyorsun? 313 00:24:09,376 --> 00:24:12,512 İntihar Tanrı'ya karşı bir günah. 314 00:24:12,514 --> 00:24:15,282 Senin sahiplerine karşı da öyle. 315 00:24:32,199 --> 00:24:33,502 Sakin ol şimdi. 316 00:24:36,471 --> 00:24:38,272 Sakin ol. 317 00:24:39,641 --> 00:24:42,842 Seni satmamaya karar verdim. 318 00:24:42,844 --> 00:24:44,844 İşin aslı seni özledim. 319 00:24:44,846 --> 00:24:48,280 Hayatım boyunca yanımdaydın. 320 00:24:48,282 --> 00:24:50,619 Annenin babalarımın yanında olduğu gibi. 321 00:24:52,286 --> 00:24:55,488 Babam anneni asla satmayacağına yemin etmişti. 322 00:24:55,490 --> 00:24:57,557 Ben de seni asla satmayacağıma... 323 00:24:57,559 --> 00:24:59,528 ...yemin ediyorum. 324 00:25:01,128 --> 00:25:03,663 Artık geri dönebilirsin. 325 00:25:03,665 --> 00:25:06,033 Kimse canını yakmayacak. 326 00:25:07,101 --> 00:25:08,535 Evde kalabilirsin. 327 00:25:08,537 --> 00:25:10,369 John ile kal. 328 00:25:10,371 --> 00:25:12,306 Bizimle kal. 329 00:25:13,608 --> 00:25:15,309 Bunu ister miydin? 330 00:25:19,280 --> 00:25:21,449 Ya özgür olacağım ya da öleceğim. 331 00:25:24,318 --> 00:25:25,487 Kahretsin Minty! 332 00:28:09,851 --> 00:28:12,284 Orada olduğunu biliyorum. 333 00:28:12,286 --> 00:28:14,421 Şimdi çıksan iyi edersin. 334 00:29:01,903 --> 00:29:04,336 Efendim? 335 00:29:04,338 --> 00:29:08,676 Garrett adında bir demirci tanıyor musunuz? 336 00:29:13,380 --> 00:29:14,816 Dikkat et kızım. 337 00:29:16,885 --> 00:29:18,651 Elbisenin yarısı yok. 338 00:29:18,653 --> 00:29:20,486 Yarı ölü gibisin. 339 00:29:20,488 --> 00:29:23,290 Gözü olan herkes ne olduğunu anlar. 340 00:29:27,662 --> 00:29:29,862 Aradığın adam... 341 00:29:29,864 --> 00:29:32,565 4.Cadde ve Shipley köşesinde. 342 00:29:32,567 --> 00:29:34,702 Batıya doğru yarım mil uzaklıkta. 343 00:29:35,904 --> 00:29:37,739 Teşekkür ederim efendim. 344 00:30:01,996 --> 00:30:04,666 Yardımcı olabilir miyim dostum? 345 00:30:05,733 --> 00:30:07,399 Efendim... 346 00:30:07,401 --> 00:30:08,968 Rahip Green isimli... 347 00:30:08,970 --> 00:30:10,603 ...birini tanıyor musunuz? 348 00:30:10,605 --> 00:30:11,873 Evet, tanıyorum. 349 00:31:01,456 --> 00:31:02,822 İşte geldik dostum. 350 00:31:02,824 --> 00:31:04,726 Pensilvanya sınırı. 351 00:31:05,793 --> 00:31:07,526 Seni karşıya bırakayım mı? 352 00:31:07,528 --> 00:31:10,529 Yoksa özgürlüğüne yalnız mı yürümek istersin? 353 00:31:10,531 --> 00:31:13,232 Tanrıyla yürüyeceğim. 354 00:31:13,234 --> 00:31:15,968 Philadelphia 25 mil ötede. 355 00:31:15,970 --> 00:31:19,238 Pensilvanya Kölelikle Mücadele Derneğini bul. 356 00:31:19,240 --> 00:31:21,009 William Still'i iste. 357 00:31:23,711 --> 00:31:25,813 Bu onun portresi. 358 00:31:27,548 --> 00:31:29,617 Onu gördüğünde tanıyacaksın. 359 00:31:33,721 --> 00:31:36,589 Tekrar karşılaşana kadar Allaha emanet ol! 360 00:31:36,591 --> 00:31:38,526 Siz de efendim! 361 00:32:56,838 --> 00:32:58,637 Lütfen efendim. 362 00:32:58,639 --> 00:33:01,776 Pensilvanya Kölelikle Mücadele Derneğini arıyorum. 363 00:33:02,910 --> 00:33:04,777 5.Bölge, Arch Caddesi. 364 00:33:04,779 --> 00:33:06,714 Yarım mil aşağı doğru. 365 00:33:08,349 --> 00:33:09,949 Korkma. 366 00:33:09,951 --> 00:33:12,685 Philadelphia'da bizim gibilerden çok var. 367 00:33:12,687 --> 00:33:14,653 Hakların varmış gibi yürürsen... 368 00:33:14,655 --> 00:33:16,758 ...kimsenin ilgisini çekmezsin. 369 00:33:21,029 --> 00:33:22,830 Teşekkür ederim. 370 00:33:52,760 --> 00:33:54,760 Yardımcı olabilir miyim? 371 00:33:54,762 --> 00:33:56,829 Bayım... 372 00:33:56,831 --> 00:33:58,699 Bay William Still siz misiniz? 373 00:34:00,401 --> 00:34:03,736 Benim. Peki sen kimsin? 374 00:34:03,738 --> 00:34:05,706 Garrett isminde beyaz bir adam gönderdi beni. 375 00:34:18,886 --> 00:34:20,753 Pekâlâ. 376 00:34:23,124 --> 00:34:26,160 Tam ismin ve nereli olduğunla başlayalım. 377 00:34:31,866 --> 00:34:35,234 Bu köle geçmişleriyle dolu bir kitap. 378 00:34:35,236 --> 00:34:39,772 Philadelphia'ya gelen kölelerin çoğunun kaydını tutuyorum. 379 00:34:39,774 --> 00:34:42,110 Bazılarını bulmam gerekir. Çoğu beni bulur. 380 00:34:43,711 --> 00:34:47,146 İsmim Araminta Ross Tubman. 381 00:34:47,148 --> 00:34:49,915 İnsanlar bana Minty der. 382 00:34:49,917 --> 00:34:54,019 Maryland, Dorchester İlçesinden geldim. 383 00:34:54,021 --> 00:34:55,855 Edward Brodess'in çiftliğinden. 384 00:34:55,857 --> 00:34:57,156 Efendin Edward Brodess mi? 385 00:34:57,158 --> 00:35:00,759 Efendi Brodess öldü. 386 00:35:00,761 --> 00:35:03,696 Benim ve ailemin sahibi, karısı Bayan Eliza. 387 00:35:03,698 --> 00:35:05,764 Senin değil. 388 00:35:05,766 --> 00:35:07,768 Artık değil. 389 00:35:11,239 --> 00:35:12,771 Diğerleri nerede? 390 00:35:12,773 --> 00:35:13,808 Başka kimse yok. 391 00:35:16,844 --> 00:35:18,244 Bana güvenebilirsin. 392 00:35:18,246 --> 00:35:20,146 Ben arkadaşınım. 393 00:35:20,148 --> 00:35:23,182 Kiminle yolculuk yaptın? 394 00:35:23,184 --> 00:35:26,051 Kocamı ve ailemi bıraktım. 395 00:35:26,053 --> 00:35:28,122 Sadece ben ve Tanrı. 396 00:35:29,323 --> 00:35:31,056 Bunun ne kadar olağandışı... 397 00:35:31,058 --> 00:35:33,959 ...olduğunu biliyor musun acaba? 398 00:35:33,961 --> 00:35:39,899 Mucizevi bir şekilde özgürlüğün için 100 mil aşmışsın. 399 00:35:39,901 --> 00:35:42,170 Hem de tek başına. 400 00:35:44,839 --> 00:35:48,340 Özgürlüğünün simgesi olarak yeni bir isim seçmek ister misin? 401 00:35:48,342 --> 00:35:49,775 Çoğu eski köle seçmişti. 402 00:35:49,777 --> 00:35:50,845 İstediğin herhangi bir isim. 403 00:35:55,349 --> 00:35:58,184 Anneme Rit diye seslenirler. 404 00:35:58,186 --> 00:36:00,721 Ama ismi Harriet. 405 00:36:02,223 --> 00:36:05,960 Annemin adını, kocamın soyadını istiyorum. 406 00:36:08,229 --> 00:36:10,097 Harriet Tubman. 407 00:36:15,069 --> 00:36:18,003 Harriet Tubman. 408 00:36:18,005 --> 00:36:20,239 Efendin sana fiziksel olarak bir zarar verdi mi? 409 00:36:20,241 --> 00:36:23,010 Dövülmekten olan bir iz ya da yaran var mı? 410 00:36:25,112 --> 00:36:30,883 13 yaşımdayken kahya kafamı yarmıştı. 411 00:36:30,885 --> 00:36:32,818 Efendinin oğlu Gideon ile... 412 00:36:32,820 --> 00:36:35,354 ...fırındaydım. 413 00:36:35,356 --> 00:36:37,256 Abisi Robert... 414 00:36:37,258 --> 00:36:39,091 ...sıvışıp bizi takip etmiş. 415 00:36:39,093 --> 00:36:42,861 Efendi Gideon'ın benimle yalnız kalmasına güvenmiyordu. 416 00:36:42,863 --> 00:36:44,964 Birkaç dakika sonra kahya bizi bastı. 417 00:36:44,966 --> 00:36:48,334 Robert'ı arıyordu. Kuduz gibi kudurmuştu. 418 00:36:48,336 --> 00:36:50,135 Tezgahtan ağır bir şey aldı ve... 419 00:36:50,137 --> 00:36:53,040 ...ona fırlattı ama ben araya girmiştim. 420 00:36:54,875 --> 00:36:57,111 Kafatasım yarıldı. 421 00:36:59,146 --> 00:37:01,983 İki ay neredeyse sürekli uyuduğumu söylediler. 422 00:37:03,884 --> 00:37:06,252 Hatırladığım bir sonraki şey kız kardeşimin satıldığını görmekti. 423 00:37:20,067 --> 00:37:21,836 Gerçekleşmeden önce görmüştüm bunu. 424 00:37:22,903 --> 00:37:25,004 Yani sen...? 425 00:37:25,006 --> 00:37:27,406 Ne demek gerçekleşmeden önce gördün? 426 00:37:27,408 --> 00:37:30,409 Tanrı beni hazırlamak için... 427 00:37:30,411 --> 00:37:33,047 ...bana gösterdi sanırım. 428 00:37:34,415 --> 00:37:36,915 Ama gerçekleştiğinde... 429 00:37:36,917 --> 00:37:41,220 ...çok canım yandı. 430 00:37:41,222 --> 00:37:44,457 Dövülmekten daha kötüydü. 431 00:37:44,459 --> 00:37:46,827 Kafamdaki delikten daha kötüydü. 432 00:37:48,996 --> 00:37:51,230 Kafamdaki delik sadece... 433 00:37:51,232 --> 00:37:54,235 ...Tanrının sesini daha net duymamı sağladı. 434 00:38:02,480 --> 00:38:04,700 Olası beyin hasarı 435 00:38:12,086 --> 00:38:14,386 Günaydın. 436 00:38:14,388 --> 00:38:16,257 Neredeyse geldik. 437 00:38:17,426 --> 00:38:18,957 Günaydın. 438 00:38:35,976 --> 00:38:38,243 Bay Still. 439 00:38:38,245 --> 00:38:39,945 İyi günler. 440 00:38:39,947 --> 00:38:42,147 Bayan Buchanon, iyi günler. 441 00:38:42,149 --> 00:38:45,184 Sizi Bayan Harriet Tubman ile tanıştırayım. Yeni geldi. 442 00:38:45,186 --> 00:38:46,985 Harriet, bu Marie Buchanon. 443 00:38:46,987 --> 00:38:51,056 Kendisi bir arkadaş ve bu kurumun sahibidir. 444 00:38:51,058 --> 00:38:52,991 Tanıştığımıza memnun oldum Harriet. 445 00:38:52,993 --> 00:38:54,261 Hanımefendi. 446 00:38:56,130 --> 00:38:58,431 Onu senin yetenekli... 447 00:38:58,433 --> 00:39:01,534 ...ellerine bırakıyorum Marie. 448 00:39:01,536 --> 00:39:05,003 Hanımlar, iyi günler. 449 00:39:06,273 --> 00:39:07,507 İçeri gel. 450 00:39:07,509 --> 00:39:09,377 Hadi. 451 00:39:11,946 --> 00:39:14,714 Halka açık odalar bu katta yer alır. 452 00:39:14,716 --> 00:39:17,349 Burası oyun odası. 453 00:39:17,351 --> 00:39:19,184 Merhaba deyin. 454 00:39:19,186 --> 00:39:21,153 - Merhaba. - Merhaba. 455 00:39:21,155 --> 00:39:23,155 Burası da küçük salon. 456 00:39:23,157 --> 00:39:26,193 İstediğin zaman gelebilirsin. 457 00:39:28,295 --> 00:39:31,230 Evet bir kadınım. Evet zenciyim. 458 00:39:31,232 --> 00:39:33,165 Ve evet, yine de buranın sahibiyim. 459 00:39:33,167 --> 00:39:35,968 Annem efendisi ölünce özgür kaldı. 460 00:39:35,970 --> 00:39:37,169 Bana hamileydi. 461 00:39:37,171 --> 00:39:39,304 Ben de özgür doğup büyüdüm. 462 00:39:39,306 --> 00:39:41,106 Burada, Philadelphia'da. 463 00:39:41,108 --> 00:39:44,343 Yukarıda soldaki son odayı alabilirsin. 464 00:39:44,345 --> 00:39:48,180 Yemek servisi yapıldı ama sana bir tabak hazırlayacağım. 465 00:39:48,182 --> 00:39:51,383 Ama önce banyo yapmalısın. 466 00:39:51,385 --> 00:39:54,420 Yaşlı bir çiftlik hayvanı gibi kokuyorsun. 467 00:39:54,422 --> 00:39:57,222 Mutfakta leğen var. 468 00:39:57,224 --> 00:39:59,559 Senin için biraz su koyayım. 469 00:39:59,561 --> 00:40:01,160 Özgür mü doğdun? 470 00:40:01,162 --> 00:40:02,562 Evet. 471 00:40:02,564 --> 00:40:06,433 Sanırım korkunun kokusunu duymadınız hiç. 472 00:40:06,435 --> 00:40:09,268 Ya da hayatınız için kaçmanın. 473 00:40:09,270 --> 00:40:12,070 Duymadım Harriet. 474 00:40:12,072 --> 00:40:14,408 Özür dilerim. 475 00:40:22,349 --> 00:40:24,082 Gidip yahniyi ısıtayım. 476 00:40:24,084 --> 00:40:27,087 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 477 00:40:59,621 --> 00:41:03,422 Bir adam var mı hayatında? 478 00:41:03,424 --> 00:41:06,626 Kocam John. 479 00:41:06,628 --> 00:41:09,596 Senin gibi özgür. 480 00:41:09,598 --> 00:41:13,833 Benimle kaçacaktı ama... Ben korktum. 481 00:41:13,835 --> 00:41:18,105 Yakalansaydık özgürlüğünü elinden alırlardı. 482 00:41:21,208 --> 00:41:22,542 Ben de onu bıraktım. 483 00:41:22,544 --> 00:41:26,411 Keşke benimle burada olsaydı. 484 00:41:26,413 --> 00:41:28,615 Gittiğimi öğrenmek... 485 00:41:28,617 --> 00:41:31,216 ...onun için zor olmuştur. 486 00:41:31,218 --> 00:41:34,186 Kayıkçılar, onlara korsan da derler. 487 00:41:34,188 --> 00:41:37,289 Delaware ve Chesapeake Koyunda dolanıp dururlar. 488 00:41:37,291 --> 00:41:40,227 Belki başardığını ona haber verirler. 489 00:41:41,295 --> 00:41:43,563 Teşekkür ederim efendim. 490 00:41:43,565 --> 00:41:45,598 Bana Marie de. 491 00:41:45,600 --> 00:41:48,635 Güzelce yıkan çünkü yarın... 492 00:41:48,637 --> 00:41:52,474 ...sana iş bakmaya gideceğiz. 493 00:41:57,512 --> 00:41:59,579 Yavaşla Harriet. 494 00:41:59,581 --> 00:42:02,283 Yeteneğe göre ödeme yapmıyorlar. 495 00:42:26,206 --> 00:42:28,140 - Merhaba Bayan Harriet. - Jasper. 496 00:42:28,142 --> 00:42:30,610 - Ailemden haber var mı? - Evet hanımefendi. 497 00:42:30,612 --> 00:42:33,580 Doğu Kıyısından biraz kereste aldım. 498 00:42:33,582 --> 00:42:36,516 Kocanız ve aileniz güvende olduğunuzu biliyor. 499 00:42:36,518 --> 00:42:38,183 Kocam. 500 00:42:38,185 --> 00:42:39,485 Başka bir şey demedi mi? 501 00:42:39,487 --> 00:42:40,753 Hayır hanımefendi. 502 00:42:40,755 --> 00:42:42,555 Bir şey demedi. 503 00:42:42,557 --> 00:42:45,159 Teşekkür ederim. 504 00:42:47,629 --> 00:42:49,294 Kötü değil. 505 00:42:49,296 --> 00:42:51,363 Bay Beechem'ın Pine'ı aradığını biliyorum. 506 00:42:51,365 --> 00:42:53,733 Akşamüstü bunu ona teslim etmeni istiyorum. 507 00:42:53,735 --> 00:42:55,568 Harriet, nasılsın? 508 00:42:55,570 --> 00:42:58,138 Meleklerinin kocamı ve ailemi getirmek için yardımı gerek. 509 00:43:03,678 --> 00:43:05,612 Harriet, işler böyle yürümüyor. 510 00:43:05,614 --> 00:43:08,280 Meleklerimin karmaşık bağlantıları var. 511 00:43:08,282 --> 00:43:09,649 Kişisel sebeplerle kullanamayız. 512 00:43:09,651 --> 00:43:11,451 Yapabildiklerimiz için her şeyi... 513 00:43:11,453 --> 00:43:13,653 - ...yapıyoruz, güven bana. - İçimde kötü bir his var William. 514 00:43:13,655 --> 00:43:15,655 Uyuyamıyorum. Lütfen yardım et. 515 00:43:15,657 --> 00:43:18,524 Bak Harriet... 516 00:43:18,526 --> 00:43:21,594 İşimiz yeterince tehlikeli. 517 00:43:21,596 --> 00:43:25,565 Köle sahipleri kaçak sayıları yüzünden küplere binmiş durumda. 518 00:43:25,567 --> 00:43:27,332 Hakimler, mareşaller... 519 00:43:27,334 --> 00:43:28,768 ...köle tacirleri birlikte çalışıyor. 520 00:43:28,770 --> 00:43:30,637 Kongre bile Güney'i yatıştırmak için... 521 00:43:30,639 --> 00:43:32,572 ...yasa çıkarmakla gözdağı veriyor. 522 00:43:32,574 --> 00:43:34,206 Yardım etmeyeceksen kendim giderim. 523 00:43:34,208 --> 00:43:35,307 Harriet, bekle bir saniye. 524 00:43:35,309 --> 00:43:37,378 Bir saniye, bir saniye. 525 00:43:41,415 --> 00:43:43,315 Harriet, yalnızsın diye hayatını ya da... 526 00:43:43,317 --> 00:43:45,152 ...bağlantılarımızı riske atmana izin veremem. 527 00:43:46,220 --> 00:43:49,221 Köleleri kurtarmak yetenek ve... 528 00:43:49,223 --> 00:43:51,291 ...dikkatli bir planlama gerektiriyor. 529 00:43:52,727 --> 00:43:55,360 Okuma bilmeyi gerektiriyor Harriet. 530 00:43:55,362 --> 00:43:58,598 Bir tabelayı ya da işareti okuyabilir misin? Okuyabildiğin bir şey var mı? 531 00:43:58,600 --> 00:43:59,799 Tanrının sesini daha net... 532 00:43:59,801 --> 00:44:01,501 ...duymak için çaba harcıyorum. 533 00:44:01,503 --> 00:44:03,268 Yakalanırsan ne olur biliyor musun? 534 00:44:03,270 --> 00:44:05,772 Bu ofisin yerini öğrenene kadar sana işkence ederler. 535 00:44:05,774 --> 00:44:08,708 Şansın yaver gitti Harriet. 536 00:44:08,710 --> 00:44:11,276 Artık yapabileceğin bir şey yok. 537 00:44:11,278 --> 00:44:13,414 Ne yapamayacağımı söyleme bana. 538 00:44:14,482 --> 00:44:16,783 Kendi başıma buralara kadar geldim. 539 00:44:16,785 --> 00:44:18,785 Tanrı izliyordu ama ben yalnız geldim. 540 00:44:18,787 --> 00:44:21,353 Koştum, yaralandım, tırmandım. 541 00:44:21,355 --> 00:44:26,358 Neredeyse boğuluyordum, günlerce bir şey yemedim ama başardım. 542 00:44:26,360 --> 00:44:29,429 Yani ne yapamayacağımı söyleme. 543 00:44:29,431 --> 00:44:30,565 Beni tanımıyorsun. 544 00:44:36,403 --> 00:44:38,438 Kararımı verdim. Geri döneceğim. 545 00:44:38,440 --> 00:44:39,772 Kocam ve ailem olmadan... 546 00:44:39,774 --> 00:44:41,808 Yabancı bir ülkede bir yabancıyım sadece. 547 00:44:41,810 --> 00:44:45,478 Ben özgürsem onlar da öyle olmalı. 548 00:44:45,480 --> 00:44:47,513 Gidip onları alacağım. 549 00:44:47,515 --> 00:44:49,749 Teker teker, kocamdan başlayacağım. 550 00:44:49,751 --> 00:44:52,350 Ona bir takım bana da elbise gerekiyor. 551 00:44:52,352 --> 00:44:54,754 Özgür bir kadın gibi gözükebileyim. 552 00:44:54,756 --> 00:44:56,756 Marie. 553 00:44:56,758 --> 00:44:58,727 Yardım edecek misin? 554 00:45:06,668 --> 00:45:08,536 Nasılsın? 555 00:45:14,476 --> 00:45:15,641 Nasılsın? 556 00:45:15,643 --> 00:45:16,776 Güzel. 557 00:45:16,778 --> 00:45:19,479 Kendinden emin, sakin. 558 00:45:19,481 --> 00:45:23,415 Yabancı beyaz bir adamın gözlerine bakmayacak kadar da bilge. 559 00:45:23,417 --> 00:45:25,453 Sorun çıksın istemezsin. 560 00:45:32,594 --> 00:45:34,829 Ama sorun çıkarsa... 561 00:45:39,467 --> 00:45:41,436 ...hazır olacaksın. 562 00:45:43,638 --> 00:45:45,805 Dene. 563 00:45:45,807 --> 00:45:47,507 Evet. 564 00:45:47,509 --> 00:45:49,611 Hazır olacaksın. 565 00:45:51,679 --> 00:45:55,448 Belgeleri satacak bir adamla sana bağlantı ayarladım. 566 00:45:55,450 --> 00:45:58,383 Senin olmayacak, başkalarının. 567 00:45:58,385 --> 00:46:00,453 Senin tarifinle tamamen uymuyorlar... 568 00:46:00,455 --> 00:46:02,121 ...ama işe yarayacaklar. 569 00:46:02,123 --> 00:46:03,589 İstasyon Dover, Delaware. 570 00:46:03,591 --> 00:46:05,424 Dover, Delaware. 571 00:46:05,426 --> 00:46:07,960 Umarım çok yakından bakmazlar. 572 00:46:07,962 --> 00:46:11,363 Kuzeye giden zenciler konusunda daha endişeliler. 573 00:46:11,365 --> 00:46:13,933 Kaçaklar Güneye gitmez. 574 00:46:31,986 --> 00:46:34,720 Merhaba efendim. Nasılsınız? 575 00:46:34,722 --> 00:46:36,491 Belgeler. 576 00:46:47,735 --> 00:46:49,802 - Dessa Dixon? - Evet efendim. 577 00:46:49,804 --> 00:46:51,604 Nerede doğdun Dessa? 578 00:46:51,606 --> 00:46:53,005 Philadelphia. 579 00:46:53,007 --> 00:46:56,744 18 Temmuz 1824, özgür olarak. 580 00:47:00,849 --> 00:47:02,882 Burada boyun 1.65 yazıyor. 581 00:47:02,884 --> 00:47:04,819 1.60'dan fazla değilsin. 582 00:47:08,890 --> 00:47:12,627 O gün topuklu giymiş olmalıyım. 583 00:47:14,829 --> 00:47:16,929 Alnında yara izi olduğu yazıyor. 584 00:47:16,931 --> 00:47:18,433 Doğru efendim. 585 00:47:30,478 --> 00:47:31,646 Teşekkür ederim efendim. 586 00:47:42,924 --> 00:47:45,558 Hadi bakalım! 587 00:47:45,560 --> 00:47:48,494 Düzgün sıra yapın. 588 00:47:48,496 --> 00:47:50,062 Sevgili Bay Thompson. 589 00:47:50,064 --> 00:47:53,466 Olmadı. Sevgili kayınbiraderim... 590 00:47:53,468 --> 00:47:57,872 Umarım merhum, sevgili merhum Edward'ın... 591 00:48:00,041 --> 00:48:04,010 ...bu mütevazi ödemesini kabul edersin. 592 00:48:04,012 --> 00:48:07,713 Lütfen mektuba iliştirilen 7.50 doları kabul et. 593 00:48:07,715 --> 00:48:10,650 Umarım gelecek ay bir sonraki ödemeyi yapabiliriz. 594 00:48:10,652 --> 00:48:12,551 Komşun ve eltin... 595 00:48:12,553 --> 00:48:14,389 Eliza Brodess. 596 00:48:16,724 --> 00:48:19,025 Bazı köleleri satmamız gerekecek anne. 597 00:48:19,027 --> 00:48:23,896 Toplumdaki önemimiz o zencilerle ölçülüyor. 598 00:48:23,898 --> 00:48:26,565 Fakirler gibi yaşayamayız. 599 00:48:26,567 --> 00:48:28,836 Köleleri tutup çiftliği satmayı mı tercih edersin? 600 00:48:34,709 --> 00:48:37,710 Ross kardeşleri satabiliriz. 601 00:48:37,712 --> 00:48:40,980 Robert tek başına 600-700 dolar eder. 602 00:48:40,982 --> 00:48:42,782 Junyah ve Henry'i de satarsak... 603 00:48:42,784 --> 00:48:45,618 ...1.600 dolarlık bir kazancımız olur. 604 00:48:45,620 --> 00:48:48,120 Babamın borçlarını böyle kapatabiliriz. 605 00:48:48,122 --> 00:48:50,723 Yalvarmana gerek kalmaz. 606 00:48:50,725 --> 00:48:52,858 Elimizdekilerle devam edebiliriz. 607 00:48:52,860 --> 00:48:56,796 Bekar ve kerhanede sabahlayan seninle mi? 608 00:48:56,798 --> 00:48:58,965 Elimizdekilerle devam ederiz. 609 00:48:58,967 --> 00:49:02,635 Açığı kapatmak için diğerlerinin... 610 00:49:02,637 --> 00:49:04,739 ...daha sıkı çalışması gerekecek. 611 00:49:11,612 --> 00:49:13,612 Satılık zenciler. 612 00:49:17,018 --> 00:49:19,018 Peki bakalım. 613 00:49:19,020 --> 00:49:20,989 Evet efendim. 614 00:49:33,868 --> 00:49:37,772 Seni bırakmak zorunda kaldığım için üzgünüm 615 00:49:50,651 --> 00:49:53,021 Minty? 616 00:50:04,966 --> 00:50:07,099 Johnny. 617 00:50:07,101 --> 00:50:09,802 Johnny, ne yaptılar sana? 618 00:50:09,804 --> 00:50:13,639 Seni görmek için bir göz yeterli kızım. 619 00:50:15,877 --> 00:50:18,611 İyi görünüyorsun Minty. 620 00:50:18,613 --> 00:50:19,947 İyi görünüyorsun. 621 00:50:21,182 --> 00:50:23,682 Neden geri geldin? 622 00:50:23,684 --> 00:50:25,851 Güvenli değil. 623 00:50:25,853 --> 00:50:27,787 Seni alıp özgürlüğe... 624 00:50:27,789 --> 00:50:29,688 ...götürmeye geldim. 625 00:50:29,690 --> 00:50:32,091 Sana bir takım aldım. 626 00:50:32,093 --> 00:50:33,726 Philadelphia'da özgür olarak yaşıyordum. 627 00:50:33,728 --> 00:50:35,963 Ama sensiz yaşayamıyorum. 628 00:50:37,131 --> 00:50:39,899 Beni gördüğüne sevinmedin mi? 629 00:50:39,901 --> 00:50:43,004 Boğulduğunu söylemişlerdi Minty. 630 00:50:44,405 --> 00:50:47,940 Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 631 00:50:47,942 --> 00:50:49,942 Sana haber gönderdim. 632 00:50:49,944 --> 00:50:51,210 Korsan denen adamlarla. 633 00:50:51,212 --> 00:50:53,114 Hayatta olduğunu duyduğum zaman... 634 00:50:57,118 --> 00:50:59,087 Mint... 635 00:51:00,988 --> 00:51:02,955 Ben evliyim. 636 00:51:02,957 --> 00:51:04,957 Evli olduğunu biliyorum. 637 00:51:04,959 --> 00:51:06,928 Benimle evlisin. 638 00:51:07,995 --> 00:51:09,997 Başka biriyle evlendim. 639 00:51:14,735 --> 00:51:16,938 Başka biriyle mi? 640 00:51:18,005 --> 00:51:20,608 İsmi Caroline. 641 00:51:22,743 --> 00:51:24,045 Benim gibi özgür. 642 00:51:27,014 --> 00:51:29,148 Çocuğumuza hamile. 643 00:51:33,888 --> 00:51:35,154 Başka... 644 00:51:35,156 --> 00:51:37,256 Başka bir kadın... 645 00:51:37,258 --> 00:51:39,727 ...çocuğunu mu taşıyor? 646 00:51:42,163 --> 00:51:43,996 Ben sanmıştım ki... 647 00:51:43,998 --> 00:51:45,231 Beni sevdiğini sanmıştım. 648 00:51:45,233 --> 00:51:47,166 - Seni sev... - Hayır. 649 00:51:48,169 --> 00:51:49,802 Dokunma. Dokunma. 650 00:51:49,804 --> 00:51:51,471 Hayır. 651 00:51:54,842 --> 00:51:56,842 Seni sevdim. 652 00:51:56,844 --> 00:51:59,245 Kimseyi sevmediğim kadar sevdim. 653 00:51:59,247 --> 00:52:01,313 Ailemden de fazla. 654 00:52:05,119 --> 00:52:08,189 Beni bıraktın Minty. 655 00:52:09,257 --> 00:52:11,891 Beni bıraktın. 656 00:52:11,893 --> 00:52:14,260 Yalnız gittin ve beni bıraktın. 657 00:52:14,262 --> 00:52:17,497 Senin için dua ettim. 658 00:52:17,499 --> 00:52:20,500 Gideon gözümü kör etti. 659 00:52:20,502 --> 00:52:23,936 Ben senin için dua ettim. 660 00:52:23,938 --> 00:52:26,872 O köprüden atladığını duyduğumda... 661 00:52:26,874 --> 00:52:28,774 buz gibi ve ölü olduğunu... 662 00:52:28,776 --> 00:52:29,875 bir hayvan gibi... 663 00:52:29,877 --> 00:52:33,045 ırmağa yakalandığını düşündüğümde... 664 00:52:33,047 --> 00:52:35,816 ...senin için dua ettim. 665 00:52:36,884 --> 00:52:39,220 Başkasıyla evlendin. 666 00:52:43,124 --> 00:52:45,226 Git madem. 667 00:52:46,260 --> 00:52:48,528 Evine git. 668 00:52:48,530 --> 00:52:51,531 Minty, burada güvende değilsin. 669 00:52:51,533 --> 00:52:53,933 Hemen gitmelisin. 670 00:52:53,935 --> 00:52:55,201 Evine git! 671 00:53:03,844 --> 00:53:06,080 Seni seviyorum Minty. 672 00:53:09,016 --> 00:53:12,019 Seni seviyorum. 673 00:53:14,355 --> 00:53:16,121 Senin için ölürdüm. 674 00:53:16,123 --> 00:53:18,290 Yeter. 675 00:53:20,194 --> 00:53:23,229 İzin verseydin eğer. 676 00:53:51,392 --> 00:53:53,894 Neden Tanrım? 677 00:53:55,597 --> 00:53:58,297 Senin sesini dinledim. 678 00:53:58,299 --> 00:54:00,899 Gelmemi söyledin, ben de geldim. 679 00:54:03,904 --> 00:54:07,139 Beni buraya getirdin. 680 00:54:07,141 --> 00:54:11,979 Bunca yolu burnumu sürtmek için mi getirdin? 681 00:54:14,181 --> 00:54:16,384 Yaşamama neden izin verdin? 682 00:54:43,445 --> 00:54:46,078 Minty. 683 00:54:46,080 --> 00:54:48,380 Minty. 684 00:54:48,382 --> 00:54:51,216 John burada olduğunu söyledi. 685 00:54:51,218 --> 00:54:52,384 Baba. 686 00:54:53,954 --> 00:54:55,954 Sana bakmayacağım. 687 00:54:55,956 --> 00:54:58,390 Ama şu an buradasın. 688 00:54:58,392 --> 00:55:00,361 Bu bir mucize. 689 00:55:03,130 --> 00:55:04,963 Baba. 690 00:55:04,965 --> 00:55:07,935 Araminta. 691 00:55:11,305 --> 00:55:14,373 Kardeşlerin mısır ambarında saklanıyor. 692 00:55:14,375 --> 00:55:16,143 Bayan Eliza onları satmaya hazırlanıyor. 693 00:55:18,012 --> 00:55:21,013 Burada Robert'ı bekliyorlardı. 694 00:55:21,015 --> 00:55:24,016 Mary doğum yapıyor. 695 00:55:24,018 --> 00:55:27,288 Bebek gelene kadar gitmeyecek. 696 00:55:35,162 --> 00:55:37,363 - Junyah. - Minty. 697 00:55:40,502 --> 00:55:43,135 İnanamıyorum, bu sensin! 698 00:55:43,137 --> 00:55:44,203 Henry. 699 00:55:44,205 --> 00:55:45,474 Minty. 700 00:55:48,943 --> 00:55:50,209 Minty... 701 00:55:50,211 --> 00:55:53,078 ...müstakbel eşim Jane. 702 00:55:53,080 --> 00:55:55,080 Horatio Jones'un çiftliğinden. 703 00:55:55,082 --> 00:55:57,249 Efendisi onu çok kötü dövmüş. 704 00:55:57,251 --> 00:55:59,719 O da bizimle geliyor. 705 00:55:59,721 --> 00:56:01,454 Phoebe de gelmek istedi. 706 00:56:01,456 --> 00:56:04,256 Bebeğinden ayrı satılmaktan korkuyor. 707 00:56:04,258 --> 00:56:06,291 Kocam geçen bahar vefat etti. 708 00:56:06,293 --> 00:56:08,227 Sahip olduğum tek şey kızım. 709 00:56:08,229 --> 00:56:10,229 Özgürlüğünü kazandığını duyduğumda... 710 00:56:10,231 --> 00:56:12,164 ...ona Araminta ismini verdim. 711 00:56:12,166 --> 00:56:13,433 Uslu olacak. 712 00:56:13,435 --> 00:56:15,167 Söz veriyorum. 713 00:56:15,169 --> 00:56:18,438 Sessiz durması için kardeşin Rachel Bayan Eliza'nın afyon ruhunu verdi. 714 00:56:18,440 --> 00:56:20,740 Rachel nerede? 715 00:56:20,742 --> 00:56:22,442 Kardeşim nerede? 716 00:56:22,444 --> 00:56:24,376 Rachel kaçmaktan çok korkuyor Minty. 717 00:56:24,378 --> 00:56:26,378 Bayan Eliza'nın bakışlarının üzerinde olduğunu söylüyor. 718 00:56:26,380 --> 00:56:28,013 Annem? 719 00:56:28,015 --> 00:56:30,115 Rit, o benimle. 720 00:56:30,117 --> 00:56:32,251 Bayan Eliza özgürlüğünü almama izin verdi. 721 00:56:32,253 --> 00:56:33,385 Onun işine pek yaramıyordu. 722 00:56:33,387 --> 00:56:35,990 Rit senin boğulduğunu duyduğundan beri iyi değil. 723 00:56:37,057 --> 00:56:38,357 Annene ben bakacağım. 724 00:56:38,359 --> 00:56:40,460 Bizim için endişelenme. 725 00:56:40,462 --> 00:56:43,530 Pekâlâ. 726 00:56:43,532 --> 00:56:46,433 Bir kişi için plan yapmıştım. 727 00:56:46,435 --> 00:56:48,333 Sizler ve bebek için değil. 728 00:56:48,335 --> 00:56:49,334 Geç oldu. 729 00:56:49,336 --> 00:56:50,335 Yola koyulmanız gerekiyor. 730 00:56:50,337 --> 00:56:51,438 Robert'ı gönderirim. 731 00:56:51,440 --> 00:56:53,071 Gidin artık. 732 00:56:54,108 --> 00:56:55,374 Robert. 733 00:56:55,376 --> 00:56:56,776 Tanrıya şükür! 734 00:56:56,778 --> 00:56:58,343 Minty. 735 00:57:03,017 --> 00:57:04,551 Mary nasıl? 736 00:57:04,553 --> 00:57:07,186 Kızımız oldu. 737 00:57:07,188 --> 00:57:09,188 Onu annesinin göğsüne koydum ve... 738 00:57:09,190 --> 00:57:10,490 ...ona hoşça kal öpücüğü verdim. 739 00:57:12,326 --> 00:57:14,226 Onları bırakmalısın. 740 00:57:14,228 --> 00:57:16,496 Özgür ya da tutsak. 741 00:57:16,498 --> 00:57:18,966 Sen özgürlüğü seçtin. 742 00:57:25,372 --> 00:57:27,274 John için geldin. 743 00:57:29,109 --> 00:57:31,811 Onun için geldiğimi düşünmüştüm. 744 00:57:31,813 --> 00:57:34,415 Anlıyorum ki hepiniz için gelmişim. 745 00:57:38,219 --> 00:57:40,219 Güneşin doğmasına birkaç saat var. 746 00:57:40,221 --> 00:57:42,387 Gidecekseniz yola koyulmalısınız. 747 00:57:42,389 --> 00:57:44,391 Yola koyulun. 748 00:57:52,467 --> 00:57:54,099 Kardeşinizi takip edin. 749 00:57:54,101 --> 00:57:56,503 - Seni seviyorum baba. - Hadi bakalım. 750 00:58:00,140 --> 00:58:02,577 Seninle olacağım. 751 00:58:05,412 --> 00:58:07,547 Baba bizimle gel. 752 00:58:07,549 --> 00:58:10,550 Annenle ben iyi olacağız. 753 00:58:10,552 --> 00:58:14,623 Tüm çocuklarım özgür olana kadar bir yere gitmeyeceğim. 754 00:58:23,097 --> 00:58:25,197 Hadi, git artık. 755 00:58:25,199 --> 00:58:27,569 Hadi. 756 00:58:31,138 --> 00:58:34,074 Hiçbirinizi görmedim. 757 00:59:02,470 --> 00:59:04,336 Minty... 758 00:59:04,338 --> 00:59:06,238 Bu hoşuma gitmiyor. 759 00:59:06,240 --> 00:59:09,374 Rahip kaçaklar için cehennemde özel bir yer olduğunu söyledi. 760 00:59:09,376 --> 00:59:10,610 Ona güvenmiyorum. 761 00:59:10,612 --> 00:59:13,481 Bana güveniyor musun? 762 00:59:17,217 --> 00:59:20,187 - Evet. - Evet. 763 00:59:34,401 --> 00:59:36,669 Kızım... 764 00:59:36,671 --> 00:59:39,237 ...seni görmek güzel. 765 00:59:39,239 --> 00:59:41,507 Geri döndüğünü duydum. 766 00:59:41,509 --> 00:59:44,211 Neredeyse inanmıyordum. 767 00:59:58,460 --> 01:00:00,729 Benim için kaldır bunu. 768 01:00:02,664 --> 01:00:04,398 Aşağıda beklemeniz gerekiyor. 769 01:00:12,540 --> 01:00:15,307 Haber yayıldı. 770 01:00:16,745 --> 01:00:18,978 Kahretsin, bulun onları! 771 01:00:18,980 --> 01:00:20,446 Anne, ne oldu? 772 01:00:20,448 --> 01:00:21,981 Beş kölemiz kaçtı. 773 01:00:21,983 --> 01:00:23,315 Beş köle. 774 01:00:23,317 --> 01:00:24,617 2.000 dolardan fazla eder. 775 01:00:24,619 --> 01:00:27,620 Tüm çiftlik beş bin dolar etmiyor be! 776 01:00:27,622 --> 01:00:29,589 Kilerde fareler geziyor. 777 01:00:29,591 --> 01:00:32,357 Tuzak kurup öldürmezsek bizi aç bırakacaklar! 778 01:00:32,359 --> 01:00:33,993 Rachel! 779 01:00:33,995 --> 01:00:35,293 Evet efendim. 780 01:00:35,295 --> 01:00:37,430 Evet efendim deme bana zenci sürtük! 781 01:00:37,432 --> 01:00:39,832 Kardeşlerin kaçtı! 782 01:00:41,803 --> 01:00:43,569 Senin rolün ne bunda kızım? 783 01:00:43,571 --> 01:00:45,605 Bir şey bilmiyorum, yemin ederim. 784 01:00:45,607 --> 01:00:47,607 Neden bahsettiğinizi bile bilmiyorum. Kim kaçmış? 785 01:00:49,778 --> 01:00:52,310 Boynunu koparacağım. 786 01:00:52,312 --> 01:00:54,447 Yemin ederim bir şey bilmiyorum. 787 01:01:22,844 --> 01:01:25,410 Foxx, şu iki zenci çocuğu pazara götürüp... 788 01:01:25,412 --> 01:01:27,379 - ...sat. - Peki efendim. 789 01:01:27,381 --> 01:01:28,548 Olmaz. Minty yaptı. 790 01:01:28,550 --> 01:01:30,348 Minty yaptı. 791 01:01:30,350 --> 01:01:32,618 Yalancı. 792 01:01:34,489 --> 01:01:36,556 Minty öldü. 793 01:01:36,558 --> 01:01:37,757 Yaşıyor. 794 01:01:37,759 --> 01:01:39,492 Geri döndü. 795 01:01:39,494 --> 01:01:40,760 Zenci masalları. 796 01:01:40,762 --> 01:01:42,360 Bataklıktaki hayalet gibi. 797 01:01:42,362 --> 01:01:43,496 Yalan söylüyor. 798 01:01:43,498 --> 01:01:46,364 Umarım doğrudur. 799 01:01:49,303 --> 01:01:51,639 Yüce Tanrım, umarım öyledir. 800 01:01:53,675 --> 01:01:56,374 Foxx, biraz adam toplayıp benimle Poplar Boğazında buluş. 801 01:01:58,613 --> 01:02:00,378 Döndüğümde seninle ilgileneceğim. 802 01:02:08,656 --> 01:02:11,323 Derdin ne senin oğlum? 803 01:02:11,325 --> 01:02:12,525 Çekil yolumdan. 804 01:02:12,527 --> 01:02:14,294 Kaçak mı arıyorsunuz efendim? 805 01:02:16,097 --> 01:02:18,330 Neler biliyorsun? 806 01:02:18,332 --> 01:02:19,866 Bu sizin ilanınız, değil mi? 807 01:02:19,868 --> 01:02:21,601 Kaçak köleler. 808 01:02:21,603 --> 01:02:23,503 Kısa, güçlü... 809 01:02:23,505 --> 01:02:25,673 ...kafasında bir göçük var. 810 01:02:36,451 --> 01:02:37,950 Onu nerede gördün? 811 01:02:37,952 --> 01:02:39,452 Bir dolara sizi oraya götürürüm. 812 01:02:39,454 --> 01:02:40,620 Ben iz sürücüyüm. 813 01:02:40,622 --> 01:02:41,888 Hangi yöne gittiklerini biliyorum. 814 01:02:41,890 --> 01:02:43,456 Bulmanıza yardımcı olabilirim. 815 01:02:43,458 --> 01:02:44,524 İz sürücüsün demek? 816 01:02:44,526 --> 01:02:46,391 O ve daha fazlası... 817 01:02:46,393 --> 01:02:47,627 Bir sürü yeteneğim var. 818 01:02:47,629 --> 01:02:48,895 "İzci" ve "takipçi" dışında. 819 01:02:48,897 --> 01:02:50,630 Ücretli çalışıyorum. 820 01:02:50,632 --> 01:02:53,499 Köle değilim. 821 01:02:53,501 --> 01:02:55,434 Nereye gittiklerini söylemeye ne dersin? 822 01:02:55,436 --> 01:02:57,503 Yoksa suratından vurulmak mı istersin? 823 01:02:57,505 --> 01:02:59,774 Poplar Boğazından doğuya gittiler. 824 01:03:07,715 --> 01:03:10,417 Bigger Long'u tanıyorum! 825 01:03:12,453 --> 01:03:14,419 Buralardaki en iyi köle yakalayıcısı. 826 01:03:14,421 --> 01:03:15,888 Ama ulaşması güç. 827 01:03:15,890 --> 01:03:18,724 Huysuz ve pahalı. 828 01:03:18,726 --> 01:03:20,426 Bigger Long'u mu tanıyorsun? 829 01:03:20,428 --> 01:03:21,861 Teknik olarak akrabayız. 830 01:03:21,863 --> 01:03:24,931 Hiç görmediğiniz yerlerde takılır efendim. 831 01:03:24,933 --> 01:03:26,833 Ama ben nerede bulacağımı biliyorum. 832 01:03:26,835 --> 01:03:28,467 Bigger Long'u bulup... 833 01:03:28,469 --> 01:03:31,003 ...benimle Poplar Boğazında buluşmasını söyle. 834 01:03:31,005 --> 01:03:34,408 Senin için bir şey bulacaksın orada. 835 01:04:07,475 --> 01:04:09,775 Dün akşam... 836 01:04:09,777 --> 01:04:13,045 ...beş kölem de kaçtı. 837 01:04:13,047 --> 01:04:15,984 Üç erkek, bir kadın, bir de tay. 838 01:04:17,719 --> 01:04:22,455 Onları bana getirene... 839 01:04:22,457 --> 01:04:24,891 ...üç yüz dolar vereceğim. 840 01:04:24,893 --> 01:04:27,894 Canlı... 841 01:04:27,896 --> 01:04:31,464 ...ve zarar görmemiş şekilde. 842 01:04:31,466 --> 01:04:33,935 Onlara yol gösteren kadını da istiyorum. 843 01:04:35,536 --> 01:04:37,770 Benim dışımda kimsenin ona... 844 01:04:37,772 --> 01:04:41,476 ...zarar vermesini istemiyorum. 845 01:04:42,610 --> 01:04:44,944 İki yüz dolar alırım. 846 01:04:44,946 --> 01:04:47,580 Kalanını bölüşebilirler. 847 01:04:47,582 --> 01:04:49,550 İki yüz dolar mı? 848 01:04:50,985 --> 01:04:54,654 Senin gibi çirkin bir piç iki yüz doları ne yapacak? 849 01:04:54,656 --> 01:04:57,825 Beyaz orospular bana Paskalya'ya kadar yeter. 850 01:05:21,616 --> 01:05:24,519 Söyledikleri kadar iyi olsan iyi edersin. 851 01:06:07,962 --> 01:06:09,897 Aferin oğluma. 852 01:06:15,636 --> 01:06:17,570 Bize doğru geliyorlar. 853 01:06:17,572 --> 01:06:19,772 Bigger onları arkadan dolandırıyor. 854 01:06:19,774 --> 01:06:22,141 Diğer ikisi yolu kapamış. 855 01:06:22,143 --> 01:06:23,743 Buradan başka gidecek bir yer yok. 856 01:06:23,745 --> 01:06:25,611 Onları bekleyeceğiz. 857 01:06:25,613 --> 01:06:27,548 Görüşümüz dışına çıkmasınlar. 858 01:07:11,659 --> 01:07:13,025 Nesi var onun? 859 01:07:13,027 --> 01:07:15,828 Dua ediyor. Minty'e özgün bir şey. 860 01:07:15,830 --> 01:07:17,696 Ne yapmamız gerekiyor, beklemeli miyiz? 861 01:07:17,698 --> 01:07:18,864 Rehberimiz o. 862 01:07:18,866 --> 01:07:21,767 - Kaldır onu. - Dokunma ona. 863 01:07:21,769 --> 01:07:24,003 - Tanrıyla konuşuyor. - Geliyorlar. 864 01:07:24,005 --> 01:07:25,973 Gitmeliyiz. 865 01:07:28,109 --> 01:07:30,976 Bu taraftan gidemeyiz. 866 01:07:30,978 --> 01:07:32,711 Tehlikeli. 867 01:07:32,713 --> 01:07:34,780 Tanrı nereden gideceğimizi söyledi mi? 868 01:07:34,782 --> 01:07:36,849 Soldan. 869 01:07:55,236 --> 01:07:57,638 Şimdi ne olacak? 870 01:08:00,208 --> 01:08:02,208 Karşıya geçeceğiz. 871 01:08:02,210 --> 01:08:05,077 - Ben yüzemem. - Bende. 872 01:08:05,079 --> 01:08:06,979 Robert, bebeği taşı. 873 01:08:06,981 --> 01:08:09,248 Issac, Lucy'e yardım et. 874 01:08:09,250 --> 01:08:11,083 Junyah... 875 01:08:11,085 --> 01:08:13,686 - Jane'e yardım et. - Bu aptal bizi boğmaya çalışıyor. 876 01:08:13,688 --> 01:08:15,187 Minty, tamamen aklını kaçırdın. 877 01:08:15,189 --> 01:08:18,290 Yanımızda yaşlı bir kadınla bebek var. 878 01:08:18,292 --> 01:08:20,092 O ırmaktan geçmeyeceğiz. 879 01:08:20,094 --> 01:08:21,227 Hepiniz gelin. 880 01:08:21,229 --> 01:08:23,097 Geçeceğiz dedim. 881 01:08:26,968 --> 01:08:29,135 Özgür ol ya da öl. 882 01:08:29,137 --> 01:08:32,972 Eşimin ve ailemin fare gibi... 883 01:08:32,974 --> 01:08:35,174 ...boğulmasına izin vermeyeceğim. 884 01:08:35,176 --> 01:08:37,776 Beni vurmak mı istiyorsun? 885 01:08:37,778 --> 01:08:39,778 Vur o zaman. 886 01:08:39,780 --> 01:08:43,015 Boğulursa bize kim rehberlik edecek? 887 01:08:43,017 --> 01:08:45,217 Özgür diyara giden yolu bir tek o biliyor. 888 01:08:45,219 --> 01:08:47,722 Ölmeden önce özgür diyarı görmek istiyorum. 889 01:08:49,090 --> 01:08:51,090 Ben rehberlik edeceğim. 890 01:08:51,092 --> 01:08:52,925 Köprüye doğru. Beni takip edin. 891 01:08:52,927 --> 01:08:54,193 Hadi, hadi gelin. 892 01:08:54,195 --> 01:08:56,164 Hadi! 893 01:08:58,065 --> 01:08:59,198 Hadi. 894 01:09:26,928 --> 01:09:29,094 Aman Tanrım. 895 01:09:42,843 --> 01:09:45,844 Kutsal Tanrım. 896 01:09:45,846 --> 01:09:48,314 Irmağın canlı suları... 897 01:09:48,316 --> 01:09:50,783 ...bana doğru aksın. 898 01:09:53,054 --> 01:09:56,188 Tanrım, geçmeme yardım et. 899 01:09:56,190 --> 01:09:58,125 Geçmeme öncülük et. 900 01:11:02,256 --> 01:11:04,256 Ne oldu? 901 01:11:04,258 --> 01:11:06,025 Onları kaybettim. 902 01:11:06,027 --> 01:11:07,192 Kayıp mı ettin? 903 01:11:07,194 --> 01:11:08,396 İlk önce siste kayboldular... 904 01:11:19,441 --> 01:11:21,208 Bok ettin zenci. 905 01:11:37,958 --> 01:11:39,927 Tanrım. 906 01:12:01,450 --> 01:12:02,981 Minty, ben... 907 01:12:02,983 --> 01:12:05,452 Kız bebek Araminta... 908 01:12:05,454 --> 01:12:08,287 ...ona Minty de. 909 01:12:08,289 --> 01:12:11,190 Bundan sonra bana Harriet de. 910 01:12:11,192 --> 01:12:13,127 Özgürlük ismim bu. 911 01:12:15,530 --> 01:12:17,497 Ben Harriet Tubman. 912 01:12:17,499 --> 01:12:19,400 Bu grubun lideriyim. 913 01:12:21,369 --> 01:12:23,304 Ne dersem onu yapacağız. 914 01:12:33,280 --> 01:12:34,413 Harika. 915 01:12:34,415 --> 01:12:35,950 Gerçekten de... 916 01:12:39,387 --> 01:12:41,288 Harriet. 917 01:12:44,392 --> 01:12:48,060 - Bunlar...? - Arkadaşlarım ve ailem. 918 01:12:48,062 --> 01:12:50,062 Özgürlük arayan köleler. 919 01:12:50,064 --> 01:12:53,031 Güneye gidip onları aldım. 920 01:12:53,033 --> 01:12:55,269 Tanrı bana yol gösterdi. 921 01:13:08,983 --> 01:13:10,918 Karısı özgür bir kadın. 922 01:13:12,253 --> 01:13:15,254 Çocuğuna gebe. 923 01:13:15,256 --> 01:13:17,490 John benden bebek istemedi. 924 01:13:17,492 --> 01:13:20,493 Onların köle olarak büyümesine... 925 01:13:20,495 --> 01:13:22,464 ...dayanamazmış. 926 01:13:23,498 --> 01:13:26,131 Harriet... 927 01:13:26,133 --> 01:13:28,501 tanıştığım herhangi bir erkeğin... 928 01:13:28,503 --> 01:13:31,504 ...çok daha ötesindesin sen. 929 01:13:31,506 --> 01:13:33,506 Çok ötesinde. 930 01:13:33,508 --> 01:13:38,778 Tanrının dokunduğu bir kadının yanında bir erkek nedir ki? 931 01:13:38,780 --> 01:13:40,279 Benimle dalga mı geçiyorsun Marie? 932 01:13:40,281 --> 01:13:43,148 Hayır, hiç de bile. 933 01:13:43,150 --> 01:13:45,585 Ama bazı sorularım var. 934 01:13:45,587 --> 01:13:48,488 Tanrının sesinin seni yönlendirdiğini söyledin. 935 01:13:48,490 --> 01:13:50,424 Nasıl bir şey? 936 01:13:54,228 --> 01:13:56,629 Bazen acı verici. 937 01:13:56,631 --> 01:13:59,568 Yüzüne tokat yemek gibi. 938 01:14:00,802 --> 01:14:02,571 Bazen yumuşak. 939 01:14:03,805 --> 01:14:06,271 Rüya gibi. 940 01:14:06,273 --> 01:14:09,977 Uyanana kadar uçmak gibi. 941 01:14:12,279 --> 01:14:16,816 Tanrıyı görüp duymayı bazılarının... 942 01:14:16,818 --> 01:14:19,284 ...kitap okumayı öğrenmesi gibi öğrendim. 943 01:14:25,292 --> 01:14:27,995 Tüm ilgimi buna verdim. 944 01:14:29,296 --> 01:14:31,265 Sorgulamadan yaptım. 945 01:14:33,835 --> 01:14:36,538 Başta merak ediyordum... 946 01:14:38,305 --> 01:14:41,306 ...duyabilecek miyim diye. 947 01:14:41,308 --> 01:14:45,012 Ne anlama geldiğini anlayacak mıyım diye. 948 01:14:50,317 --> 01:14:52,019 Tanrının... 949 01:14:53,320 --> 01:14:56,290 ...kocamı getirmemi istediğini düşündüm. 950 01:14:58,325 --> 01:15:02,029 John beni sadece olmam gereken yere yönlendirmiş. 951 01:15:08,235 --> 01:15:10,235 Elimde takım elbise... 952 01:15:10,237 --> 01:15:11,504 ...kocam olmadan kalakaldım. 953 01:15:11,506 --> 01:15:13,238 Aptal gibi hissettim. 954 01:15:13,240 --> 01:15:14,607 Aptal olan o. 955 01:15:14,609 --> 01:15:18,243 Tanrının benim için başka planları var Bay Still. 956 01:15:18,245 --> 01:15:20,580 Bunu anlamaya başlıyorum. 957 01:15:20,582 --> 01:15:22,582 Bu yüzden seni buraya getirdim. 958 01:15:22,584 --> 01:15:24,416 İyi akşamlar Martin. 959 01:15:24,418 --> 01:15:26,086 İyi akşamlar Bay Still. 960 01:15:42,470 --> 01:15:44,470 Bu insanlar da kim? 961 01:15:44,472 --> 01:15:46,673 Kurul bu. 962 01:15:46,675 --> 01:15:49,374 Yeraltı Treninin memurları ve kurucuları. 963 01:15:49,376 --> 01:15:53,278 Kendilerini esaretten kaçan kölelere yardıma adayanlar. 964 01:15:53,280 --> 01:15:55,515 Bunu kimse görmez. 965 01:15:55,517 --> 01:15:57,617 Sadece üyeler. 966 01:16:18,339 --> 01:16:20,240 Hanımlar, Beyler. 967 01:16:22,343 --> 01:16:25,344 Size olağanüstü bir kadını takdim etmek istiyorum. 968 01:16:25,346 --> 01:16:28,548 Bayan Harriet Tubman. 969 01:16:28,550 --> 01:16:31,584 Harriet tek başına bir sene önce esaretten kaçtı. 970 01:16:31,586 --> 01:16:34,353 Diğerlerini de azat etmek için geri döndü. 971 01:16:34,355 --> 01:16:38,591 Dokuz kişi daha getirdi, hiç kayıp vermeden. 972 01:16:38,593 --> 01:16:41,326 Cesareti ve yeteneğinden dolayı... 973 01:16:41,328 --> 01:16:43,429 Demiryolunun kondüktörü olarak... 974 01:16:43,431 --> 01:16:45,665 ...bu kurulda onu karşılıyoruz. 975 01:16:53,441 --> 01:16:55,441 Kondüktör nedir? 976 01:16:55,443 --> 01:16:57,677 Kondüktör,köle ya da yolculara... 977 01:16:57,679 --> 01:17:00,980 istasyon ustaları tarafından işletilen güvenli... 978 01:17:00,982 --> 01:17:03,516 ...evlere kadar eşlik eder. 979 01:17:10,391 --> 01:17:12,525 En cesur kondüktörler tarlada... 980 01:17:12,527 --> 01:17:14,427 çalışan köleleri denetmenin... 981 01:17:14,429 --> 01:17:16,596 ...gözü önünde çalar. 982 01:17:16,598 --> 01:17:18,397 Bırakın halkım gitsin 983 01:17:18,399 --> 01:17:19,999 En zor iş onlarındır. 984 01:19:03,337 --> 01:19:05,805 Efendimin karısı... 985 01:19:05,807 --> 01:19:07,374 ...ütü basarak işaretledi beni. 986 01:19:08,910 --> 01:19:10,810 İsmim oymuş gibi "zenci" diyip durdular. 987 01:19:10,812 --> 01:19:14,647 Adımın Mack olduğunu hatırlattığımda... 988 01:19:14,649 --> 01:19:16,649 ...kendimden geçene kadar beni dövdü. 989 01:19:16,651 --> 01:19:18,383 Ona gideceğimi söyleseydim... 990 01:19:18,385 --> 01:19:19,552 ...bunun peşini bırakmazdı. 991 01:19:19,554 --> 01:19:21,687 Herkes öğrenmiş olurdu. 992 01:19:21,689 --> 01:19:23,290 Veda bile edemedim. 993 01:19:30,431 --> 01:19:32,901 Hoş geldiniz, hoş geldiniz. 994 01:19:35,335 --> 01:19:37,637 Kız kardeşim tehlikede. Onu kurtarabileceğini söylemiştin. 995 01:19:37,639 --> 01:19:39,505 Deneyeceğimi söyledim, deniyoruz. 996 01:19:39,507 --> 01:19:41,707 Brodess evinde çalışıyor. Ulaşılması imkansız. 997 01:19:41,709 --> 01:19:43,576 - Ben ulaşabilirim. - Hayır! 998 01:19:43,578 --> 01:19:44,644 Şu an böyle bir şey... 999 01:19:44,646 --> 01:19:46,846 ...denemek çok sorumsuzca olur. Yasaklıyorum. 1000 01:19:46,848 --> 01:19:48,714 Yasaklıyor musun? 1001 01:19:50,718 --> 01:19:53,619 Harriet, tehlikeli bir zamandayız. 1002 01:19:53,621 --> 01:19:56,823 Herkes, her yerde seni arıyor. 1003 01:19:56,825 --> 01:19:58,860 Musa'yı arıyorlar. 1004 01:19:59,961 --> 01:20:01,896 Geri gideceğim. 1005 01:20:18,880 --> 01:20:21,013 Rachel, ilacımı alıp üst kata gel. 1006 01:20:21,015 --> 01:20:23,015 - Başım ağrıyor. - Peki efendim. 1007 01:20:23,017 --> 01:20:25,451 - Biraz daha kanyak getir. - Peki efendim. 1008 01:20:25,453 --> 01:20:27,856 - Burayı da temizle. - Peki efendim. 1009 01:20:57,452 --> 01:20:58,618 Mint. 1010 01:20:58,620 --> 01:21:00,519 Minty, neden buradasın? 1011 01:21:00,521 --> 01:21:01,787 Benimle gel. 1012 01:21:01,789 --> 01:21:04,724 Minty, Efendi Gideon ve Bayan Eliza, sen ve... 1013 01:21:04,726 --> 01:21:06,692 ...oğlanlar kaçtığından beri şeytana dönüştüler. 1014 01:21:06,694 --> 01:21:09,228 Bebeklerimi aldılar, nerede olduklarını söylemiyorlar. 1015 01:21:09,230 --> 01:21:11,464 Çocuklarım olmadan bir yere gidemeyeceğimi biliyorlar. 1016 01:21:11,466 --> 01:21:12,832 Onları bulacağız Rachel, söz veriyorum. 1017 01:21:12,834 --> 01:21:14,800 Bağlantılarım onları bulup Kuzeye getirecek. 1018 01:21:14,802 --> 01:21:16,702 - Ama şimdi benimle gelmelisin. - Olmaz. 1019 01:21:16,704 --> 01:21:18,537 Gelemem. Gelmeyeceğim. 1020 01:21:18,539 --> 01:21:19,674 Rachel! 1021 01:21:21,609 --> 01:21:22,944 Seni bırakmayacağım. 1022 01:21:25,813 --> 01:21:28,247 Ben de bebeklerimi bırakmayacağım. 1023 01:21:28,249 --> 01:21:31,484 Dene, zorla beni. Çığlık atarım. 1024 01:21:31,486 --> 01:21:32,652 Rachel, neredesin?! 1025 01:21:32,654 --> 01:21:34,455 Buraya gel! 1026 01:21:35,690 --> 01:21:36,889 Dur, dur. 1027 01:21:39,093 --> 01:21:40,826 Peki ya Mary? 1028 01:21:40,828 --> 01:21:43,029 Robert'ın karısı? Hâlâ burada mı? 1029 01:21:43,031 --> 01:21:45,433 Başka birini buldu Minty. 1030 01:21:48,569 --> 01:21:50,002 Kadını yargılama Minty. 1031 01:21:50,004 --> 01:21:52,505 Bizi yargılamaya cüret etme. 1032 01:21:52,507 --> 01:21:55,775 Delirmemek için ne gerekiyorsa yapıyoruz. 1033 01:21:55,777 --> 01:21:57,912 Herkes kaçıp gidemiyor. 1034 01:22:06,921 --> 01:22:08,556 Tanrım. 1035 01:22:09,724 --> 01:22:11,524 Özgürlüklerine kavuşana kadar... 1036 01:22:11,526 --> 01:22:14,994 ...kardeşime ve çocuklarına göz kulak ol. 1037 01:22:14,996 --> 01:22:17,697 Onu koru Tanrım. 1038 01:22:17,699 --> 01:22:19,867 Canını yakmalarına izin verme. 1039 01:22:30,111 --> 01:22:31,777 Musa dedikleri sensin. 1040 01:22:31,779 --> 01:22:33,546 Soruyor musun yoksa söylüyor musun? 1041 01:22:33,548 --> 01:22:34,880 Hizmetimi sunmak istiyorum. 1042 01:22:34,882 --> 01:22:36,716 Ne hizmetiymiş? 1043 01:22:36,718 --> 01:22:39,785 Hemen hemen her işi yapabilirim. 1044 01:22:39,787 --> 01:22:41,854 Buradaki ormanları, ırmakları bilirim. 1045 01:22:41,856 --> 01:22:43,089 Kimlerin yaşadığını da. 1046 01:22:43,091 --> 01:22:44,590 Adım Walter. 1047 01:22:44,592 --> 01:22:45,958 Sana neden güveneyim Walter? 1048 01:22:45,960 --> 01:22:48,094 Çoğu insan kesinlikle güvenmemeli. 1049 01:22:48,096 --> 01:22:50,129 Ama Tanrıyla... 1050 01:22:50,131 --> 01:22:52,965 konuştuğunu ve onun da... 1051 01:22:52,967 --> 01:22:56,769 sana cevap verdiğini anladığımda... 1052 01:22:56,771 --> 01:23:00,339 ...bizi tanıştırabilirsin diye düşündüm. 1053 01:23:00,341 --> 01:23:02,074 Birkaç şeyi açıklamam gerekiyor. 1054 01:23:02,076 --> 01:23:04,610 Şimdi gitmemiz gerek. 1055 01:23:20,161 --> 01:23:21,894 Durdurun onları! 1056 01:23:35,376 --> 01:23:37,810 Musa konusunda ne yapılacak? 1057 01:23:37,812 --> 01:23:40,713 O zebani servetimizi tehdit ediyor. 1058 01:23:40,715 --> 01:23:42,882 Gece kadar kara olduğunu söylüyorlar. 1059 01:23:42,884 --> 01:23:44,750 Siyah maske takan köleliğe karşı beyaz... 1060 01:23:44,752 --> 01:23:46,218 ...bir adammış. 1061 01:23:46,220 --> 01:23:49,088 Kongre derhal Kaçak Köle Kanunu çıkarmalı! 1062 01:23:50,391 --> 01:23:52,091 Harekete geçme zamanı! 1063 01:24:01,069 --> 01:24:02,902 Haber var mı? 1064 01:24:02,904 --> 01:24:05,805 Vern'in çiftliğinden bir kölenin kaçtığı söyleniyor. 1065 01:24:05,807 --> 01:24:08,774 O köle seninkilerin kaçmasına yardım etmiş. 1066 01:24:08,776 --> 01:24:10,878 Herkesin gayretle aradığı... 1067 01:24:12,013 --> 01:24:15,014 ...Musa dedikleri kişi. 1068 01:24:15,016 --> 01:24:17,817 Musa zenci değildi. 1069 01:24:17,819 --> 01:24:19,852 Bir kadın da değildi. 1070 01:24:19,854 --> 01:24:22,154 Siyah maske takan köle karşıtı biriymiş. 1071 01:24:22,156 --> 01:24:23,989 Belki de... 1072 01:24:23,991 --> 01:24:27,059 ...belki de ufak tefek şu boylarda biridir. 1073 01:24:27,061 --> 01:24:30,096 Harriet Tubman adında. 1074 01:24:30,098 --> 01:24:33,065 Harriet Tubman isminde bir zenci tanımıyorum. 1075 01:24:33,067 --> 01:24:36,637 Peki ya Araminta Ross? 1076 01:24:44,011 --> 01:24:47,847 Philadelphia'da saklandığını duydum. 1077 01:24:52,186 --> 01:24:53,986 Bu gemi Kuzeye mi gidiyor? 1078 01:24:53,988 --> 01:24:55,688 Baltimore'a dönüyor. 1079 01:24:55,690 --> 01:24:57,189 Neden herkes bu kadar sinirli? 1080 01:24:57,191 --> 01:24:58,826 Kaçak Köle Kanunu onaylandı. 1081 01:24:59,894 --> 01:25:01,794 Dikkat edin. 1082 01:25:01,796 --> 01:25:03,295 Kuzeye gitmemiz gerek. 1083 01:25:03,297 --> 01:25:05,164 - Kardeşlerimi almadan olmaz. - Harriet. 1084 01:25:05,166 --> 01:25:07,900 Beni bekle. 1085 01:25:07,902 --> 01:25:09,003 Döneceğim. 1086 01:25:12,240 --> 01:25:13,739 Getir onları. 1087 01:25:13,741 --> 01:25:14,907 Kuzeye gidiyoruz! 1088 01:25:16,244 --> 01:25:19,479 Beni dinleyin. Kaçaklar gözünü açsın. 1089 01:25:19,481 --> 01:25:21,313 İçimizde köle avcıları var. 1090 01:25:21,315 --> 01:25:23,916 Kongre Kaçak Köle Kanunu'nu onayladı. 1091 01:25:23,918 --> 01:25:26,852 Her eyalette Birliklerimiz köle avcılarını... 1092 01:25:26,854 --> 01:25:28,488 ...takip edebilecek. 1093 01:25:28,490 --> 01:25:32,158 Kanun hükmüne göre kaçaklar iade edilecek. 1094 01:25:32,160 --> 01:25:35,060 Buraya mücadele ederek geldiniz, mücadeleye hazır olun. 1095 01:25:35,062 --> 01:25:36,929 Kuzeyden Kanada'ya gitseniz bile fark etmez. 1096 01:25:40,835 --> 01:25:42,968 William! William! 1097 01:25:42,970 --> 01:25:44,737 Harriet, Tanrıya şükür! 1098 01:25:44,739 --> 01:25:46,005 Seni araması için beş kişi göndermiştim. 1099 01:25:46,007 --> 01:25:47,940 Seni Kuzeye giden trene bindirmeliyiz. 1100 01:25:47,942 --> 01:25:49,942 Aileni Douglass ile son trene bindirdim. 1101 01:25:49,944 --> 01:25:51,210 Sağ salim sınıra ulaşmalarını... 1102 01:25:51,212 --> 01:25:52,278 - ...sağlayacak, tamam mı? - Teşekkür ederim. 1103 01:25:52,280 --> 01:25:54,180 Ailem güvende olana kadar kalıp savaşacağım. 1104 01:25:54,182 --> 01:25:55,748 Hayır, hayır. Bağlantıların iyiliği için... 1105 01:25:55,750 --> 01:25:57,249 ...seni buradan çıkarmalıyız. 1106 01:25:57,251 --> 01:25:59,785 Tamam. On beş dakika içinde rıhtımda olurum. 1107 01:25:59,787 --> 01:26:01,086 Marie'ye veda etmeliyim. 1108 01:26:01,088 --> 01:26:02,790 - Acele et. - Tamam. 1109 01:26:05,960 --> 01:26:07,960 Bırak onu! 1110 01:26:07,962 --> 01:26:09,228 Derhâl bırak onu! 1111 01:26:09,230 --> 01:26:11,230 O özgür bir adam. 1112 01:26:11,232 --> 01:26:12,831 Belgeleri var. 1113 01:26:14,335 --> 01:26:15,968 Gel hadi. 1114 01:26:15,970 --> 01:26:17,136 İşte orada. 1115 01:26:17,138 --> 01:26:19,805 O tarafta. 1116 01:26:19,807 --> 01:26:22,808 Çek ellerini üzerimden! 1117 01:26:24,111 --> 01:26:25,878 Dokunma bana! 1118 01:26:25,880 --> 01:26:26,979 Nerede o? 1119 01:26:26,981 --> 01:26:28,147 Kaçırdın onu. 1120 01:26:30,117 --> 01:26:31,951 Nerede olduğunu söyle. 1121 01:26:31,953 --> 01:26:35,054 Söyledim size, Tanrının onun için planları var. 1122 01:26:35,056 --> 01:26:37,056 - Ne planlarıymış onlar? - Öğrenmek ister misin... 1123 01:26:37,058 --> 01:26:38,057 ...aşağılık herif? 1124 01:26:40,261 --> 01:26:42,861 Ama o... 1125 01:26:42,863 --> 01:26:46,131 Tanrı'nın isteğini gerçekleştirecek kadar uzun yaşayacak. 1126 01:26:46,133 --> 01:26:47,800 Bunu biliyor. 1127 01:26:47,802 --> 01:26:49,868 Senden daha zeki. 1128 01:26:49,870 --> 01:26:52,871 Senden daha zeki. Senden daha zeki. 1129 01:26:52,873 --> 01:26:54,039 Bırak beni! 1130 01:26:54,041 --> 01:26:56,877 Bırak beni! 1131 01:26:58,112 --> 01:27:00,846 Burada değil. 1132 01:27:00,848 --> 01:27:02,915 Hadi gidelim. 1133 01:27:09,357 --> 01:27:13,058 Ne bekliyorsun hain? 1134 01:27:13,060 --> 01:27:15,896 Efendin çağırdı, gitsen iyi edersin. 1135 01:28:14,088 --> 01:28:16,155 Yeterli! Yerimiz kalmadı! 1136 01:28:16,157 --> 01:28:17,956 Kaçma! 1137 01:28:17,958 --> 01:28:20,125 Özgür olma hakkın var. 1138 01:28:22,229 --> 01:28:24,330 Kal ve mücadele et. 1139 01:28:24,332 --> 01:28:26,131 Tanrı senden yana. 1140 01:28:26,133 --> 01:28:28,367 Minty! Kıpırdama! 1141 01:28:29,438 --> 01:28:31,003 Harriet! 1142 01:28:37,078 --> 01:28:39,411 Marie... 1143 01:28:39,413 --> 01:28:41,015 Onu öldürdüler. 1144 01:28:43,518 --> 01:28:46,385 Hemen gemiye binmelisin. 1145 01:28:46,387 --> 01:28:49,056 Güvende olduğundan emin ol. 1146 01:29:24,493 --> 01:29:27,126 Sorun yok. 1147 01:29:27,128 --> 01:29:28,963 Güvendesin. 1148 01:30:17,344 --> 01:30:20,045 Sevgili Harriet ve ailesi... 1149 01:30:20,047 --> 01:30:22,347 size üzücü haberler vermek... 1150 01:30:22,349 --> 01:30:25,384 ...kalbimi kırıyor. 1151 01:30:25,386 --> 01:30:27,487 Kardeşin Rachel... 1152 01:30:27,489 --> 01:30:31,190 ...kölelerin iyi bir arkadaşıyla buluştu. 1153 01:30:31,192 --> 01:30:33,493 Azrail ile. 1154 01:30:33,495 --> 01:30:37,497 Sonunda huzura kavuştuğu için memnunum. 1155 01:30:37,499 --> 01:30:39,200 Çocukları için dua ediyorum. 1156 01:30:41,101 --> 01:30:43,470 Sevgilerle ve üzüntüyle... 1157 01:30:43,472 --> 01:30:45,507 Rahip Samuel Green. 1158 01:30:50,377 --> 01:30:52,279 Harriet. 1159 01:30:55,617 --> 01:30:57,817 Kardeşine olanlar için çok üzgünüm. 1160 01:30:57,819 --> 01:31:00,587 Başaramadım William. 1161 01:31:00,589 --> 01:31:02,524 Başaramadık. 1162 01:31:05,359 --> 01:31:08,628 Harriet, bu Senatör William Seward. 1163 01:31:08,630 --> 01:31:10,395 Bayan Tubman. 1164 01:31:10,397 --> 01:31:13,398 Evime gelmeniz bir onurdur. 1165 01:31:13,400 --> 01:31:16,068 Başınız sağ olsun. 1166 01:31:16,070 --> 01:31:18,105 Nasıl yardımcı olabilirim? 1167 01:31:23,612 --> 01:31:25,612 500 mil. 1168 01:31:25,614 --> 01:31:30,282 Mason-Dixon Hattından Kanada'ya 500 mil var. 1169 01:31:30,284 --> 01:31:32,284 Akıl almaz bir mesafe. 1170 01:31:32,286 --> 01:31:34,554 Köle yakalayanlar Kuzeye giden tüm seyahatleri izliyor. 1171 01:31:34,556 --> 01:31:37,189 Belgeleri olmayanların Tanrı yardımcısı olsun. 1172 01:31:37,191 --> 01:31:40,860 Yolcularımızı Güneydeki çiftlik ve tarlalardan çıkarıp... 1173 01:31:40,862 --> 01:31:42,662 Kanada sınırına kadar nasıl götüreceğiz? 1174 01:31:42,664 --> 01:31:45,865 Onları çıkarmak için çabalayamayız, mücadele etmeliyiz. 1175 01:31:45,867 --> 01:31:48,635 Kaçak Köle Kanunu'nu geçersiz kılmanın tek yolu... 1176 01:31:48,637 --> 01:31:51,236 ...köle avcılarının çoğunun ölmesi. 1177 01:31:51,238 --> 01:31:52,872 Bu havayı yumuşatır. 1178 01:31:52,874 --> 01:31:55,441 Haklı olabilir. 1179 01:31:55,443 --> 01:31:57,278 Sivil savaş tek umudumuz olabilir. 1180 01:31:59,179 --> 01:32:02,383 Pes edip savaş çıkmasını bekleyemeyiz. 1181 01:32:03,451 --> 01:32:06,519 İşe koyulup köleleri özgürlüklerine kavuşturmaya devam etmeliyiz. 1182 01:32:06,521 --> 01:32:10,222 Trenle, at sırtında... 1183 01:32:10,224 --> 01:32:11,323 ...gerekirse yürüyerek. 1184 01:32:11,325 --> 01:32:14,259 Harriet... 1185 01:32:14,261 --> 01:32:15,895 Maryland'den Kanada'ya seyahat... 1186 01:32:15,897 --> 01:32:18,665 Kanada sınırına 600 mil gerektiriyor. 1187 01:32:18,667 --> 01:32:20,365 En uzun seyahatin yüz mildi. 1188 01:32:20,367 --> 01:32:23,335 Bu aylar sürer, haftalar değil. Sen... 1189 01:32:23,337 --> 01:32:28,208 Uzak diye köleleri kurtarmaktan vazgeçmeyeceğim. 1190 01:32:30,277 --> 01:32:33,414 Çoğunuz köleliği tatmadı. 1191 01:32:34,749 --> 01:32:37,249 Özgür doğdunuz. 1192 01:32:37,251 --> 01:32:40,285 Uzun zamandır özgürsünüz köleliğin nasıl olduğunu unuttunuz. 1193 01:32:40,287 --> 01:32:44,156 Rahatlığı tattınız. 1194 01:32:44,158 --> 01:32:46,093 Önemli birisiniz. 1195 01:32:47,194 --> 01:32:50,295 Güzel evleriniz... 1196 01:32:50,297 --> 01:32:52,366 ...güzel eşleriniz var. 1197 01:32:53,535 --> 01:32:55,570 Ama ben unutmadım. 1198 01:32:58,238 --> 01:33:00,440 Çocuklar çalışmadığı için dayak yiyor. 1199 01:33:00,442 --> 01:33:03,543 Daha çalışmanın ne olduğunu bilmeden. 1200 01:33:03,545 --> 01:33:05,945 Kızlar küçük yaşta tecavüze uğruyor. 1201 01:33:05,947 --> 01:33:08,615 Oğlanlar dizginlenene kadar kırbaçlanıyor. 1202 01:33:08,617 --> 01:33:11,451 Kızlarımız bebeklerinden ayrı satılıyor. 1203 01:33:11,453 --> 01:33:15,220 Neler yaşadıklarını düşünmemeye çalışıyorum. 1204 01:33:15,222 --> 01:33:18,357 Hâlâ köle olanlar şu an neler yaşıyor. 1205 01:33:18,359 --> 01:33:19,525 Ama ben... 1206 01:33:19,527 --> 01:33:23,429 Onların inlemelerini ve ah etmelerini duydum. 1207 01:33:23,431 --> 01:33:25,263 Gözyaşlarını gördüm. 1208 01:33:25,265 --> 01:33:28,333 Kanımın son damlasını kadar onların özgürlükleri için... 1209 01:33:28,335 --> 01:33:29,602 ...savaşacağım. 1210 01:33:31,673 --> 01:33:34,174 Vazgeçmiyorum. 1211 01:33:36,410 --> 01:33:38,645 Yapmam gerekeni yapacağım. 1212 01:33:38,647 --> 01:33:40,780 Nereye gitmem gerekiyorsa gideceğim. 1213 01:33:40,782 --> 01:33:44,282 Nasıl yapmam gerekirse gereksin. 1214 01:33:44,284 --> 01:33:47,419 Bu zalim, gaddar kölelik denilen şey ve katliamlar... 1215 01:33:49,457 --> 01:33:55,561 ...sona erene kadar mümkün olduğunca köleyi özgür kılacağım. 1216 01:33:55,563 --> 01:33:57,430 Amin. 1217 01:34:24,324 --> 01:34:26,260 Hadi! Geldik neredeyse. 1218 01:34:52,520 --> 01:34:54,352 Hepinizin hazır olmasını istiyorum. 1219 01:34:55,738 --> 01:34:56,590 Zamanımız tükeniyor. 1220 01:34:56,591 --> 01:34:57,857 - Evet. - Evet,öyle. 1221 01:34:57,859 --> 01:34:59,357 Evet. 1222 01:34:59,359 --> 01:35:01,359 Alameti gördüm 1223 01:35:01,361 --> 01:35:02,462 Evet 1224 01:35:02,464 --> 01:35:05,297 Alameti gördüm Evet 1225 01:35:05,299 --> 01:35:07,365 Alameti gördüm 1226 01:35:07,367 --> 01:35:10,335 Tanrım, vakit daralıyor 1227 01:35:10,337 --> 01:35:11,403 Yargının alameti 1228 01:35:11,405 --> 01:35:13,439 Yargının alameti 1229 01:35:13,441 --> 01:35:14,807 Yargının alameti 1230 01:35:14,809 --> 01:35:17,409 Tanrım, vakit daralıyor 1231 01:35:17,411 --> 01:35:18,811 Akıntıya koşmalıyım 1232 01:35:18,813 --> 01:35:20,378 Akıntıya koşmalıyım 1233 01:35:20,380 --> 01:35:22,314 Akıntıya koşmalıyım 1234 01:35:22,316 --> 01:35:24,484 Tanrım, vakit daralıyor 1235 01:35:24,486 --> 01:35:25,752 Saklanacak yer yok 1236 01:35:25,754 --> 01:35:27,385 Saklanacak yer yok 1237 01:35:27,387 --> 01:35:28,688 Saklanacak yer yok 1238 01:35:28,690 --> 01:35:30,656 Baban Dover kaçaklarını sakladığı için... 1239 01:35:30,658 --> 01:35:32,525 ...tutuklanmak üzere. 1240 01:35:32,527 --> 01:35:33,659 Birini yakalayıp söyletmişler. 1241 01:35:33,661 --> 01:35:35,561 Şu an babanı tutuklamaya gidiyorlar. 1242 01:35:35,563 --> 01:35:37,697 Gitmemizi öneririm. 1243 01:35:37,699 --> 01:35:39,532 Vakit daralıyor Saklanacak yer yok 1244 01:35:39,534 --> 01:35:41,801 Saklanacak yer yok 1245 01:35:41,803 --> 01:35:43,536 Saklanacak yer yok 1246 01:35:43,538 --> 01:35:45,403 İstediğim şeyi yaptın mı? 1247 01:35:45,405 --> 01:35:46,806 Yapabildiğim kadarını. 1248 01:35:55,683 --> 01:35:57,685 İş görür. 1249 01:36:12,767 --> 01:36:15,802 Ben Minty. Bağırma. 1250 01:36:15,804 --> 01:36:20,405 Seni almaya geldim. Babamı da alacağız. 1251 01:36:20,407 --> 01:36:22,842 Seni bırakacağım ama çığlık atma. 1252 01:36:22,844 --> 01:36:25,312 Tamam mı? 1253 01:36:28,415 --> 01:36:29,982 Tanrı aşkına! 1254 01:36:29,984 --> 01:36:32,752 Al o zaman beni. 1255 01:36:32,754 --> 01:36:35,621 Gitmeye hazırım. Eve götür beni. 1256 01:36:35,623 --> 01:36:37,957 Kızlarımı görmek istiyorum. 1257 01:36:37,959 --> 01:36:39,058 Bebeklerimi görmek istiyorum. 1258 01:36:39,060 --> 01:36:43,395 Anne, seni cennete götürecek melek değilim ben. 1259 01:36:43,397 --> 01:36:45,531 Ben Minty... 1260 01:36:45,533 --> 01:36:47,635 Seni Kuzeye götürmeye geldim. 1261 01:36:53,675 --> 01:36:56,609 Benim Minty'im değilsin. 1262 01:36:56,611 --> 01:36:58,878 Benim Minty'im süslenmezdi. 1263 01:36:58,880 --> 01:37:00,748 Ben Harriet Tubman. 1264 01:37:02,517 --> 01:37:04,519 Musa'yım. 1265 01:37:06,788 --> 01:37:08,888 Doğru. 1266 01:37:08,890 --> 01:37:12,558 Köle çalan Musa. 1267 01:37:12,560 --> 01:37:15,561 Dediklerimi aynen yapman gerekiyor. 1268 01:37:15,563 --> 01:37:17,364 Babam nerede? 1269 01:37:39,520 --> 01:37:40,853 Gözlerimi senden alamıyorum. 1270 01:37:40,855 --> 01:37:43,756 Sana bakmalıyım. 1271 01:37:50,999 --> 01:37:53,633 Şimdi kimin için geldin? 1272 01:37:53,635 --> 01:37:55,935 Senin için baba. 1273 01:37:55,937 --> 01:37:57,036 Benim mi? 1274 01:37:57,038 --> 01:38:00,673 Kaçakları mı saklıyordun? 1275 01:38:00,675 --> 01:38:02,708 Biri yakalanıp konuşmuş. 1276 01:38:02,710 --> 01:38:04,543 Senin için geliyorlar. 1277 01:38:04,545 --> 01:38:06,012 Hemen gitmeliyiz. 1278 01:38:09,617 --> 01:38:11,886 Tamam, tamam. 1279 01:38:13,955 --> 01:38:15,554 Ben. 1280 01:38:15,556 --> 01:38:16,822 Minty'miz Musaymış. 1281 01:38:16,824 --> 01:38:18,524 Herkesin endişelendiren kişi. 1282 01:38:18,526 --> 01:38:20,660 Biliyorum, biliyorum. 1283 01:38:20,662 --> 01:38:22,895 Robert, Henry ve Junyah'ı görmeniz için kuzeye götüreceğim sizi. 1284 01:38:22,897 --> 01:38:25,965 Ama ilk önce babamla Rahip Green'in kilisesine gitmelisiniz. 1285 01:38:25,967 --> 01:38:28,267 - Orada güvende olacaksınız. - Tamam. 1286 01:38:28,269 --> 01:38:30,836 Acele et. Sonra benimle Brodess Çiftliğinde buluş. 1287 01:38:30,838 --> 01:38:32,674 Tamam patron. 1288 01:38:45,820 --> 01:38:48,521 Daha fazla istemiyorum. 1289 01:38:48,523 --> 01:38:50,122 Gerginliğin için anne. 1290 01:38:50,124 --> 01:38:52,858 İstemiyorum! 1291 01:38:52,860 --> 01:38:56,562 O kız beni zehirlemeye çalışıyor. 1292 01:38:56,564 --> 01:38:58,900 Annesi yüzünden beni suçluyor. 1293 01:38:59,968 --> 01:39:02,068 Anne, sadece huzursuzsun. 1294 01:39:02,070 --> 01:39:04,973 Burada boğuluyorum. 1295 01:39:06,641 --> 01:39:08,808 Sanki hapisteyim. 1296 01:39:08,810 --> 01:39:11,610 İdamımı bekliyorum. 1297 01:39:11,612 --> 01:39:14,716 Düşmanlarım ve kara suratlı gardiyanlarla kuşanmış gibiyim. 1298 01:39:16,684 --> 01:39:18,553 Gideon! 1299 01:39:19,854 --> 01:39:21,055 Gideon! 1300 01:39:27,128 --> 01:39:29,063 - Aşağı getirin onu. - Zararı karşılaması gerekli. 1301 01:39:31,766 --> 01:39:38,037 Musa'nın senin çiftliğinden bir zenci olduğunu duyunca... 1302 01:39:38,039 --> 01:39:42,141 kaybettiğimiz mal mülkü bize geri vermen... 1303 01:39:42,143 --> 01:39:44,343 - ...gerektiğini düşündük! - Evet! 1304 01:39:44,345 --> 01:39:47,913 O kadar paramız yok. 1305 01:39:57,058 --> 01:39:58,824 Anne nerede? 1306 01:39:58,826 --> 01:39:59,959 Efendi Gideon ile dışarıda. 1307 01:39:59,961 --> 01:40:02,928 Sizin gibi biz de zor zamanlar geçiriyoruz. 1308 01:40:02,930 --> 01:40:05,097 - O zaman çiftliğini satmalısın. - Evet! 1309 01:40:05,099 --> 01:40:07,733 Olmaz! 1310 01:40:07,735 --> 01:40:09,037 Olmaz. 1311 01:40:11,606 --> 01:40:16,642 Biz de sizin gibi acımasız zencilerin kurbanıyız! 1312 01:40:16,644 --> 01:40:18,210 Dışarı mı çıktı? 1313 01:40:18,212 --> 01:40:20,980 Bize depodan biraz daha kanyak getir. 1314 01:40:20,982 --> 01:40:22,817 Daha iyi bir fikrim var. 1315 01:40:24,652 --> 01:40:25,818 Korkma Anger. 1316 01:40:25,820 --> 01:40:27,922 Annenin kardeşiyim. Aileyiz biz. 1317 01:40:30,992 --> 01:40:33,125 Kardeşin nerede Anger? 1318 01:40:33,127 --> 01:40:35,828 Tüccar onu götürdü. 1319 01:40:35,830 --> 01:40:38,731 Mahsullerimiz verimsiz tüm servetimiz tükendi. 1320 01:40:38,733 --> 01:40:42,804 Geçim kaynağım, sağlığım yerle bir oldu! 1321 01:40:46,641 --> 01:40:49,041 - Tıpkı sizin gibi kurbanız. - Evet. 1322 01:40:49,043 --> 01:40:50,111 - Haklı. - Tanrım! 1323 01:40:52,713 --> 01:40:54,180 Sen de kimsin? 1324 01:40:54,182 --> 01:40:56,916 Ne istersen öyle seslen. 1325 01:40:56,918 --> 01:40:59,185 Siz beyazlar böyle yaparsınız. 1326 01:40:59,187 --> 01:41:00,953 O hırsızı bulup... 1327 01:41:01,956 --> 01:41:04,256 Jeanne d'Arc gibi kazığa bağlanıp... 1328 01:41:04,258 --> 01:41:06,992 ...yakılması için birlikte çalışmalıyız! 1329 01:41:06,994 --> 01:41:09,261 - Evet! Evet! - Haklı. 1330 01:41:09,263 --> 01:41:11,797 Bir planım var. 1331 01:41:11,799 --> 01:41:14,733 Kardeşinin çocuğunu açık artırmaya çıkaracağız. 1332 01:41:14,735 --> 01:41:17,872 Her yere bildiri asacağız. 1333 01:41:20,074 --> 01:41:22,009 Hazır mısın? 1334 01:41:23,277 --> 01:41:26,712 Bu kardeşim ve oğlu için. 1335 01:41:28,082 --> 01:41:30,051 Annenize ve kardeşinize sevgilerimi iletin. 1336 01:41:31,953 --> 01:41:34,021 Harriet Tubman yeğeni için gelecektir. 1337 01:41:35,189 --> 01:41:37,089 Geldiğinde... 1338 01:41:37,091 --> 01:41:39,725 ...onu bekliyor olacağız! 1339 01:41:39,727 --> 01:41:42,163 Aynen öyle! 1340 01:41:47,135 --> 01:41:48,968 - Foxx nerede? - Helada bağlı duruyor. 1341 01:41:48,970 --> 01:41:51,172 - Hadi gidelim. - Bir dakika. 1342 01:41:53,741 --> 01:41:58,077 Git Musa 1343 01:41:58,079 --> 01:42:03,048 Mısır'ın aşağısına doğru 1344 01:42:03,050 --> 01:42:07,253 De ki Firavunlara 1345 01:42:07,255 --> 01:42:12,158 Salıverin halkımı 1346 01:42:12,160 --> 01:42:14,795 Daha büyük bir arabaya ihtiyacımız olacak. 1347 01:42:26,040 --> 01:42:28,007 Durun, durun. 1348 01:42:28,009 --> 01:42:30,176 Beni de alın lütfen. 1349 01:42:30,178 --> 01:42:32,747 Efendim beni öldürmeye çalıştı. 1350 01:42:37,051 --> 01:42:39,020 Kesinlikle daha büyük bir araba lazım. 1351 01:42:51,899 --> 01:42:53,999 Bu yoldan geleceklerdir. 1352 01:42:54,001 --> 01:42:56,168 Diğer tüm yolları kapattık. 1353 01:42:56,170 --> 01:43:00,172 Kanuna itaat edilmeli. 1354 01:43:00,174 --> 01:43:01,106 Tehlikeli orospuyu... 1355 01:43:01,108 --> 01:43:04,910 ...canlı teslim etmek için tüm tedbirler alınmalı. 1356 01:43:04,912 --> 01:43:06,912 İçiniz rahat olsun. 1357 01:43:06,914 --> 01:43:08,914 Maryland Eyaleti Kanunlarına göre... 1358 01:43:08,916 --> 01:43:10,382 mümkün olan en haşin... 1359 01:43:10,384 --> 01:43:14,019 ...cezaya tabi tutulacaktır. 1360 01:43:15,990 --> 01:43:18,123 Altıma edeceğim. 1361 01:43:18,125 --> 01:43:19,925 Efendini elindeki... 1362 01:43:19,927 --> 01:43:21,827 ...çizgilerden daha iyi biliyorsun. 1363 01:43:21,829 --> 01:43:24,031 Onun gibi düşün. 1364 01:43:39,180 --> 01:43:40,980 Beyler, iyi günler. 1365 01:43:40,982 --> 01:43:42,047 Neler oluyor? 1366 01:43:42,049 --> 01:43:44,850 Köle çalanlar firarda. 1367 01:43:44,852 --> 01:43:46,385 Şeytan Musa. 1368 01:43:46,387 --> 01:43:49,056 Onun için bir sürprizimiz var. 1369 01:43:51,025 --> 01:43:53,025 Umarım o sürtüğü yakalarsınız da... 1370 01:43:53,027 --> 01:43:55,127 ...bir an önce asılır. 1371 01:43:55,129 --> 01:43:57,129 Çiftliğimde o ismi duysaydım... 1372 01:43:57,131 --> 01:44:00,032 Pazar günü bile döverdim. 1373 01:44:00,034 --> 01:44:02,034 Tuhaf zamanlardayız. 1374 01:44:02,036 --> 01:44:05,237 İnsan kendi kölesine bile güvenemiyor. 1375 01:44:05,239 --> 01:44:07,172 Sizi iyi şanslar. 1376 01:44:09,444 --> 01:44:12,311 Arabayı kontrol etmeliyiz efendim. 1377 01:44:12,313 --> 01:44:14,947 Sıkıntı verdiğimiz için kusura bakmayın. 1378 01:44:14,949 --> 01:44:16,384 Dur bakalım. 1379 01:44:22,223 --> 01:44:25,092 Luther Grant ile bir bağlantın var mı? 1380 01:44:27,194 --> 01:44:30,262 Evet efendim. 1381 01:44:30,264 --> 01:44:32,465 Kendisi babam. 1382 01:44:34,402 --> 01:44:36,935 Benzediğinizi fark ettim. 1383 01:44:36,937 --> 01:44:39,338 Babana söyle, bana viski borcu var. 1384 01:44:39,340 --> 01:44:42,007 Ned Utley'nin unutmayacağını söyle ona. 1385 01:44:42,009 --> 01:44:44,176 Pekâlâ, iyi günler. 1386 01:44:44,178 --> 01:44:45,344 - Size de Şerif. - Geri çekilin. 1387 01:44:55,356 --> 01:44:57,391 Tamam. 1388 01:45:14,075 --> 01:45:16,075 Bir iz yok mu? 1389 01:45:16,077 --> 01:45:17,444 Henüz yok. 1390 01:45:17,446 --> 01:45:19,446 Her zamanki yolcular ve at arabaları. 1391 01:45:19,448 --> 01:45:20,946 Birkaç da çiftçi. 1392 01:45:20,948 --> 01:45:22,214 Luther Grant'ın oğlu... 1393 01:45:22,216 --> 01:45:24,383 ...mısır dolu bir yük vagonuyla geçti. 1394 01:45:24,385 --> 01:45:26,385 - Luther Grant'ın oğlu mu? - Evet. 1395 01:45:26,387 --> 01:45:28,987 Aynı ona benziyordu. Pekâlâ... 1396 01:45:28,989 --> 01:45:30,989 ...neden şu tarafa gitmiyorsunuz? 1397 01:45:30,991 --> 01:45:33,325 Luther Grant'ın oğlu yok ki. 1398 01:45:33,327 --> 01:45:37,697 Beş kızı var ve zenci olan ona benziyor. 1399 01:45:37,699 --> 01:45:40,399 Bu mankafalar atlatıldıklarını öğrendiğinde... 1400 01:45:40,401 --> 01:45:42,502 ...çoktan gitmiş olurlar. 1401 01:45:42,504 --> 01:45:45,404 Kuzeye doğru gittiğini biliyoruz. 1402 01:45:45,406 --> 01:45:49,141 Onları bulup ödülleri kendimiz almalıyız. 1403 01:45:49,143 --> 01:45:52,012 Belki onunla yalnız vakit geçirebilirsin. 1404 01:45:58,018 --> 01:46:01,420 Tekrar anlat bana. 1405 01:46:01,422 --> 01:46:05,525 Senatör Seward arazisindeki güzel bir evi bana sattı. 1406 01:46:05,527 --> 01:46:08,994 Hepimize yetecek kadar büyük. 1407 01:46:08,996 --> 01:46:10,463 Sen, babam... 1408 01:46:10,465 --> 01:46:12,297 Robert. 1409 01:46:12,299 --> 01:46:13,733 Henry, Junyah. 1410 01:46:13,735 --> 01:46:15,435 Bir de Anger. 1411 01:46:15,437 --> 01:46:19,073 Bizi zorlayacak bir efendi yok. 1412 01:46:20,141 --> 01:46:22,910 Birlikte olacağız. 1413 01:46:25,279 --> 01:46:28,113 Seni şımartacağım. 1414 01:46:28,115 --> 01:46:30,384 Sana bakacağım. 1415 01:46:32,186 --> 01:46:34,922 Seni seviyorum anne. 1416 01:46:37,057 --> 01:46:39,927 Ben de seni seviyorum Minty. 1417 01:46:51,238 --> 01:46:53,407 Bu boş. 1418 01:46:54,476 --> 01:46:56,944 Hadi! 1419 01:47:07,288 --> 01:47:09,321 Herkes saklansın. Hemen. 1420 01:47:09,323 --> 01:47:12,193 Altına girin. 1421 01:47:22,403 --> 01:47:23,603 Acele et. 1422 01:47:23,605 --> 01:47:25,406 - Misafirlerimiz var. - Tamam, hadi gidelim. 1423 01:47:27,642 --> 01:47:29,274 Walter... 1424 01:47:29,276 --> 01:47:32,411 Anger'ı ve ailemi sağ salim götüreceğine söz ver. 1425 01:47:32,413 --> 01:47:33,813 Neden? Sen ne yapacaksın? 1426 01:47:33,815 --> 01:47:36,516 Gideon'un peşimize düşmesine izin veremem. 1427 01:47:36,518 --> 01:47:39,552 Yardım etmek istiyor musun? Aileme yardım et. 1428 01:47:39,554 --> 01:47:42,321 Onları güvenli bir yere götür. 1429 01:47:42,323 --> 01:47:45,025 Bana söz ver. 1430 01:47:47,127 --> 01:47:48,828 - Tamam, tamam. - Tamam. 1431 01:47:48,830 --> 01:47:51,131 Gidin hadi. 1432 01:47:53,835 --> 01:47:55,002 Hadi gidelim. 1433 01:48:07,649 --> 01:48:09,149 Yakala onu! 1434 01:48:20,695 --> 01:48:22,562 Onu canlı istiyorum. 1435 01:48:46,320 --> 01:48:49,423 Öleceksin, seni sürtük! 1436 01:48:56,263 --> 01:48:59,099 Canlı istiyorum dedim. 1437 01:49:02,336 --> 01:49:03,736 Minty! 1438 01:49:35,737 --> 01:49:36,671 Minty! 1439 01:49:46,648 --> 01:49:48,213 Minty! 1440 01:49:48,215 --> 01:49:49,451 Adım Harriet. 1441 01:49:52,520 --> 01:49:56,558 Silahını bırak. Silahını bırak! 1442 01:50:07,769 --> 01:50:09,569 Attan in. 1443 01:50:09,571 --> 01:50:12,807 Attan in! 1444 01:50:22,349 --> 01:50:24,351 Diz çök. 1445 01:50:42,369 --> 01:50:44,673 Böyle sonlanmak zorunda değildi. 1446 01:50:47,442 --> 01:50:50,476 Terbiyeli olmayı bilseydin... 1447 01:50:50,478 --> 01:50:54,614 ...bizimle kalabilirdin. 1448 01:50:54,616 --> 01:50:58,685 Ama asi ve yabaniydin. 1449 01:50:58,687 --> 01:51:01,321 Sanırım senin bu yönünden hoşlandım. 1450 01:51:03,458 --> 01:51:06,492 Sen de benden hoşlandın. 1451 01:51:06,494 --> 01:51:08,195 Hoşlandığını biliyorum. 1452 01:51:10,264 --> 01:51:12,565 Hastalandığımda dua ederdin. 1453 01:51:12,567 --> 01:51:14,299 Tanrıdan beni iyileştirmesini isterdin. 1454 01:51:14,301 --> 01:51:15,868 Tanrıya hasta küçük bir çocuğun... 1455 01:51:15,870 --> 01:51:18,604 ...nasıl bana sahip olduğunu sandığını sorardım. 1456 01:51:18,606 --> 01:51:20,809 Sana sahibim Minty. 1457 01:51:22,043 --> 01:51:23,710 Şimdi bile benimsin. 1458 01:51:23,712 --> 01:51:26,479 Ben hiç senin olmadım Gideon. 1459 01:51:26,481 --> 01:51:29,615 Asla kimsenin malı olmadım. 1460 01:51:29,617 --> 01:51:31,617 Baban kardeşlerimi sattığından beri... 1461 01:51:31,619 --> 01:51:34,520 Tanrıya mücadele edecek kadar güçlü olmak için dua ettim. 1462 01:51:34,522 --> 01:51:37,590 O zamandan beri bunlar için dua ettim. 1463 01:51:37,592 --> 01:51:42,495 İki şeye hakkım olduğuna karar verdim. 1464 01:51:42,497 --> 01:51:44,799 Ya özgürlük ya ölüm. 1465 01:51:46,601 --> 01:51:50,636 Birini yapmasam diğerini yapacaktım. 1466 01:51:50,638 --> 01:51:52,572 Seni yakaladıklarında sana... 1467 01:51:52,574 --> 01:51:55,608 ...ne yapacaklarını biliyor musun? 1468 01:51:55,610 --> 01:51:58,376 Seni lime lime edecekler. 1469 01:51:58,378 --> 01:52:02,081 Katranla kaplayıp diri diri yakacaklar. 1470 01:52:02,083 --> 01:52:04,382 İzlemek için orada olmasam bile... 1471 01:52:04,384 --> 01:52:07,419 ...şimdiden kokusunu alabiliyorum. 1472 01:52:07,421 --> 01:52:09,691 Kızarmış bir domuz gibi. 1473 01:52:12,460 --> 01:52:14,529 Tam burada öleceksin. 1474 01:52:20,367 --> 01:52:23,872 Soğuk, kanla kaplı harp meydanında. 1475 01:52:27,542 --> 01:52:31,778 Bir sürü genç erkeğin inlediği... 1476 01:52:31,780 --> 01:52:38,751 ...ümitsiz bir vaka için can çekiştikleri bu yerde. 1477 01:52:38,753 --> 01:52:42,356 Adi ve berbat bir fikir yüzünden. 1478 01:52:43,925 --> 01:52:46,425 Esaret günahı yüzünden. 1479 01:52:48,863 --> 01:52:51,733 Duyabiliyor musun? 1480 01:53:03,144 --> 01:53:07,448 Tanrı insanların insanlara sahip olmasını istemedi Gideon. 1481 01:53:10,384 --> 01:53:12,419 Bizim zamanımız yakın. 1482 01:53:25,934 --> 01:53:28,601 Ailemi yok etmeye çalıştın. 1483 01:53:28,603 --> 01:53:30,469 Ama yapamadın. 1484 01:53:30,471 --> 01:53:34,607 Halkımı yok etmeye çalıştın ama yapamayacaksın. 1485 01:53:34,609 --> 01:53:36,876 Tanrı bana geleceği gösterdi. 1486 01:53:36,878 --> 01:53:39,512 Ve halkım özgür! 1487 01:53:39,514 --> 01:53:42,584 Halkım özgür! 1488 01:54:06,421 --> 01:54:07,694 İç Savaşa İki Sene 1489 01:54:07,742 --> 01:54:08,908 Diyelim ki ayaklarına... 1490 01:54:08,910 --> 01:54:10,910 ...dolanmış bir yılan var. 1491 01:54:10,912 --> 01:54:14,580 Seni ısırmak için fırlıyor. 1492 01:54:14,582 --> 01:54:16,515 Halk korkuyor ve yılandan.. 1493 01:54:16,517 --> 01:54:18,684 ...kurtulman için doktor yolluyor. 1494 01:54:18,686 --> 01:54:21,587 Ama yılan orada kıvrılmış. 1495 01:54:21,589 --> 01:54:22,989 Doktor kesmeye çalışırken... 1496 01:54:22,991 --> 01:54:28,794 ...seni tekrar ısırıyor, bu sefer farklı bir yerden. 1497 01:54:28,796 --> 01:54:33,400 Sonunda fark ediyorsun ki yılan biri ölmeden durmayacak. 1498 01:54:35,069 --> 01:54:38,070 Kölelik hâlâ devam ediyor. 1499 01:54:38,072 --> 01:54:39,605 Nehrin aşağısındaki pirinç tarlaları... 1500 01:54:39,607 --> 01:54:41,540 hâlâ esaret altındaki binlerce kölenin... 1501 01:54:41,542 --> 01:54:43,711 ...emeğiyle isyancı birlikleri besliyor. 1502 01:54:45,046 --> 01:54:48,247 Görevimiz o köleleri özgür kılmak. 1503 01:54:48,249 --> 01:54:50,049 Kendi esaretimize karşı... 1504 01:54:50,051 --> 01:54:52,251 ...bu savaşta yer almak için yıllarca bekledik. 1505 01:54:52,253 --> 01:54:54,589 Biz olmadan kazanılmayacak. 1506 01:54:55,857 --> 01:54:58,459 Artık bizim zamanımız. 1507 01:54:59,627 --> 01:55:01,794 Yılanı öldürmeye hazır mısınız? 1508 01:55:01,796 --> 01:55:02,830 Evet! 1509 01:55:05,033 --> 01:55:09,704 Suya dal 1510 01:55:11,773 --> 01:55:15,944 Suya dal çocuğum 1511 01:55:18,846 --> 01:55:24,452 Suya dal 1512 01:55:26,955 --> 01:55:29,655 Tanrı bu sularda 1513 01:55:29,657 --> 01:55:33,027 Sorun çıkaracak 1514 01:56:35,690 --> 01:56:37,759 Hazır! 1515 01:56:42,759 --> 01:56:45,959 Harriet Tubman Yeraltı Demiryolu'nun en ünlü kondüktörüydü. 1516 01:56:46,159 --> 01:56:49,159 Yetmişten fazla köleye özgürlükleri için liderlik etti. 1517 01:56:49,359 --> 01:56:54,870 İç Savaş sırasında Harriet, Silahlı Kuvvetler için casusluk yaptı. 1518 01:56:58,691 --> 01:57:03,070 750'den fazla köleyi özgür bırakmak için Combahee Nehir Birliğindeki... 1519 01:57:03,071 --> 01:57:05,270 ...150 zenci askere liderlik etti. 1520 01:57:12,669 --> 01:57:16,170 Harriet, silahlı bir sefere önderlik eden... 1521 01:57:16,171 --> 01:57:19,770 ABD tarihindeki birkaç kadından biri olmaya devam ediyor. 1522 01:57:25,670 --> 01:57:29,970 Daha sonra yeniden evlendi ve hayatını köleleri özgür kılmaya... 1523 01:57:29,971 --> 01:57:35,170 ...yaşlılara ve Kadın Süfraj hareketine yardım etmeye adadı. 1524 01:57:40,206 --> 01:57:46,370 10 Mart 1993'te yaklaşık 91 yaşında sevdiklerinin yanında vefat etti. 1525 01:57:55,336 --> 01:58:00,870 Son sözleri, "Size bir yer hazırlamaya gidiyorum." oldu. 1526 01:58:05,320 --> 01:58:10,922 Çeviri: Quinzel 1527 01:58:28,903 --> 01:58:32,872 Yürüyordum 1528 01:58:32,874 --> 01:58:36,041 Yüzüm güneşe dönük 1529 01:58:40,915 --> 01:58:45,251 Omuzlarımda yük 1530 01:58:45,253 --> 01:58:48,254 Tabancamda mermiyle 1531 01:58:51,792 --> 01:58:55,928 Arkamda da gözlerim var 1532 01:58:57,298 --> 01:58:59,999 Kaçmam gerekirse diye 1533 01:59:04,305 --> 01:59:09,975 Halkım için ne gerekiyorsa yaparım 1534 01:59:09,977 --> 01:59:11,977 Bulutlar yuvarlanırken 1535 01:59:11,979 --> 01:59:15,281 Yıldızlar geceyi doldururken 1536 01:59:15,283 --> 01:59:16,949 İşte o zaman 1537 01:59:16,951 --> 01:59:19,952 Kalkıp halkımı alacağım 1538 01:59:19,954 --> 01:59:21,287 Yanıma 1539 01:59:21,289 --> 01:59:24,290 Gideceğiz birlikte 1540 01:59:24,292 --> 01:59:27,293 Yepyeni bir yuvaya 1541 01:59:27,295 --> 01:59:30,296 Nehrin çok ötesinde 1542 01:59:30,298 --> 01:59:33,299 Duyuyor musun özgürlük sesleniyor 1543 01:59:33,301 --> 01:59:36,302 Cevap vermem için sesleniyor 1544 01:59:36,304 --> 01:59:38,971 Durmadan devam edeceğiz 1545 01:59:38,973 --> 01:59:42,341 İliklerime kadar hissediyorum 1546 01:59:53,020 --> 01:59:56,322 Sabah erken saatlerde 1547 01:59:56,324 --> 02:00:00,326 Güneş parlamaya başlamadan önce 1548 02:00:04,999 --> 02:00:09,068 Harekete geçeceğiz 1549 02:00:09,070 --> 02:00:12,371 Bizi ayıranlara karşı 1550 02:00:15,910 --> 02:00:20,813 Çamurlu sulara doğru ilerliyorum 1551 02:00:20,815 --> 02:00:23,983 Aklıma koydum biliyorsun 1552 02:00:23,985 --> 02:00:25,985 Aklıma koydum 1553 02:00:28,322 --> 02:00:30,422 Önemli değil kanım dökülürse 1554 02:00:30,424 --> 02:00:34,293 Kurtuluşa giden bu yolda 1555 02:00:34,295 --> 02:00:36,429 Tüm gücümle savaşacağım 1556 02:00:36,431 --> 02:00:39,331 Ölene dek 1557 02:00:39,333 --> 02:00:42,034 Ayaklanacağım 1558 02:00:42,036 --> 02:00:45,104 Halkımı yanıma alacağım 1559 02:00:45,106 --> 02:00:48,040 Birlikte gideceğiz 1560 02:00:48,042 --> 02:00:51,243 Yepyeni bir yuvaya 1561 02:00:51,245 --> 02:00:54,113 Nehrin çok ötesinde 1562 02:00:54,115 --> 02:00:57,182 Duyuyor musun özgürlük sesleniyor 1563 02:00:57,184 --> 02:00:59,918 Cevap vermem için sesleniyor 1564 02:00:59,920 --> 02:01:04,358 Durmadan devam edeceğiz 1565 02:01:07,328 --> 02:01:09,995 Biliyorum 1566 02:01:09,997 --> 02:01:13,065 Çok yakında ne olduğunu 1567 02:01:13,067 --> 02:01:19,071 Yüzleşmek zor olabilir, yalnızım çünkü 1568 02:01:19,073 --> 02:01:22,007 Başarısız olabilirim 1569 02:01:22,009 --> 02:01:24,943 Ama Tanrı biliyor denedim 1570 02:01:24,945 --> 02:01:31,917 Parlak yıldızlar dolduruyor gökyüzünü 1571 02:01:31,919 --> 02:01:36,155 Ayaklanacağım, halkımı alacağım yanıma 1572 02:01:36,157 --> 02:01:39,091 Birlikte gideceğiz 1573 02:01:39,093 --> 02:01:42,227 Yepyeni bir yuvaya 1574 02:01:42,229 --> 02:01:45,097 Nehrin çok ötesinde 1575 02:01:45,099 --> 02:01:48,167 Duyuyor musun özgürlük sesleniyor 1576 02:01:48,169 --> 02:01:51,003 Cevap vermem için sesleniyor 1577 02:01:51,005 --> 02:01:54,474 Durmadan devam edeceğiz 1578 02:01:54,476 --> 02:01:57,209 Ayaklanacağım 1579 02:01:57,211 --> 02:02:00,179 Alacağım halkımı yanıma 1580 02:02:00,181 --> 02:02:03,282 Birlikte gideceğiz 1581 02:02:03,284 --> 02:02:06,218 Yepyeni bir yuvaya 1582 02:02:06,220 --> 02:02:09,154 Nehrin çok ötesinde 1583 02:02:09,156 --> 02:02:12,191 Duyuyor musun özgürlük sesleniyor 1584 02:02:12,193 --> 02:02:15,027 Cevap vermem için sesleniyor 1585 02:02:15,029 --> 02:02:18,531 Durmadan devam edeceğiz 1586 02:02:18,533 --> 02:02:21,133 Ayaklanacağım 1587 02:02:21,135 --> 02:02:24,136 Alacağım halkımı yanıma 1588 02:02:24,138 --> 02:02:27,272 Birlikte gideceğiz 1589 02:02:27,274 --> 02:02:30,275 Yepyeni bir yuvaya 1590 02:02:30,277 --> 02:02:33,145 Nehrin çok ötesinde 1591 02:02:33,147 --> 02:02:36,415 Özgürlük sesleniyor duyuyorum 1592 02:02:36,417 --> 02:02:39,184 Cevap vermem için sesleniyor 1593 02:02:39,186 --> 02:02:42,154 Durmadan devam edeceğiz 1594 02:02:42,156 --> 02:02:46,426 İliklerimde hissediyorum 1595 02:02:49,431 --> 02:02:52,432 Gidiyorum 1596 02:02:52,434 --> 02:02:55,735 Size bir yer hazırlamaya 1597 02:02:55,737 --> 02:02:58,505 Gidiyorum 1598 02:02:58,507 --> 02:03:01,508 Size bir yer hazırlamaya 1599 02:03:01,510 --> 02:03:04,410 Gidiyorum 1600 02:03:04,412 --> 02:03:07,447 Size bir yer hazırlamaya 111777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.